Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,720 --> 00:01:22,564
Dreihundert? Keine schöne Zahl,
Herr Schmidt.
2
00:01:23,240 --> 00:01:25,720
Sie garantierten siebenhundertfünfzig.
3
00:01:26,600 --> 00:01:30,491
Ihre Probleme interessieren mich nicht.
Erfüllen Sie Ihren Vertrag.
4
00:01:31,000 --> 00:01:35,085
Siebenhundertfünfzig, alle im Topzustand,
bei der Arbeit.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,530
In Düsseldorf. Am Montag.
6
00:01:43,240 --> 00:01:44,765
Stört dich der Rauch?
7
00:01:45,240 --> 00:01:47,322
Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
8
00:01:49,640 --> 00:01:50,971
Heitere mich auf.
9
00:02:01,560 --> 00:02:02,925
Rufen Sie zurück.
10
00:03:50,240 --> 00:03:51,401
Herr Amafi.
11
00:03:52,200 --> 00:03:53,690
Einen Augenblick.
12
00:03:58,320 --> 00:03:59,765
Guten Morgen, Herr Amafi.
13
00:03:59,840 --> 00:04:01,922
Schmidt liefert am Montag.
14
00:04:02,000 --> 00:04:05,004
Siebenhundertfünfzig nach Düsseldorf.
15
00:04:05,280 --> 00:04:06,645
Von der Elfenbeinküste?
16
00:04:06,720 --> 00:04:09,724
Nur dreihundert.
Der Rest aus dem Senegal.
17
00:04:10,400 --> 00:04:13,449
Holen Sie Angelo herein.
Und nehmen Sie sich einen Kaffee.
18
00:04:13,520 --> 00:04:14,760
Ja, Herr Amafi.
19
00:04:20,200 --> 00:04:21,087
Ja?
20
00:04:33,800 --> 00:04:36,167
Namen, Daten, Orte.
21
00:04:37,040 --> 00:04:38,690
Er war sehr fleißig.
22
00:04:39,400 --> 00:04:41,880
Sind Sie sicher,
dass er der Sohn des Emirs ist?
23
00:04:41,960 --> 00:04:44,691
Etwas Überredung war nötig,
aber dann redete er.
24
00:04:45,000 --> 00:04:48,209
Den anderen zuliebe
muss ein Exempel statuiert werden.
25
00:04:48,440 --> 00:04:49,805
Legen Sie ihn um.
26
00:04:50,000 --> 00:04:53,209
Was ist mit seinem Vater?
Er ist sehr einflussreich.
27
00:04:54,040 --> 00:04:57,328
Er kann keinen Speer
von New York herwerfen, oder?
28
00:04:57,400 --> 00:04:59,721
Angelo, ich sagte: "Legen Sie ihn um."
29
00:06:43,000 --> 00:06:44,240
Was ist los?
30
00:06:44,320 --> 00:06:46,288
Ein paar Afrikaner suchen dich.
31
00:06:46,360 --> 00:06:48,488
Ich kenne keine Afrikaner, Bruder.
32
00:07:15,560 --> 00:07:16,800
Kommen Sie mit!
33
00:07:53,240 --> 00:07:56,084
- Auftragsdienst, Sie wünschen?
- Baby, gibt's was?
34
00:07:56,160 --> 00:07:58,527
- Sind Sie das, Herr Shaft?
- Ja.
35
00:07:58,760 --> 00:08:02,128
Ein Herr Ramila ruft Sie
seit 14 Uhr alle 10 Minuten an.
36
00:08:06,080 --> 00:08:07,320
Kommen Sie mit.
37
00:08:09,200 --> 00:08:13,364
Sagen Sie Herrn R., dass ich
zu viele Freunde mit Problemen habe.
38
00:08:13,960 --> 00:08:16,247
Ich mache keine Geschäfte mit Fremden.
39
00:08:19,760 --> 00:08:21,000
Keine Bewegung.
40
00:09:32,520 --> 00:09:34,966
SHAFT IN AFRIKA
41
00:12:35,240 --> 00:12:37,846
Wo lernten Sie,
mit dem Stock zu kämpfen, Herr Shaft?
42
00:12:37,960 --> 00:12:40,486
Beim Dirigieren
des New Yorker Orchesters.
43
00:12:42,280 --> 00:12:44,169
Der Emir wird zufrieden sein.
44
00:12:44,480 --> 00:12:47,086
Auch deshalb,
weil Sie schon beschnitten sind.
45
00:13:42,040 --> 00:13:46,409
Herr Shaft,
die Temperatur beträgt 45 Grad.
46
00:13:46,480 --> 00:13:47,970
Fühlen Sie sich wohl?
47
00:13:48,040 --> 00:13:49,041
Scheiße!
48
00:13:50,520 --> 00:13:53,603
Hätten Sie den Strom nicht bezahlt,
würde ich mich wohler fühlen.
49
00:13:53,680 --> 00:13:57,526
Wir möchten, dass Sie die nächsten
acht Stunden im Sand umherlaufen.
50
00:13:57,600 --> 00:13:59,523
Wenn Sie überleben, reden wir.
51
00:13:59,600 --> 00:14:02,126
Mann, ich bin schon braun.
Reden wir jetzt!
52
00:14:02,360 --> 00:14:05,364
Ich sagte laufen! Laufen oder sterben!
53
00:14:33,320 --> 00:14:35,721
Sehr geschickt, Herr Shaft.
54
00:14:46,960 --> 00:14:48,849
Vergeben Sie uns, Herr Shaft.
55
00:14:59,840 --> 00:15:03,526
Das ist Emir Ramila. Oberhaupt des
Manta-Stammes in Ostafrika.
56
00:15:05,120 --> 00:15:06,531
Nicht mein Einzugsgebiet.
57
00:15:07,120 --> 00:15:10,727
Das ist Wassa, mein Denker,
und Ossiat, meine starke rechte Hand.
58
00:15:11,840 --> 00:15:13,604
Sie werden Sie vorbereiten.
59
00:15:35,800 --> 00:15:38,644
Mineralwasser, Herr Shaft. Sehr rein.
60
00:15:40,000 --> 00:15:41,604
Geben Sie mir einen Scotch.
61
00:15:41,680 --> 00:15:46,129
Ich weiß sehr viel über Sie.
Aber bis heute waren es nur Gerüchte.
62
00:15:46,800 --> 00:15:48,882
- Ich musste es wissen.
- Was wissen?
63
00:15:49,080 --> 00:15:50,844
Würden Sie jemanden töten?
64
00:15:56,160 --> 00:15:59,607
Sie schossen zweimal auf Ossiat,
ohne zu zögern.
65
00:16:01,600 --> 00:16:04,001
Ja, ich hörte es.
Sie würden jemanden töten.
66
00:16:04,720 --> 00:16:08,281
Was die Schüsse angeht,
warum atmet der Bruder noch?
67
00:16:20,680 --> 00:16:22,762
Nächstes Mal zwischen die Augen.
68
00:16:24,560 --> 00:16:28,042
Meine zweite Frage: Wie gut
können Sie mit dem Stock umgehen?
69
00:16:30,280 --> 00:16:32,965
Ein Kerl namens Shaft kann damit
nicht schlecht sein.
70
00:16:33,040 --> 00:16:35,964
Von Kindheit an benutzten die Männer
meiner Stämme den Stock,
71
00:16:36,040 --> 00:16:39,044
um Vieh zu hüten, Hyänen zu vertreiben
und zu kämpfen.
72
00:16:39,360 --> 00:16:43,604
Wären Sie ungeschickt mit dem Stock,
würde es zu lang dauern, Sie zu trainieren.
73
00:16:44,560 --> 00:16:49,043
Danke für das Angebot, aber ich wohne
in einem Schwarzenviertel, keine Hyänen.
74
00:16:49,880 --> 00:16:51,325
Rufen Sie mir ein Taxi?
75
00:16:51,400 --> 00:16:52,640
Dritte Frage:
76
00:16:52,760 --> 00:16:55,286
Könnten Sie in der Wüste überleben?
77
00:16:56,200 --> 00:16:59,443
Mir hat gefallen,
wie Sie sich im Sand eingegraben haben.
78
00:17:00,760 --> 00:17:03,286
Wir haben unseren Mann gefunden,
Herr Shaft.
79
00:17:04,120 --> 00:17:05,007
Sie!
80
00:17:09,840 --> 00:17:11,171
Ich gehe zu Fuß.
81
00:17:13,280 --> 00:17:15,806
Ich mache Ihnen
ein sehr großzügiges Angebot.
82
00:17:15,880 --> 00:17:17,086
25.000 $.
83
00:17:21,160 --> 00:17:23,083
Amerikanisches Geld?
