All language subtitles for Taboo.S01E07.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
دارم نقشهی یه دزدی رو میکشم
2
00:00:01,350 --> 00:00:04,750
مواد لازم برای ساختن باروت از بیخ گوش
خود کمپانی به سرقت رفته
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,400
ناتوانی در تهیهی باروت اعلیحضرت در برابر دشمن
4
00:00:07,450 --> 00:00:09,350
یه جرم محسوب میشه
5
00:00:09,400 --> 00:00:14,100
اگه دنبال خود سر استیوارت میرفتیم
موثرتر واقع میشد
6
00:00:14,150 --> 00:00:16,050
اون تخمحرومای توی کاخ
7
00:00:16,100 --> 00:00:20,000
یه هیئت سلطنتی در رابطه با
غرق شدن کشتی اینفلوئنس باز کردن
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,250
به باور من افراد بسیار قدرتمندی
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,950
در محمولهی غیرقانونی بردهها دخیل بودن
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,550
و در مرگ اون بردهها شریک جرم هستن
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
خبرچینها و روزنامهها بهم میگن
12
00:00:29,550 --> 00:00:31,700
که منبع جدیدی از باروت درجه یک توی شهر هست
13
00:00:31,750 --> 00:00:33,650
تفنگهای ما ده روز دیگه خاموش میشن
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,900
تا هشت روز دیگه باروت رو میخوایم
15
00:00:34,950 --> 00:00:36,950
باروت بیشتری میخوام
16
00:00:37,000 --> 00:00:39,750
زندگی پسرت رو برای کلرات بخطر میاندازی؟
17
00:00:39,800 --> 00:00:42,300
- تو الان یکی از مایی
- چرا اذیتش میکنی؟
18
00:00:42,350 --> 00:00:44,050
لطفاً درک کن که از این لحظه
19
00:00:44,100 --> 00:00:45,950
نامههات رو بدون باز کردنشون میسوزونم
20
00:00:46,000 --> 00:00:48,900
پس توی رویاهات به دیدارت میام
21
00:00:48,950 --> 00:00:50,050
جیمز
22
00:00:50,100 --> 00:00:52,150
به کشیش گفتم چطوری به دیدنت میاد
23
00:00:52,200 --> 00:00:56,350
یه مراسم جنگیری هست که میتونه
بارباسون رو برونه
24
00:00:56,400 --> 00:00:58,950
اسم مادر من سالیش بود
25
00:00:59,000 --> 00:01:02,750
پدرم به زور فرستادش به تیمارستان
26
00:01:07,100 --> 00:01:14,100
ترجمه از ناصر اسماعیلی
www.TinyMoviez.Co
27
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
تو سرما در عالم هپروتی
غرقِ افكار خودتی
28
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
عین بابات بدبختی
29
00:02:38,500 --> 00:02:41,050
،پدرم مادرم رو به مرز ديوانگي كشوند
30
00:02:41,100 --> 00:02:42,900
بعد يهو آدمِ درستكاري شد
31
00:02:42,950 --> 00:02:45,400
مرد ترسناکی برای پیروی کردنه
32
00:02:45,450 --> 00:02:46,950
مرد خوبی بود
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
بله
34
00:02:49,400 --> 00:02:52,050
بله، مرد خوبی که زن خودش رو
برای آسایش خودش کشت
35
00:02:55,400 --> 00:02:56,950
تو هیچی نمیدونی
36
00:02:58,200 --> 00:03:01,150
همیشه با تعصب نسبت به
مادر قدیست نگاه میکنی
37
00:03:02,200 --> 00:03:05,250
یا شاید وقتش باشه که دربارهی مادرت بدونی
38
00:03:07,400 --> 00:03:08,550
میدونم
39
00:03:11,500 --> 00:03:13,950
میدونی تو رو برد توی رودخونه تا خفهت کنه؟
40
00:03:14,000 --> 00:03:17,700
بُردت لب آب.
یه بچهی کوچولو توی بغلش
41
00:03:17,750 --> 00:03:20,050
شیرین و بیگناه، دست به کار شد
42
00:03:20,100 --> 00:03:22,500
زیر آب نگهت داشت،
تا حبابها تموم شدن
43
00:03:23,550 --> 00:03:25,150
اون دیوانه بود جیمز
44
00:03:26,450 --> 00:03:28,250
برا همین پدرت اونُ فرستاد به تیمارستان
45
00:03:28,300 --> 00:03:30,150
تا ازت حفاظت کنه
46
00:03:30,200 --> 00:03:33,050
تا جونت رو نجات بده پسر
از مرگت میترسید!
