Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,210
He did the unspeakable.
2
00:00:16,180 --> 00:00:19,520
The fool did not think
the length of his deeds.
3
00:00:21,900 --> 00:00:23,700
Damn that Basara.
4
00:00:23,700 --> 00:00:28,900
Interfering in the affairs of the demon world
it is unforgivable.
5
00:00:31,430 --> 00:00:34,000
But he did it anyway.
6
00:00:35,760 --> 00:00:40,420
Both Jin and his son are always there
doing something on their own.
7
00:00:40,420 --> 00:00:45,360
This has become a problem that could
affect the entire hero village.
8
00:00:45,360 --> 00:00:49,520
Finishing it has
become our duty.
9
00:00:49,520 --> 00:00:54,400
Whomever it is, no one is allowed
to break our taboos.
10
00:00:55,450 --> 00:00:57,660
If it's like this...
11
00:00:57,660 --> 00:01:00,300
... we can not keep quiet.
12
00:01:02,060 --> 00:01:06,610
If he keeps bringing
us trouble, then...
13
00:01:13,420 --> 00:01:14,920
How is it?
14
00:01:14,920 --> 00:01:16,180
Basara-sama?
15
00:01:17,560 --> 00:01:20,330
Yeah, good.
16
00:01:21,260 --> 00:01:24,810
Am I troubling you, Basara-sama?
17
00:01:24,810 --> 00:01:27,200
No, its alright...
18
00:01:27,200 --> 00:01:28,640
Glad to hear that.
19
00:01:40,960 --> 00:01:43,260
Do not worry, Zest.
20
00:01:47,960 --> 00:01:48,960
Mio!
21
00:01:49,000 --> 00:01:51,960
Yuki-san and Kurumi-san.
22
00:01:51,960 --> 00:01:54,940
So why are you all waering that?
23
00:01:54,940 --> 00:02:00,340
Maria said this way
you will be more happy.
24
00:02:00,340 --> 00:02:03,850
The lecherous succubus loli,
always doing this!
25
00:02:03,850 --> 00:02:06,740
That's why, Basara.
26
00:02:06,740 --> 00:02:09,600
We will clean you too.
27
00:02:33,940 --> 00:02:37,180
This kind of situation is inevitable with
three beautiful, perverted girls.
28
00:02:37,180 --> 00:02:41,140
This material will be valuable
to increase my collection.
29
00:02:41,140 --> 00:02:42,780
You are...
30
00:02:43,940 --> 00:02:45,890
How is it Basara?
31
00:02:45,890 --> 00:02:47,850
No good?
32
00:02:47,850 --> 00:02:49,660
Y-Yes...
33
00:02:50,270 --> 00:02:52,640
So, thank goodness.
34
00:02:52,640 --> 00:02:54,430
Mio.
35
00:02:55,400 --> 00:03:01,000
From now on we do not want to
get involved with you again.
36
00:03:02,380 --> 00:03:08,160
I do not want to break our ceasefire with the new devil king faction
37
00:03:08,160 --> 00:03:15,160
as now they are
already on your side.
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,500
I understand.
39
00:03:16,500 --> 00:03:21,020
We will not let our
new peace be gone.
40
00:03:21,680 --> 00:03:23,440
That is all.
41
00:03:23,440 --> 00:03:26,000
Go back to your world of origin.
42
00:03:29,070 --> 00:03:33,040
Are you going to let us leave
without saying anything to Mio?
43
00:03:34,000 --> 00:03:35,190
Wilbert-san!
44
00:03:37,840 --> 00:03:39,100
Basara-dono.
45
00:03:39,450 --> 00:03:44,700
So far your attitude
against us is mediocre.
46
00:03:44,700 --> 00:03:47,700
But I had time to think about it.
47
00:03:48,000 --> 00:03:52,200
And I say you do care about Mio.
48
00:03:53,880 --> 00:03:58,880
In order to prevent the power
he has out of control,
49
00:03:58,880 --> 00:04:02,300
Demon King intentionally
eliminated its existence.
50
00:04:03,780 --> 00:04:07,480
At the same time, in order to protect him
from the threat of the new demon king,
51
00:04:07,480 --> 00:04:10,420
he sent his daughter to the human world.
52
00:04:11,570 --> 00:04:16,360
Then you kept your watch on
his daughter in the human world,
53
00:04:16,360 --> 00:04:20,300
he was looking for a way to avoid a
dispute with the new devil king faction
54
00:04:20,300 --> 00:04:22,970
by returning to a different figure.
55
00:04:23,940 --> 00:04:25,880
As the king's brother.
56
00:04:27,760 --> 00:04:31,250
The high magic that you
used to help Mio...
57
00:04:31,580 --> 00:04:33,860
... not only contains strength alone.
58
00:04:33,860 --> 00:04:37,900
I felt deep affection.
59
00:04:40,000 --> 00:04:45,200
Whatever I just said
was I wrong, Rukia-san?
60
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
That...
61
00:04:48,060 --> 00:04:50,100
Just like that?
62
00:04:51,000 --> 00:04:54,680
Your assumptions are really ridiculous.
63
00:04:55,160 --> 00:04:56,780
Just that?
64
00:04:56,780 --> 00:04:57,900
Yes.
65
00:04:58,400 --> 00:05:02,120
I'd better believe my assumption.
66
00:05:02,600 --> 00:05:05,780
I do not intend to tell
this is on Mio and the others.
67
00:05:07,790 --> 00:05:12,280
But even though that's me
saying i was wrong,
68
00:05:12,820 --> 00:05:18,090
I want to thank you
for keeping us here.
69
00:05:34,470 --> 00:05:36,000
Basara-dono.
70
00:05:37,720 --> 00:05:40,800
From now on I will protect them.
71
00:05:40,800 --> 00:05:43,660
Mio and others.
72
00:06:01,580 --> 00:06:05,540
Nice! Nice! Continue on!
73
00:06:05,540 --> 00:06:08,720
Let's make it more lively again.
74
00:06:08,720 --> 00:06:10,230
Click on it!
75
00:06:24,090 --> 00:06:26,560
No, what's this?
76
00:06:29,440 --> 00:06:31,960
Suddenly my body became warm.
77
00:06:35,460 --> 00:06:36,870
Do not tell me...
78
00:06:36,870 --> 00:06:38,000
Maria!
79
00:06:40,620 --> 00:06:45,120
It looks like a stimulant
I prepare is a little excessive.
80
00:06:45,120 --> 00:06:46,220
Tee-hee.
81
00:06:46,220 --> 00:06:47,520
Tee-hee my ass!
82
00:06:50,960 --> 00:06:52,990
I feel weird...
83
00:06:52,990 --> 00:06:55,160
Don't tease me, Onee.
84
00:06:59,680 --> 00:07:01,920
Then it does not matter.
85
00:07:01,920 --> 00:07:04,320
In other words "No Problem".
86
00:07:04,320 --> 00:07:06,520
Well, keep going!
87
00:07:25,850 --> 00:07:27,290
It's a sunny day.
88
00:07:27,620 --> 00:07:29,610
Very good for relaxing.
89
00:07:29,610 --> 00:07:31,430
Let's enjoy today.
90
00:07:34,660 --> 00:07:36,820
Looks like today I went a little bit overboard.
91
00:07:36,820 --> 00:07:38,310
Not only today
92
00:07:38,680 --> 00:07:41,240
You are always like that!
93
00:07:42,600 --> 00:07:45,880
If so, me and Basara can...
94
00:07:46,660 --> 00:07:49,620
What are you whispering, Mio-sama?