84
00:17:23,280 --> 00:17:26,045
15.000 $ jetzt, 10.000 $ später.
85
00:17:28,360 --> 00:17:29,930
Und was muss ich tun?
86
00:17:30,000 --> 00:17:31,570
Zum Sklaven werden.
87
00:17:35,760 --> 00:17:37,569
Oberst Gondar, John Shaft.
88
00:17:39,560 --> 00:17:42,928
Der Oberst gehört zur
Zentralen Polizeibehörde in Addis Abeba.
89
00:17:43,000 --> 00:17:46,641
Er arbeitet für uns und die Organisation
für Afrikanische Einheit.
90
00:17:46,760 --> 00:17:50,321
Viel Zeit und Geld wurde investiert,
um Sie auszuwählen, Herr Shaft.
91
00:17:51,840 --> 00:17:55,287
Und ich schätze, Sie schauten
in die Gelben Seiten von Addis Abeba,
92
00:17:55,360 --> 00:17:58,091
und da war ich drin, John Shaft,
Privatdetektiv. Richtig?
93
00:17:58,160 --> 00:18:00,640
Es war etwas komplizierter.
94
00:18:01,840 --> 00:18:03,842
Was soll dieser Sklavenkram?
95
00:18:06,080 --> 00:18:10,768
Vor zwei Monaten fuhr ein Lkw über
die Grenze von Italien nach Frankreich.
96
00:19:23,160 --> 00:19:25,128
Der Fahrer konnte entkommen.
97
00:19:25,200 --> 00:19:28,170
Die französischen Behörden
gaben den Männern Wasser,
98
00:19:28,240 --> 00:19:32,564
brachten sie dann zurück nach Italien
und betrachteten den Vorfall als erledigt.
99
00:19:34,440 --> 00:19:36,363
Was waren sie? Italiener?
100
00:19:36,440 --> 00:19:38,124
Nein. Junge Afrikaner.
101
00:19:38,880 --> 00:19:43,329
Von der Elfenbeinküste schmuggelte man
sie nach Italien und dann nach Frankreich.
102
00:19:44,160 --> 00:19:45,605
Schmuggelte? Wieso?
103
00:19:46,840 --> 00:19:51,164
Für die ganzen dreckigen, harten Jobs,
die weiße Europäer nicht machen wollen.
104
00:19:52,000 --> 00:19:54,128
Straßenbau, Fabriken, Küchen...
105
00:19:55,360 --> 00:19:57,169
Vielleicht brauchten sie die Kohle.
106
00:19:57,240 --> 00:20:01,450
Die Anwerber locken tausende von jungen
Afrikanern jeden Monat nach Europa.
107
00:20:01,840 --> 00:20:04,764
Sie haben keine Arbeitserlaubnis,
keine Sozialversicherung.
108
00:20:04,840 --> 00:20:06,888
Beklagen sie sich, werden sie abgeschoben.
109
00:20:06,960 --> 00:20:10,726
Sie arbeiten 16 Stunden am Tag,
7 Tage die Woche, für Pfennigbeträge.
110
00:20:10,880 --> 00:20:13,804
Das, Herr Shaft,
ist Sklaverei im 20. Jahrhundert.
111
00:20:15,920 --> 00:20:20,244
Nehmen Sie einfach die Typen fest, die
die Leute schmuggeln und das war's dann.
112
00:20:21,880 --> 00:20:24,042
Wir wollen die Männer an der Spitze.
113
00:20:24,680 --> 00:20:28,082
Wir brauchen einen Privatdetektiv.
Jemanden, den sie nicht kennen.
114
00:20:28,200 --> 00:20:30,680
Der sich in ihre Organisation einschleust.
115
00:20:31,240 --> 00:20:35,290
Um das zu tun,
muss er sich in Afrika anwerben lassen.
116
00:20:37,000 --> 00:20:39,207
Holen Sie sich
einen afrikanischen Detektiv.
117
00:20:39,280 --> 00:20:41,044
Sie kennen alle unsere Männer.
118
00:20:41,120 --> 00:20:44,329
- Dann jemand, der kein Detektiv ist.
- Haben wir getan.
119
00:20:47,200 --> 00:20:49,885
Mein Sohn hat sich in Ostafrika
anwerben lassen.
120
00:20:51,200 --> 00:20:53,726
Man fand seine Leiche
letzte Woche in Paris.
121
00:20:54,600 --> 00:20:55,487
In einem Graben.
122
00:21:03,760 --> 00:21:07,287
Einer aus dem Norden New Yorks wie ich.
Die würden mich sofort erkennen.
123
00:21:07,440 --> 00:21:09,488
Nicht, wenn Sie die Bräuche kennen.
124
00:21:09,560 --> 00:21:11,449
Und den Manta-Dialekt lernen.
125
00:21:13,560 --> 00:21:17,485
Erst mit 21 erfuhr ich, dass "ist nicht"
dasselbe bedeutet wie "is nich".
126
00:21:24,560 --> 00:21:25,925
Aleme, komm rein.
127
00:21:36,480 --> 00:21:38,323
Das ist meine Tochter, Aleme.
128
00:21:39,840 --> 00:21:42,320
Aleme kam, um Sie zu unterweisen,
Herr Shaft.
129
00:21:48,560 --> 00:21:51,404
Ihr Verschwinden war ebenso mysteriös
wie ihr Auftauchen.
130
00:21:51,480 --> 00:21:53,960
Aber sie hinterließen unsere Sprachkultur,
131
00:21:54,080 --> 00:21:58,130
ihre Trommeln, ihre Kupferspeere,
ihre Perlenkronen.
132
00:22:00,040 --> 00:22:01,929
Niemand weiß, was mit ihnen geschah.
133
00:22:02,000 --> 00:22:05,129
Aber unsere Stämme sind Nachfahren
dieser stolzen Ahnen.
134
00:22:05,920 --> 00:22:07,729
Lachen Sie nicht, Herr Shaft.
135
00:22:07,800 --> 00:22:10,485
Ihr Überleben hängt
von Ihrem Erinnerungsvermögen ab.
136
00:22:10,560 --> 00:22:11,800
Wer lacht?
137
00:22:11,960 --> 00:22:15,203
Dachte nur gerade daran,
dass wir in der Schule Shakespeare lasen.
138
00:22:15,280 --> 00:22:17,089
Er scheint modern gewesen zu sein,
139
00:22:17,160 --> 00:22:20,960
verglichen mit euren Typen, die sich
vor 1000 Jahren der Dichtung widmeten.
140
00:22:21,320 --> 00:22:23,971
Die hätten in der Schule
sicher einen Schock gekriegt!
141
00:22:28,160 --> 00:22:30,288
Es gibt zwei Kategorien von Beamten.
142
00:22:32,880 --> 00:22:35,486
Nicht schlecht. Sie machen Fortschritte.
143
00:22:36,720 --> 00:22:39,291
Warum werden Sie
diesen Riesenkerl nicht los,
144
00:22:39,360 --> 00:22:42,728
damit Sie und ich uns auf nettere Dinge
konzentrieren können?
145
00:22:43,880 --> 00:22:46,645
Ossiat hat mich beschützt,
seit ich ein Kind war.
146
00:22:47,040 --> 00:22:50,408
Manchmal halte ich ihn
für meinen lebenden Keuschheitsgürtel.
147
00:22:51,120 --> 00:22:52,167
Verdammt!
148
00:22:55,360 --> 00:22:59,001
So ein großer Kerl, Baby.
Das ist viel Keuschheit.
149
00:22:59,560 --> 00:23:03,007
Ich bin noch im ersten Altersabschnitt.
Wir nennen das Fareita.
150
00:23:03,400 --> 00:23:06,404
Niemand darf heiraten,
während er im Fareita ist.
151
00:23:06,840 --> 00:23:08,763
Was machen Sie zur Entspannung?
152
00:23:09,240 --> 00:23:12,847
Ich komme im Februar in Chela,
meinen zweiten Altersabschnitt.
153
00:23:13,200 --> 00:23:16,443
Dann darf sogar die Tochter des Emirs
Sex haben und heiraten.
154
00:23:16,520 --> 00:23:18,409
Nach meiner Klitoridektomie.
155
00:23:19,720 --> 00:23:20,881
Ihrer was?
156
00:23:21,360 --> 00:23:24,603
Meiner Klitoridektomie,
der weiblichen Beschneidung.
157
00:23:26,600 --> 00:23:28,762
Sie meinen, das Abschneiden Ihrer...
158
00:23:29,160 --> 00:23:32,209
Trauen Sie sich nicht, es zu sagen?
Meiner Klitoris?
159
00:23:33,000 --> 00:23:33,762
Ja.
160
00:23:33,840 --> 00:23:36,366
Das wird in der Zeit von Chela gemacht.
