All language subtitles for Scared to Death (Christy Cabanne, 1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:12,574 MIEDO A LA MUERTE MightyThor para www.subdivx.com 2 00:01:07,894 --> 00:01:10,249 DEP�SITO 3 00:01:12,893 --> 00:01:15,852 SALA DE AUTOPSIAS PROHIBIDA LA ENTRADA 4 00:01:21,973 --> 00:01:23,564 -�Es �ste el cad�ver? -S�, doctor. 5 00:01:23,852 --> 00:01:26,366 Y la polic�a est� muy interesada en que se determine... 6 00:01:26,572 --> 00:01:28,563 lo antes posible la causa de la muerte. 7 00:01:28,772 --> 00:01:31,444 Qu� l�stima. Era una mujer muy hermosa. 8 00:01:32,332 --> 00:01:34,607 Detesto hacer la autopsia a una mujer hermosa. 9 00:01:34,811 --> 00:01:36,881 No tiene elecci�n, doctor. 10 00:01:37,091 --> 00:01:38,763 Es muy raro... 11 00:01:39,611 --> 00:01:43,649 no hay signos de violencia. �Qu� sospechan? �Veneno? 12 00:01:43,850 --> 00:01:45,886 Me parece, doctor que las autoridades... 13 00:01:46,090 --> 00:01:48,478 no tienen ni idea de c�mo la mataron. 14 00:01:48,849 --> 00:01:51,727 Saben por qu�, y tambi�n tienen al asesino... 15 00:01:51,929 --> 00:01:53,885 S�, pero eso no es asunto nuestro... 16 00:01:54,089 --> 00:01:56,284 lo nuestro es averiguar qu� la mat�. 17 00:01:56,489 --> 00:01:57,683 Y sin embargo... 18 00:01:59,088 --> 00:02:00,680 a menudo uno se pregunta... 19 00:02:01,689 --> 00:02:05,647 �cu�l ser�a su �ltimo pensamiento, cortado por la muerte? 20 00:02:07,928 --> 00:02:09,725 Si fuera dicho ahora... 21 00:02:11,127 --> 00:02:12,640 �cu�l ser�a? 22 00:02:14,367 --> 00:02:15,799 S�, est�s aqu�. 23 00:02:16,727 --> 00:02:18,479 Me has encontrado al fin. 24 00:02:18,767 --> 00:02:20,996 Pero no quieres matarme, te lo advierto... 25 00:02:21,566 --> 00:02:24,399 no des un paso m�s. No, no, por favor. 26 00:02:24,726 --> 00:02:25,919 �No! 27 00:02:27,246 --> 00:02:29,918 �No, no! �La venda no! 28 00:02:30,165 --> 00:02:34,123 �Por qu�, Laura? �Por qu� odias tanto las vendas? 29 00:02:36,044 --> 00:02:38,114 �Te recuerda algo, quiz�? 30 00:02:38,644 --> 00:02:41,636 -�Qu� quiere decir? -Oh, nada, Laura, nada. 31 00:02:42,563 --> 00:02:45,636 �Quieres echarte otra vez y dejarme acabar el reconocimiento? 32 00:02:46,363 --> 00:02:49,036 Est�s enferma, y muy nerviosa. 33 00:02:49,723 --> 00:02:52,681 �Qu� quiere decir con que las vendas me recuerdan algo? 34 00:02:52,882 --> 00:02:54,873 Si t� no lo sabes, �c�mo voy a saberlo yo? 35 00:02:55,683 --> 00:02:57,877 Vd. no me enga�a, doctor... 36 00:02:58,202 --> 00:02:59,954 S� lo que siente por m�. 37 00:03:00,162 --> 00:03:03,039 �S�, Laura? Entonces d�melo porque yo no lo s�. 38 00:03:03,401 --> 00:03:05,756 No s� en absoluto qu� siento por ti. 39 00:03:05,962 --> 00:03:07,440 Es listo, Doctor... 40 00:03:07,761 --> 00:03:10,275 pero le conozco muy bien, y al loco de su hijo. 41 00:03:10,481 --> 00:03:12,676 �Cu�nto tiempo hace que os casasteis? 42 00:03:13,800 --> 00:03:14,994 Demasiado. 43 00:03:15,360 --> 00:03:17,316 �Y por qu� no le concedes el divorcio? 44 00:03:17,760 --> 00:03:19,512 No deja de ped�rtelo. 45 00:03:19,919 --> 00:03:22,035 Lo har� cuando me parezca. 46 00:03:23,559 --> 00:03:24,595 Entiendo. 47 00:03:24,800 --> 00:03:28,155 No temo nada de lo que �l pueda hacer, o Vd., o quien sea. 48 00:03:30,238 --> 00:03:31,467 �Qu� es eso? 49 00:03:33,239 --> 00:03:35,513 Tu coraz�n late muy deprisa. 50 00:03:36,278 --> 00:03:39,315 Te advierto que este estado de tensi�n nerviosa... 51 00:03:40,597 --> 00:03:42,030 �Qu� es ese ruido? 52 00:04:01,755 --> 00:04:04,428 Es s�lo una rama que golpea la ventana. 53 00:04:07,474 --> 00:04:08,987 Ahora, querida Laura... 54 00:04:09,194 --> 00:04:12,982 si quieres que te ayude, debes decirme qu� es lo que temes. 55 00:04:14,153 --> 00:04:16,383 Ya le he dicho que no temo a nada. 56 00:04:17,993 --> 00:04:20,827 S� lo que est� pasando aqu�. Alguien intenta asustarme... 57 00:04:21,033 --> 00:04:22,432 pero no funcionar�. 58 00:04:22,833 --> 00:04:25,222 Aqu� estoy y me quedar� hasta que me muera. 59 00:04:25,633 --> 00:04:28,351 Me temo que hay m�s verdad en eso de lo que crees. 60 00:04:28,993 --> 00:04:32,064 �Laura! �No causes m�s problemas a mi padre! 61 00:04:35,712 --> 00:04:38,987 -No le amenaces m�s, �me oyes? -Vosotros dos. 62 00:04:39,312 --> 00:04:42,667 Qu� listos sois. Seguro que quer�is estar solos. 63 00:04:44,271 --> 00:04:46,943 -No le har�s pagar mis errores. -�Y qu� har�s al respecto? 