47
00:03:34,950 --> 00:03:37,100
سه تا مرد اومدن تا تو رو بکشن بیرون
48
00:03:37,150 --> 00:03:39,750
اون چنگ مینداخت و تُف میکرد و
49
00:03:39,800 --> 00:03:41,850
وقتی از رودخونه کشیدنش بیرون
داد و بیداد میکرد
50
00:03:41,900 --> 00:03:45,400
الان خیلی خیلی مراقب باش
51
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
اون میخواست تو بمیری جیمز
52
00:05:40,300 --> 00:05:41,800
از اینجا برو وینتر
53
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
من ازت نمیترسم
54
00:05:52,850 --> 00:05:55,050
از چی میترسی؟
55
00:05:55,100 --> 00:05:56,950
از کسی که میگن هستی
56
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
شیطان آفریقا
57
00:06:23,350 --> 00:06:25,400
زُل نزن دیگه
منو میترسونی
58
00:06:32,450 --> 00:06:35,550
برو خونه پیش مادرت
59
00:06:35,600 --> 00:06:38,700
هلگا دوستت داره، اونجا
در امانی، برو بخواب
60
00:06:38,750 --> 00:06:40,700
اتفاقی نمیافته
61
00:06:40,750 --> 00:06:41,800
برو
62
00:06:59,000 --> 00:07:01,450
آقایون، ازتون میخوام توجه کنید
63
00:07:01,500 --> 00:07:04,050
چون جون همهی ما بهش بستگی پیدا میکنه
64
00:07:06,350 --> 00:07:08,950
این پودر به ظاهر بیآزار
65
00:07:10,550 --> 00:07:11,900
اسمش هست کلرات
66
00:07:12,650 --> 00:07:14,950
و به تنهایی، بیخطره
67
00:07:15,000 --> 00:07:18,200
ولی وقتی توی دیگهای ما
به سولفور و زغال اضافه میشه
68
00:07:18,250 --> 00:07:19,550
چی نمیتونه بشه
69
00:07:20,650 --> 00:07:24,200
مثل اضافه کردن یه بچه
به یه ازدواج بهش فکر کنین
70
00:07:25,350 --> 00:07:30,600
همه چی آروم و مرتب بود
و حالا این چیز اومده
71
00:07:30,650 --> 00:07:32,400
که نیازمند توجهه
72
00:07:32,450 --> 00:07:37,100
نمیذاره بخوابی، آروغ میزنه
میگوزه، جیغ میزنه
73
00:07:37,150 --> 00:07:40,650
و میخواد تمام این فرآیند رو
پرصداتر و وحشیانهتر کنه
74
00:07:40,700 --> 00:07:43,750
دیوانهوارتر، غیر عملیتر
75
00:07:45,850 --> 00:07:49,400
و تنها چیزی که میتونه
جلوی این امر خطیر رو
76
00:07:49,450 --> 00:07:53,350
از بروز یه انفجار بزرگ به اندازهی
انفجار ماریشوس بگیره
77
00:07:53,874 --> 00:07:55,574
اینه
78
00:07:57,450 --> 00:07:58,950
و وقف کار شدن
79
00:08:00,550 --> 00:08:02,350
چون از الان به بعد
80
00:08:02,400 --> 00:08:06,300
تا وقتی پودر به دست بیاد
باید هم بزنیم
81
00:08:07,450 --> 00:08:08,750
مداوم!
82
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
تو
83
00:08:12,450 --> 00:08:13,450
تو
84
00:08:17,950 --> 00:08:19,550
و رابرت
85
00:08:27,000 --> 00:08:28,100
هم بزن
86
00:08:30,150 --> 00:08:31,250
هم بزن
87
00:08:37,850 --> 00:08:38,950
هم بزن
88
00:08:51,400 --> 00:08:52,900
خرگوش ترسیده
89
00:08:54,350 --> 00:08:55,600
برو به درک
90
00:08:55,650 --> 00:08:57,550
اون آفریقاییه
91
00:08:57,600 --> 00:09:01,350
ترس رو مثل سگ بو میکشن
92
00:09:01,400 --> 00:09:03,150
اون لعنتی یه عتیقهشناس
93
00:09:04,300 --> 00:09:05,500
الکیه
94
00:09:07,350 --> 00:09:10,450
خودآموز، بدتر از همه
95
00:09:10,500 --> 00:09:12,900
همیشه در حال فکر کردنه، مشروب نمیخوره
96
00:09:12,950 --> 00:09:16,500
نباید مثل یه گلولهی توپ سیاه
پرتش کنه سمت ما
97
00:09:16,550 --> 00:09:19,550
آقای جرج چیچستر
98
00:09:19,600 --> 00:09:21,650
99
00:09:21,700 --> 00:09:24,750
آقایون، لطف کردید که به دیدنم اومدید
100
00:09:27,250 --> 00:09:31,200
میتونین هر چی میخواین مرموزش کنین
ولی در آخر، همینه که هست
101
00:09:31,250 --> 00:09:35,000
یه گربه وسط بیابون، بدون بینی
102
00:09:38,800 --> 00:09:42,650
ولی چه دستاورد بزرگی آقایون
103
00:09:42,700 --> 00:09:47,100
وقتی فکر کنین اهرام و درهی بزرگ پادشاهان
104
00:09:47,150 --> 00:09:50,600
و مجسمهی ابوالهول(همگی در مصر) همگی
توسط آدمایی با پوست
105
00:09:50,650 --> 00:09:52,800
تقریباً مثل خودم تیره ساخته شدن
106
00:09:55,850 --> 00:10:00,900
تقریباً غلبه میکنه بر دیدگاهتون...