161
00:23:38,800 --> 00:23:41,690
Kein Wunder,
dass die Einheimischen unruhig werden.
162
00:23:42,720 --> 00:23:46,486
Der Schwerpunkt unserer Heirat
liegt nicht auf sexuellen Freuden,
163
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
sondern auf der Kindererziehung.
164
00:23:51,600 --> 00:23:52,931
Hör zu, Baby...
165
00:23:54,680 --> 00:23:56,762
Der Februar steht vor der Tür.
166
00:23:57,600 --> 00:24:00,604
Woher willst du wissen,
was du verpasst, wenn...
167
00:24:00,680 --> 00:24:04,048
du nicht ein bisschen rummachst,
bevor sie sie wegschneiden?
168
00:24:04,120 --> 00:24:06,805
- Meldest du dich freiwillig?
- Na klar.
169
00:24:07,360 --> 00:24:08,566
Nicht küssen!
170
00:24:09,360 --> 00:24:10,964
Wo ist Ihr Stock?
171
00:24:13,360 --> 00:24:15,124
Es ist Zeit für deinen Unterricht.
172
00:24:16,600 --> 00:24:17,601
Scheiße!
173
00:24:24,080 --> 00:24:27,687
Dort drüben. Warum holen Sie ihn nicht,
während ich mich aufwärme?
174
00:25:30,920 --> 00:25:35,005
Hier ist Ihr erster Lohn, Herr Shaft.
Ein Scheck über 15.000 $.
175
00:25:36,120 --> 00:25:37,770
Und Ihr Flugticket.
176
00:25:39,640 --> 00:25:41,324
Sie fliegen morgen früh!
177
00:25:57,720 --> 00:26:00,530
Von hier oben sieht es nicht so groß aus,
nicht wahr?
178
00:26:00,600 --> 00:26:04,685
Ich meine New York. Es ist nicht so groß.
L.A. hat mehr Quadratkilometer.
179
00:26:05,040 --> 00:26:07,361
In Tokio und London wohnen mehr Leute.
180
00:26:10,280 --> 00:26:13,284
Oh, Sie sprechen kein Englisch.
Sie müssen Afrikaner sein.
181
00:26:14,960 --> 00:26:16,405
Ich heiße Williams.
182
00:26:16,960 --> 00:26:19,850
Wenn Sie etwas brauchen,
lassen Sie es mich wissen.
183
00:26:28,440 --> 00:26:30,522
Bei Gott! Das ist unglaublich!
184
00:26:30,600 --> 00:26:33,649
Kann die Sprache nicht,
aber kennt Standard Oil!
185
00:26:33,880 --> 00:26:35,848
Wie steht's mit General Motors?
186
00:27:56,960 --> 00:27:58,883
Geht es Ihnen gut, Herr Shaft?
187
00:28:16,040 --> 00:28:18,008
Nehmen Sie den Flug nach Addis.
188
00:28:18,480 --> 00:28:19,641
Wer sind Sie?
189
00:28:19,760 --> 00:28:21,842
Ich arbeite nicht für Standard Oil.
190
00:28:22,520 --> 00:28:25,000
Ich schätze dann arbeitet er nicht
für Coca Cola.
191
00:28:26,120 --> 00:28:27,087
Danke.
192
00:28:31,960 --> 00:28:36,568
Um Sie zu zitieren:
"Er wird Afrika nicht lebend erreichen."
193
00:28:37,200 --> 00:28:40,124
Doch hörte ich,
er sei schon an Bord der Ethiopian Airlines,
194
00:28:40,200 --> 00:28:44,285
Flug 175, in Orly,
auf dem Weg nach Addis Abeba.
195
00:28:45,600 --> 00:28:47,170
Wie erklären Sie das?
196
00:28:47,240 --> 00:28:49,720
Er hatte ab New York jemanden bei sich.
197
00:28:50,160 --> 00:28:52,083
Er überraschte meinen Mann.
198
00:28:52,800 --> 00:28:54,723
Shaft hatte einfach nur Glück.
199
00:28:55,240 --> 00:28:57,481
Erstausgaben beunruhigen mich immer.
200
00:28:58,160 --> 00:29:01,562
Das Glück kann ein Ende haben,
auch für Sie, mein schwarzer Bruder.
201
00:29:02,360 --> 00:29:04,124
Betrachten Sie ihn als toten Mann.
202
00:29:04,880 --> 00:29:09,124
Ich dachte, Sie sollten den Kerl umbringen,
der in New York für den Emir arbeitete.
203
00:29:09,760 --> 00:29:11,364
Hatten wir das nicht abgemacht?
204
00:29:11,440 --> 00:29:13,841
Der Emir hätte mich verdächtigen können.
205
00:29:14,680 --> 00:29:17,843
Dieser Shaft schien in seiner Heimat
zu gefährlich zu sein.
206
00:29:19,520 --> 00:29:20,885
Aber in Afrika...
207
00:30:38,760 --> 00:30:40,250
Ein Foto, mein Herr?
208
00:30:42,280 --> 00:30:43,566
Er ist recht zahm.
209
00:30:43,640 --> 00:30:46,166
Ich hoffe, ihr werdet beide sehr glücklich.
210
00:30:47,240 --> 00:30:50,562
Oberst Gondar schickt mich.
Hier entlang bitte, mein Herr.
211
00:30:52,880 --> 00:30:56,601
Es gibt verschiedene Posen. Sie können
knien und die Arme um ihn legen.
212
00:30:56,680 --> 00:31:00,446
Oder über ihm stehen und reiten,
oder Ihren Kopf in sein Maul legen.
213
00:31:00,560 --> 00:31:01,800
Ach ja?
214
00:31:08,840 --> 00:31:10,569
Sie müssen sofort los.
215
00:31:10,640 --> 00:31:13,166
Danke, mein Herr.
Behalten Sie die Quittung.
216
00:31:13,320 --> 00:31:16,563
Ich werde sicherstellen,
dass Sie morgen Ihr Foto bekommen.
217
00:31:40,000 --> 00:31:44,528
Entschuldigen Sie diese Vorgehensweise,
aber der Vorfall in Orly schockierte uns.
218
00:31:44,640 --> 00:31:47,564
Der Vorfall in Orly schockierte mich!
219
00:31:50,800 --> 00:31:51,881
Vertrauen Sie ihr?
220
00:31:51,960 --> 00:31:53,610
Sie ist meine Kusine.
221
00:31:54,120 --> 00:31:56,930
Ich wende nie wieder
einer Putzfrau den Rücken zu.
222
00:32:03,600 --> 00:32:05,841
Wer war der Verkleidete,
der mich töten wollte?
223
00:32:05,920 --> 00:32:09,561
Ein Sarde namens Bocco. Ein Mörder
mit einem langen Vorstrafenregister.
224
00:32:10,320 --> 00:32:12,243
Und der Kerl, der meinen Arsch rettete?
225
00:32:12,640 --> 00:32:14,130
Er arbeitet für uns.
226
00:32:17,080 --> 00:32:20,084
Scheint, als hätten wir Sie
umsonst von weit hergeholt.
227
00:32:20,160 --> 00:32:22,288
Offenbar weiß die Gegenseite von Ihnen.
228
00:32:22,360 --> 00:32:25,330
Wenn Sie aufhören möchten,
verstehen wir das.
229
00:32:25,800 --> 00:32:27,768
Was, und 25.000 $ in den Wind schießen?
230
00:32:27,960 --> 00:32:29,405
Nur das Geld führt Sie her?
231
00:32:29,480 --> 00:32:32,723
Nein zum Teufel. Ich lasse mich
nur gerne mit Löwen fotografieren.
232
00:32:32,800 --> 00:32:35,804
Ihre Ahnen wurden in Ketten
von diesem Kontinent geschleift...
233
00:32:35,880 --> 00:32:38,611
und auf Baumwollplantagen
in Amerika gebracht.
234
00:32:38,680 --> 00:32:41,923
Ich dachte, Sie nahmen den Auftrag
aus wichtigeren Gründen an.
235
00:32:42,000 --> 00:32:45,482
Falsch! Bei meinen Leuten war es
nicht Baumwolle, sondern Tabak.
236
00:32:47,080 --> 00:32:50,243
Der Emir sagte mir, Sie hätten gelernt,
dies zu benutzen.
237
00:32:50,400 --> 00:32:53,882
Dieser spezielle Kampfstock
ist etwas Besonderes.
238
00:32:58,040 --> 00:33:00,611
36 Aufnahmen. Ein weiterer Film hier drin.
239
00:33:04,640 --> 00:33:07,769
Lassen Sie Ihre Tasche bei mir
und nehmen Sie das hier.
240
00:33:08,520 --> 00:33:11,444
Da drin ist Essen und das.