64 00:04:47,190 --> 00:04:49,704 -Me gustar�a... -Te gustar�a estrangularme, �eh? 65 00:04:50,390 --> 00:04:52,346 Pero no tienes valor. 66 00:04:52,990 --> 00:04:55,867 Toma, esto es lo �nico que me has dado... 67 00:04:56,150 --> 00:04:57,821 Te lo devuelvo. 68 00:05:01,748 --> 00:05:02,898 Es verdad... 69 00:05:03,508 --> 00:05:07,421 Se lo regal� cuando nos casamos. El �nico regalo que nos hemos hecho. 70 00:05:07,628 --> 00:05:10,745 Ward, �qu� piensas hacer con Laura? 71 00:05:10,988 --> 00:05:13,899 �Qu� puedo hacer? No quiere darme el divorcio. 72 00:05:14,107 --> 00:05:16,462 Las cosas no pueden seguir as�. 73 00:05:17,347 --> 00:05:20,656 Pap�, �qu� le ocurre? �Qu� es lo que va mal? 74 00:05:20,907 --> 00:05:22,544 No lo s�. 75 00:05:22,746 --> 00:05:26,136 Estaba bien hasta que empezaron a llegar esas cartas del extranjero. 76 00:05:26,386 --> 00:05:29,058 S�, esas cartas tienen algo que ver. 77 00:05:29,306 --> 00:05:31,581 Pero cuando dejaron de llegar... 78 00:05:32,145 --> 00:05:34,340 -�Qu� pasa, Lilibeth? -Hay una paciente... 79 00:05:34,545 --> 00:05:36,501 -Una Sra. Williams. -�Williams? 80 00:05:36,705 --> 00:05:39,663 Es el nombre que ha dado y va vestida para ir a las carreras. 81 00:05:43,624 --> 00:05:45,819 No puedo visitar a nadie hoy. Que pida una cita. 82 00:05:46,024 --> 00:05:48,254 Pap�, no dejes que todo esto interfiera en tu trabajo. 83 00:05:48,464 --> 00:05:50,056 Est� bien. Que pase dentro de unos minutos. 84 00:05:50,264 --> 00:05:53,016 S�, doctor. Ah, Bill Raymond est� aqu�, �quiere verle? 85 00:05:53,223 --> 00:05:55,498 -�Qui�n es? -Ese detective que merodea... 86 00:05:55,703 --> 00:05:58,820 -esperando que asesinen a alguien. -S�, vendr� a por su cheque. 87 00:05:59,143 --> 00:06:01,292 -Enc�rgate de �l, �quieres? -S�. 88 00:06:02,342 --> 00:06:03,900 -Lilibeth. -�S�? 89 00:06:04,262 --> 00:06:06,776 -Para usted. -�Vaya! 90 00:06:07,382 --> 00:06:08,781 Gracias, Sr. Ward... 91 00:06:08,982 --> 00:06:10,539 pero, �no es de la Sra. Van Ee? 92 00:06:10,742 --> 00:06:13,335 -Ya no. Ahora es suyo. -No le molestar�, �verdad? 93 00:06:13,861 --> 00:06:15,579 No quiero problemas con ella, ya sabe c�mo es. 94 00:06:15,781 --> 00:06:19,011 Lo s�, todos lo sabemos. Y le agradezco su paciencia. 95 00:06:19,580 --> 00:06:21,616 -Ahora v�yase, Lilibeth. -S�, doctor. 96 00:06:26,419 --> 00:06:29,172 Cometiste un terrible error al casarte con Laura, hijo. 97 00:06:29,379 --> 00:06:32,769 Lo s�. Pero no creer�s que lo soportar� toda la vida, �no? 98 00:06:33,138 --> 00:06:34,969 No. 99 00:06:35,378 --> 00:06:37,653 No creo que sea necesario. 100 00:06:38,418 --> 00:06:40,215 �Tienes alg�n plan? 101 00:06:40,418 --> 00:06:43,727 Creo que ser� mejor que dejes que me ocupe yo. 102 00:06:47,817 --> 00:06:51,093 Entonces el Dr. Van Ee recibi� una misteriosa visita. 103 00:06:55,576 --> 00:06:59,171 S�, lo recuerdo, Sra. Williams. Hablamos por tel�fono esta ma�ana. 104 00:07:00,056 --> 00:07:03,492 Lo siento, pero no puedo decirle m�s de lo que le dije entonces. 105 00:07:03,735 --> 00:07:05,089 Naturalmente, doctor... 106 00:07:05,296 --> 00:07:09,334 no pretend�a insinuar que aqu� ocurrieran cosas raras. 107 00:07:09,655 --> 00:07:12,805 Le aseguro que ni ocurren ni ocurrir�n, Sra. Williams. 108 00:07:13,335 --> 00:07:15,768 Sin embargo, doctor, la forma en que Vd. me fue descrito... 109 00:07:15,974 --> 00:07:17,930 y en que su consulta me fue descrita... 110 00:07:18,134 --> 00:07:20,489 estoy segura de que �ste es el lugar. 111 00:07:20,773 --> 00:07:23,686 �Puedo preguntarle qui�n le hizo esas descripciones? 112 00:07:24,173 --> 00:07:27,290 Un amigo, doctor, un amigo com�n. 113 00:07:28,173 --> 00:07:30,562 Lilibeth, la mujer que amo... 114 00:07:32,213 --> 00:07:36,444 -�No podemos ser amigos? -Deja de seguirme all� donde voy. 115 00:07:36,652 --> 00:07:38,290 Tengo cosas que hacer. 116 00:07:38,772 --> 00:07:41,444 Es maravilloso verte por aqu�... 117 00:07:41,651 --> 00:07:44,119 atareada, como una mujercita de su casa. 118 00:07:44,331 --> 00:07:48,084 No conozco a ning�n polic�a al que no le guste ver trabajar a los dem�s. 119 00:07:49,450 --> 00:07:52,362 Sra. Williams, por lo que dice... 120 00:07:52,731 --> 00:07:56,086 tiene Vd. conocimiento de ciertos hechos de mi pasado. 121 00:07:56,890 --> 00:07:59,961 S�lo hay una persona que pudiera darle tal informaci�n... 122 00:08:00,649 --> 00:08:04,005 y yo cre�a, incluso confiaba... 123 00:08:04,808 --> 00:08:06,288 en que esa persona estuviera muerta. 