All language subtitles for Tenkuu_Senki_Shurato_-_19_[Arcadia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 http://www.tenkuukai.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Translation by Arcadia 3 00:00:11,830 --> 00:00:12,430 Ima 4 00:00:11,830 --> 00:00:12,430 Now 5 00:00:12,530 --> 00:00:15,270 atsui tamashii o 6 00:00:12,530 --> 00:00:15,270 free your burning soul 7 00:00:15,860 --> 00:00:19,260 tokihanate mirai e to 8 00:00:15,860 --> 00:00:19,260 and search your soul 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,640 Ushinatta 10 00:00:20,160 --> 00:00:21,640 for the truth 11 00:00:22,030 --> 00:00:25,230 shinjitsu o motomete 12 00:00:22,030 --> 00:00:25,230 that was lost 13 00:00:28,150 --> 00:00:31,920 Chikaiau yuujou ni 14 00:00:28,150 --> 00:00:31,920 When darkness comes 15 00:00:32,320 --> 00:00:35,850 osoikuru kurayami o 16 00:00:32,320 --> 00:00:35,850 to threaten your friendship 17 00:00:36,240 --> 00:00:38,080 Yakitsukuse 18 00:00:36,240 --> 00:00:38,080 Burn it 19 00:00:38,580 --> 00:00:41,840 moeagaru honou de 20 00:00:38,580 --> 00:00:41,840 with your rising fire 21 00:00:44,510 --> 00:00:48,570 Donna kanashimi no ato mo 22 00:00:44,510 --> 00:00:48,570 After any sadness 23 00:00:48,770 --> 00:00:52,270 fukai yami o koete 24 00:00:48,770 --> 00:00:52,270 past the deepest darkness 25 00:00:52,730 --> 00:00:54,450 Haruka ni 26 00:00:52,730 --> 00:00:54,450 Like 27 00:00:54,850 --> 00:00:56,510 asahi ga 28 00:00:54,850 --> 00:00:56,510 the bright morning sun 29 00:00:56,750 --> 00:01:00,210 ten to chi o someru you ni 30 00:00:56,750 --> 00:01:00,210 that colors heaven and earth 31 00:01:00,880 --> 00:01:02,100 keep on shining 32 00:01:02,300 --> 00:01:03,300 shining 33 00:01:03,470 --> 00:01:05,020 kagayaki o 34 00:01:03,470 --> 00:01:05,020 your light 35 00:01:05,160 --> 00:01:06,510 Keep on shining 36 00:01:06,710 --> 00:01:08,300 your eyes 37 00:01:09,020 --> 00:01:10,380 Keep on shooting 38 00:01:10,580 --> 00:01:11,280 shooting 39 00:01:11,680 --> 00:01:13,090 tokihanate 40 00:01:11,680 --> 00:01:13,090 until you're free 41 00:01:13,250 --> 00:01:14,300 Keep on shooting 42 00:01:14,700 --> 00:01:16,130 your soul 43 00:01:17,220 --> 00:01:19,460 Atsuku moeru 44 00:01:17,220 --> 00:01:19,460 With your burning 45 00:01:19,760 --> 00:01:23,380 omoi o 46 00:01:19,760 --> 00:01:23,380 emotions 47 00:01:32,180 --> 00:01:36,220 Shurato and the others climbed Tenkuuju toward Tenkuuden... 48 00:01:36,320 --> 00:01:40,780 ...in order to save Vishnu from Indrah. 49 00:01:41,390 --> 00:01:47,110 They met one of the Juuga Sanninshu, the fearsomely powerful Gosanze Myou-Oh Trylo. 50 00:01:47,660 --> 00:01:52,430 She sent Shurato back to the human world. 51 00:01:53,190 --> 00:01:56,600 Now she's set her sights on Reiga and Lakshu. 52 00:01:57,280 --> 00:02:02,380 However, Shurato was able to get his memories of Tenkuukai back. 53 00:02:03,660 --> 00:02:09,030 A Tearful Resolution! Goodbye, Earth 54 00:02:10,410 --> 00:02:11,920 Om Shura Sowaka... 55 00:02:12,180 --> 00:02:14,100 Om Shura Sowaka... 