241
00:33:14,560 --> 00:33:15,971
Kassettenrekorder.
242
00:33:16,280 --> 00:33:20,524
Zum Aufnehmen, im Uhrzeigersinn drehen.
Zurückdrehen, wenn Sie aufhören wollen.
243
00:33:20,760 --> 00:33:24,765
Moment mal. Ich bin nicht James Bond.
Nur ein einfacher Privatdetektiv.
244
00:33:25,080 --> 00:33:27,401
Tragen Sie diesen Beutel um Ihre Taille.
245
00:33:28,200 --> 00:33:29,690
Unter diesem Gewand.
246
00:33:29,880 --> 00:33:32,326
- Hoffentlich meine Größe.
- Sie werden es tragen.
247
00:33:32,400 --> 00:33:36,007
Und diese Sandalen, bis Sie
westliche Arbeitskleidung bekommen.
248
00:33:36,080 --> 00:33:37,730
Wenn Sie so weit kommen.
249
00:33:38,200 --> 00:33:39,611
Und ein Schießeisen?
250
00:33:39,680 --> 00:33:40,567
Schießeisen?
251
00:33:41,880 --> 00:33:43,041
Eine Knarre.
252
00:33:43,560 --> 00:33:44,686
Keine Waffe.
253
00:33:44,760 --> 00:33:48,162
Zu schwer zu verstecken und tödlich,
wenn Ihre Tasche durchsucht wird.
254
00:33:48,240 --> 00:33:50,208
Sie haben Ihren Stock.
255
00:33:51,760 --> 00:33:52,727
Ach ja?
256
00:33:52,800 --> 00:33:56,441
Wir haben einen Zabana, der Englisch
spricht. Er wird immer bei Ihnen sein.
257
00:33:56,520 --> 00:33:58,568
- Einen Zabana?
- Einen Leibwächter.
258
00:33:58,640 --> 00:34:03,202
Wenn eine Waffe zu auffällig ist,
ist ein Leibwächter noch viel auffälliger.
259
00:34:03,280 --> 00:34:05,965
Wenn Sie Äthiopien verlassen,
sind Sie in einem Gebiet,
260
00:34:06,040 --> 00:34:09,010
in dem jeder Zabanas hat.
Sogar die Zabanas haben Zabanas.
261
00:34:09,080 --> 00:34:12,084
Ihrer heißt Kopo.
Er wird unterwegs zu Ihnen stoßen.
262
00:34:12,240 --> 00:34:13,810
Sehen Sie sich das genau an.
263
00:34:13,880 --> 00:34:18,124
Wir suchten diesen Weg aus, um Sie
mit den Anwerbern zusammenzubringen.
264
00:34:18,200 --> 00:34:22,649
Leben Sie lange genug, um nach Paris zu
gelangen, steht hier eine Telefonnummer.
265
00:34:23,000 --> 00:34:26,766
Prägen Sie sich diese ein und rufen Sie
sofort an, wenn Sie ankommen.
266
00:34:31,760 --> 00:34:35,924
Und verbrennen Sie die Karte und die
Nummer, bevor Sie diesen Raum verlassen.
267
00:34:41,640 --> 00:34:44,530
Viel Glück. Gott weiß,
dass Sie es brauchen werden.
268
00:39:57,080 --> 00:39:58,047
Hier!
269
00:40:00,920 --> 00:40:03,491
Das ist alles! Es muss noch reichen.
270
00:40:46,200 --> 00:40:47,770
Bei Fuß! Komm her!
271
00:40:49,280 --> 00:40:50,361
Komm her!
272
00:40:51,960 --> 00:40:53,325
Dummerchen, komm her!
273
00:41:55,040 --> 00:41:56,246
Komm mit mir.
274
00:42:01,960 --> 00:42:03,610
Niemand wird uns sehen.
275
00:42:24,320 --> 00:42:27,767
Mein Volk baute diese Nester,
um Krähen vom Korn fernzuhalten.
276
00:42:27,840 --> 00:42:29,410
So ist das also?
277
00:42:29,760 --> 00:42:32,366
Der Bauer kommt hier rauf und schießt.
278
00:42:55,040 --> 00:42:57,884
Wie wurdest du den alten Ossiat los?
279
00:42:59,440 --> 00:43:03,331
Er bekam gerade das sechste Kind.
Also verschwand ich, als er feierte.
280
00:43:05,440 --> 00:43:09,001
Ich fuhr an deinem Bus nahe der Grenze
vorbei, aber du warst nicht darin.
281
00:43:09,080 --> 00:43:10,570
Nur dieser Tote.
282
00:43:10,840 --> 00:43:12,410
Deshalb drehte ich um.
283
00:43:14,680 --> 00:43:16,250
Ich musste dich sehen.
284
00:43:17,800 --> 00:43:19,723
John, sie wissen, wer du bist.
285
00:43:21,320 --> 00:43:24,961
Das dachte ich mir. Sie versuchten
schon zweimal, mich zu töten.
286
00:43:28,400 --> 00:43:30,562
Keine Sorge, die schaffen das nicht.
287
00:43:33,160 --> 00:43:35,925
Warst du enttäuscht,
dass ich keine Jungfrau mehr war?
288
00:43:38,960 --> 00:43:41,406
Aber nein, Baby. Du hattest gute Lehrer.
289
00:43:44,040 --> 00:43:45,121
John...
290
00:43:46,200 --> 00:43:49,090
Das ist nicht gerade die richtige Zeit,
um darüber zu reden,
291
00:43:49,520 --> 00:43:53,320
aber ich habe wegen dir
eine wichtige Entscheidung getroffen.
292
00:43:55,880 --> 00:43:58,326
Mein Vater sagte zu mir, er sagte: "John,
293
00:43:59,160 --> 00:44:03,051
"der einzige Moment, in dem du nie
eine wichtige Entscheidung treffen solltest,
294
00:44:04,280 --> 00:44:06,521
"ist gleich nachdem du Sex hattest."
295
00:44:07,400 --> 00:44:09,562
Es geht um meine Klitoridektomie.
296
00:44:12,760 --> 00:44:15,206
OK, das ist eine wichtige Entscheidung.
297
00:44:16,480 --> 00:44:19,450
Wenn es Februar ist,
lasse ich es sie nicht tun.
298
00:45:24,960 --> 00:45:27,008
Ich bin Kopo, dein Zabana.
299
00:45:35,680 --> 00:45:37,250
Streck deine Hand aus.
300
00:45:48,160 --> 00:45:50,208
Was bedeutet diese Geste?
301
00:45:50,280 --> 00:45:53,489
Sie bedeutet nur:
"Bruder, ich freue mich, dich zu sehen!"
302
00:45:53,560 --> 00:45:54,527
Komm!
303
00:47:13,080 --> 00:47:15,686
- Worum ging es denn?
- Er ist der Häuptling des Bezirks.
304
00:47:15,760 --> 00:47:18,127
Er weiß alles, was hier vor sich geht.
305
00:47:18,200 --> 00:47:20,680
Er sagt,
der Weiße nimmt diese Woche die Leute...
306
00:47:20,760 --> 00:47:23,286
von der Stadt Maiberra in den Norden mit.
307
00:47:24,080 --> 00:47:25,844
Dann gehen wir nach Norden.
308
00:47:39,720 --> 00:47:44,442
Er sagt, dass in Maiberra, wenn die Sonne
noch zweimal über unseren Köpfen steht,
309
00:47:45,520 --> 00:47:47,284
zwei Männer sterben werden.
310
00:49:42,400 --> 00:49:44,971
In die Reihe! In die Reihe!
311
00:53:01,720 --> 00:53:02,926
Unterschreib.
312
00:53:04,440 --> 00:53:05,805
Was unterschreibe ich?
313
00:53:05,880 --> 00:53:10,090
Du unterschreibst, dass du mir Geld
zurückgibst. Essen, Kleidung, Schiff.
314
00:53:11,280 --> 00:53:12,850
Wie viel bezahlst du mir?
315
00:53:13,160 --> 00:53:14,924
200 Francs im Monat.
316
00:53:27,120 --> 00:53:28,485
Wie heißt du?
317
00:53:43,560 --> 00:53:45,642
Nimm deinen Hund und begrabe ihn.
318
00:54:16,280 --> 00:54:19,045
Niemand hat je um dich geweint,
nicht wahr, Baby?
319
00:54:22,120 --> 00:54:24,646
Es weiß nicht mal jemand, dass du tot bist.
320
00:55:32,720 --> 00:55:36,122
Du Hurensohn, du weißt, wer ich bin.
Wer hat es dir gesagt?
321
00:55:36,480 --> 00:55:39,563
Wer hat mir den Kerl am Flughafen
hinterhergeschickt? Und im Bus?