95
00:07:50,360 --> 00:07:52,560
Mmm-Nothing!
96
00:07:54,480 --> 00:07:56,710
Well, please enjoy.
97
00:07:59,600 --> 00:08:01,380
This seems nice, huh.
98
00:08:01,610 --> 00:08:04,380
Not as it seems, but it's delicious.
99
00:08:05,460 --> 00:08:09,880
The egg yolk is half cooked and
the bacon is perfectly ripe.
100
00:08:09,880 --> 00:08:12,000
Ingredients used also were in good condition.
101
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Absolutely the perfect food.
102
00:08:14,000 --> 00:08:18,320
No, this is natural for a maid.
103
00:08:18,320 --> 00:08:20,900
This is really good!
104
00:08:21,300 --> 00:08:26,700
Who would have thought I would eat it
while I'm being rolled up like this.
105
00:08:31,740 --> 00:08:33,780
This is so good.
106
00:08:33,780 --> 00:08:37,410
I can eat like this everyday.
107
00:08:39,110 --> 00:08:40,920
Thank you very much.
108
00:08:44,680 --> 00:08:48,350
Zest, from tomorrow I
will also make breakfast.
109
00:08:48,350 --> 00:08:51,190
I'm also good at cooking.
110
00:08:52,180 --> 00:08:55,400
But I can not let
Mio-sama dirty his hands.
111
00:08:55,400 --> 00:08:56,640
It is okay.
112
00:08:56,640 --> 00:09:00,520
I also want to cook
something good for Basara.
113
00:09:01,000 --> 00:09:02,680
Then me too.
114
00:09:02,680 --> 00:09:04,180
Me too.
115
00:09:08,950 --> 00:09:14,000
Then from now on you all
take turns making breakfast.
116
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Right, Basara-san?
117
00:09:15,400 --> 00:09:18,060
I do not mind.
118
00:09:18,770 --> 00:09:20,460
Zest if it is alright with you?
119
00:09:20,810 --> 00:09:23,720
Yes, if that's what everyone wants.
120
00:09:23,720 --> 00:09:25,790
All right, it's decided.
121
00:09:25,790 --> 00:09:27,210
I'm looking forward to it.
122
00:09:27,210 --> 00:09:29,120
Yes, leave it to me.
123
00:09:29,520 --> 00:09:32,460
Well, ladies and gentlemen, I'm sorry to keep you waiting!
124
00:09:32,460 --> 00:09:34,600
Want to feel the summer!
125
00:09:34,610 --> 00:09:42,700
A swimming pool with a waterslide, a wave
pool and a sea pool is waiting for you!
126
00:09:42,960 --> 00:09:44,920
Zeo Aqua Resort!
127
00:09:44,920 --> 00:09:46,720
Opening today!
128
00:09:46,720 --> 00:09:49,400
Everyone, come!
129
00:09:50,890 --> 00:09:53,230
Who will go in winter like this?
130
00:09:55,750 --> 00:09:58,140
No, no, it's good is it not?
131
00:09:58,140 --> 00:10:01,240
We can have fun in
swimming pool during winter!
132
00:10:01,240 --> 00:10:03,740
Prefer a little dip!
133
00:10:03,740 --> 00:10:06,120
Only you are happy, right?
134
00:10:06,120 --> 00:10:07,750
Want to see our swimsuit.
135
00:10:09,140 --> 00:10:12,990
Basara-san also wants to see Mio-sama and
the other wear a swimsuit, right?
136
00:10:13,760 --> 00:10:15,940
Ah, I do not...
137
00:10:15,940 --> 00:10:18,060
When I asked would you like to see or not...
138
00:10:18,060 --> 00:10:21,570
You meant you want to see, right?
139
00:10:23,260 --> 00:10:25,770
Yes, yes, that's right.
140
00:10:26,150 --> 00:10:28,020
If that is what you want.
141
00:10:39,880 --> 00:10:41,620
Awesome!
142
00:10:53,300 --> 00:10:56,840
So this is what pool looks like in the human world.
143
00:10:56,840 --> 00:10:58,300
Its good.
144
00:11:02,520 --> 00:11:04,050
Best!
145
00:11:04,580 --> 00:11:06,200
Yes, come here!
146
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
Come see it here!
147
00:11:10,860 --> 00:11:12,790
Eh? Toujou-kun?
148
00:11:14,060 --> 00:11:15,040
Tachibana.
149
00:11:15,560 --> 00:11:17,790
Kajiura-senpai came too.
150
00:11:17,790 --> 00:11:20,790
Yes, all members of student council are also here.
151
00:11:20,790 --> 00:11:22,610
Toujou-kun and the others too?
152
00:11:22,610 --> 00:11:26,060
Yes, sometimes this is okay.
153
00:11:26,060 --> 00:11:27,020
Am I correct?
154
00:11:27,020 --> 00:11:28,000
Yes.
155
00:11:28,820 --> 00:11:30,800
Sometimes it's okay.
156
00:11:30,800 --> 00:11:32,120
You are.
157
00:11:33,660 --> 00:11:36,150
Tachibana, the dress is perfect, loh.
158
00:11:36,150 --> 00:11:38,080
I see.
159
00:11:38,510 --> 00:11:42,600
If I know you would be here,
I should have put more effort to look cute.
160
00:11:42,600 --> 00:11:44,330
Oi, oi.
161
00:11:44,330 --> 00:11:48,720
Why do I always meet
the same people?
162
00:11:48,720 --> 00:11:49,970
Takigawa-kun.
163
00:11:49,970 --> 00:11:51,020
Takigawa.
164
00:11:51,020 --> 00:11:52,840
Yo, Basacchi.
165
00:11:52,840 --> 00:11:54,490
Why are you here?
166
00:11:55,130 --> 00:11:59,280
You dare to come here alone.
167
00:12:00,600 --> 00:12:02,080
Oi, oi.
168
00:12:02,080 --> 00:12:06,030
Do I look like
a solitary person?
169
00:12:07,320 --> 00:12:12,000
I am assigned from the devil
world to watch over you.
170
00:12:12,350 --> 00:12:16,660
Wherever you go, I have to be
always around you.
171
00:12:16,660 --> 00:12:18,260
So that's how it is.
172
00:12:18,540 --> 00:12:24,200
So the most popular place here
is the stream pool over there
173
00:12:24,200 --> 00:12:26,700
and a huge water slide there.
174
00:12:26,700 --> 00:12:29,770
For food please go to
Pujasera Nishigawa.
175
00:12:29,770 --> 00:12:33,270
And the menu I recommend
there is yakisoba.
176
00:12:33,660 --> 00:12:36,160
You have done a lot of research.
177
00:12:36,160 --> 00:12:39,360
Anyway, today we
should all have fun!
178
00:12:39,360 --> 00:12:40,900
Yes!
179
00:12:59,040 --> 00:13:00,300
Slip shot!
180
00:13:11,970 --> 00:13:14,980
Hey, what do you want to play next?
181
00:13:14,980 --> 00:13:16,810
What is it?
182
00:13:17,340 --> 00:13:20,310
By the way, where
Yuki and the others go?
183
00:13:20,310 --> 00:13:23,170
We got separated, right.
184
00:13:25,500 --> 00:13:28,900
Then we're alone now.
185
00:13:39,760 --> 00:13:42,060
Good start, you two.
186
00:13:42,060 --> 00:13:47,480
Yes! Just ignore everyone
and be more aggressive again.
187
00:13:51,180 --> 00:13:52,800
Do not get in the way.
188
00:13:53,930 --> 00:13:56,350
Hey, you, what are you doing?