دیدگاه کنونیمون از طبیعت
107
00:10:03,950 --> 00:10:06,700
شما آدم خوشسفری هستید آقا
108
00:10:07,550 --> 00:10:11,150
فقط ایکاش من اون عجایب رو بدون
داشتن زنجیر به دور دستها
109
00:10:11,200 --> 00:10:12,700
و پاهام میدیدم
110
00:10:14,950 --> 00:10:17,550
که من رو به این موضوع غمانگیز میرسونه
111
00:10:19,650 --> 00:10:23,300
من تونستم شاهزاده رجینت رو راضی کنم تا
112
00:10:23,350 --> 00:10:27,400
یک هیئت سلطنتی در رابطه با غرق شدن
یک کشتی کمپانی هند شرقی
113
00:10:27,450 --> 00:10:31,150
به اسم کورنوالیس در چهارده جولای ۱۸۰۴ کنم
114
00:10:33,400 --> 00:10:34,550
کورنوالیس؟
115
00:10:35,800 --> 00:10:39,900
فکر کردم اسم کشتی مورد مناقشه اینفلوئنس بود
116
00:10:39,950 --> 00:10:42,500
اسم واقعیش کورنوالیس هست
117
00:10:42,550 --> 00:10:46,300
ولی در بندر کابیندا در ساحل غربی آفریقا
118
00:10:46,350 --> 00:10:48,900
اسمش موقتاً تغییر یاقت
119
00:10:48,950 --> 00:10:52,250
ولی چرا اسمش تغییر کرد؟
120
00:10:52,300 --> 00:10:56,300
چون در پنجم جولای پر از محمولهی برده بود
121
00:10:58,750 --> 00:11:02,050
که مشخصاً در سال ۱۸۰۴ غیرقانونی نیست
122
00:11:02,100 --> 00:11:04,450
نه نه نه
123
00:11:04,500 --> 00:11:07,950
ولی بازگشت چارلز گرانت
یک مخالف نظام بردهداری
124
00:11:08,000 --> 00:11:13,100
به هیئت مدیرهی هند شرقی
تقریباً یک سال قبل حادثه
125
00:11:13,150 --> 00:11:18,250
این معنی رو میده که هند شرقی دیگه
جواز حملونقل برده رو نداره
126
00:11:18,300 --> 00:11:24,250
ولی با این حال این بردهها توسط مدیران
کمپانی هند شرقی سوار کشتی شدن
127
00:11:25,600 --> 00:11:28,900
به عنوان بخشی از یک
شبکهی غیرقانونی پر رونق
128
00:11:28,950 --> 00:11:30,950
بخاطر منافع شخصی انجام شد
129
00:11:32,300 --> 00:11:36,450
کشتی رسماً ثبت شده که
بندر کابیندا رو خالی ترک کرده
130
00:11:38,050 --> 00:11:41,250
برا همین فقط با خدمهای که
اسکلت بودن به دریا زد
131
00:11:42,550 --> 00:11:48,350
و این خدمهی کمیاب تقریباً
دلیل قاطع بر اینه که چرا
132
00:11:48,400 --> 00:11:51,000
چهار روز بعد
133
00:11:51,050 --> 00:11:53,700
کشتی غرق شد
134
00:13:55,250 --> 00:13:57,050
صبحونهت رو بخور
135
00:14:06,050 --> 00:14:07,550
دو روز شده
136
00:14:09,750 --> 00:14:11,500
چرا دنبالش نمیگردی؟
137
00:14:14,750 --> 00:14:16,600
حرفمون شد
138
00:14:16,650 --> 00:14:17,900
چه حرفایی؟
139
00:14:19,600 --> 00:14:21,050
خانوادگی بود
140
00:14:23,750 --> 00:14:25,500
خب، من آقای تویت رو خبر میکنم
141
00:14:25,550 --> 00:14:28,200
شاید بتونیم یه اطلاعاتی ازش بگیریم
142
00:14:28,250 --> 00:14:31,750
هر جایی که دسیسهای باشه
اون جاکش حرومی ازش خبردار میشه
143
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
پس میخوام برم دیدن زیلفا گیری
144
00:14:37,200 --> 00:14:38,750
چرا نگران نیستی؟
145
00:14:41,450 --> 00:14:43,500
اون نمیمیره
146
00:14:43,550 --> 00:14:45,350
ولی شاد هم نمیشه
147
00:14:45,400 --> 00:14:46,850
میتونی رو اینا حساب کنی
148
00:15:11,000 --> 00:15:13,100
باز کنین!
149
00:15:13,150 --> 00:15:15,300
در رو باز کن
میدونیم اونجایی!
150
00:15:15,350 --> 00:15:17,250
- عزیزم؟
- چی میخوای؟
151
00:15:39,350 --> 00:15:40,400
جیمز دلینی؟
152
00:15:46,550 --> 00:15:49,800
بعدش گفت که کشتی
دو برابر وزنش محموله داشت
153
00:15:49,950 --> 00:15:53,000
۲۸۰ برده در یک کشتی ۱۵۰ تنی
154
00:15:53,050 --> 00:15:57,100
اون سیاهپوست بعدش ادعا کرد
که وقتی کشتی غرق شد
155
00:15:57,350 --> 00:16:01,050
ناخدا دستور داد که محموله محبوس بشن
156
00:16:01,200 --> 00:16:04,150
تا بردهها همشون با کشتی پایین برن
157
00:16:04,200 --> 00:16:08,400
تا مدرکی از محمولهی غیرقانونی
برای مقصر نشون دادن
158
00:16:08,750 --> 00:16:10,600
کسانی که محموله رو ترتیب دادن نذاره
159
00:16:12,550 --> 00:16:15,850
بعد دربارهی برادرتون پرسید قربان
160
00:16:17,100 --> 00:16:20,850
و مزرعهی شکرش در جامبی بی آنتیگوئا
161
00:16:31,400 --> 00:16:34,100
چیچستر فیل اوناست
162
00:16:34,150 --> 00:16:36,500
شاه در امانه
163
00:16:36,550 --> 00:16:38,900
دلینی اسبـه
164
00:16:38,950 --> 00:16:41,400
و پرینی وزیر هست
165
00:16:44,700 --> 00:16:47,850
فکر کنم وقتشه چند مهره رو حرکت بدیم
166
00:17:08,600 --> 00:17:10,550
آقای چامنی، بیدار بشین
167
00:17:13,800 --> 00:17:16,350
تغییر نفر!