322
00:55:39,640 --> 00:55:41,369
Rede, Arschloch, rede!
323
00:56:18,760 --> 00:56:20,364
"Marco Sassari."
324
00:56:21,880 --> 00:56:24,201
Ein weiterer verstorbener Sarde.
325
00:56:25,320 --> 00:56:27,891
Starb am 12. Dezember
an gebrochenem Genick...
326
00:56:29,040 --> 00:56:31,008
in einer Stadt namens Maiberra,
327
00:56:33,760 --> 00:56:35,728
als die Sonne über ihm stand.
328
00:56:58,880 --> 00:57:01,611
Der Häuptling sagte,
zwei Männer würden sterben.
329
00:57:02,040 --> 00:57:03,280
Er lag falsch.
330
00:57:04,680 --> 00:57:06,364
Nur ein Mann starb...
331
00:57:08,080 --> 00:57:09,411
und zwei Hunde.
332
00:57:45,920 --> 00:57:47,763
Schnell, kommt! Wir fahren los!
333
00:59:43,040 --> 00:59:44,565
Jetzt! Alle!
334
00:59:45,720 --> 00:59:46,960
Das ist Zubair.
335
00:59:47,600 --> 00:59:49,523
Er führt euch durch die Wüste.
336
00:59:56,000 --> 00:59:57,650
Ich werde dich nicht vergessen.
337
01:00:19,880 --> 01:00:21,405
Sprichst du Englisch?
338
01:00:21,480 --> 01:00:22,686
Ein bisschen.
339
01:00:22,880 --> 01:00:24,769
Ziba, hast du ihn geschlagen?
340
01:00:25,160 --> 01:00:25,968
Habe ich.
341
01:00:26,040 --> 01:00:28,088
Gut. Ich mag Ziba nicht.
342
01:00:29,040 --> 01:00:30,724
Du reitest vorne mit mir.
343
01:00:32,000 --> 01:00:33,764
Kannst du ein Kamel reiten?
344
01:00:34,000 --> 01:00:35,843
Kein Kamel, meinen Arsch.
345
01:00:41,520 --> 01:00:44,808
Du lernst, wie man ein Kamel reitet.
Ich zeige es dir. Komm.
346
01:00:49,280 --> 01:00:52,284
Hier hinsetzen. Beine überkreuzen, so.
347
01:00:55,320 --> 01:00:57,448
Siehst du? Einfach. Jetzt du.
348
01:01:09,240 --> 01:01:11,208
Beine überkreuzen! Überkreuzen!
349
01:01:51,840 --> 01:01:53,365
Fahren Sie langsamer.
350
01:02:20,400 --> 01:02:24,041
Ich würde zehn Jahre meines Lebens
geben, wenn ich das tun könnte.
351
01:02:24,120 --> 01:02:27,761
Wenn ich fähig wäre, die Welt nur
vom sexuellen Standpunkt zu betrachten.
352
01:02:29,400 --> 01:02:31,721
Und es so zu spüren wie du, Jazar.
353
01:02:47,640 --> 01:02:50,849
Solch ein Fleiß, Herr Wassa.
Ich bin beeindruckt.
354
01:02:51,760 --> 01:02:56,527
Stellen Sie sich vor, Sie sind hier, um zu
sehen, dass es Ihren Arbeitern gut geht.
355
01:02:57,720 --> 01:02:59,131
Schauen Sie sie an.
356
01:02:59,200 --> 01:03:00,964
Ihre Arbeit macht sie glücklich.
357
01:03:01,680 --> 01:03:03,921
Macht Sie Ihre Arbeit glücklich?
358
01:03:04,920 --> 01:03:06,888
Piro und Sassari sind beide tot.
359
01:03:08,000 --> 01:03:09,684
Shaft hat sie umgebracht.
360
01:03:12,440 --> 01:03:16,286
Das letzte Mal als wir uns unterhielten,
ging es um Shafts Leben oder Ihres.
361
01:03:16,360 --> 01:03:19,648
Er wird morgen früh an Bord
von Vandens Schiff gehen.
362
01:03:20,400 --> 01:03:23,847
Ich flog her, um Sie zu bitten,
mit Vanden Kontakt aufzunehmen.
363
01:03:24,360 --> 01:03:26,601
Überreden Sie ihn,
seine Abfahrt zu verzögern.
364
01:03:26,680 --> 01:03:30,002
Ich werde Vanden nicht kontaktieren.
Er ist ein Schwächling.
365
01:03:30,480 --> 01:03:33,404
Ich schlage vor,
Sie gehen noch heute nach El Jardia,
366
01:03:33,720 --> 01:03:37,088
und kümmern sich persönlich
um Herrn Shaft.
367
01:03:39,120 --> 01:03:40,326
Darf ich helfen?
368
01:03:40,400 --> 01:03:41,322
Wie?
369
01:03:42,120 --> 01:03:46,045
Ich könnte ihn ablenken, während
Wassa tut, was auch immer er tun will.
370
01:03:47,160 --> 01:03:49,049
Den wahren Grund, Schätzchen.
371
01:03:49,920 --> 01:03:52,924
Ich langweile mich. Ich brauche Aufregung.
372
01:03:54,320 --> 01:03:55,731
Das tun wir beide.
373
01:03:58,800 --> 01:04:00,802
Hören Sie zu, Herr Wassa.
374
01:04:01,560 --> 01:04:03,289
Ich liebe diese junge Dame nicht.
375
01:04:03,360 --> 01:04:05,601
Ich mag sie nicht mal besonders.
376
01:04:05,680 --> 01:04:10,368
Aber sie ist die einzige Person auf der
Welt, die mich sexuell erregen kann.
377
01:04:11,680 --> 01:04:14,445
Ich will sie
am Freitag dieser Woche zurückhaben.
378
01:04:14,840 --> 01:04:16,968
Wenn ihr etwas zustoßen sollte,
379
01:04:17,040 --> 01:04:20,249
oder wenn Shaft morgen um diese Zeit
noch atmet,
380
01:04:20,920 --> 01:04:22,490
werde ich Sie umlegen lassen,
381
01:04:22,560 --> 01:04:24,449
egal wo Sie sich befinden.
382
01:04:25,560 --> 01:04:28,928
Die junge Dame wird Sie
in einer Stunde am Flughafen treffen.
383
01:04:37,680 --> 01:04:41,321
Ich wünschte, ich könnte dich
mit Shaft beobachten. Wo wirst du es tun?
384
01:04:42,560 --> 01:04:43,800
Auf dem Schiff.
385
01:04:44,560 --> 01:04:47,086
Ich mag es,
wenn ich hin und her geschaukelt werde.
386
01:04:47,760 --> 01:04:50,650
Nimm es auf Band auf.
Spiel es mir am Freitag vor.
387
01:04:52,040 --> 01:04:53,963
Das ist eine vorzügliche Idee!
388
01:04:55,240 --> 01:04:57,891
Wenn du es machst,
kaufe ich dir einen Smaragd.
389
01:04:59,440 --> 01:05:01,408
Wie groß wird der Smaragd sein?
390
01:05:43,800 --> 01:05:47,282
Das Schiff kommt morgen.
Seid bei Tagesanbruch hier.
391
01:05:48,440 --> 01:05:50,283
Jetzt geht ihr in die Stadt.
392
01:05:50,640 --> 01:05:53,405
Besorgt euch Mädchen.
Kauft Geschenke für zu Hause.
393
01:05:54,320 --> 01:05:55,367
Kein Geld.
394
01:05:56,160 --> 01:05:59,642
Ich gebe dir welches.
Du unterschreibst und zahlst später.
395
01:06:03,680 --> 01:06:06,809
He! Du bist mein Gast. Guter Mann.
396
01:06:07,000 --> 01:06:08,968
Du kommst mit mir in die Stadt.
397
01:06:12,800 --> 01:06:15,531
Nein. Lass ihn hier. Das ist sicherer.
398
01:06:15,760 --> 01:06:19,003
Wo wir hingehen, klauen die Mädchen!
399
01:07:06,680 --> 01:07:09,445
Kein Wunder,
dass Afrika Mutterland genannt wird!
400
01:07:11,560 --> 01:07:13,801
Aber Mama, ich widersetze mich nicht.
401
01:07:26,440 --> 01:07:27,885
Wo ist Jowi?
402
01:07:29,520 --> 01:07:30,601
Komm schon!
403
01:07:43,200 --> 01:07:44,361
Ciao, Baby.
404
01:08:56,960 --> 01:08:59,850
Ich will Namen, Baby!
Ich will jeden Namen, den du kennst!
405
01:08:59,920 --> 01:09:02,924
Wer bezahlt dich
und hat dich hinter mir hergeschickt?