189
00:13:56,350 --> 00:13:58,410
Taking pictures is prohibited here.
190
00:13:58,410 --> 00:13:59,840
No...
191
00:13:59,840 --> 00:14:03,320
I'm collecting my Mio-sam collection.
192
00:14:03,320 --> 00:14:05,690
Come to the office for a while.
193
00:14:05,690 --> 00:14:09,130
No! Wait a minute!
194
00:14:13,540 --> 00:14:14,820
Church?
195
00:14:16,340 --> 00:14:18,120
Yes, I swear.
196
00:14:18,550 --> 00:14:22,550
Ladies and gentlemen, let's give
our blessings to them.
197
00:14:23,740 --> 00:14:26,530
It's great, there's a wedding.
198
00:14:26,530 --> 00:14:28,560
This place also host events like this.
199
00:14:28,560 --> 00:14:29,840
It seem so.
200
00:14:31,350 --> 00:14:32,620
Beautiful.
201
00:14:32,620 --> 00:14:34,740
Someday I would also like...
202
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Well, you came here too, huh?
203
00:14:44,860 --> 00:14:47,780
What a coincidence meet here.
204
00:14:47,780 --> 00:14:49,400
Hasegawa sensei.
205
00:14:49,400 --> 00:14:52,200
Sensei is also here?
206
00:14:52,200 --> 00:14:55,000
Yes, for school's sake.
207
00:14:55,900 --> 00:14:59,000
As a teacher who always guides her
students,
208
00:14:59,700 --> 00:15:03,010
I need a reference
like this for school tours.
209
00:15:03,760 --> 00:15:05,010
What's up, Toujou?
210
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
Your face flushed.
211
00:15:06,840 --> 00:15:07,950
Did you get a fever?
212
00:15:07,950 --> 00:15:09,040
N-No...
213
00:15:14,020 --> 00:15:15,010
Watch out!
214
00:15:24,340 --> 00:15:27,920
You did not forget the appointment the other day, right?
215
00:15:29,140 --> 00:15:30,030
Yes.
216
00:15:30,590 --> 00:15:32,030
See you later, Toujou.
217
00:15:32,030 --> 00:15:33,400
Naruse too.
218
00:15:42,810 --> 00:15:44,100
Mio!
219
00:15:48,810 --> 00:15:51,900
They confiscated the SD Card of all things.
220
00:15:51,900 --> 00:15:55,550
Why do they interfere
in someone else collection.
221
00:15:55,550 --> 00:15:58,390
But I had expected this to happen.
222
00:16:00,320 --> 00:16:02,570
Basara-san? Mio-sama?
223
00:16:04,700 --> 00:16:07,000
The contract curse has taken affect.
224
00:16:08,000 --> 00:16:10,090
I have to make you better.
225
00:16:10,990 --> 00:16:13,700
Is there a place to hide?
226
00:16:16,820 --> 00:16:19,050
Rest here first.
227
00:16:19,860 --> 00:16:21,950
Places people do not see...
228
00:16:21,950 --> 00:16:23,030
Basara-san!
229
00:16:23,030 --> 00:16:23,960
Maria.
230
00:16:25,750 --> 00:16:29,080
The curse is getting stronger.
231
00:16:29,080 --> 00:16:32,980
If Mio-sama is not satisfied
immediately, she could be in danger.
232
00:16:38,120 --> 00:16:39,040
Shit.
233
00:16:40,150 --> 00:16:41,260
Basara-san?
234
00:16:58,480 --> 00:16:59,960
Mio, get ready.
235
00:17:00,340 --> 00:17:01,750
In here?
236
00:17:01,750 --> 00:17:02,460
Yes.
237
00:17:02,460 --> 00:17:05,880
Everyone is focused with the pool,
no one will notice us here.
238
00:17:05,880 --> 00:17:06,920
But...
239
00:17:06,920 --> 00:17:09,630
Do not let others be aware of us.
240
00:17:09,630 --> 00:17:11,580
So you have to fight too.
241
00:17:15,390 --> 00:17:16,390
I understand.
242
00:17:16,790 --> 00:17:19,240
Do it, Onii-chan.
243
00:17:19,240 --> 00:17:20,020
Alright.
244
00:17:21,460 --> 00:17:22,740
Sorry.
245
00:17:22,740 --> 00:17:24,660
Eh? Naruse-san?
246
00:17:25,580 --> 00:17:27,100
Toujou-kun too.
247
00:17:27,740 --> 00:17:31,000
It turns out that playing in the pool stream is fun.
248
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
Yeah right, Toujou-kun?
249
00:17:32,400 --> 00:17:34,650
Eh? Yes, that is true.
250
00:17:34,650 --> 00:17:36,540
Right.
251
00:17:36,870 --> 00:17:39,370
More waiting can be dangerous.
252
00:17:39,370 --> 00:17:40,640
I am starting.
253
00:17:47,800 --> 00:17:50,310
Naruse-san, what's up?
254
00:17:50,310 --> 00:17:51,880
No...
255
00:17:51,880 --> 00:17:53,010
It is nothing...
256
00:17:53,630 --> 00:17:54,760
Is it true?
257
00:17:56,330 --> 00:17:57,210
The balance!
258
00:17:58,650 --> 00:18:00,200
What's wrong with you?
259
00:18:00,200 --> 00:18:03,080
Hold on, do not let out your voice.
260
00:18:03,080 --> 00:18:04,220
Y-Yes.
261
00:18:04,220 --> 00:18:06,180
I understand, but...
262
00:18:42,660 --> 00:18:44,690
Are you all right, Naruse-san?
263
00:18:45,120 --> 00:18:47,100
Eh? Where is Toujou-kun?
264
00:18:51,890 --> 00:18:53,020
There's a strong current!
265
00:18:53,020 --> 00:18:54,400
We're been swept away!
266
00:19:01,860 --> 00:19:03,900
Soon, Mio!
267
00:19:03,900 --> 00:19:05,860
Y-Yes...
268
00:19:05,860 --> 00:19:08,160
I am already at my limit...
269
00:19:18,750 --> 00:19:21,180
Finally up to the climax.
270
00:19:22,430 --> 00:19:24,040
Very exciting, right.
271
00:19:24,040 --> 00:19:24,850
Yes.
272
00:19:26,160 --> 00:19:28,680
Oh yeah, where's Toujou-kun?
273
00:19:49,830 --> 00:19:51,220
Onii-chan.
274
00:19:51,610 --> 00:19:53,220
I have...
275
00:20:02,080 --> 00:20:04,280
Ah, it was fun.
276
00:20:04,280 --> 00:20:06,020
Yeah, right.
277
00:20:06,440 --> 00:20:09,330
Well, though at the end it was a bit embarrassing.
278
00:20:10,570 --> 00:20:14,180
I did not record such a good situation.
279
00:20:14,180 --> 00:20:16,700
I've failed as a succubus.
280
00:20:16,700 --> 00:20:17,720
What are you saying?
281
00:20:18,850 --> 00:20:19,900
Basara.
282
00:20:19,900 --> 00:20:21,740
Next do it with me.
283
00:20:21,740 --> 00:20:24,580
And do it more than Mio.
284
00:20:24,580 --> 00:20:25,740
Seriously.
285
00:20:26,190 --> 00:20:29,010
It was a miracle we were not caught.
286
00:20:29,400 --> 00:20:30,200
But...
287
00:20:31,140 --> 00:20:32,750
It was fun.
288
00:20:35,180 --> 00:20:36,080
Correct.