56 00:02:14,880 --> 00:02:16,450 Om Shura Sowaka... 57 00:02:16,640 --> 00:02:17,670 Om Shura Sowaka... 58 00:02:18,480 --> 00:02:19,680 Om Shura Sowaka... 59 00:02:19,860 --> 00:02:21,240 Om Shura Sowaka... 60 00:02:21,850 --> 00:02:23,460 Om Shura Sowaka... 61 00:02:23,540 --> 00:02:25,250 Om Shura Sowaka... 62 00:02:25,360 --> 00:02:27,630 Om Shura... Sowaka... 63 00:02:27,750 --> 00:02:29,320 Om Shura Sowaka... 64 00:02:31,900 --> 00:02:32,760 It's no use. 65 00:02:38,080 --> 00:02:40,440 What do I do? 66 00:02:42,470 --> 00:02:43,600 Tell me. 67 00:02:45,710 --> 00:02:46,780 What do... 68 00:02:48,500 --> 00:02:53,100 Dammit, Shurato's gotten himself tied up in knots about some girl. 69 00:02:54,510 --> 00:02:56,600 What's so funny, gramps? 70 00:02:57,720 --> 00:03:01,420 Youth, my dear. Youth. Spring Fever. 71 00:03:06,580 --> 00:03:07,880 Spring Fever? 72 00:03:09,520 --> 00:03:10,330 Who's there? 73 00:03:12,880 --> 00:03:13,660 Just me. 74 00:03:15,260 --> 00:03:16,770 Oh, it's you. 75 00:03:16,850 --> 00:03:20,150 What kind of talk is that, anyway? Who did you think it was? 76 00:03:21,510 --> 00:03:22,370 No one. 77 00:03:22,540 --> 00:03:23,400 Spring... 78 00:03:24,220 --> 00:03:25,210 ...Fever? 79 00:03:25,540 --> 00:03:27,110 What are you talking about? 80 00:03:27,270 --> 00:03:28,360 Nothing. 81 00:03:28,590 --> 00:03:31,190 Say, wanna go shopping? 82 00:03:31,250 --> 00:03:32,420 Shopping? 83 00:03:32,910 --> 00:03:34,770 Sorry. I don't feel like it. 84 00:03:34,950 --> 00:03:36,780 Oh, well. 85 00:03:37,320 --> 00:03:42,790 They say window-shopping always lifts your spirits. 86 00:03:43,060 --> 00:03:43,800 I'll go alone. 87 00:03:47,560 --> 00:03:49,180 Om Shura Sowaka... 88 00:03:59,760 --> 00:04:01,050 Big brother! 89 00:04:01,500 --> 00:04:06,860 Are you spaced out? Come on, let's go shopping! 90 00:04:43,710 --> 00:04:44,690 Let's go! 91 00:04:44,700 --> 00:04:45,610 Wait! 92 00:04:47,430 --> 00:04:48,180 Gai... 93 00:04:48,700 --> 00:04:50,510 What are you doing now? 94 00:04:54,770 --> 00:04:56,050 Big brother? 95 00:04:59,860 --> 00:05:03,660 I thought we were going shopping. 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,920 Window-shopping. 97 00:05:06,990 --> 00:05:09,500 Walking outside is good for you. 98 00:05:10,980 --> 00:05:13,200 Good for you, huh. 99 00:05:13,330 --> 00:05:13,830 Yup. 100 00:05:15,040 --> 00:05:15,470 Thanks. 101 00:05:16,250 --> 00:05:17,780 Big brother, something's wrong. 102 00:05:17,840 --> 00:05:21,610 I can't say what, but something's changed about you. 103 00:05:22,390 --> 00:05:24,270 Changed? 104 00:05:28,100 --> 00:05:29,220 Lakshu... 105 00:05:29,720 --> 00:05:30,500 Reiga... 106 00:05:31,150 --> 00:05:31,880 Ryouma... 107 00:05:32,060 --> 00:05:33,050 Hyuga... 108 00:05:33,720 --> 00:05:34,430 Gai... 109 00:05:50,400 --> 00:05:51,530 Let's go home. 110 00:05:56,710 --> 00:05:58,320 Om Shura Sowaka... 111 00:05:59,100 --> 00:06:00,510 Om Shura Sowaka... 112 00:06:02,080 --> 00:06:04,400 Om Shura Sowaka... 113 00:06:05,220 --> 00:06:07,670 Om Shura Sowaka... 114 00:06:09,210 --> 00:06:12,320 He's acting preoccupied with something. 