406
01:09:03,560 --> 01:09:05,642
Wenn ich es sage, töten sie mich!
407
01:09:05,840 --> 01:09:08,684
Was zum Teufel denkst du, werde ich tun?
Jetzt rede!
408
01:09:08,760 --> 01:09:10,410
Ich bin dein Freund.
409
01:09:12,080 --> 01:09:15,482
Ich bringe den Mann um,
der mich geschickt hat. Ich tue es für dich.
410
01:09:15,560 --> 01:09:17,085
Rede!
411
01:09:23,200 --> 01:09:25,521
Rede jetzt oder ich breche den anderen!
412
01:09:46,880 --> 01:09:50,089
Trau dir nächstes Mal nicht mehr zu,
als du verträgst.
413
01:10:31,560 --> 01:10:32,641
Die alle?
414
01:10:32,720 --> 01:10:34,688
Ich bekomme für 41 Geld.
415
01:10:35,640 --> 01:10:38,371
Was denken Sie, was wir sind,
ein Luxusschiff?
416
01:10:38,440 --> 01:10:40,442
Ich bekomme für 41 Geld!
417
01:10:47,520 --> 01:10:49,249
- Noch einhundert.
- Wofür?
418
01:10:49,400 --> 01:10:50,925
Ich bringe glückliche Männer.
419
01:10:51,000 --> 01:10:53,082
Die Männer unterschreiben, Sie bezahlen.
420
01:10:53,520 --> 01:10:54,760
Hör auf, Sadi!
421
01:10:57,160 --> 01:11:00,164
Der Mann hat Anspruch auf sein Geld.
So lautet der Vertrag.
422
01:11:01,680 --> 01:11:06,288
Vor der nächsten Etappe der Reise
werden alle Kosten bei Lieferung fällig.
423
01:11:07,320 --> 01:11:10,290
Keine Sorge.
Wir kriegen es wieder, wenn wir anlegen.
424
01:11:20,720 --> 01:11:22,449
Möge Allah mit dir sein.
425
01:11:25,520 --> 01:11:26,931
OK, meine Herren!
426
01:11:27,000 --> 01:11:28,729
Alle in den Laderaum!
427
01:11:29,320 --> 01:11:30,731
Los, bewegt euch!
428
01:11:31,440 --> 01:11:33,283
Sadi, quartiere sie unten ein.
429
01:11:36,240 --> 01:11:39,722
Hol sie aus diesen Gewändern raus
und gib ihnen Arbeitskleidung!
430
01:12:59,680 --> 01:13:00,602
Und?
431
01:13:01,400 --> 01:13:02,890
Wann hat er zuletzt gebadet?
432
01:13:02,960 --> 01:13:05,281
Das wird er bald, in 150 Metern Tiefe.
433
01:13:07,320 --> 01:13:09,891
Nicht bevor ich die Nacht
mit ihm verbracht habe.
434
01:13:09,960 --> 01:13:11,724
Was, wenn er Ihnen wehtut?
435
01:13:12,040 --> 01:13:13,724
Ich verlasse mich darauf.
436
01:13:15,360 --> 01:13:18,364
Wenn Ihnen etwas zustößt,
wird mich Amafi umbringen.
437
01:13:20,040 --> 01:13:23,203
Wenn ich mit diesem Mann
nicht die Nacht verbringen kann,
438
01:13:23,440 --> 01:13:26,649
werde ich Amafi erzählen,
dass Sie mich vergewaltigt haben.
439
01:13:26,720 --> 01:13:29,166
Sie wissen doch,
was er dann mit Ihnen tun würde?
440
01:13:34,480 --> 01:13:38,246
Wenn es dunkel ist, lassen Sie sie
vom Kapitän in kleinen Gruppen...
441
01:13:38,440 --> 01:13:40,841
auf Deck bringen, um Luft zu schnappen...
442
01:13:44,280 --> 01:13:45,805
und Gymnastik zu machen.
443
01:14:24,880 --> 01:14:26,644
Sie werden Sie umbringen.
444
01:14:28,600 --> 01:14:31,331
Tun Sie nicht so,
als würden Sie nicht verstehen.
445
01:14:31,400 --> 01:14:32,845
Sie sind John Shaft.
446
01:14:39,520 --> 01:14:43,002
Schauen Sie, Herr Shaft,
ich biete Ihnen an, zu leben.
447
01:14:47,040 --> 01:14:47,927
Warum?
448
01:14:49,760 --> 01:14:51,250
Wenn Sie mir helfen,
449
01:14:52,360 --> 01:14:54,010
werde ich Ihnen helfen.
450
01:14:57,160 --> 01:14:58,810
Bei Ihnen oder bei mir?
451
01:15:20,520 --> 01:15:23,091
Ich hoffe,
Sie suchen nicht nach der Dusche.
452
01:15:24,040 --> 01:15:25,769
Ich mag natürliche Männer.
453
01:15:29,320 --> 01:15:31,049
Wer will mich umlegen?
454
01:15:39,800 --> 01:15:41,723
Das war also die undichte Stelle.
455
01:15:43,760 --> 01:15:45,489
Wie lang ist Ihr Phallus?
456
01:15:46,480 --> 01:15:47,527
Mein was?
457
01:15:49,080 --> 01:15:50,206
Ihr Schwanz.
458
01:15:52,480 --> 01:15:55,006
Baby, jetzt ist er auf 50cm geschrumpft.
459
01:15:57,240 --> 01:15:59,368
Wassa, dieser Hurensohn!
460
01:16:00,960 --> 01:16:04,601
Man erkennt es normalerweise
an der Größe der Nase eines Mannes.
461
01:16:04,680 --> 01:16:07,206
Oder an der Länge und Dicke
seiner Daumen.
462
01:16:09,840 --> 01:16:13,242
Ich schaue immer nach Männern
mit einer auffälligen Nase...
463
01:16:16,360 --> 01:16:18,089
und langen, dicken Daumen.
464
01:16:20,120 --> 01:16:24,125
Baby, du machst mich nicht an.
Mir geht zu viel im Kopf herum.
465
01:16:30,440 --> 01:16:33,728
Ein Mann,
der solange in der Wüste war, wie du?
466
01:16:36,520 --> 01:16:37,646
Weißt du,
467
01:16:37,800 --> 01:16:40,041
der Mann, der meine Rechnungen zahlt,
468
01:16:40,960 --> 01:16:43,486
denkt, ich sei zu sehr an Sex interessiert.
469
01:16:45,160 --> 01:16:47,162
Und wie kam er auf diese Idee?
470
01:16:49,760 --> 01:16:53,845
Baby, es wird dich vielleicht schockieren,
aber ich werde dich nicht ficken.
471
01:16:55,000 --> 01:16:57,162
Ich nehme dich jetzt als Geisel mit.
472
01:16:58,120 --> 01:16:59,804
Tu das später. Bitte.
473
01:17:04,440 --> 01:17:05,407
Bitte.
474
01:17:07,680 --> 01:17:09,045
Beweg dich, Baby.
475
01:17:14,680 --> 01:17:17,251
Keine versteckte Waffe. Sieh selbst.
476
01:17:20,120 --> 01:17:21,724
Wir wurden aufgenommen.
477
01:17:21,800 --> 01:17:23,211
Von welchem Sender?
478
01:17:25,280 --> 01:17:28,011
Er sagte mir,
ich solle unsere Affäre aufnehmen.
479
01:17:29,720 --> 01:17:31,051
Wie heißt er?
480
01:17:33,320 --> 01:17:36,051
Wenn ich es dir sage,
kommst du dann ins Bett?
481
01:17:38,800 --> 01:17:41,451
Sag es mir zuerst
und dann entscheide ich mich.
482
01:17:45,000 --> 01:17:47,082
Er ist der, den du suchst.
483
01:17:49,640 --> 01:17:50,926
Vincent Amafi.
484
01:17:53,080 --> 01:17:55,048
Der Chef des ganzen Geschäfts.
485
01:17:57,760 --> 01:17:59,967
Du bringst mich doch zu ihm?
486
01:18:00,960 --> 01:18:03,247
Ich weiß, er würde dich gerne treffen.
487
01:18:05,040 --> 01:18:06,201
Wo ist er?
488
01:18:15,280 --> 01:18:17,886
Wir können es uns auch
zusammen bequem machen,
489
01:18:19,480 --> 01:18:21,767
während wir das Mittelmeer überqueren.
490
01:18:47,040 --> 01:18:48,405
Wie heißt du?
491
01:18:49,640 --> 01:18:51,210
Spielt das eine Rolle?
492
01:18:59,560 --> 01:19:00,607
Mein Gott!
493
01:19:05,240 --> 01:19:07,891
Baby, meine Nase mag zwar nicht
sehr auffällig sein,
494
01:19:09,200 --> 01:19:13,250
aber ich habe zwei der längsten,
dicksten Daumen...