289
00:20:36,980 --> 00:20:38,620
Sometime again, huh?
290
00:20:39,250 --> 00:20:40,220
Of course.
291
00:20:40,220 --> 00:20:43,580
At that time, hand over the swimsuit selection to me.
292
00:20:43,580 --> 00:20:44,550
Rejected.
293
00:20:44,550 --> 00:20:45,650
No need.
294
00:20:45,650 --> 00:20:47,360
No!
295
00:20:47,360 --> 00:20:49,660
Mio-sama!
296
00:20:49,660 --> 00:20:51,460
You're planning a weird one, right?
297
00:20:51,460 --> 00:20:53,520
That is not true.
298
00:20:53,880 --> 00:20:57,080
If only this daily life can continue.
299
00:21:01,430 --> 00:21:03,070
Are you all right, Mio-sama?
300
00:21:03,070 --> 00:21:03,960
That is...
301
00:21:03,960 --> 00:21:05,780
Get back, Basara-sama.
302
00:21:06,510 --> 00:21:07,860
Wait, Zest.
303
00:21:08,830 --> 00:21:12,010
It was the sender of the message from the hero village.
304
00:21:12,010 --> 00:21:13,060
Hero Village?
305
00:21:20,030 --> 00:21:21,040
Give it to me.
306
00:21:27,060 --> 00:21:29,900
What a rude way of sending a letter.
307
00:21:29,900 --> 00:21:31,060
It's a notification.
308
00:21:33,070 --> 00:21:34,130
Yuki?
309
00:21:34,600 --> 00:21:38,070
The order to return for me and Kurumi.
310
00:21:38,750 --> 00:21:40,470
What is the reason?
311
00:21:40,470 --> 00:21:43,420
There are many causes.
312
00:21:43,420 --> 00:21:46,940
There may be things that are not
ignored by the elders.
313
00:21:46,940 --> 00:21:49,080
There are other commands.
314
00:21:49,080 --> 00:21:53,160
We are told to take Basara with Mio as well.
315
00:21:53,860 --> 00:21:55,140
Me and Basara too?
316
00:21:55,140 --> 00:21:57,320
Bring Mio-sama to a hero village?
317
00:21:57,320 --> 00:21:58,590
What does this mean?
318
00:21:59,210 --> 00:22:00,970
I thought I'd come to this.
319
00:22:06,010 --> 00:22:07,600
So it is.
320
00:22:07,900 --> 00:22:10,200
They've moved on, right.
321
00:22:10,600 --> 00:22:13,060
The elders in the village of heroes.
322
00:22:13,060 --> 00:22:14,600
What should we do?
323
00:22:15,080 --> 00:22:18,850
If needed I would come to aid again.
324
00:22:18,850 --> 00:22:20,000
No need.
325
00:22:20,000 --> 00:22:23,730
If we are rash to take action,
the problem could be worse.
326
00:22:23,730 --> 00:22:27,000
But if we leave it here...
327
00:22:27,500 --> 00:22:30,990
Mary could be in danger.
328
00:22:31,960 --> 00:22:33,490
Take it easy.
329
00:22:34,100 --> 00:22:35,280
We submit...
330
00:22:35,280 --> 00:22:37,260
... it's all the same with him.
331
00:22:46,220 --> 00:22:49,900
Currently like this use
of violence is fine.
332
00:22:50,340 --> 00:22:52,260
What should I do...
333
00:22:52,790 --> 00:22:55,020
Right, Basacchi.
334
00:22:56,260 --> 00:22:58,010
This should not be allowed!
335
00:22:58,010 --> 00:23:00,520
Take Basara nii-chan and Mio home!
336
00:23:00,520 --> 00:23:03,530
The elders must be planning something!
337
00:23:04,000 --> 00:23:06,530
How about ignoring it?
338
00:23:07,730 --> 00:23:11,040
Such choice do exist.
339
00:23:11,040 --> 00:23:13,780
But if you think about it
340
00:23:13,780 --> 00:23:17,700
this problem can not
be solved as easy as that.
341
00:23:19,360 --> 00:23:22,170
The elders also feel it.
342
00:23:22,170 --> 00:23:27,550
After the battle, the balance between
the devil and the hero becomes unsteady
343
00:23:27,550 --> 00:23:30,560
because of the actions we took.
344
00:23:36,940 --> 00:23:38,600
I will not allow this!
345
00:23:38,600 --> 00:23:40,960
If Mio-sama goes to the village of heroes!
346
00:23:41,180 --> 00:23:42,280
Maria.
347
00:23:43,170 --> 00:23:46,070
It could be very dangerous to Mio-sama!
348
00:23:46,070 --> 00:23:49,680
The fight in the demon world has just been concluded.
349
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
I am done
350
00:23:51,680 --> 00:23:53,580
with all of this!
351
00:23:55,780 --> 00:23:57,030
Maria.
352
00:23:58,980 --> 00:24:00,320
Take it easy.
353
00:24:00,320 --> 00:24:04,880
Whatever happens I will
protect all of you.
354
00:24:11,170 --> 00:24:12,090
Basara.
355
00:24:24,400 --> 00:24:26,200
Sorry to keep you waiting.
356
00:24:27,260 --> 00:24:29,620
No, you right on time.
357
00:24:29,620 --> 00:24:31,320
So you came.
358
00:24:31,840 --> 00:24:33,000
I am glad.
359
00:24:34,680 --> 00:24:38,180
Sorry to call you like this when you have a lot going on.
360
00:24:38,180 --> 00:24:41,150
It's okay, I made a promise.
361
00:24:41,740 --> 00:24:45,380
I asked you to go out
with Mio and the others.
362
00:24:45,840 --> 00:24:46,880
Oh, I see.
363
00:24:46,880 --> 00:24:48,370
In that case...
364
00:24:50,940 --> 00:24:54,410
Until tomorrow you will be mine.
365
00:24:56,780 --> 00:24:57,620
Wai-
366
00:25:05,840 --> 00:25:06,900
Mio-sama?
367
00:25:08,500 --> 00:25:11,170
This radish is huge.
368
00:25:11,170 --> 00:25:13,400
Oden would be nice.
369
00:25:13,960 --> 00:25:18,160
Until Basara returns,
we will prepare the ingredients.
370
00:25:18,160 --> 00:25:20,160
We will make him surprise.
371
00:25:20,860 --> 00:25:22,160
Mio-sama.
372
00:25:23,670 --> 00:25:25,660
Ah, this looks good.
373
00:26:10,240 --> 00:26:15,300
Hey, what if just the two of us go back?
374
00:26:15,620 --> 00:26:18,420
We can negotiate with the elders.
375
00:26:19,620 --> 00:26:22,510
That's if Basara wants it.
376
00:26:23,070 --> 00:26:25,240
But he does not want to.
377
00:26:25,900 --> 00:26:27,020
Basara...
378
00:26:27,020 --> 00:26:30,580
... will not let us
face them alone.
379
00:26:31,240 --> 00:26:32,300
But...
380
00:26:32,300 --> 00:26:35,250
If Basara nii-chan goes back to the village...
381
00:26:43,740 --> 00:26:46,330
This is too cruel.
382
00:26:47,200 --> 00:26:51,350
Yet he can not retreat
under these circumstances.
383
00:26:59,820 --> 00:27:02,360
Hey, are you sure about that?
384
00:27:04,780 --> 00:27:07,550
It feels like you are like the old Yuki.
385
00:27:07,980 --> 00:27:11,810
Hiding everything
alone and looking miserable.