115 00:06:12,650 --> 00:06:15,730 I'm telling you, it's love! Spring Fever! 116 00:06:15,860 --> 00:06:16,950 Maybe. 117 00:06:18,230 --> 00:06:23,540 Yes, I had my share of Spring Fever when I was his age. 118 00:06:23,590 --> 00:06:25,750 You did? No way! 119 00:06:25,790 --> 00:06:27,240 Of course! 120 00:06:27,370 --> 00:06:34,020 There was the girl at the tobacco store, the clerk at the fruit stand, and her and her... 121 00:06:34,020 --> 00:06:36,800 ...and your grandmother, of course. 122 00:06:37,320 --> 00:06:38,190 What a ladies' man. 123 00:06:43,710 --> 00:06:47,270 Um... Wanna cook some ramen? 124 00:06:53,630 --> 00:06:55,670 These are great. 125 00:06:55,820 --> 00:06:58,370 Did you just buy them today? 126 00:07:00,900 --> 00:07:04,340 You bought those the day before the tournament. 127 00:07:06,340 --> 00:07:07,290 Oh, right. 128 00:07:08,190 --> 00:07:10,510 It's like I never went to Tenkuukai. 129 00:07:12,840 --> 00:07:19,870 Gramps and everyone is just like they were before I came back from Tenkuukai. 130 00:07:20,030 --> 00:07:21,270 You can't have any! 131 00:07:21,530 --> 00:07:23,540 Just a little? 132 00:07:51,550 --> 00:07:54,160 He's suddenly gotten better. 133 00:07:55,480 --> 00:07:58,720 Gramps, I'm going out for a while. 134 00:08:00,770 --> 00:08:02,390 I want to take a walk by myself. 135 00:08:04,790 --> 00:08:07,600 It's a girl! He's lovesick over some girl! 136 00:08:15,730 --> 00:08:20,340 Shura-Oh will stay in the human world like the fool he is. 137 00:08:23,040 --> 00:08:26,830 Please let Shurato come back. Please. 138 00:08:26,950 --> 00:08:30,500 Prayers are for fools! 139 00:08:30,970 --> 00:08:36,210 Without Vishnu, it will take a miracle for Shurato to come back. 140 00:08:36,810 --> 00:08:39,410 Your lives are mine as well. 141 00:08:47,770 --> 00:08:49,600 You're not bad. 142 00:08:49,810 --> 00:08:52,050 I haven't even started. 143 00:08:57,200 --> 00:08:58,820 Om Karula Sowaka! 144 00:09:14,720 --> 00:09:16,330 Karula-Oh Reiga! 145 00:09:26,520 --> 00:09:27,530 Karula 146 00:09:27,530 --> 00:09:28,450 Karula Hanefubuki! 147 00:09:44,080 --> 00:09:46,340 Trylo seems to be moving slower. 148 00:09:47,070 --> 00:09:48,320 It can't be helped. 149 00:09:48,690 --> 00:09:53,610 She used alot of energy sending Shurato back to the human world. 150 00:09:53,900 --> 00:09:58,300 She doesn't want to use it all up. 151 00:09:58,750 --> 00:10:02,260 But keep watching. 152 00:10:02,920 --> 00:10:06,870 She always makes a fight beautiful. 153 00:10:21,410 --> 00:10:25,320 These earthquakes are getting bigger! 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,330 There's no getting away from them! 155 00:10:31,340 --> 00:10:35,710 Earth is being affected by Lady Vishnu being turned to stone, just like Tenkuukai! 156 00:10:36,680 --> 00:10:37,560 Dammit... 157 00:10:39,030 --> 00:10:40,630 I have to get back! 158 00:10:40,930 --> 00:10:42,090 But how? 159 00:10:44,230 --> 00:10:45,280 Damn! 160 00:10:45,720 --> 00:10:49,890 Om Shura Sowaka! 