124 00:08:08,808 --> 00:08:11,959 Pero le dir� que aunque estuviera viva... 125 00:08:12,168 --> 00:08:14,682 no ceder�a a ning�n chantaje, ni de Vd... 126 00:08:15,127 --> 00:08:18,006 -ni de nadie. -Demuestra un gran valor... 127 00:08:18,207 --> 00:08:20,596 dada la situaci�n en que se encuentra. 128 00:08:20,807 --> 00:08:22,877 No se trata de un chantaje. 129 00:08:23,087 --> 00:08:25,441 Vine aqu� buscando su cooperaci�n... 130 00:08:25,646 --> 00:08:27,557 y Vd. me la ha negado. 131 00:08:27,766 --> 00:08:30,599 As� que demos el asunto por zanjado. 132 00:08:30,806 --> 00:08:32,080 Gracias. 133 00:08:34,246 --> 00:08:36,042 Au revoir, doctor. 134 00:08:43,764 --> 00:08:45,834 Entonces lleg� esa pareja siniestra... 135 00:08:59,243 --> 00:09:01,473 Mi guardiana de la puerta... 136 00:09:01,963 --> 00:09:04,078 si hubiera tardado un segundo m�s... 137 00:09:04,282 --> 00:09:06,671 lndigo y yo habr�amos echado la puerta abajo. 138 00:09:07,802 --> 00:09:08,996 S�, se�or. 139 00:09:11,682 --> 00:09:12,750 Se�or... 140 00:09:14,082 --> 00:09:16,641 tiene Vd. un aire inquisitivo... 141 00:09:16,841 --> 00:09:19,798 que me ofende en lo m�s hondo. 142 00:09:20,561 --> 00:09:23,870 Un algo que sugiere Scotland Yard... 143 00:09:24,081 --> 00:09:27,709 la Sur�t� francesa, los Carabinieri italianos... 144 00:09:27,959 --> 00:09:29,551 la Polizei turca... 145 00:09:29,759 --> 00:09:32,148 y otros adl�teres de la ley. 146 00:09:32,600 --> 00:09:35,636 En pocas palabras, creo que es Vd. polic�a. 147 00:09:35,839 --> 00:09:37,795 S�. �C�mo lo ha sabido? 148 00:09:39,878 --> 00:09:41,198 Supongo... 149 00:09:41,398 --> 00:09:43,912 que estoy en casa del Dr. Joseph Van Ee. 150 00:09:44,118 --> 00:09:45,153 S�, se�or... 151 00:09:46,198 --> 00:09:47,472 digo, se�ores. 152 00:09:49,478 --> 00:09:51,196 No sea educada con lndigo... 153 00:09:51,398 --> 00:09:53,149 s�lo conseguir� ofenderle. 154 00:09:53,357 --> 00:09:56,076 Vamos, lndigo, ponte c�modo. 155 00:09:56,517 --> 00:10:00,111 Hay un precioso �rbol en el jard�n, pero no da cocos. 156 00:10:12,075 --> 00:10:14,145 Mi peque�o amigo lndigo es sordomudo... 157 00:10:14,355 --> 00:10:16,585 no pude o�r ni hablar... 158 00:10:16,795 --> 00:10:21,504 pero lee los labios. Les aconsejo que no digan nada que le moleste. 159 00:10:22,194 --> 00:10:24,389 Tiene muy poca paciencia. 160 00:10:27,673 --> 00:10:31,461 �ste es, supongo, el despacho privado del Dr. Van Ee. 161 00:10:31,673 --> 00:10:34,186 S�, se�or. Pero deber�a anunciarle. 162 00:10:35,153 --> 00:10:36,745 Mi querida ni�a... 163 00:10:36,953 --> 00:10:38,988 si permitiera que me anunciaran... 164 00:10:39,192 --> 00:10:41,581 dudo que me recibieran en ning�n sitio. 165 00:10:42,351 --> 00:10:46,185 Lo siento de veras, pero el doctor no recibe visitas sin cita previa. 166 00:10:46,391 --> 00:10:47,540 �Una cita? 167 00:10:48,511 --> 00:10:50,706 Tengo una cita con �l... 168 00:10:50,910 --> 00:10:52,787 desde hace 20 a�os. 169 00:10:53,711 --> 00:10:55,063 Me recibir�. 170 00:10:55,270 --> 00:10:57,465 �Doctor, doctor, hay alguien...! 171 00:11:00,670 --> 00:11:02,581 Mi querido doctor... 172 00:11:03,309 --> 00:11:06,779 en verdad puede decirse que su casa es su castillo... 173 00:11:07,349 --> 00:11:09,657 protegido por sus innumerables esclavos. 174 00:11:10,509 --> 00:11:12,420 As� que eres t�, Leonide. 175 00:11:13,028 --> 00:11:14,462 Me advirtieron que aparecer�as... 176 00:11:14,668 --> 00:11:17,501 de la nada, como una de tus ilusiones. 177 00:11:20,227 --> 00:11:21,945 Mi querido Joseph... 178 00:11:22,307 --> 00:11:24,538 no has cambiado en absoluto. 179 00:11:24,747 --> 00:11:27,022 �Conoces a mi amigo, el Sr. Raymond? 180 00:11:27,387 --> 00:11:28,455 �Raymond? 181 00:11:29,587 --> 00:11:30,621 Raymond. 182 00:11:30,867 --> 00:11:33,983 Sin duda, pariente del gran mago del mismo nombre. 183 00:11:34,306 --> 00:11:37,343 El Sr. Raymond es nuestro encargado de seguridad... 184 00:11:37,626 --> 00:11:40,185 vigila el edificio... 185 00:11:40,905 --> 00:11:43,261 y los que van y vienen. 186 00:11:44,505 --> 00:11:47,177 Una excelente idea, Joseph... 187 00:11:47,625 --> 00:11:50,422 un guardaespaldas a tu entera disposici�n. 188 00:11:51,464 --> 00:11:54,501 Ya veo que son viejos amigos. 189 00:11:54,904 --> 00:11:56,132 Oh, s�. 190 00:11:56,983 --> 00:11:59,292 Viejos amigos. 191 00:11:59,783 --> 00:12:03,014 Tal vez quieran estar solos y hablar de viejos tiempos. 192 00:12:03,223 --> 00:12:05,100 Buena sugerencia. 