495
01:20:09,120 --> 01:20:11,122
Du hast Amafi den Ärger erspart.
496
01:20:15,440 --> 01:20:16,885
Zieh dich an, Baby!
497
01:20:18,360 --> 01:20:19,247
Warum?
498
01:20:19,720 --> 01:20:23,281
Auf Deck ist ein Motorboot.
Wir machen damit eine Bootsfahrt.
499
01:20:25,320 --> 01:20:26,765
Weißt du was?
500
01:20:28,200 --> 01:20:32,410
Du bist der erste Mann, der so mit mir
Sex machte, wie es ein Mann tun sollte.
501
01:20:33,320 --> 01:20:34,731
Fantastisch, Baby.
502
01:20:36,000 --> 01:20:37,764
Schreib später Dankesbriefe.
503
01:20:37,840 --> 01:20:39,649
Los, zieh dich an!
504
01:20:41,000 --> 01:20:42,923
Wie du wünschst, John.
505
01:21:02,200 --> 01:21:03,406
Binde es los!
506
01:21:41,000 --> 01:21:42,206
Danke, Baby.
507
01:23:09,040 --> 01:23:10,690
- Hallo?
- Ihr Anruf, Herr Amafi.
508
01:23:10,760 --> 01:23:13,286
Ach ja, Vermittlung. Stellen Sie ihn durch.
509
01:23:13,480 --> 01:23:15,050
Guten Morgen, Kapitän.
510
01:23:15,240 --> 01:23:18,722
Verdammt beschissener Morgen!
Wassa ist tot, er wurde erschossen.
511
01:23:21,320 --> 01:23:23,766
Mein erster Offizier desertierte auf See.
512
01:23:23,880 --> 01:23:26,326
Die Polizei müsste
jeden Augenblick hier sein.
513
01:23:27,120 --> 01:23:28,451
Und das Mädchen?
514
01:23:28,760 --> 01:23:30,444
Wer zum Teufel weiß das schon?
515
01:23:30,520 --> 01:23:32,682
Wahrscheinlich mit Sadi abgehauen.
516
01:23:33,640 --> 01:23:36,211
Die Männer, die Sie rüberbrachten,
wo sind die jetzt?
517
01:23:36,280 --> 01:23:39,682
In den Lkws auf dem Weg nach Paris!
Wo sollten sie sonst sein?
518
01:23:40,000 --> 01:23:41,809
Idiot! Sie ließen sie gehen?
519
01:23:42,120 --> 01:23:44,566
Hören Sie zu,
wie soll ich der Polizei erklären,
520
01:23:44,640 --> 01:23:48,964
dass ich eine Leiche an Bord und einen
Laderaum voller illegaler Afrikaner habe?
521
01:23:52,400 --> 01:23:55,370
Das wird Sie was extra kosten, Herr Amafi.
522
01:23:55,680 --> 01:23:59,480
Ansonsten können Sie sich ab sofort
nach einem neuen Kapitän umschauen.
523
01:24:55,120 --> 01:24:56,531
Kommt!
524
01:25:56,240 --> 01:25:57,571
Perreau ist hier!
525
01:25:58,920 --> 01:26:01,082
Euer Freund Perreau ist hier!
526
01:26:03,800 --> 01:26:05,689
Kommt! Hört Perreau zu!
527
01:26:14,920 --> 01:26:16,843
Ich bin Perreau, euer Freund.
528
01:26:18,440 --> 01:26:20,522
Ich sage euch, was ihr tun sollt,
529
01:26:20,680 --> 01:26:22,409
wo ihr hingeht, wo ihr arbeitet.
530
01:26:23,880 --> 01:26:26,770
Ich sammle Geld ein. Euer Geld.
Ich erspare euch Zeit.
531
01:26:27,400 --> 01:26:29,687
Ich zahle eure Reisekosten zurück,
532
01:26:29,920 --> 01:26:32,287
dieses Zimmer, Kleidung, Essen.
533
01:26:33,880 --> 01:26:36,486
Ich, Perreau, kümmere mich um alles.
534
01:26:37,840 --> 01:26:41,811
Dieses Zimmer kostet jeden von euch
100 Francs im Monat.
535
01:26:42,960 --> 01:26:45,884
Wir verdienen nur 200 Francs im Monat.
536
01:26:47,560 --> 01:26:50,131
Aber für dieses Zimmer
zahlen wir die Hälfte?
537
01:26:53,520 --> 01:26:56,330
Kein Platz in Paris. Ist sehr teuer.
538
01:26:57,280 --> 01:26:59,442
Ohne Zimmer sitzt ihr auf der Straße.
539
01:27:00,520 --> 01:27:01,885
Auf der Straße...
540
01:27:03,080 --> 01:27:04,491
kommt die Polizei.
541
01:27:04,920 --> 01:27:07,048
Stellt Fragen. Schickt euch heim.
542
01:27:08,120 --> 01:27:10,691
Aber wie kommt ihr heim?
543
01:27:12,120 --> 01:27:13,485
Ihr habt Schulden!
544
01:27:13,920 --> 01:27:15,410
Also geht ihr in den Knast.
545
01:27:16,240 --> 01:27:17,480
Werdet eingesperrt.
546
01:27:18,120 --> 01:27:21,727
Für 100 Francs im Monat
bleibt jeder glücklich! Nein?
547
01:27:24,000 --> 01:27:26,241
Das ist eine Uhr. Ein Wecker.
548
01:27:32,680 --> 01:27:34,523
Perreau stellt die Zeit ein.
549
01:27:35,600 --> 01:27:37,409
Ihr schlaft drei Stunden.
550
01:27:37,800 --> 01:27:40,201
Dann klingelt der Wecker. Ihr steht auf.
551
01:27:40,320 --> 01:27:42,926
Ich komme, hole euch ab,
wir gehen zur Arbeit.
552
01:27:45,000 --> 01:27:46,729
Hier... Francs!
553
01:27:47,800 --> 01:27:49,768
Francs für Seife,
554
01:27:50,760 --> 01:27:51,921
Süßigkeiten...
555
01:27:52,160 --> 01:27:53,525
Teilt sie euch.
556
01:27:55,280 --> 01:27:56,486
Drei Stunden.
557
01:27:58,600 --> 01:27:59,965
Ich komme zurück.
558
01:28:55,480 --> 01:28:58,643
Wir sind Freunde von Jowi. Ist Jowi hier?
559
01:29:30,720 --> 01:29:33,690
Jowi ist nicht hier!
Oyo, sein Freund, ist in dem Zimmer!
560
01:29:36,280 --> 01:29:37,964
Oyo? Heißt du Oyo?
561
01:31:20,240 --> 01:31:21,685
Inspektor Cusset...
562
01:31:22,000 --> 01:31:23,240
John Shaft.
563
01:31:23,600 --> 01:31:25,250
Ist mir ein Vergnügen, Monsieur.
564
01:31:25,320 --> 01:31:27,084
Wir sind alle beeindruckt...
565
01:31:27,160 --> 01:31:28,491
und dankbar.
566
01:31:29,480 --> 01:31:30,970
Fotos und Kassetten,
567
01:31:31,040 --> 01:31:34,522
angefangen mit dem Kerl, der im Bus
in Addis meinen Platz haben wollte,
568
01:31:34,600 --> 01:31:37,763
bis zu diesem Handlanger
namens Perreau hier in Paris.
569
01:31:37,840 --> 01:31:41,401
- Er holt uns in drei Stunden ab.
- Wir entwickeln die hier sofort.
570
01:31:41,680 --> 01:31:43,444
Wenn Sie also nicht zu müde sind,
571
01:31:43,520 --> 01:31:46,683
wird eine Stenografin der Polizei
Ihre gesamte Aussage aufnehmen.
572
01:31:46,760 --> 01:31:50,162
- Ich bin nicht zu müde.
- Perreau? Ich kenne diesen Namen nicht.
573
01:31:50,240 --> 01:31:53,244
Aber Sie sagen, ein Handlanger holt Sie ab.
574
01:31:53,600 --> 01:31:56,888
Er kann sicher nicht der Boss
der afrikanischen Anwerber sein.
575
01:31:57,120 --> 01:31:59,646
Der Boss ist ein Typ
namens Vincent Amafi.
576
01:32:00,320 --> 01:32:02,243
Ein weiterer unbekannter Name.
577
01:32:03,000 --> 01:32:06,322
Wir versuchen, einen Monsieur Amafi
zu finden und überwachen ihn.
578
01:32:06,400 --> 01:32:07,925
Ich werde ihn finden.
579
01:32:10,880 --> 01:32:14,487
Ich bin dankbar, Monsieur,
aber ab sofort erledigen wir die Arbeit.