168
00:17:19,400 --> 00:17:20,600
همینجور یکنواخت
169
00:17:22,950 --> 00:17:24,750
همینجور یکنواخت
170
00:17:29,150 --> 00:17:31,900
همینجور یکنواخت
171
00:17:31,950 --> 00:17:34,850
و امیدوارم خدا به ما رحم کنه
172
00:17:54,350 --> 00:17:56,700
من با خانم خونه کار داشتم
173
00:18:01,400 --> 00:18:03,650
اگه همسرتون بیمار هستن من میرم
174
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
فکر کردی آقای خونه حتماً بیرونه
و به کارش میرسه
175
00:18:06,550 --> 00:18:07,850
ولی من کاری ندارم
176
00:18:07,900 --> 00:18:09,300
همسرتون بیمار هستن؟
177
00:18:10,850 --> 00:18:13,800
به گمونم دیدار شما
بخاطر آقای جیمز دلینی باشه
178
00:18:13,850 --> 00:18:17,500
بله، فکر کردم خانم گیری شاید بدونن
ایشون کجا ممکنه باشن
179
00:18:18,700 --> 00:18:21,150
چرا زنم باید بدونه اون کجاست؟
180
00:18:21,200 --> 00:18:24,900
خب اون خواهرشه و من
قبل اینجا پیش وکیلش رفتم
181
00:18:30,100 --> 00:18:32,100
میدونین
182
00:18:32,150 --> 00:18:37,150
شایعات وحشتناک زیادی در لندن
دربارهی اون گفته میشه
183
00:18:37,200 --> 00:18:41,150
یکیش دربارهی یه خانم بازیگره
که تو سردابش زندانی میکنه
184
00:18:41,200 --> 00:18:43,250
- از کتک زدنش لذت میبره...
- نیازی ندارم...
185
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
خانم بازیگری...
186
00:18:47,200 --> 00:18:52,250
که از قدم زدن با مردی که گوشت آدم
لای دندوناشه لذت میبره
187
00:18:52,300 --> 00:18:54,550
میدونی، حتی میتونی الان
یه شعر دربارهی دلینی هم بخری
188
00:18:54,600 --> 00:18:55,900
توی کاونت گاردن، با یه پنی
189
00:18:55,950 --> 00:18:57,700
وقتی هوشیار شدی برمیگردم
190
00:18:57,750 --> 00:19:00,500
دربارهی آدمخواریه که نقشه داره
شاهزاده رجینت رو بخوره
191
00:19:00,550 --> 00:19:02,250
پس فقط میتونه دربارهی دلینی باشه
192
00:19:17,150 --> 00:19:19,050
من رو ببخشید، من...
193
00:19:20,450 --> 00:19:21,650
لباس میپوشیدم
194
00:19:21,700 --> 00:19:23,000
دو روز هست که رفته
195
00:19:23,050 --> 00:19:25,200
و اون فکر کرد شاید تو بدونی اون کجاست
196
00:19:25,250 --> 00:19:27,100
چون تو خواهرشی
197
00:19:28,250 --> 00:19:31,300
متاسفانه اصلاً نمیدونم اون کجاست
198
00:19:31,350 --> 00:19:34,250
الان داشتم دربارهی شعری که
همه دربارهش میخونن میگفتم
199
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
اون
200
00:19:38,350 --> 00:19:41,450
در این کوچه خوکی زندگی میکنه
201
00:19:41,500 --> 00:19:43,050
که این کوچه رو زیبا میکنه
202
00:19:44,300 --> 00:19:48,250
خیلی چاق، خیلی فربه، خیلی غولپیکر
203
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
بهتر ازش نبوده
204
00:19:51,650 --> 00:19:54,700
اون خوک خیلی شیرینه، خیلی گوشت داره
205
00:19:54,750 --> 00:19:56,500
همونیه که دوست دارم بکشمش
206
00:19:59,350 --> 00:20:02,400
مرغان نمیخوان غذای شام باشن
207
00:20:03,800 --> 00:20:06,350
خوک شیرین این کوچهی خوب
208
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
این شعر رو خیلی قبلتر از برگشت آقای دلینی
209
00:20:10,050 --> 00:20:12,450
به لندن میخوندن
210
00:20:12,500 --> 00:20:14,850
"قبل از برگشت آقای دلینی به لندن"
211
00:20:16,950 --> 00:20:18,100
بله
212
00:20:19,550 --> 00:20:20,750
اون دورهی طلایی
213
00:20:26,100 --> 00:20:27,650
میخوای بدونی اون کجاست؟
214
00:20:27,700 --> 00:20:30,600
عزیزم، همهی لندن میخوان بدونن اون کجاست
215
00:20:30,650 --> 00:20:33,300
دولت اعلیحضرت میخواد بدونه اون کجاست
216
00:20:33,350 --> 00:20:35,050
متاسفانه نمیتونیم کمکی بهتون بکنیم
217
00:20:41,500 --> 00:20:44,350
خانم بو، من و شوهرم ازتون
میخوایم الان از اینجا برید
218
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
البته
219
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
احتمالاً اونقدری مهربون هستید که
برام یک درشکه بگیرید
220
00:20:58,750 --> 00:20:59,950
نه
221
00:21:34,950 --> 00:21:37,600
معمایی که اسمش جیمز دلینیه
222
00:21:38,850 --> 00:21:40,450
میدونی، عجیبه
223
00:21:40,500 --> 00:21:43,700
اون بیماری وبای همهگیر که من و تو
برای راحتی خودمون ساختیمش
224
00:21:43,750 --> 00:21:45,700
واقعاً شروع به کشتن مردم کرده
225
00:21:45,750 --> 00:21:47,700
شش نفر در رازرایت
226
00:21:48,850 --> 00:21:51,700
جوریه که انگار این بیماری توسط
هوا یا تنفس انتقال پیدا نکرده
227
00:21:51,750 --> 00:21:54,200
بلکه توسط شایعات غلط
228
00:21:54,250 --> 00:21:56,050
پس مثل مذهب میمونه
229
00:21:59,050 --> 00:22:00,700
یا میهنپرستی
230
00:22:02,350 --> 00:22:07,150
تو خدایی نداری، مشخصاً کشوری
هم نداری، چی داری؟
231
00:22:10,400 --> 00:22:11,750
باروت
232
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
کِی تحویل میدی؟
233
00:22:14,450 --> 00:22:16,200
فردا، نیمهشب
234
00:22:25,150 --> 00:22:27,100
زیلفا، این در رو بار کن!