193 00:12:05,303 --> 00:12:07,179 Gracias, Sr. Raymond. 194 00:12:07,662 --> 00:12:09,778 No estar� muy lejos, Doc. 195 00:12:11,502 --> 00:12:13,413 Hasta luego, Sr. Leonide. 196 00:12:13,622 --> 00:12:16,135 No saque m�s hombrecitos de su sombrero. 197 00:12:19,261 --> 00:12:22,094 �Por qu� vienes a verme despu�s de tanto tiempo? 198 00:12:22,301 --> 00:12:24,689 El largo brazo de la casualidad, querido Joseph... 199 00:12:24,901 --> 00:12:27,131 simplemente, el largo brazo de la casualidad. 200 00:12:27,341 --> 00:12:28,979 �No te alegras de verme? 201 00:12:29,180 --> 00:12:31,614 No, no puedo decir que me alegre. 202 00:12:32,659 --> 00:12:34,650 T�, con tus or�genes extranjeros, y yo... 203 00:12:35,300 --> 00:12:37,051 �qu� tenemos en com�n? 204 00:12:40,019 --> 00:12:43,135 Siempre tan sincero, primo Joseph. 205 00:12:43,659 --> 00:12:45,889 Como cuando �ramos j�venes. 206 00:12:46,658 --> 00:12:49,172 Deber�as haber dicho "no" y salvar tu carrera... 207 00:12:49,898 --> 00:12:54,255 pero preferiste decir la verdad y arruinarla. 208 00:12:54,937 --> 00:12:56,655 �Qu� quieres, Leonide? 209 00:12:58,177 --> 00:13:00,771 Unos d�as de hospitalidad. 210 00:13:00,977 --> 00:13:02,456 S�lo eso. 211 00:13:02,657 --> 00:13:04,454 �Es mucho pedir... 212 00:13:04,657 --> 00:13:06,567 de un primo a otro? 213 00:13:06,776 --> 00:13:10,324 Recuerda, acordamos no volver a pensar el uno en el otro como primos. 214 00:13:11,256 --> 00:13:13,689 Lo pasado, pasado est�, Joseph. 215 00:13:14,575 --> 00:13:16,486 Estoy deseoso de olvidar... 216 00:13:17,135 --> 00:13:20,729 y te sugiero que hagas lo mismo. 217 00:13:22,534 --> 00:13:25,606 Has madurado, Leonide, pero hay algo en lo que dices... 218 00:13:26,893 --> 00:13:28,770 No quiero ser rencoroso... 219 00:13:29,053 --> 00:13:32,728 pero no hagas nada que haga que me arrepienta. 220 00:13:35,773 --> 00:13:37,285 Te lo prometo. 221 00:13:37,773 --> 00:13:40,366 Ahora, si me ense�as mi habitaci�n. 222 00:13:41,773 --> 00:13:45,367 Oh, por cierto, tengo un compa�ero de viaje... 223 00:13:45,731 --> 00:13:48,405 del cual soy inseparable. 224 00:13:48,652 --> 00:13:51,006 -�Qui�n? -lndigo... 225 00:13:51,211 --> 00:13:53,327 un enano, un hombrecito. 226 00:13:53,611 --> 00:13:56,330 Se encari�� mucho conmigo cuando perdi� a su patr�n. 227 00:13:56,891 --> 00:13:58,404 �Te importa? 228 00:13:59,290 --> 00:14:00,644 �De qu� servir�a? 229 00:14:01,250 --> 00:14:03,161 Es verdad. 230 00:14:03,490 --> 00:14:08,962 Coge la habitaci�n al lado de mi nuera. Eso te gustar�. 231 00:14:09,449 --> 00:14:12,441 Oh, s�. La dama en cuesti�n... 232 00:14:12,648 --> 00:14:15,846 siente un miedo insuperable a tener los ojos vendados. 233 00:14:16,648 --> 00:14:19,799 Una fobia con un origen muy interesante, dir�a. 234 00:14:20,448 --> 00:14:23,120 Algo que da que pensar. 235 00:14:27,007 --> 00:14:29,919 Esa noche mi marido pregunt� a Leonide sobre mi pasado. 236 00:14:35,286 --> 00:14:36,685 Dr. Leo... 237 00:14:39,886 --> 00:14:41,921 Querido Ward... 238 00:14:42,806 --> 00:14:44,239 Qu� halagador que me recuerdes. 239 00:14:44,446 --> 00:14:46,437 �C�mo podr�a olvidarle? �Qu� est� haciendo aqu�? 240 00:14:46,645 --> 00:14:50,604 Una visita casual. Quer�a volver a ver esta vieja casa. 241 00:14:50,885 --> 00:14:52,637 -�Ha visto a mi padre? -S�... 242 00:14:52,845 --> 00:14:55,278 y me ha recibido con los brazos abiertos... 243 00:14:55,884 --> 00:15:00,240 -por as� decirlo. -Ha llegado en mal momento. 244 00:15:01,204 --> 00:15:03,399 -Tenemos problemas. -Hijo m�o... 245 00:15:03,603 --> 00:15:06,276 los problemas y yo somos as�. 246 00:15:07,083 --> 00:15:10,279 Te refieres a la encantadora dama de la habitaci�n junto a la m�a... 247 00:15:10,482 --> 00:15:11,632 tu mujer, �no? 248 00:15:11,843 --> 00:15:14,481 -S�, Laura. -No la conozco... 249 00:15:14,842 --> 00:15:17,071 pero estoy impaciente. 250 00:15:18,082 --> 00:15:20,152 -Quisiera hablar con Vd. -Muy bien. 251 00:15:22,841 --> 00:15:25,594 -Quiz� pueda ayudarnos. -�C�mo? 252 00:15:25,841 --> 00:15:28,719 Ha viajado mucho. Fue prisionero en Europa durante la guerra. 253 00:15:29,801 --> 00:15:32,360 Quiero ense�arle algo. Quiz� es la persona que busco. 254 00:15:32,560 --> 00:15:33,595 Si puedo ayudarte. 255 00:15:36,280 --> 00:15:39,828 �Ha o�do hablar de una pareja de baile, Ren� and Lorette? 256 00:15:40,959 --> 00:15:42,472 Creo que no, hijo... 257 00:15:42,679 --> 00:15:44,988 -Pero... -Fue una gran pareja. Mire. 258 00:15:49,558 --> 00:15:51,230 Ren� y Lorette... 