580
01:32:16,120 --> 01:32:19,124
Ich habe etwas Persönliches
mit Herrn Amafi zu regeln.
581
01:32:19,680 --> 01:32:23,605
Ich möchte Sie erinnern, Monsieur,
Sie sind wieder in einem zivilisierten Land,
582
01:32:23,680 --> 01:32:26,286
in dem Recht und Ordnung herrscht.
583
01:32:26,960 --> 01:32:29,281
Inspektor, mir gefällt
diese Folgerung nicht.
584
01:32:29,840 --> 01:32:34,084
Mein Land baute schon Kirchen,
als Ihr Volk noch in Höhlen hauste.
585
01:32:34,760 --> 01:32:36,444
Vergeben Sie mir, Oberst.
586
01:32:37,400 --> 01:32:38,731
Ich wollte nicht sagen...
587
01:32:38,800 --> 01:32:43,328
Holen Sie die Stenografin. Ich gebe ihr
10 Minuten, dann muss ich was erledigen.
588
01:33:31,080 --> 01:33:33,845
Das war Amafi,
als er versuchte, mich zu finden.
589
01:33:34,560 --> 01:33:36,483
Das Gesetz wird ihn bestrafen.
590
01:33:39,560 --> 01:33:41,130
Scheiß auf das Gesetz!
591
01:33:41,840 --> 01:33:45,128
Was tut es gegen die Mietkerle,
die 100 Francs im Monat verlangen,
592
01:33:45,200 --> 01:33:47,168
um in so einem Müllhaufen zu leben?
593
01:33:47,240 --> 01:33:50,289
Warum greifen Sie nicht rigoros
im Sklavenhandel durch?
594
01:33:50,640 --> 01:33:52,449
Ich werde Ihnen sagen warum!
595
01:33:52,520 --> 01:33:54,887
Das schwarze Ghetto von Paris
ist so weit weg...
596
01:33:54,960 --> 01:33:58,089
von der Champs Elysées,
wie Harlem von der Park Avenue!
597
01:33:58,160 --> 01:34:02,609
Sie brauchen ein paar arme Kerle, die auf
Ihren Straßen und in den Küchen schuften!
598
01:34:02,840 --> 01:34:07,050
Also erzählen Sie mir nichts von dieser
Das-Gesetz-wird-ihn-bestrafen-Scheiße!
599
01:34:22,360 --> 01:34:24,681
Der Wecker, er funktioniert!
600
01:34:29,880 --> 01:34:32,281
Wohin bringst du das eingesammelte Geld?
601
01:34:37,720 --> 01:34:41,167
- Wo wickelt Amafi seine Geschäfte ab?
- Perreau weiß nichts!
602
01:34:43,080 --> 01:34:45,367
Rue Chalet, 11!
603
01:35:08,520 --> 01:35:10,807
Bleib hier und behalte den Kopf unten!
604
01:36:40,040 --> 01:36:41,246
Verdammt knapp, Baby.
605
01:36:41,320 --> 01:36:43,641
- Ich hörte Schüsse...
- Verdammt richtig!
606
01:36:44,080 --> 01:36:47,448
Schau dich um und sieh die Akten nach
irgendwas durch, das uns zu Amafi führt!
607
01:37:51,520 --> 01:37:53,841
Sag uns, wo Jowi ist!
608
01:37:55,760 --> 01:37:57,649
Ich weiß es nicht!
609
01:38:32,520 --> 01:38:34,443
Hier haben sie ihn umgebracht.
610
01:38:37,280 --> 01:38:38,520
Wen umgebracht?
611
01:38:39,160 --> 01:38:42,164
Meinen Bruder.
Er schrieb dies in unserer Sprache.
612
01:38:44,920 --> 01:38:46,331
Was bedeutet es?
613
01:38:47,880 --> 01:38:48,847
Schloss.
614
01:38:49,960 --> 01:38:51,007
Berg.
615
01:38:51,880 --> 01:38:52,847
Fort.
616
01:38:55,000 --> 01:38:56,650
Schloss, Berg, Fort?
617
01:38:59,200 --> 01:39:02,727
"Château Marquis. Château Michelle.
618
01:39:04,600 --> 01:39:06,011
"Château Montfort.
619
01:39:07,440 --> 01:39:11,161
"Erbaut von Graf André Montfort
im Jahre 1787. Familiensitz...
620
01:39:11,480 --> 01:39:13,926
"bis es die deutschen Truppen requirierten.
621
01:39:14,000 --> 01:39:18,722
"Wurde von 1942 bis 1944 als Hauptsitz
der Gestapo und als Gefängnis benutzt."
622
01:39:19,760 --> 01:39:20,966
Wo ist es?
623
01:39:22,040 --> 01:39:25,886
"Befindet sich 14km von Paris,
auf der Hauptstraße nach Amiens."
624
01:39:28,000 --> 01:39:30,890
Ruf Inspektor Cusset an,
und sag ihm, wohin ich ging.
625
01:39:50,920 --> 01:39:53,571
- Hat er es Ihnen gesagt?
- Nein! Nichts!
626
01:40:01,840 --> 01:40:03,444
Ihr dummen Hurensöhne!
627
01:40:03,800 --> 01:40:06,326
Ihr versucht wegzurennen,
zur Polizei zu gehen!
628
01:40:06,880 --> 01:40:09,884
Ich gab Afrikanern tausende von Jobs.
Sie beklagen sich nicht!
629
01:40:09,960 --> 01:40:12,770
Aber wegen euch Unruhestiftern
und diesem Hurensohn, Shaft,
630
01:40:12,840 --> 01:40:15,161
muss ich dieses Land verlassen. Also...
631
01:40:15,960 --> 01:40:19,089
werde ich euch alle zusammen
mit den Beweisen begraben.
632
01:41:51,640 --> 01:41:52,880
Fast fertig.
633
01:42:49,880 --> 01:42:51,041
Herr Shaft?
634
01:42:56,320 --> 01:42:57,526
Ja, ich bin's.
635
01:42:58,520 --> 01:43:02,366
Ich spielte die Kassetten ab.
Ich hörte, wie Sie es mit ihr trieben.
636
01:43:03,040 --> 01:43:06,408
Und sie mit Ihnen.
Warum mussten Sie sie umbringen?
637
01:43:08,920 --> 01:43:11,048
Einer Ihrer Männer warf ein Messer.
638
01:43:11,880 --> 01:43:14,451
Sie war zur falschen Zeit am falschen Ort.
639
01:43:15,080 --> 01:43:18,084
Warum war ihre Leiche dann
nicht an Bord des Schiffes?
640
01:43:19,680 --> 01:43:21,762
Ich versprach ihr eine Bootsfahrt.
641
01:43:22,840 --> 01:43:24,842
Das hätte ihr gefallen.
642
01:43:26,440 --> 01:43:28,568
OK, werfen Sie Ihr Schießeisen weg.
643
01:43:29,080 --> 01:43:31,162
Es gibt nur einen Weg hier raus.
644
01:43:31,600 --> 01:43:34,001
Ich habe überall Sprengstoff angebracht.
645
01:43:34,360 --> 01:43:37,284
Ich habe 40 Geiseln da unten.
646
01:43:38,520 --> 01:43:41,649
Wenn Sie Ihre Waffe nicht runternehmen
und rauskommen,
647
01:43:41,720 --> 01:43:43,449
wird der Sprengstoff hochgehen.
648
01:43:43,520 --> 01:43:44,965
Sie bluffen, Mann.
649
01:43:45,040 --> 01:43:46,883
Schauen Sie auf Ihre Füße.
650
01:43:48,160 --> 01:43:50,401
Es ist sinnlos, diese Kabel herauszuziehen.
651
01:43:50,480 --> 01:43:53,324
Die Kabel, die Sie sehen,
sind nur für die obere Treppe.
652
01:43:53,400 --> 01:43:56,802
Ich habe hier unten einen Sprengkörper
für diesen halben Block.
653
01:43:58,480 --> 01:43:59,561
Alles klar?
654
01:44:01,840 --> 01:44:03,842
Vortreten... damit ich Sie sehen kann!
655
01:46:12,720 --> 01:46:16,441
Monsieur, wenn Sie sich nicht beeilen,
verpassen Sie Ihr Flugzeug.
656
01:46:21,800 --> 01:46:24,121
Wo bekommt man hier ein Taxi?
657
01:46:48,440 --> 01:46:52,650
Einer unserer Passagiere fragte, ob es
Ihnen recht ist, Gesellschaft zu haben.
658
01:46:54,520 --> 01:46:55,806
Setz dich genau hierher, Baby.
659
01:47:34,040 --> 01:47:37,522
German subtitles by
SOFTITLER - NN152426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.