235
00:22:27,150 --> 00:22:28,300
زیلفا!
236
00:22:28,350 --> 00:22:30,700
این در رو باز کن!
237
00:22:30,750 --> 00:22:32,600
زیلفا!
238
00:22:34,900 --> 00:22:38,700
زیلفا، این در رو باز کن!
239
00:22:40,950 --> 00:22:43,750
زیلفا!
240
00:22:47,800 --> 00:22:50,500
استرالیا! قسم میخورم، قسم میخورم
241
00:22:50,550 --> 00:22:52,350
شغلی در سیدنی استرالیا
242
00:22:52,400 --> 00:22:55,300
ارزیاب بنادر و لنگرگاهها
243
00:22:55,350 --> 00:22:57,350
اختیار محاکمه کردن
244
00:22:57,400 --> 00:23:00,600
و رسیدگی به اختلافات لنگرگاهها
245
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
دیگه هیچوقت برای من در قفل نکن
یا لباس نپوش
246
00:23:06,450 --> 00:23:08,700
چون من یه ارزیابم
247
00:23:08,750 --> 00:23:12,550
سه ماه پیش این شغل رو گرفته بودم
بهت نگفته بودم
248
00:23:12,600 --> 00:23:13,900
بیا
249
00:23:13,950 --> 00:23:16,350
بخونش، نمیخوای؟
250
00:23:16,400 --> 00:23:17,700
بخون
251
00:23:19,000 --> 00:23:22,400
بیا دیگه، همه چی فراموش شده
252
00:23:22,450 --> 00:23:23,900
همه چی فراموش شده
253
00:23:23,950 --> 00:23:26,550
همه چی چقدر مسخره شده
دعواهامون
254
00:23:26,600 --> 00:23:28,500
و من و تو مثل بچهها دعوا میکنیم
255
00:23:28,550 --> 00:23:30,300
استرالیا خیلی دوره
256
00:23:34,950 --> 00:23:36,000
لطفاً برو
257
00:23:37,600 --> 00:23:38,950
بذار کارم اینجا تموم بشه
258
00:24:12,350 --> 00:24:13,850
همهی آتیش خاموش شده
259
00:24:15,150 --> 00:24:17,550
آروم آروم آروم آقایون
260
00:24:18,850 --> 00:24:22,800
برای ساکن این تابوت
بیشترین احترام رو نشون بدیم
261
00:24:23,150 --> 00:24:25,400
شدیداً فرّاره
262
00:24:25,650 --> 00:24:28,100
که منجر به انفجار مهیب میشه
263
00:24:29,150 --> 00:24:31,500
باشد که خدایش بیامرزد
264
00:24:31,550 --> 00:24:34,250
تا وقتی دوباره به منجیاش بپیوندد
265
00:24:36,450 --> 00:24:40,900
آروم آروم آروم
توی جادههای داغ
266
00:24:40,950 --> 00:24:42,900
کلرات هنوز اونجاست
267
00:24:42,950 --> 00:24:44,250
فقط خوابیده
268
00:24:50,025 --> 00:24:52,025
[وبا]
269
00:24:55,550 --> 00:24:57,950
"برای جلوگیری از سرایت؟" ها؟
270
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
من دیدمت
271
00:25:04,550 --> 00:25:07,200
و تو هم یه چیز توی آبگیر دیدی
272
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
چی دیدی؟
273
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
هیچی
274
00:25:19,500 --> 00:25:22,550
قویاً بهت توصیه میکنم که بازم چیزی نبینی
275
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
برید!