259 00:15:51,438 --> 00:15:54,474 el baile de la M�scara Verde, en el Sal�n Verde, Par�s. 260 00:15:56,477 --> 00:15:57,876 El Sal�n Verde... 261 00:16:00,117 --> 00:16:01,232 �S�? 262 00:16:03,477 --> 00:16:06,786 La cara de �l me es familiar... 263 00:16:07,277 --> 00:16:10,154 �D�nde conseguiste la fotograf�a? 264 00:16:10,356 --> 00:16:14,554 La doncella la encontr� en la habitaci�n de Laura y me la dio. 265 00:16:16,475 --> 00:16:19,308 Me temo que no puedo ayudarte. 266 00:16:20,155 --> 00:16:22,032 Actu� en el Sal�n Verde muchas veces... 267 00:16:22,235 --> 00:16:23,747 pero nunca con ellos. De hecho... 268 00:16:23,955 --> 00:16:25,751 no los recuerdo en absoluto. 269 00:16:26,035 --> 00:16:28,423 Trabaj� en muchos clubs durante la ocupaci�n. 270 00:16:28,874 --> 00:16:31,831 Estoy seguro de que la mujer tras la m�scara es Laura. 271 00:16:33,114 --> 00:16:34,467 �C�mo puedes saberlo? 272 00:16:35,353 --> 00:16:37,469 �Qui�n puede saber qu� hay tras una m�scara? 273 00:16:38,593 --> 00:16:40,788 Si las personas de esta foto... 274 00:16:40,993 --> 00:16:42,790 cobraran vida de repente... 275 00:16:43,672 --> 00:16:45,264 Quisiera saber qui�n es el hombre. 276 00:16:46,192 --> 00:16:49,264 Podr�a ser cualquiera. Cualquiera. 277 00:16:49,632 --> 00:16:52,020 Con ese maquillaje, podr�a ser incluso yo. 278 00:16:52,391 --> 00:16:55,111 Por favor, no bromee. Es un asunto muy serio. 279 00:16:55,311 --> 00:16:59,099 Supongamos que descubres qui�n es ese hombre... 280 00:16:59,471 --> 00:17:00,698 �Qu� pasar�a? 281 00:17:01,431 --> 00:17:04,581 Creo que si encontrara a ese hombre... 282 00:17:05,351 --> 00:17:07,500 descubrir�a que no estoy casado con Laura. 283 00:17:09,309 --> 00:17:11,744 Piense en lo que le he preguntado. Puede que le convenga. 284 00:17:11,950 --> 00:17:14,668 Claro, hijo m�o. Pensar� en ello... 285 00:17:14,869 --> 00:17:17,099 y quiz� se me ocurra algo. 286 00:17:18,429 --> 00:17:19,781 �Qui�n sabe? 287 00:17:22,109 --> 00:17:24,463 �Quieres dejarme la fotograf�a? 288 00:17:25,188 --> 00:17:26,906 Para que la estudie. 289 00:17:27,388 --> 00:17:30,300 Puede refrescarme la memoria. 290 00:17:30,508 --> 00:17:32,544 No, gracias, la guardar� yo. 291 00:17:33,147 --> 00:17:34,500 Como quieras. 292 00:17:48,025 --> 00:17:50,255 Lorette, Lorette... 293 00:17:51,066 --> 00:17:55,422 apuesto a que el hombre de verde... 294 00:17:56,065 --> 00:17:58,259 vendr� pronto a verte. 295 00:18:12,183 --> 00:18:13,331 lndigo. 296 00:18:26,382 --> 00:18:29,498 Al d�a siguiente, me esperaba una horripilante sorpresa. 297 00:18:39,780 --> 00:18:41,816 -�Qui�n es? -Soy yo, se�ora. 298 00:18:42,459 --> 00:18:44,097 -�Qu� quieres? -Ha llegado el correo. 299 00:18:44,299 --> 00:18:46,176 Me pidi� que le avisara. 300 00:18:47,659 --> 00:18:49,889 -�Hay algo para m�? -S�, se�ora. 301 00:18:50,738 --> 00:18:53,697 -P�salo por debajo de la puerta. -No puedo, es un paquete. 302 00:18:59,658 --> 00:19:01,375 -�Qu� hay dentro? -No lo s�... 303 00:19:01,577 --> 00:19:04,250 Va contra las leyes postales abrir el correo ajeno. 304 00:19:04,777 --> 00:19:06,005 Eso no te ha frenado nunca. 305 00:19:06,217 --> 00:19:07,934 Me gustar�a saber qu� insin�a, se�ora. 306 00:19:08,137 --> 00:19:09,774 -C�llate y vete. -�No quiere que la ayude...? 307 00:19:09,976 --> 00:19:11,170 No, vete. 308 00:19:11,376 --> 00:19:13,207 Han escrito la direcci�n con tinta verde con un aviso: 309 00:19:13,416 --> 00:19:15,486 �Cuidado con el hombre de la m�scara verde! 310 00:19:58,851 --> 00:20:01,206 �Aqu� estoy! �Qui�n ha sido? �Por d�nde se ha ido? 311 00:20:01,411 --> 00:20:02,605 �Fuera! 312 00:20:02,811 --> 00:20:04,881 -�Fuera! -La he o�do gritar... 313 00:20:05,091 --> 00:20:06,604 Cre�a que hab�a un asesino. 314 00:20:06,811 --> 00:20:08,529 �Fuera! �No tiene nada que hacer aqu�! 315 00:20:08,730 --> 00:20:10,846 Pero no lo entiende, tengo que estar aqu�. 316 00:20:11,050 --> 00:20:13,245 -Para eso me pagan. -�Le pagan? 317 00:20:13,689 --> 00:20:15,441 S�. Soy Bill Raymond... 318 00:20:15,649 --> 00:20:17,685 detective local. 319 00:20:18,209 --> 00:20:20,882 Esperaba que ocurriera un asesinato o algo as�... 320 00:20:21,089 --> 00:20:24,398 para resolverlo y recuperar mi puesto en la brigada de homicidios. 321 00:20:24,849 --> 00:20:26,406 No es nada personal, claro. 