386
00:27:12,220 --> 00:27:14,580
Sorry, but you will not understand
387
00:27:14,580 --> 00:27:16,620
about our suffering.
388
00:27:20,340 --> 00:27:21,540
Onee...
389
00:27:24,130 --> 00:27:25,820
Mio-sama.
390
00:27:29,580 --> 00:27:32,340
Geez, it's too much trouble.
391
00:27:35,240 --> 00:27:36,100
Toujou.
392
00:27:38,400 --> 00:27:39,890
Thinking about something?
393
00:27:40,440 --> 00:27:43,380
You were acting like this on the train too.
394
00:27:44,060 --> 00:27:48,140
You promised to think about
me until tomorrow, right?
395
00:27:48,140 --> 00:27:49,660
Sorry.
396
00:27:50,400 --> 00:27:52,080
Is something bothering you?
397
00:27:52,080 --> 00:27:53,070
Yes.
398
00:27:53,470 --> 00:27:56,640
There's something I have to decide.
399
00:27:57,040 --> 00:28:03,910
The decision not only affects you,
but everyone around you, right?
400
00:28:03,910 --> 00:28:05,590
Y-Yes.
401
00:28:06,760 --> 00:28:07,980
Unfortunately.
402
00:28:10,200 --> 00:28:12,920
Then I'll teach you the
best way to think about it.
403
00:28:15,680 --> 00:28:18,970
If this is not just your problem...
404
00:28:19,800 --> 00:28:23,680
... think of their problem
as your problem too.
405
00:28:24,240 --> 00:28:27,720
That way you can
decide what to choose.
406
00:28:27,720 --> 00:28:28,640
But that-
407
00:28:28,640 --> 00:28:29,440
Of course.
408
00:28:29,900 --> 00:28:34,480
The decision you make will
certainly be best for everyone.
409
00:28:35,260 --> 00:28:36,940
Especially for yourself.
410
00:28:37,340 --> 00:28:42,570
But that's why you have to make
up your resolve to make the choice.
411
00:28:43,160 --> 00:28:45,220
Round my determination.
412
00:28:45,220 --> 00:28:46,310
Yes.
413
00:28:46,960 --> 00:28:53,560
Choose a decision that will not make you
and them regret in the future.
414
00:28:55,120 --> 00:28:57,220
Want a little help?
415
00:28:57,220 --> 00:28:59,220
Yes, thank you very much.
416
00:28:59,510 --> 00:29:00,480
In that case...
417
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
It's time to think about me.
418
00:29:04,670 --> 00:29:06,720
From now until tomorrow.
419
00:29:13,540 --> 00:29:14,610
Right.
420
00:29:34,280 --> 00:29:36,480
No... if you do that...
421
00:29:36,480 --> 00:29:37,660
Toujou!
422
00:29:53,060 --> 00:29:54,760
Amazing...
423
00:30:04,660 --> 00:30:06,790
No, no more...
424
00:30:12,480 --> 00:30:14,200
Its not.
425
00:30:15,440 --> 00:30:17,290
Not, this is...
426
00:30:40,300 --> 00:30:41,600
Toujou.
427
00:30:42,300 --> 00:30:43,260
Toujou.
428
00:30:47,340 --> 00:30:48,480
Toujou!
429
00:30:48,480 --> 00:30:50,650
I have not...
430
00:31:04,200 --> 00:31:06,220
Yuki, are you in there?
431
00:31:07,100 --> 00:31:08,090
She is.
432
00:31:09,660 --> 00:31:10,600
Where is Yuki?
433
00:31:10,960 --> 00:31:13,260
Onee is in the shower.
434
00:31:13,260 --> 00:31:14,150
I see.
435
00:31:16,960 --> 00:31:18,610
What is this?
436
00:31:22,110 --> 00:31:24,510
You are all so cute.
437
00:31:24,510 --> 00:31:26,000
Yes, that is true.
438
00:31:26,000 --> 00:31:28,860
Nice photo. Everyone looks so happy.
439
00:31:29,510 --> 00:31:32,560
Because it was taken before the incident happened.
440
00:31:33,870 --> 00:31:37,420
At that time we all always laugh together.
441
00:31:38,190 --> 00:31:41,320
Basara nii-chan, onee and me.
442
00:31:41,800 --> 00:31:42,980
I see.
443
00:31:42,980 --> 00:31:45,390
I did not know that.
444
00:31:45,390 --> 00:31:46,450
Mio.
445
00:31:49,520 --> 00:31:50,580
Maria.
446
00:31:50,580 --> 00:31:51,580
Yes?
447
00:31:59,960 --> 00:32:00,890
Basara!
448
00:32:08,660 --> 00:32:10,800
Basara nii-chan!
449
00:32:14,900 --> 00:32:16,000
Basara.
450
00:32:17,920 --> 00:32:21,020
What are you doing here, Yuki?
451
00:32:21,020 --> 00:32:22,410
Elder.
452
00:32:22,410 --> 00:32:26,930
They both have been expelled from the hero village.
453
00:32:26,930 --> 00:32:29,670
You will grow as a hero.
454
00:32:29,670 --> 00:32:32,560
So do not get involved with them anymore.
455
00:32:37,800 --> 00:32:39,000
At that time...
456
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
I did not go after him.
457
00:32:42,800 --> 00:32:47,320
Could not protect him when
Basara was suffering.
458
00:32:49,700 --> 00:32:53,080
Basara must have obeyed the elders' orders.
459
00:32:53,080 --> 00:32:55,460
To protect us.
460
00:32:55,460 --> 00:32:58,050
Although he himself was getting hurt.
461
00:32:58,050 --> 00:33:00,540
But I let him go just like that.
462
00:33:01,090 --> 00:33:05,900
It was because I could not do anything,
so now I have no right to forbid it.
463
00:33:05,900 --> 00:33:07,920
What are you worried about yourself?
464
00:33:11,640 --> 00:33:12,460
Mio.
465
00:33:12,940 --> 00:33:17,170
Both past and present,
You always cared about Basara,
466
00:33:17,170 --> 00:33:19,400
so why do you bury it.
467
00:33:20,630 --> 00:33:22,970
You are such a fool.
468
00:33:24,620 --> 00:33:27,280
It's okay, be more honest.
469
00:33:29,000 --> 00:33:32,660
I know you have regrets that can
not be forgotten in the past.
470
00:33:32,660 --> 00:33:38,360
And I have no right to say
I understand your regret.
471
00:33:38,360 --> 00:33:40,120
Even so let me know...
472
00:33:40,120 --> 00:33:42,490
... your true feelings.
473
00:33:42,490 --> 00:33:43,870
Why?
474
00:33:43,870 --> 00:33:47,980
Back in the devil world you guys
helped me a lot, right?
475
00:33:47,980 --> 00:33:49,900
Yuki and Kurumi-chan.
476
00:33:50,760 --> 00:33:53,330
Therefore, it's my turn now.
477
00:34:00,120 --> 00:34:02,760
So this is your hometown.
478
00:34:04,620 --> 00:34:08,360
I'm going to the hero village.
479
00:34:09,460 --> 00:34:10,760
Please, Yuki.
480
00:34:10,760 --> 00:34:12,860
Do not think about it alone.
481
00:34:12,860 --> 00:34:14,460
We will combine our strength.
482
00:34:14,970 --> 00:34:17,840
Whatever happens in the future, I...
483
00:34:20,360 --> 00:34:21,640
I...
484
00:34:21,640 --> 00:34:24,620
... want to help Basara.
485
00:34:27,500 --> 00:34:35,000
I don't know what kind of suffering you,
Kurumi-chan and Basara experienced.