161 00:11:04,730 --> 00:11:08,510 Doesn't Tenkuukai still need me? 162 00:11:14,770 --> 00:11:15,860 Lady Vishnu? 163 00:11:44,280 --> 00:11:45,250 Shurato! 164 00:11:47,020 --> 00:11:50,740 When are you going to stop being lovesick over that girl? 165 00:11:50,780 --> 00:11:51,760 Girl? 166 00:11:52,260 --> 00:11:54,790 What are you talking about, Gramps? 167 00:11:55,900 --> 00:12:00,510 You said you were thinking about a pretty girl during the match! 168 00:12:00,780 --> 00:12:02,010 I did not! 169 00:12:02,080 --> 00:12:03,950 You did! 170 00:12:04,010 --> 00:12:04,940 But- 171 00:12:04,940 --> 00:12:11,800 And when your friend Gai disappeared, 172 00:12:11,800 --> 00:12:17,580 all you saw was another girl! 173 00:12:18,130 --> 00:12:27,010 If you're that hung up on this girl, go talk to her and tell her about it! 174 00:12:27,170 --> 00:12:27,930 Gramps... 175 00:12:29,130 --> 00:12:29,960 What? 176 00:12:29,990 --> 00:12:30,660 I... 177 00:12:31,880 --> 00:12:32,620 I... 178 00:12:33,140 --> 00:12:34,760 Out with it! 179 00:12:35,710 --> 00:12:38,580 I... might not be back. 180 00:12:38,690 --> 00:12:41,050 What? You're going to live with that girl? 181 00:12:41,810 --> 00:12:43,220 No! 182 00:12:43,540 --> 00:12:46,010 I know where Gai is. 183 00:12:46,430 --> 00:12:47,850 You do? 184 00:12:48,790 --> 00:12:50,930 Why didn't you tell anyone? 185 00:12:51,120 --> 00:12:53,120 It's our secret. 186 00:12:53,310 --> 00:12:57,060 I want to go to Gai. 187 00:12:57,570 --> 00:12:57,970 Is it okay? 188 00:12:58,380 --> 00:12:59,690 For your training? 189 00:13:01,010 --> 00:13:04,640 It might be years before I come back. 190 00:13:05,600 --> 00:13:07,630 I see. 191 00:13:09,820 --> 00:13:11,670 Listen, Shurato. 192 00:13:12,080 --> 00:13:14,620 A man's training never ends. 193 00:13:15,140 --> 00:13:21,080 You must do what you believe in, always. 194 00:13:21,800 --> 00:13:22,540 Gramps... 195 00:13:24,690 --> 00:13:29,960 Shurato, I'll tell you the secret of the Hidaka family's martial arts. 196 00:13:30,370 --> 00:13:32,910 It's our 'ki'. 197 00:13:33,370 --> 00:13:33,950 'Ki'? 198 00:13:34,750 --> 00:13:35,980 That's right, 'ki'. 199 00:13:37,470 --> 00:13:41,400 If you focus your 'ki', you can do anything. 200 00:13:43,150 --> 00:13:44,400 Come on, attack me. 201 00:13:49,520 --> 00:13:51,580 What are those two doing now? 202 00:13:55,860 --> 00:14:00,000 There is 'ki' in everything. 203 00:14:00,600 --> 00:14:04,460 If you can channel the energy through your body, you have nothing to fear. 204 00:14:05,160 --> 00:14:07,890 That's the secret of Hidaka-style martial arts. 205 00:14:08,390 --> 00:14:10,340 The secret? 206 00:14:10,530 --> 00:14:11,650 That's right. 207 00:14:12,010 --> 00:14:15,010 Don't ever forget it, Shurato. 208 00:14:17,850 --> 00:14:20,500 I'll explain things to everyone. 209 00:14:23,290 --> 00:14:24,200 Gramps... 210 00:14:29,200 --> 00:14:33,680 What on earth were you doing in there? You were making so much noise. 211 00:14:35,410 --> 00:14:39,030 Having a man-to-man talk. 212 00:14:39,400 --> 00:14:41,810 You're talking nonsense again. 