322 00:20:27,129 --> 00:20:29,119 �Qui�n le ha pedido que me dijera eso? 323 00:20:29,408 --> 00:20:31,763 Nadie, nadie me ha dicho nada. 324 00:20:31,968 --> 00:20:35,880 Estaba esperando ver al Dr. Van Ee y la he o�do gritar. 325 00:20:36,767 --> 00:20:39,121 As� que es amigo de ese doctor loco y su hijo. 326 00:20:39,647 --> 00:20:41,842 �Loco? Yo no dir�a eso, se�ora. 327 00:20:42,047 --> 00:20:43,958 El doctor es buena persona. 328 00:20:44,526 --> 00:20:47,484 A Vd. no le gustar�a que le llamasen loca, aunque... 329 00:20:47,766 --> 00:20:49,676 V�yase y d�gale que no me da miedo que me mate... 330 00:20:49,886 --> 00:20:51,762 Vd., o ellos o quien sea. 331 00:20:52,046 --> 00:20:54,116 No, ya veo que no, se�ora. 332 00:20:54,326 --> 00:20:57,203 Aunque si la mataran... 333 00:20:57,764 --> 00:21:01,473 y yo descubriera al asesino, ser�a una suerte para m�. 334 00:21:06,044 --> 00:21:07,875 Yo nunca le dir�a eso... 335 00:21:08,083 --> 00:21:09,801 ni aunque supiera qu� significa. 336 00:21:13,203 --> 00:21:14,761 Ahora, �quiere irse? 337 00:21:14,963 --> 00:21:16,874 No tendr� que repet�rmelo. 338 00:21:17,363 --> 00:21:19,081 Vaya compa�era tiene Vd. ah�. 339 00:21:19,283 --> 00:21:20,351 �Fuera! 340 00:21:20,562 --> 00:21:23,520 Me ir�, pero no vendr� si vuelve a gritar... 341 00:21:23,722 --> 00:21:25,280 sabr� que es un enga�o. 342 00:21:31,841 --> 00:21:34,275 Me asust� y mi mente empez� a fallar. 343 00:21:41,960 --> 00:21:43,313 Lilibeth... 344 00:21:43,880 --> 00:21:45,950 mi ni�a melanc�lica, �d�nde est�s? 345 00:21:47,319 --> 00:21:49,594 -�De d�nde sacaste esa caja? -�No s� de qu� me habla! 346 00:21:49,799 --> 00:21:51,551 �Fisgona embustera! 347 00:21:51,759 --> 00:21:53,749 -�Qu� hiciste con la foto? -�No la he visto! 348 00:21:53,958 --> 00:21:55,630 �Es la �ltima vez que me pone la mano encima! 349 00:21:55,838 --> 00:21:57,669 Te dar� otra oportunidad... 350 00:21:57,878 --> 00:21:59,630 �Le digo que no s� d�nde est� la foto... 351 00:21:59,838 --> 00:22:01,317 ni de qu� est� hablando! 352 00:22:01,518 --> 00:22:03,713 Siempre husmeas en mis cosas, abres mi correo... 353 00:22:03,917 --> 00:22:06,431 -golpeas mi puerta por la noche... -No me eche la culpa... 354 00:22:06,637 --> 00:22:07,911 yo nunca he tocado nada suyo. 355 00:22:08,117 --> 00:22:09,630 Llevas mi ropa. �De d�nde la has sacado? 356 00:22:09,837 --> 00:22:11,953 Me la probaba. El Sr. Ward me la dio. 357 00:22:12,157 --> 00:22:15,274 -Dijo que ya no la quer�a. -Yo dir� cu�ndo no quiero una cosa. 358 00:22:17,436 --> 00:22:18,994 �C�llate, es s�lo una mu�eca! 359 00:22:19,196 --> 00:22:21,790 �Una mu�eca? �De d�nde la ha sacado? 360 00:22:21,996 --> 00:22:24,384 Ahora me dir�s que tampoco sabes nada de esto. 361 00:22:25,115 --> 00:22:28,391 Seguro que estaba en la caja que le he tra�do. 362 00:22:28,595 --> 00:22:30,392 No lleva sellos. �C�mo vino por correo? 363 00:22:30,595 --> 00:22:34,270 No lo s�. Llamaron a la puerta y cre� que era el cartero. 364 00:22:34,514 --> 00:22:36,789 Abr� y la encontr� en el suelo. 365 00:22:36,994 --> 00:22:38,586 -�Mientes! -�No! 366 00:22:38,794 --> 00:22:42,469 No me importa mentir a veces, pero ahora no miento, de veras. 367 00:22:44,314 --> 00:22:45,826 lntentan asustarme. 368 00:22:47,393 --> 00:22:49,270 No me ir�. -No... 369 00:22:49,473 --> 00:22:51,428 -pero yo s�. -�Ven aqu�! 370 00:22:52,553 --> 00:22:54,144 T� y el Sr. Ward est�is a partir un pi��n, �eh? 371 00:22:54,352 --> 00:22:56,183 -�Un pi��n? -S�, como tu cerebro. 372 00:22:56,392 --> 00:22:58,109 Se ha enamorado de alguien, �de qui�n? 373 00:22:58,311 --> 00:23:01,349 -No lo s�. De m�, no. -Ya s� que de ti no. 374 00:23:02,191 --> 00:23:05,661 Conozco las se�ales, se ha enamorado de una cara bonita. 375 00:23:06,870 --> 00:23:10,419 �Hombres! Siempre hay un modo de arreglarles las cuentas. 376 00:23:14,750 --> 00:23:16,342 Tengo que encontrar la foto... 377 00:23:16,590 --> 00:23:18,342 o sabr�n qu� aspecto tiene �l... 378 00:23:18,829 --> 00:23:20,547 Tengo que enviarla a la polic�a. 379 00:23:20,909 --> 00:23:22,547 No se atrever� a tocarme. 380 00:23:22,749 --> 00:23:24,785 �Qui�n, el hombre de la foto? 381 00:23:26,269 --> 00:23:29,066 -�Le has visto? detr�s de los matorrales... 382 00:23:32,108 --> 00:23:34,622 o a trav�s de la pared, o bajo la casa. 383 00:23:34,828 --> 00:23:36,864 -�Est� aqu�, en la casa? -S�... 384 00:23:37,227 --> 00:23:39,946 le dej� entrar... Le dej� entrar. 385 00:23:40,147 --> 00:23:42,900 Esperaba fuera para atraparla, Srta. Lavalle. 