486
00:34:35,400 --> 00:34:39,600
But you three are strong enough and
may not need me.
487
00:34:40,000 --> 00:34:41,080
Mio.
488
00:34:41,080 --> 00:34:45,640
Because for you Basara is your
precious childhood friend.
489
00:34:46,000 --> 00:34:51,150
For me, Basara is my dear brother.
490
00:34:56,700 --> 00:35:02,400
I really do not want to
see Basara suffer again.
491
00:35:02,400 --> 00:35:04,050
Yes I know.
492
00:35:05,000 --> 00:35:07,050
If we can not avoid it, then...
493
00:35:07,780 --> 00:35:09,630
... we face together.
494
00:35:09,630 --> 00:35:13,350
This time we will save Basara together.
495
00:35:13,350 --> 00:35:14,460
Yes.
496
00:35:38,260 --> 00:35:41,800
I'm sorry, I went into
your subconscious at will.
497
00:35:41,800 --> 00:35:43,450
Was it Maria's doing?
498
00:35:43,450 --> 00:35:44,590
Yes.
499
00:35:44,590 --> 00:35:47,620
Because I wanted to
talk to you alone.
500
00:35:47,620 --> 00:35:49,710
Without been hidden.
501
00:35:55,100 --> 00:35:58,930
If they want so,
we can only obey.
502
00:36:08,860 --> 00:36:10,160
Basara.
503
00:36:10,160 --> 00:36:13,010
Just do as you please.
504
00:36:13,560 --> 00:36:16,070
But do not forget this.
505
00:36:16,070 --> 00:36:18,610
You always have me.
506
00:36:19,000 --> 00:36:21,500
I will lend my strength to you.
507
00:36:21,500 --> 00:36:25,100
For your sake and your future.
508
00:36:31,800 --> 00:36:33,000
Basara.
509
00:36:33,300 --> 00:36:35,400
Whatever happens, I will...
510
00:36:35,900 --> 00:36:37,800
... always be on your side.
511
00:36:59,770 --> 00:37:01,100
Sensei.
512
00:37:02,020 --> 00:37:04,060
Morning, Basara.
513
00:37:04,680 --> 00:37:06,540
Good morning.
514
00:37:26,950 --> 00:37:29,530
A unanimous determination.
515
00:37:30,920 --> 00:37:34,400
It is true to protect our daily life,
516
00:37:34,400 --> 00:37:37,020
I have to go to the hero village.
517
00:37:37,020 --> 00:37:38,480
But...
518
00:37:52,160 --> 00:37:55,920
Am I afraid to go back there?
519
00:37:56,380 --> 00:37:59,160
And face the past again?
520
00:38:01,000 --> 00:38:01,850
Shit.
521
00:38:01,850 --> 00:38:03,640
Finally your feelings are emerging.
522
00:38:05,430 --> 00:38:06,790
Takigawa.
523
00:38:07,900 --> 00:38:08,790
Yo.
524
00:38:14,190 --> 00:38:16,190
Whh, it looks good.
525
00:38:16,730 --> 00:38:19,560
Sorry to make you treat me.
526
00:38:19,560 --> 00:38:22,690
Pretending everything, so that's your goal.
527
00:38:22,690 --> 00:38:23,550
That's it.
528
00:38:23,550 --> 00:38:26,440
Ah, this meat is my share.
529
00:38:26,910 --> 00:38:28,570
So, what's next?
530
00:38:28,570 --> 00:38:30,200
With the hero village?
531
00:38:31,270 --> 00:38:32,960
What do you mean?
532
00:38:32,960 --> 00:38:36,920
Oi, oi, do you think I do not know anything?
533
00:38:40,400 --> 00:38:43,890
The problem this time is the business of the hero clan.
534
00:38:43,890 --> 00:38:46,200
It has nothing to do with the devil clan.
535
00:38:46,200 --> 00:38:49,600
We will protect our daily life.
536
00:38:50,220 --> 00:38:53,420
Well, it looks like it's perfectly ripe.
537
00:38:54,560 --> 00:38:56,720
I do not mind your
decision, but...
538
00:38:57,000 --> 00:39:02,100
Right now I'm on duty as a watchdog for
the demon king.
539
00:39:04,000 --> 00:39:08,570
And if you do
everything at will,
540
00:39:08,570 --> 00:39:11,600
and something happened to you guys,
I could get into trouble.
541
00:39:15,710 --> 00:39:19,140
Basacchi, you have got it wrong, huh?
542
00:39:19,140 --> 00:39:24,500
I am just your supervisor,
not your friend or anything.
543
00:39:25,300 --> 00:39:26,520
Yes.
544
00:39:26,520 --> 00:39:28,490
Then you understand, right?
545
00:39:28,490 --> 00:39:31,560
Naruse Mio is just entrusted to you.
546
00:39:31,560 --> 00:39:36,020
If anyone threatens her,
then I have to get rid of it.
547
00:39:36,020 --> 00:39:39,510
If necessary, your hometown
will be eliminated.
548
00:39:42,490 --> 00:39:47,500
That way you do not have to be
afraid of losing your daily life.
549
00:39:49,970 --> 00:39:52,200
Because all will vanish with no trace.
550
00:39:52,200 --> 00:39:54,200
That's my job.
551
00:39:55,790 --> 00:39:59,040
Perfectly ripe meat is delicious.
552
00:39:59,040 --> 00:40:00,720
Are you serious about what you are saying?
553
00:40:00,720 --> 00:40:03,680
Yes, very serious.
554
00:40:04,660 --> 00:40:06,020
Takigawa.
555
00:40:07,630 --> 00:40:08,690
It is finished!
556
00:40:11,730 --> 00:40:13,550
Looks good.
557
00:40:14,360 --> 00:40:16,620
Maybe a little overkill.
558
00:40:16,620 --> 00:40:19,600
It's okay, because Basara will be home soon.
559
00:40:20,170 --> 00:40:23,720
But it is a long time before he returns.
560
00:40:31,320 --> 00:40:32,490
Kurumi.
561
00:40:33,080 --> 00:40:38,270
It feels like we are wives
waiting for her husband to come home, huh?
562
00:40:39,500 --> 00:40:41,400
Thats make me happy.
563
00:40:42,380 --> 00:40:44,680
You are too much.
564
00:40:44,680 --> 00:40:46,550
You are not married.
565
00:40:46,550 --> 00:40:48,420
In that case.
566
00:40:48,420 --> 00:40:50,880
Let's do it.
567
00:41:02,530 --> 00:41:04,910
It just seems to be here.
568
00:41:04,910 --> 00:41:05,870
Yes.
569
00:41:06,290 --> 00:41:08,870
This is the second time against you, huh?
570
00:41:08,870 --> 00:41:10,950
No, third time.
571
00:41:10,950 --> 00:41:12,240
I see.
572
00:41:17,420 --> 00:41:19,500
This way there is no interference anymore.
573
00:41:20,060 --> 00:41:21,210
Let's start.
574
00:41:21,210 --> 00:41:22,420
Yes.
575
00:42:07,600 --> 00:42:10,910
Takigawa, I will not hesitate to kill you!
576
00:42:10,910 --> 00:42:13,500
For the sake of our daily life and our future!
577
00:42:13,500 --> 00:42:16,320
Is it because of your determination or your pride?
578
00:42:16,320 --> 00:42:19,280
But are you sure you can protect her?
579
00:42:19,280 --> 00:42:22,850
You're just a loser
who is afraid of your past!
580
00:42:27,670 --> 00:42:28,730
What did you say?!