213 00:14:42,050 --> 00:14:45,150 There is energy in everything, huh... 214 00:14:55,280 --> 00:14:59,140 What's that? It's scary. 215 00:14:59,460 --> 00:15:04,090 In order to save this world and Tenkuukai, I have to get back. 216 00:15:04,320 --> 00:15:09,410 I have to be Shura-Oh Shurato, not Hidaka Shurato. 217 00:15:09,620 --> 00:15:11,170 But how? 218 00:15:15,220 --> 00:15:15,820 That's it! 219 00:15:16,290 --> 00:15:17,490 It's like Gramps said! 220 00:15:18,270 --> 00:15:23,000 To get back, my own Sohma isn't enough. 221 00:15:23,370 --> 00:15:24,750 I have to use Vishnu's Sohma! 222 00:15:26,750 --> 00:15:27,650 Big brother! 223 00:15:39,470 --> 00:15:43,350 Take care of Mom and Dad and Gramps. 224 00:15:44,840 --> 00:15:45,570 I... 225 00:15:48,280 --> 00:15:50,070 I have to get back. 226 00:15:50,260 --> 00:15:52,130 Get back to where? 227 00:15:52,650 --> 00:15:54,790 You're home, already. 228 00:15:57,060 --> 00:15:57,950 Take care. 229 00:16:01,150 --> 00:16:02,110 Everyone is... 230 00:16:03,130 --> 00:16:04,120 ...waiting for me. 231 00:16:04,800 --> 00:16:05,420 Brother! 232 00:16:09,570 --> 00:16:11,020 Brother! 233 00:16:12,190 --> 00:16:13,520 Brother... 234 00:16:21,370 --> 00:16:23,320 Wait, everyone! 235 00:16:31,450 --> 00:16:33,460 It all began here... 236 00:16:47,360 --> 00:16:48,220 I can feel it. 237 00:16:48,540 --> 00:16:49,680 I can feel it! 238 00:16:49,740 --> 00:16:54,680 Lady Vishnu's Sohma is still here from when she brought me and Gai to Tenkuukai. 239 00:17:22,350 --> 00:17:23,210 The fog's clearing! 240 00:17:23,550 --> 00:17:24,460 What? 241 00:17:24,670 --> 00:17:27,430 That can't be! 242 00:17:32,340 --> 00:17:34,180 Shurato, come back! 243 00:17:37,260 --> 00:17:39,180 Om Shura Sowaka... 244 00:17:39,420 --> 00:17:40,880 Om Shura Sowaka... 245 00:17:41,500 --> 00:17:43,180 Om Shura Sowaka... 246 00:17:43,520 --> 00:17:45,860 Om Shura Sowaka! 247 00:17:46,150 --> 00:17:48,100 Om Shura Sowaka! 248 00:17:48,340 --> 00:17:51,490 Om Shura Sowaka! 249 00:18:00,320 --> 00:18:01,940 That's the way to Tenkuukai! 250 00:18:15,610 --> 00:18:18,530 I'm going back to Tenkuukai! 251 00:18:34,630 --> 00:18:35,690 What happened? 252 00:19:00,080 --> 00:19:01,000 Shurato! 253 00:19:22,990 --> 00:19:24,860 Shura-Oh Shurato! 254 00:19:25,850 --> 00:19:26,420 Shurato! 255 00:19:26,450 --> 00:19:29,230 Yes! My prayers were answered! 256 00:19:29,340 --> 00:19:32,000 Don't rejoice just yet. 257 00:19:38,040 --> 00:19:41,980 Trylo, now that your spell is broken, the fight is over! 258 00:19:53,730 --> 00:19:54,850 Shura 259 00:19:54,850 --> 00:19:55,350 Shura Ma 260 00:19:55,350 --> 00:19:55,650 Shura Maha 261 00:19:55,650 --> 00:19:58,100 Shura Mahaken! 262 00:20:46,020 --> 00:20:48,930 Trylo was beautiful to the end. 263 00:20:51,950 --> 00:20:57,170 Shura-Oh Shurato used his own Sohma to come back to Tenkuukai. 264 00:20:57,760 --> 00:21:00,380 That's why he's the most important of the Hachibushu. 265 00:21:00,530 --> 00:21:04,310 Indrah, just how much do you know about him? 266 00:21:05,450 --> 00:21:07,090 It's okay if you don't answer. 