276
00:26:37,250 --> 00:26:40,450
277
00:26:40,500 --> 00:26:42,750
278
00:26:46,200 --> 00:26:47,900
این چیه؟
279
00:26:47,950 --> 00:26:49,550
وبا
280
00:26:49,600 --> 00:26:50,900
وبا؟
281
00:26:54,300 --> 00:26:55,950
این وبا الان کجاست؟
282
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
هندون رود
283
00:26:59,350 --> 00:27:02,550
داره از فلیت و کیلدون ریورز این سمتی میاد
284
00:27:02,600 --> 00:27:03,900
جون من؟
285
00:27:05,700 --> 00:27:07,750
- چند نفر؟
- شش
286
00:27:09,300 --> 00:27:10,300
و یه بچه
287
00:27:11,750 --> 00:27:13,150
فهمیدم
288
00:27:16,150 --> 00:27:17,400
یه بچه
289
00:27:18,550 --> 00:27:22,150
بله، خیلی ناراحتکنندهست
یه خانوادهان
290
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
روزهاست که مردن
291
00:27:24,050 --> 00:27:25,700
دربارهش نشنیده بودیم
292
00:27:25,750 --> 00:27:28,950
بهمون توصیه کرده بودن تا اونا رو
توی شب جابجا کنیم
293
00:27:29,000 --> 00:27:30,700
تا مردم احساس خطر نکنن
294
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
گفتی وبا؟
295
00:27:39,000 --> 00:27:40,300
خب
296
00:27:43,200 --> 00:27:44,950
بیا یه نگاهی بکنیم، موافقی؟
297
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
مشعل
298
00:27:58,200 --> 00:27:59,550
من همچین کاری نمیکنم
299
00:28:04,400 --> 00:28:05,950
خدای من
300
00:28:06,850 --> 00:28:08,350
بجنب، برو!
301
00:28:08,400 --> 00:28:11,250
برو، از اینجا برو، برو، حرکت کن
302
00:28:14,150 --> 00:28:15,350
از اینجا ببرشون
303
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
- اونجا چی شد؟
- نمیدونم، سوار اسب شو
304
00:28:19,350 --> 00:28:20,950
حرکت کن!
305
00:28:24,400 --> 00:28:25,550
کارت خوب بود پسر
306
00:28:27,150 --> 00:28:29,250
بجنب، از اینجا برو! برو!
307
00:29:20,200 --> 00:29:22,700
آروم
308
00:29:25,600 --> 00:29:27,700
مراقب باشین مُرده رو بیدار نکنین
309
00:29:29,450 --> 00:29:31,700
چون دارن به منزلگاه ابدیشون میرن
310
00:29:36,950 --> 00:29:41,300
به آقای مدیسون میگم که
یه کشف خارقالعاده کردم
311
00:29:41,350 --> 00:29:43,450
مردی توی لندن که میشه روش حساب کرد
312
00:29:45,250 --> 00:29:46,350
313
00:29:46,400 --> 00:29:51,450
بله، تو این رو بهش بگو و من روش
حساب میکنم تا به کشتیم مسیر امن
314
00:29:51,500 --> 00:29:54,750
از محاصرهی آمریکاییها میده
315
00:29:57,950 --> 00:29:59,950
اگه کارخونهی من لو بره
316
00:30:02,350 --> 00:30:04,100
میدونم از کجا پیدات کنم
317
00:31:01,250 --> 00:31:02,650
بوی گُه گاو میدی
318
00:31:02,700 --> 00:31:04,400
راستش گُه اسبه
319
00:31:09,300 --> 00:31:11,700
گفتیم شاید دنبال کار رفتی
320
00:31:13,750 --> 00:31:15,200
و این اتفاق خوبی میشد؟
321
00:31:19,750 --> 00:31:22,500
خواهرت رو دیدم تا بپرسم تو کجا بودی
322
00:31:25,400 --> 00:31:27,200
سه روز و هیچ خبری؟
323
00:31:28,600 --> 00:31:30,700
فکر کردی کسی خبردار نمیشه؟
324
00:31:32,950 --> 00:31:36,700
کمپانی توی همهی میخونهها
آدم داره که سراغ تو رو میگرفتن
325
00:31:37,950 --> 00:31:40,900
به هر کسی که اطلاعاتی بده ده پوند میدن
326
00:31:40,950 --> 00:31:42,550
تهدید میکنن
327
00:31:42,600 --> 00:31:45,550
پولی که میدادن فقط دیر و زود داره جیمز
328
00:31:47,000 --> 00:31:50,200
فقط یه چیز بهم بگو که
دیر و زود نداشته باشه
329
00:31:51,750 --> 00:31:55,400
میگن که تو میخوای باروت رو
به جمهوریخواهها بفروشی
330
00:31:57,150 --> 00:31:59,750
جمهوریخواهها هیچ پولی ندارن
چرا باید بخوام به اونا بفروشمش؟
331
00:31:59,800 --> 00:32:03,050
فکر میکنن میخوای یه انقلاب رو شروع کنی
332
00:32:06,750 --> 00:32:11,400
اگه شاهزاده واقعاً فکر میکرد که من
میخوام یه انقلاب رو شروع کنم
333
00:32:11,450 --> 00:32:12,700
الان توی زندان بودم
334
00:32:15,100 --> 00:32:17,250
نمیشه بهش اطمینان کرد
335
00:32:17,300 --> 00:32:19,950
اگه پادشاهی و کمپانی
نزاعهای کوچیکشون رو حل کنن
336
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
تو رو بینشون له میکنن
337
00:32:38,050 --> 00:32:39,350
خواهرم چی گفت؟
338
00:34:18,200 --> 00:34:19,700
زیلفا؟
339
00:35:51,200 --> 00:35:52,500
تو چیکار کردی؟
340
00:35:54,950 --> 00:35:56,150
کشتمش
341
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
همونطور که تو گفتی
342
00:36:11,400 --> 00:36:13,350
جسد کجاست؟
343
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
تو اتاق خواب
344
00:36:16,450 --> 00:36:18,350
مطمئنی مُرده؟
345
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
قطعاً مرده
346
00:36:21,600 --> 00:36:23,100
اونجا بشین
347
00:36:44,000 --> 00:36:46,650
- تو اتاق خواب؟
- بله
348
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
من کِی...؟
349
00:36:58,300 --> 00:36:59,600
چی؟
350
00:36:59,650 --> 00:37:01,500
هیچی
351
00:37:07,650 --> 00:37:09,300
تو اینجا بمون
352
00:37:11,550 --> 00:37:13,400
به بریس میگم یه درشکه بگیره
353
00:37:13,450 --> 00:37:15,650
تا وقتی تو برسی خونه
جسد هم از اونجا غیب میشه
354
00:37:15,700 --> 00:37:17,850
خونه؟
355
00:37:17,900 --> 00:37:18,900
بله
356
00:37:20,000 --> 00:37:22,300
- من رو میفرستی خونه؟
- معلومه...