581
00:42:48,420 --> 00:42:49,860
What?!
582
00:42:49,860 --> 00:42:52,620
Hero Village?
583
00:42:56,460 --> 00:42:58,440
Turning your eyes away.
584
00:43:03,340 --> 00:43:05,660
Will not let her get hurt?
585
00:43:05,660 --> 00:43:08,330
Do not be naive like that!
586
00:43:08,330 --> 00:43:14,880
You can survive this far
it must be a miracle!
587
00:43:15,640 --> 00:43:17,050
No kidding!
588
00:43:25,100 --> 00:43:28,630
This must be enough, be aware of it!
589
00:43:33,790 --> 00:43:35,240
Oh, I see.
590
00:43:46,050 --> 00:43:49,700
Resist yourself.
591
00:43:51,190 --> 00:43:52,380
Stop it!
592
00:43:54,080 --> 00:43:55,440
Take this!
593
00:44:00,950 --> 00:44:03,200
Vanishing Shift can not be used?
594
00:44:15,840 --> 00:44:17,040
Oi, oi...
595
00:44:17,040 --> 00:44:19,480
Is it because you are so
drunk you feel so soft?
596
00:44:19,480 --> 00:44:23,720
Or is there something you're afraid of right now?
597
00:44:31,990 --> 00:44:35,420
It doesn't matter, it has nothing to do with me.
598
00:45:01,120 --> 00:45:03,870
Whats wrong? Are you done?
599
00:45:03,870 --> 00:45:05,540
No fun.
600
00:45:05,540 --> 00:45:08,080
Well, I'll end this.
601
00:45:12,520 --> 00:45:16,960
Take it easy, Naruse and the
others will let me take care of them.
602
00:45:19,320 --> 00:45:20,270
Basara.
603
00:45:31,460 --> 00:45:38,300
It's true that it was a miracle
we were able to survive this long.
604
00:45:38,300 --> 00:45:41,380
Because of help from others.
605
00:45:41,380 --> 00:45:42,490
But...
606
00:45:43,100 --> 00:45:44,740
Not only that!
607
00:45:45,470 --> 00:45:48,500
Whatever happens we do not give up...
608
00:45:48,960 --> 00:45:50,770
Believe in yourself...
609
00:45:51,140 --> 00:45:53,060
And keep fighting!
610
00:45:53,060 --> 00:45:57,070
That's why we're still here!
611
00:46:00,480 --> 00:46:01,540
Go for it!
612
00:46:19,900 --> 00:46:20,960
What?!
613
00:46:24,800 --> 00:46:28,870
I will definitely protect their smile
with my own hands!
614
00:46:50,260 --> 00:46:51,540
I...
615
00:46:51,540 --> 00:46:54,760
... will not give up
to protect our future!
616
00:46:54,760 --> 00:46:56,920
Takigawa!
617
00:47:15,500 --> 00:47:17,130
Geez.
618
00:47:17,130 --> 00:47:23,160
I can not seem to interfere even though
it can later affect the devil world as well.
619
00:47:24,900 --> 00:47:26,100
Takigawa.
620
00:47:26,660 --> 00:47:28,100
Whatever.
621
00:47:28,100 --> 00:47:31,700
Let's see how far
your actions takes you.
622
00:47:32,310 --> 00:47:33,600
You...
623
00:47:41,300 --> 00:47:42,470
I am home.
624
00:47:47,890 --> 00:47:49,460
Welcome.
625
00:47:51,700 --> 00:47:53,020
You...
626
00:47:53,020 --> 00:47:55,340
How is it? Surprised, huh?
627
00:47:57,860 --> 00:47:59,750
Y-Yes...
628
00:48:01,140 --> 00:48:02,350
Thats all?
629
00:48:02,350 --> 00:48:05,360
No, you are beautiful.
630
00:48:05,360 --> 00:48:06,390
So pretty.
631
00:48:10,520 --> 00:48:12,860
I did not wanted to,
632
00:48:12,860 --> 00:48:15,040
but others insisted on.
633
00:48:15,040 --> 00:48:19,180
Wow, well, you were
the one most excited.
634
00:48:19,180 --> 00:48:22,500
"This way I can be
married to Basara nii-chan ".
635
00:48:23,820 --> 00:48:25,240
So this is...
636
00:48:25,240 --> 00:48:26,000
Yes.
637
00:48:26,000 --> 00:48:30,410
Mary says that our family bond
with you will become stronger,
638
00:48:30,410 --> 00:48:33,600
so we all wore this wedding dress.
639
00:48:33,600 --> 00:48:35,890
Good idea, right?
640
00:48:35,890 --> 00:48:39,550
Master's and Servant contracts will
produce great strength
641
00:48:39,550 --> 00:48:41,660
if your bond deepens.
642
00:48:41,940 --> 00:48:46,140
That way we can all become stronger.
643
00:48:46,500 --> 00:48:49,670
This way we do not have to worry
about returning to the village.
644
00:48:51,190 --> 00:48:52,420
You...
645
00:48:53,370 --> 00:48:54,430
I...
646
00:48:54,430 --> 00:48:58,510
So you really were
planning to go alone, huh?
647
00:48:59,160 --> 00:49:02,080
You told me before, did you not?
648
00:49:02,600 --> 00:49:07,010
Whatever happens I
will protect you all.
649
00:49:07,010 --> 00:49:09,810
Not me, but us.
650
00:49:09,810 --> 00:49:13,880
So we already know that
you were going alone.
651
00:49:15,710 --> 00:49:16,870
Why?
652
00:49:17,680 --> 00:49:21,400
You always go to the most
dangerous place by yourself?
653
00:49:21,620 --> 00:49:24,800
Are we not that useful?
654
00:49:27,260 --> 00:49:29,490
Are we untrustworthy?
655
00:49:34,390 --> 00:49:35,620
Mio-sama.
656
00:49:35,620 --> 00:49:36,360
Mio.
657
00:49:36,360 --> 00:49:37,780
The curse...
658
00:49:37,780 --> 00:49:39,800
Of course.
659
00:49:39,800 --> 00:49:43,000
Whenever I think of you,
660
00:49:43,000 --> 00:49:47,660
I'm so selfish to come with you.
661
00:49:47,660 --> 00:49:49,160
But...
662
00:49:49,160 --> 00:49:53,290
I have to say... you must...
663
00:49:53,290 --> 00:49:55,160
... not go alone.
664
00:49:55,550 --> 00:49:57,550
Its possible hero village...
665
00:49:57,550 --> 00:50:01,640
... has something to do
with what I have done.
666
00:50:01,640 --> 00:50:03,860
That's why I'm going alone.
667
00:50:04,600 --> 00:50:06,160
But...
668
00:50:06,160 --> 00:50:10,730
Me, Kurumi and Mio will be fine.
669
00:50:10,730 --> 00:50:13,880
Such possibilities do exist.
670
00:50:13,880 --> 00:50:14,940
But...
671
00:50:15,400 --> 00:50:17,680
That's your own selfishness!
672
00:50:17,680 --> 00:50:20,760
I will not let that happen!
673
00:50:24,340 --> 00:50:25,080
Yuki.
674
00:50:25,360 --> 00:50:27,880
All of you why do you insist this?
675
00:50:27,880 --> 00:50:30,010
Is not it obvious?
676
00:50:30,010 --> 00:50:33,460
Because everyone is very concerned about you.
677
00:50:33,460 --> 00:50:35,760
Onee and Mio mean it.
678
00:50:36,160 --> 00:50:38,590
No, not just them.