267 00:21:08,190 --> 00:21:13,420 Before my power, he is nothing. 268 00:21:13,680 --> 00:21:15,060 Just wait, Indrah. 269 00:21:15,510 --> 00:21:19,680 I'll bring you Shurato's head. 270 00:21:21,140 --> 00:21:24,870 Shurato! I'm so happy! 271 00:21:24,290 --> 00:21:27,150 Stop it! Hey! 272 00:21:28,120 --> 00:21:32,550 But I'm happy! My prayers were answered! 273 00:21:34,320 --> 00:21:36,870 You finally got back to the human world. 274 00:21:36,970 --> 00:21:38,150 Are you okay with this, Shurato? 275 00:21:38,720 --> 00:21:39,190 Yeah. 276 00:21:43,390 --> 00:21:44,500 Welcome back. 277 00:21:44,590 --> 00:21:46,250 I didn't do it by myself. 278 00:21:46,360 --> 00:21:47,450 That's right! 279 00:21:47,920 --> 00:21:50,390 Shurato couldn't have come back on his own! 280 00:21:50,500 --> 00:21:52,690 It was a miracle of love! Love! 281 00:21:52,800 --> 00:21:54,310 Yeah, that's it. 282 00:21:54,570 --> 00:21:56,860 Hey! 283 00:21:58,470 --> 00:22:02,150 Well, look who missed everything. 284 00:22:02,220 --> 00:22:05,610 Hey, what were you doing? 285 00:22:05,980 --> 00:22:09,210 We were in trouble over here! Shurato went to- 286 00:22:10,580 --> 00:22:13,590 That's our secret, right, Lakshu? 287 00:22:13,710 --> 00:22:14,490 You're right. 288 00:22:15,380 --> 00:22:17,730 Does 'our' include me? 289 00:22:22,370 --> 00:22:23,200 What's that? 290 00:22:35,160 --> 00:22:38,640 Congratulations, Shura-Oh. 291 00:22:39,200 --> 00:22:40,100 Gai! 292 00:22:54,410 --> 00:23:01,140 Umareta hi kara hito wa tabi shite 293 00:22:54,410 --> 00:23:01,140 People travel from the day they're born 294 00:23:01,710 --> 00:23:09,030 Haruka hoshi o ikutsu kazoeru 295 00:23:01,710 --> 00:23:09,030 Conting the shining stars in the sky 296 00:23:09,440 --> 00:23:16,610 Mugen no kirameki wa yozora no sasayaki 297 00:23:09,440 --> 00:23:16,610 The endless sparkling is the sky's whisper 298 00:23:17,020 --> 00:23:24,620 Mayoimadowasarete kaze ga saratte yuku 299 00:23:17,020 --> 00:23:24,620 As I wander, lost, the wind sweeps me away 300 00:23:25,820 --> 00:23:32,940 Aa, ummei oshieru hoshi ni michibikare 301 00:23:25,820 --> 00:23:32,940 Ah, led by the stars that show our destiny 302 00:23:33,460 --> 00:23:40,410 Aa, kokoro no meizu o samayoitsuzukeru 303 00:23:33,460 --> 00:23:40,410 Ah, I wander through the maze of the heart 304 00:23:40,870 --> 00:23:48,240 Yume no tabibito 305 00:23:40,870 --> 00:23:48,240 Dream traveller 306 00:23:53,650 --> 00:23:56,360 At last we meet the last of the Juuga Sanninshu! 307 00:23:56,490 --> 00:23:58,370 Let's get him! 308 00:23:58,660 --> 00:24:02,740 But this last one, Fudou Myou-Oh Akaranarta, is not an easy opponent. 309 00:24:03,290 --> 00:24:06,650 My Shura Mahaken will take care of him! 310 00:24:07,330 --> 00:24:08,900 What? That's impossible! 311 00:24:09,450 --> 00:24:12,390 Why can Akaranarta use the Mahaken, too? 312 00:24:12,940 --> 00:24:14,780 Next on Tenkuu Senki Shurato: 313 00:24:15,040 --> 00:24:16,680 'Stolen Techniques' 314 00:24:16,890 --> 00:24:18,330 Om Shura Sowaka! 19967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.