386 00:23:43,347 --> 00:23:45,338 Srta. Lavalle... 387 00:23:45,666 --> 00:23:48,226 Nada escapa a tus entrometidos ojos, �no? 388 00:23:48,667 --> 00:23:50,702 Crees que lo sabes todo, �no? 389 00:23:50,906 --> 00:23:53,864 S� de qu� tiene miedo. Y s� lo que ha hecho. 390 00:23:54,265 --> 00:23:55,823 No, no soy tan tonta. 391 00:23:56,025 --> 00:23:58,858 No soy tan tonta como cree. 392 00:23:59,066 --> 00:24:01,704 Esa cabeza es usted. Es como una tarjeta de visita... 393 00:24:01,905 --> 00:24:03,861 -para que recuerde... -�C�mo te...? 394 00:24:10,424 --> 00:24:11,903 Perdone, se�ora. 395 00:24:20,943 --> 00:24:22,535 Tengo miedo. 396 00:24:23,943 --> 00:24:26,331 Tengo miedo. �D�nde te escondes? 397 00:24:31,381 --> 00:24:33,849 �Dr. Van Ee! �Dr. Van Ee! 398 00:24:39,701 --> 00:24:41,895 �Dr. Van Ee! �Dr. Van Ee! 399 00:24:43,220 --> 00:24:44,289 Doc... 400 00:24:44,701 --> 00:24:48,578 est� bien divertirse, pero en mi contrato no dice... 401 00:24:48,780 --> 00:24:51,816 bueno, �cree que se puede jugar al rugby con esto? 402 00:24:52,980 --> 00:24:55,447 -�De d�nde ha sacado esto? -La Sra. Van Ee me lo lanz�... 403 00:24:55,659 --> 00:24:58,219 como si yo fuera un receptor de f�tbol. 404 00:24:58,419 --> 00:25:00,773 -Y no estoy en forma. -D�jeme verlo. 405 00:25:04,458 --> 00:25:06,653 Esto proviene de una serie de modelos anat�micos... 406 00:25:06,858 --> 00:25:09,132 que guardo bajo llave en el s�tano. 407 00:25:09,978 --> 00:25:11,490 �C�mo lo ha conseguido? 408 00:25:11,698 --> 00:25:14,814 Es lo que intento explicarle. Estaba detr�s de la puerta... 409 00:25:15,017 --> 00:25:18,612 ocup�ndome de lo m�o, escuchando por la cerradura. 410 00:25:18,817 --> 00:25:21,614 No creo que eso forme parte de su deber, Raymond. 411 00:25:22,097 --> 00:25:24,051 Pero se o�an gritos, Doc. 412 00:25:24,256 --> 00:25:26,690 Debe admitir que est� dentro de mi profesi�n... 413 00:25:26,896 --> 00:25:29,728 tener una reacci�n inquisitiva. 414 00:25:30,215 --> 00:25:31,489 Pero, �qu� digo? 415 00:25:31,695 --> 00:25:34,732 No s� c�mo esta cabeza ha podido salir del s�tano. 416 00:25:35,455 --> 00:25:38,207 Seg�n he o�do, fue enviada a la Sra. Van Ee. 417 00:25:38,695 --> 00:25:41,128 Vaya una broma terror�fica. 418 00:25:41,334 --> 00:25:44,132 Pero si hace mucho que no abres tu armario de anatom�a. 419 00:25:44,453 --> 00:25:46,603 Creo que me dijiste que hab�as perdido la �nica llave. 420 00:25:46,853 --> 00:25:47,922 Lo s�. 421 00:25:48,133 --> 00:25:49,771 No hay otra llave, que yo sepa. 422 00:25:49,973 --> 00:25:52,612 Pero eso no puede haber salido por s� solo. 423 00:25:53,493 --> 00:25:54,845 Dif�cilmente. 424 00:25:57,292 --> 00:25:59,283 Doc, estoy preocupado. 425 00:25:59,532 --> 00:26:02,490 -�Por qu�, Raymond? -Bueno, eso de la cabeza... 426 00:26:02,692 --> 00:26:05,524 Todo eso no me parece grave. 427 00:26:05,852 --> 00:26:10,242 Creo que si no le importa, me ocupar� de otros deberes. 428 00:26:10,651 --> 00:26:12,528 No tendr� miedo, �verdad, Raymond? 429 00:26:12,771 --> 00:26:14,489 �Qui�n, yo? �Miedo? 430 00:26:16,091 --> 00:26:17,489 Es s�lo que me parece... 431 00:26:17,690 --> 00:26:20,157 que no va a haber ning�n asesinato. 432 00:26:20,530 --> 00:26:22,008 �Qu� l�stima! 433 00:26:22,330 --> 00:26:24,968 Bueno, no es culpa suya, supongo. 434 00:26:25,689 --> 00:26:28,203 Hoy no es mi d�a. 435 00:26:32,649 --> 00:26:33,967 Gracias, Lilibeth. 436 00:26:37,208 --> 00:26:38,686 Srta. Lilibeth... 437 00:26:38,928 --> 00:26:40,645 �Queda caf� en la cocina? 438 00:26:40,847 --> 00:26:43,203 �Y los 10 litros que ya te he dado hoy? 439 00:26:44,767 --> 00:26:48,123 Lilibeth, necesitas un hombre fuerte y formal... 440 00:26:48,327 --> 00:26:51,637 Que est� siempre detr�s, manch�ndome el suelo. 441 00:26:52,486 --> 00:26:53,919 �Qu� tienes en los zapatos? 442 00:26:54,126 --> 00:26:56,321 Parecen telara�as del s�tano. 443 00:26:57,165 --> 00:26:59,042 �Qu� has estado haciendo en el s�tano? 444 00:26:59,726 --> 00:27:00,919 Podr�a haber sido el �tico. 445 00:27:01,125 --> 00:27:03,400 Bill Raymond, me est�s ocultando algo. 446 00:27:04,205 --> 00:27:05,558 �Qu� est�s tramando? 447 00:27:05,764 --> 00:27:07,084 -�Tramando? -S�. 448 00:27:07,285 --> 00:27:09,844 �Qui�n te mand� que fueras al s�tano? 449 00:27:10,525 --> 00:27:12,719 Estaba cumpliendo con mi deber. 450 00:27:12,924 --> 00:27:14,403 �Qu� deber? 451 00:27:15,244 --> 00:27:17,837 -�Qu� has averiguado? -Nada en absoluto. 