357
00:37:23,650 --> 00:37:24,850
وگرنه اعدام میشی
358
00:37:27,400 --> 00:37:29,750
من از شر جسد خلاص میشم
359
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
هیچ کی نمیفهمه
360
00:37:33,800 --> 00:37:35,150
معلومه
361
00:38:11,300 --> 00:38:13,050
برای خاکسپاری فوری
362
00:38:33,600 --> 00:38:35,500
آقایون
363
00:38:35,550 --> 00:38:38,600
بالاخره اخبار خوب
364
00:38:38,650 --> 00:38:43,650
امروز صبح، یه گوسفند گمشده به آغل برگشت
365
00:38:43,700 --> 00:38:49,350
یک گناهکار پشیمان نور رو دید
و با شوق با خدای راستین سخن گفت
366
00:38:50,550 --> 00:38:53,050
یک شیطان دفع شد
367
00:38:54,750 --> 00:38:57,950
یک کشاورز، به اسم ایبوتسون
368
00:38:58,000 --> 00:39:00,750
به کشیش کلیسای سینتمری
369
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
گریهوند رود، هندون اعتراف کرده
370
00:39:03,350 --> 00:39:06,550
که شیطان را وارد زندگیش کرده
371
00:39:06,600 --> 00:39:11,100
از طریق کشیش آمرزیده شد
و امروز صبح
372
00:39:11,150 --> 00:39:16,550
کشیش پاداشش رو از کمپانی
شریف هند شرقی دریافت کرد
373
00:39:16,600 --> 00:39:19,350
پاداشی جمعاً به ارزش ۲۵ پوند
374
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
آقایون
375
00:39:27,000 --> 00:39:29,350
کارخونهی دلینی رو داریم
376
00:39:29,400 --> 00:39:32,350
بالاخره!
377
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
جیمز!
378
00:40:01,350 --> 00:40:03,800
جیمز، جیمز، فاجعه
379
00:40:03,850 --> 00:40:05,450
کشاورز ایبوتسون اعتراف کرد
380
00:40:05,500 --> 00:40:07,350
- آروم باش
- جیمز، نه نه نه
381
00:40:07,400 --> 00:40:08,500
بهت خیانت شده
382
00:40:11,150 --> 00:40:12,550
نباید اینجا باشی
383
00:40:15,150 --> 00:40:16,300
بهش رسیدگی میکنم
384
00:40:18,650 --> 00:40:19,650
برو خونه
385
00:40:32,600 --> 00:40:33,750
سوار بشین
386
00:40:33,800 --> 00:40:34,900
تو چنگمونه افراد
387
00:40:34,950 --> 00:40:36,300
بجنبین
388
00:40:36,350 --> 00:40:38,050
حرکت کنین!
389
00:40:39,750 --> 00:40:41,200
به سمت مرتع!
390
00:40:44,800 --> 00:40:46,450
نمیذاره انتقالش بدیم
391
00:40:56,000 --> 00:40:57,150
جیمز
392
00:40:58,300 --> 00:41:01,500
باروتی که دیشب انتقال دادیم
آمادهی انتقال بود
393
00:41:01,550 --> 00:41:03,300
به همین خاطر منتقلش کردیم
394
00:41:03,350 --> 00:41:06,450
۵۰ چلیکی که توی انبار داریم
باروتی نیست که آمادهی
395
00:41:06,500 --> 00:41:09,200
انتقال باشه، چون ناپایداره
396
00:41:09,250 --> 00:41:13,800
اگه اون چلیکها رو روی گاری توی
یه جادهی مالرو، منفجر میشن
397
00:41:15,450 --> 00:41:18,350
ما الان از اینجا میریم
چون بهمون خیانت شده
398
00:41:22,950 --> 00:41:25,050
بهانه نیار
399
00:41:25,100 --> 00:41:26,850
همین شد که گفتم
400
00:41:30,300 --> 00:41:31,300
پناه بر خدا
401
00:41:47,350 --> 00:41:49,850
بازم تویی
402
00:41:49,900 --> 00:41:51,300
بازم حرفی برا گفتن داری؟
403
00:42:10,650 --> 00:42:12,650
اتاقهای بیرونی هم بررسی کنید
404
00:42:14,350 --> 00:42:16,050
همه جا رو بگردید
405
00:42:16,100 --> 00:42:17,550
اون ساختمون رو بگردید
406
00:42:20,000 --> 00:42:21,600
سریعاً، برید!
407
00:42:25,050 --> 00:42:26,850
باید همین جاها باشه، همینطور بگردید
408
00:43:02,800 --> 00:43:04,050
وای خدا!
409
00:43:05,850 --> 00:43:08,250
اون قیافه از روی شکست حقیر کنندهست؟
410
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
باید میدونسته که ما داریم میایم
411
00:43:10,350 --> 00:43:12,250
چطور؟ چطور میدونست؟
412
00:43:14,600 --> 00:43:16,000
وای خدا!