679
00:50:39,590 --> 00:50:40,940
Basara nii-chan!
680
00:50:41,310 --> 00:50:44,480
It's all five of us!
681
00:50:46,380 --> 00:50:48,720
Maria, Kurumi.
682
00:50:49,230 --> 00:50:54,980
Like you
love us all,
683
00:50:54,980 --> 00:50:58,500
we also love you too much.
684
00:50:58,500 --> 00:51:02,100
Although not permitted,
I will not give up.
685
00:51:02,100 --> 00:51:06,120
Even though it's an order from you,
I will still come.
686
00:51:06,120 --> 00:51:10,130
So forgive our selfishness
687
00:51:10,130 --> 00:51:13,400
who insist on wanting to go with you.
688
00:51:17,320 --> 00:51:18,500
Zest.
689
00:51:18,500 --> 00:51:20,640
Please, Basara.
690
00:51:21,020 --> 00:51:23,940
Make us more obedient.
691
00:51:23,940 --> 00:51:27,120
We want to be stronger.
692
00:51:27,530 --> 00:51:30,160
Until you feel more calm.
693
00:51:30,950 --> 00:51:32,160
Mio...
694
00:51:32,830 --> 00:51:37,000
Me and Kurumi-san will also help.
695
00:51:37,000 --> 00:51:38,520
Right, Kurumi-san?
696
00:51:47,260 --> 00:51:49,650
Please, Onii-chan.
697
00:51:49,650 --> 00:51:50,660
Do it.
698
00:51:57,860 --> 00:51:59,020
OK.
699
00:52:00,610 --> 00:52:01,880
Mio.
700
00:52:03,700 --> 00:52:04,660
Yuki.
701
00:52:07,080 --> 00:52:08,100
Kurumi.
702
00:52:09,990 --> 00:52:10,970
Maria.
703
00:52:13,210 --> 00:52:14,210
Zest.
704
00:52:14,210 --> 00:52:15,350
Basara-sama.
705
00:52:17,320 --> 00:52:18,880
Right now...
706
00:52:18,880 --> 00:52:20,520
... I will satisfy you all.
707
00:52:35,460 --> 00:52:36,780
Basara...
708
00:52:36,780 --> 00:52:38,060
I also...
709
00:52:38,060 --> 00:52:39,960
Yes, of course.
710
00:52:45,780 --> 00:52:47,180
Basara...
711
00:52:47,180 --> 00:52:48,950
I also...
712
00:52:54,650 --> 00:52:56,120
Basara nii-chan.
713
00:52:56,120 --> 00:52:57,390
Me too.
714
00:52:57,390 --> 00:52:59,150
While waiting for Basara-san,
715
00:52:59,150 --> 00:53:01,240
I'll be your opponent.
716
00:53:01,240 --> 00:53:02,420
Maria.
717
00:53:04,450 --> 00:53:06,680
Huh, Mary.
718
00:53:21,240 --> 00:53:23,260
Basara nii-chan.
719
00:53:23,260 --> 00:53:27,530
Are you feeling good? Am I doing it right?
720
00:53:27,530 --> 00:53:28,990
You are doing fine...
721
00:53:29,970 --> 00:53:31,170
... Kurumi-san.
722
00:53:36,020 --> 00:53:38,560
You should not be careless.
723
00:53:42,020 --> 00:53:45,220
So here's...
724
00:53:45,220 --> 00:53:47,360
... our wedding ceremony.
725
00:53:47,710 --> 00:53:48,820
Yes.
726
00:53:48,820 --> 00:53:50,230
So true.
727
00:53:50,550 --> 00:53:52,230
In that case.
728
00:53:52,230 --> 00:53:54,480
I will do this.
729
00:54:03,940 --> 00:54:06,640
Maria, this?
730
00:54:06,640 --> 00:54:10,730
Just like when bathing yesterday,
this is a stimulant spray!
731
00:54:10,730 --> 00:54:14,390
Blessings given by Succubus!
732
00:54:14,390 --> 00:54:17,370
Duh, Maria!
733
00:54:21,860 --> 00:54:24,500
Please, Onii-chan!
734
00:54:24,500 --> 00:54:26,280
Do it!
735
00:54:26,280 --> 00:54:28,300
I also...
736
00:54:29,040 --> 00:54:31,720
Here comes Basara nii-chan.
737
00:54:32,540 --> 00:54:34,150
Basara-sama.
738
00:54:36,210 --> 00:54:37,770
Basara-san.
739
00:54:40,010 --> 00:54:41,140
Yes.
740
00:54:41,140 --> 00:54:42,340
Get ready.
741
00:55:43,500 --> 00:55:44,800
I...
742
00:55:44,800 --> 00:55:47,100
I will never let it go.
743
00:55:49,820 --> 00:55:51,060
Forgive me.
744
00:55:52,400 --> 00:55:53,660
Because we are...
745
00:55:54,120 --> 00:55:56,000
...family.
746
00:55:59,720 --> 00:56:01,000
Yes.
747
00:56:33,880 --> 00:56:34,900
Morning.
748
00:56:36,490 --> 00:56:38,200
How much longer we have to wait?
749
00:56:38,200 --> 00:56:39,860
This is an important day afterall.
750
00:56:40,820 --> 00:56:41,960
Sorry Sorry.
751
00:56:46,280 --> 00:56:48,580
This way, the preparation is over.
752
00:56:48,580 --> 00:56:50,660
Is that not a bit too much?
753
00:56:54,380 --> 00:56:55,870
Its done!
754
00:56:56,740 --> 00:56:58,520
Now! Perfect!
755
00:56:58,520 --> 00:56:59,480
Mio?
756
00:56:59,480 --> 00:57:01,430
Ah, morning.
757
00:57:01,900 --> 00:57:03,740
Did you make all of this?
758
00:57:04,160 --> 00:57:07,090
And even though I said I will prepare.
759
00:57:07,090 --> 00:57:10,990
It's okay, because today's my turn
to make the breakfast.
760
00:57:10,990 --> 00:57:13,290
How? Perfect, right?
761
00:57:13,290 --> 00:57:15,920
But its too plain.
762
00:57:15,920 --> 00:57:18,870
What if I make kara bento.
763
00:57:19,770 --> 00:57:20,990
Why is it?
764
00:57:28,220 --> 00:57:29,520
It's delicious.
765
00:57:29,520 --> 00:57:30,520
Right, right?
766
00:57:30,520 --> 00:57:33,620
Then I also want to taste.
767
00:57:33,620 --> 00:57:35,920
I also. I became hungry.
768
00:57:35,920 --> 00:57:37,720
Ah, no.
769
00:57:37,720 --> 00:57:40,600
If eaten now
what's the meaning of bento.
770
00:57:40,600 --> 00:57:43,530
Ah! Mio-sama stingy.
771
00:57:43,800 --> 00:57:46,410
Ah, that's my share, right?
772
00:57:46,410 --> 00:57:49,020
Mio, a little bit is nothing, right?
773
00:57:49,020 --> 00:57:51,040
I told you already.
774
00:57:56,440 --> 00:57:58,040
It's time to leave.
775
00:57:58,600 --> 00:57:59,660
Yes!
776
00:58:18,720 --> 00:58:20,690
We cannot change the past.
777
00:58:21,070 --> 00:58:24,540
But Tomorrow brings hope for future.
778
00:58:25,420 --> 00:58:27,740
Which we will definitely grab it.
779
00:59:11,000 --> 00:59:13,780
Hurry up, Basara.
780
00:59:14,100 --> 00:59:19,300
Your missing past
is waiting for you.
50825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.