413
00:43:20,900 --> 00:43:23,300
خیلیخب
414
00:43:23,350 --> 00:43:26,850
بهش اجازه میدیم فکر کنه یک قدم از ما جلوئه
415
00:43:27,600 --> 00:43:32,050
در حالی که از جایی که انتظارش
رو نداره بهش ضربه میزنیم
416
00:45:16,050 --> 00:45:18,600
و برای تو، کلیسات روی زمین و بهشت
417
00:45:18,650 --> 00:45:22,650
ما افتخار و شرف الان و تا ابد بهت پیشکش میکنیم
418
00:45:22,700 --> 00:45:24,850
- آمین
- آمین
419
00:46:26,300 --> 00:46:27,650
اون لباس رو در بیار
420
00:46:34,800 --> 00:46:36,850
اون لباس لعنتی رو الان در بیار!
421
00:48:15,500 --> 00:48:17,350
422
00:48:17,400 --> 00:48:20,550
423
00:48:20,600 --> 00:48:22,500
424
00:48:22,550 --> 00:48:26,100
425
00:48:26,150 --> 00:48:28,450
426
00:48:28,500 --> 00:48:30,700
427
00:48:30,750 --> 00:48:32,200
428
00:48:34,250 --> 00:48:37,550
آقای دلینی، سر استیوارت
فقط خواستن بدونین که
429
00:48:38,750 --> 00:48:40,600
تو جنگیم
430
00:48:40,650 --> 00:48:42,050
دستکشها رو در آوردیم
431
00:48:42,100 --> 00:48:44,050
432
00:48:44,100 --> 00:48:47,050
433
00:48:47,100 --> 00:48:49,000
434
00:48:49,050 --> 00:48:52,750
435
00:49:52,550 --> 00:49:55,450
کشتیم تکه تکه شده گادفری
436
00:49:55,500 --> 00:49:57,400
تکه تکه شده
437
00:49:58,800 --> 00:50:00,550
قسم میخورم نمیدونستم
438
00:50:02,850 --> 00:50:06,550
حالا گزارش بده
439
00:50:06,600 --> 00:50:08,300
جنگ شروع شده
440
00:50:39,500 --> 00:50:41,400
بابت اخبارت متاسفم
441
00:50:43,350 --> 00:50:44,600
آش رشته
442
00:50:46,800 --> 00:50:48,250
یه کشتی میخوام
443
00:50:49,000 --> 00:50:51,700
و میخوام ترتیبی بدم
کس دیگهای بهم خیانت نکنه
444
00:50:57,750 --> 00:51:00,750
آدمت به اخطارم اعتنایی نکرد
445
00:51:00,800 --> 00:51:02,350
تو زیاد نمیخوای، میخوای؟
446
00:51:16,750 --> 00:51:18,850
تو قرار بود از کشتیش محافظت کنی
447
00:51:50,550 --> 00:51:51,850
دو تا احتمال هست
448
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
اون تو رو فروخته، چون تو
انگشتش رو قطع کردی
449
00:51:56,950 --> 00:51:59,950
یا تو انگشتش رو قطع کردی
450
00:52:00,000 --> 00:52:02,400
چون میدونستی اون میخواد تو رو بفروشه
451
00:52:06,600 --> 00:52:08,150
احتمال اول، منطقیه
452
00:52:10,300 --> 00:52:12,550
احتمال دوم
453
00:52:12,600 --> 00:52:14,800
جادوگریه
454
00:52:18,800 --> 00:52:20,950
این جسد رو جایی بذار تا ببیننش
455
00:52:22,650 --> 00:52:24,150
میتونی قلبش رو نگه داری
456
00:52:26,450 --> 00:52:28,150
شب بخیر
457
00:52:45,550 --> 00:52:46,900
شیطان اینجاست
458
00:53:21,350 --> 00:53:22,750
برو یکم بخواب
459
00:53:23,900 --> 00:53:25,200
نیازی ندارم بخوابم
460
00:53:29,450 --> 00:53:33,750
یه...کشتی نیاز دارم
461
00:53:35,200 --> 00:53:37,250
چطوره اولش بُکنی
462
00:53:37,300 --> 00:53:38,550
کشتی رو فردا پیدا کن
463
00:53:40,900 --> 00:53:42,950
چرا یه ناخدا پیدا نمیکنی
464
00:53:44,700 --> 00:53:47,700
و نمیبری بالا و گلوش رو نمیبری
465
00:53:47,750 --> 00:53:49,150
تا من کشتیش رو بگیرم؟
466
00:53:49,200 --> 00:53:52,500
نه ناخدایی در کاره
نه گلو بریدنی
467
00:53:52,550 --> 00:53:54,100
نمیتونیم برات کشتی پیدا کنیم
468
00:54:09,950 --> 00:54:11,200
مال منه!
469
00:54:42,050 --> 00:54:43,700
یه کشتی میخوام
470
00:54:45,350 --> 00:54:47,300
فقط یه کشتی کوفتی بهم بده
471
00:55:05,300 --> 00:55:07,200
جیمز
472
00:55:07,250 --> 00:55:09,650
داری چیکار میکنی؟
473
00:55:11,400 --> 00:55:13,750
نه، از اینجا برو، من کار دارم
474
00:55:13,800 --> 00:55:15,750
الان حالت درستی ندارم که پیشت باشم
475
00:55:25,250 --> 00:55:26,950
این رو برات آوردم
476
00:57:30,450 --> 00:57:37,450
ترجمه از ناصر اسماعیلی
www.TinyMoviez.Co
42382