452 00:27:18,083 --> 00:27:20,199 Por eso estoy tan disgustado. 453 00:27:20,403 --> 00:27:21,961 Peor para ti. 454 00:27:22,483 --> 00:27:26,954 Creo que alguien de aqu� est� bromeando... 455 00:27:27,483 --> 00:27:29,552 no va en serio. 456 00:27:29,762 --> 00:27:31,673 �Por qu� no esperas a ver? 457 00:27:32,122 --> 00:27:34,874 Si te enteras de algo, me gustar�a que me lo dijeras. 458 00:27:35,362 --> 00:27:38,353 Si quiero demostrar que soy un buen detective... 459 00:27:38,561 --> 00:27:40,472 tengo que encontrar pistas. 460 00:27:45,441 --> 00:27:47,909 S�, ten�a miedo. Miedo por mi vida. 461 00:27:52,760 --> 00:27:55,114 Esperaba grandes cosas de ese tipo tan siniestro... 462 00:27:55,319 --> 00:27:57,116 pero no he conseguido nada. 463 00:27:58,839 --> 00:28:02,115 En cierto modo, ten�a derecho a esperar grandes cosas de �l. 464 00:28:03,278 --> 00:28:04,951 Leo estuvo recluido en esta casa... 465 00:28:05,158 --> 00:28:07,752 cuando era una cl�nica psiqui�trica. 466 00:28:08,558 --> 00:28:10,674 Los nervios, ya sabes. 467 00:28:11,118 --> 00:28:12,836 Vaya, entonces... 468 00:28:13,038 --> 00:28:15,232 debe conocerla bien, �no? 469 00:28:15,797 --> 00:28:17,867 Creo que cuando estuvo aqu�... 470 00:28:18,077 --> 00:28:21,274 cre� gran n�mero de pasadizos secretos... 471 00:28:21,557 --> 00:28:24,753 para que los celadores vigilaran a los internos por la noche. 472 00:28:25,316 --> 00:28:28,990 Al final, huy� por uno de esos pasajes al exterior... 473 00:28:29,716 --> 00:28:32,354 y m�s tarde supimos que le hab�an visto en Europa. 474 00:28:32,995 --> 00:28:34,428 Europa... 475 00:28:34,675 --> 00:28:38,429 Ah� es donde se hace la historia. Me gustar�a viajar... 476 00:28:38,635 --> 00:28:40,704 Quiz� alg�n d�a tenga la oportunidad. 477 00:28:40,954 --> 00:28:44,424 No si no pasa pronto algo por aqu� que me haga famoso. 478 00:28:46,354 --> 00:28:50,267 Esa Lilibeth... Llevo todo el d�a intentando que me d� un caf�. 479 00:28:50,554 --> 00:28:53,386 No le importa lo que le pase a mi metabolismo. 480 00:28:54,153 --> 00:28:55,381 Metabolismo... 481 00:28:56,032 --> 00:28:57,512 Una buena palabra... 482 00:28:57,832 --> 00:28:59,504 �Qu� debe significar? 483 00:29:13,911 --> 00:29:17,381 Operadora, p�ngame con la polic�a inmediatamente. 484 00:29:26,230 --> 00:29:28,060 �Deja de acosarme! 485 00:29:28,629 --> 00:29:32,099 �No quieres que te siga para protegerte? Ese tal lndigo... 486 00:29:32,309 --> 00:29:34,618 S�, pero �qui�n me proteger� de ti? 487 00:29:36,509 --> 00:29:38,147 Lilibeth... 488 00:29:39,468 --> 00:29:41,504 mi rosa silvestre irlandesa. 489 00:29:41,948 --> 00:29:44,906 S�lo vivo para el d�a que pueda sacarte de todo esto. 490 00:29:45,827 --> 00:29:49,183 Que pueda trabajar duramente para darte todos los lujos. 491 00:29:49,707 --> 00:29:52,540 Me encantar�a dejarme la piel... 492 00:29:52,747 --> 00:29:55,579 para comprarte coches caros, y pieles... 493 00:29:55,786 --> 00:29:57,663 y joyas y cosas... 494 00:29:57,866 --> 00:29:59,857 y llevarte el desayuno a la cama. 495 00:30:00,626 --> 00:30:01,978 Pero, �qu� me pasa? 496 00:30:02,185 --> 00:30:03,823 -�Estoy loco? -S�. 497 00:30:04,025 --> 00:30:07,301 Y odiar�a matarme trabajando hasta que me des todo eso. 498 00:30:07,825 --> 00:30:10,657 S�, estar�as un poco p�lida. 499 00:30:11,225 --> 00:30:13,977 Todo lo que tengo que hacer... 500 00:30:14,184 --> 00:30:16,778 es encontrar un cad�ver y ya est�. 501 00:30:16,984 --> 00:30:18,622 A m� no me mires. 502 00:30:20,424 --> 00:30:23,541 Oh, Lilibeth, a veces creo que no llegar� a nada contigo. 503 00:30:23,744 --> 00:30:26,894 -�T� qu� crees? -Creo que has dado en el clavo. 504 00:30:28,063 --> 00:30:29,735 Muy bien, muy bien... 505 00:30:29,943 --> 00:30:32,979 ya te arrepentir�s cuando veas mi foto en los peri�dicos. 506 00:30:34,582 --> 00:30:36,254 Espera y ver�s. 507 00:30:38,182 --> 00:30:40,298 Lilibeth, �por qu� no abres? 508 00:30:40,502 --> 00:30:42,493 Quiz� ese lndigo quiere entrar. 509 00:30:50,020 --> 00:30:51,772 El doctor no est�... 510 00:30:51,980 --> 00:30:54,289 tendr�n que venir otro d�a. 511 00:30:55,060 --> 00:30:56,492 �No diga tonter�as! 512 00:30:56,940 --> 00:30:59,056 No diga que no se lo advert�. 513 00:30:59,859 --> 00:31:01,690 �Cierren la puerta al salir! 514 00:31:02,139 --> 00:31:05,097 �Un momento! �Pero si es Bull Raymond! 515 00:31:08,698 --> 00:31:09,813 Terry... 516 00:31:10,018 --> 00:31:12,771 -�es que quieres mi ruina? -Su ruina. Ven aqu�, Bull. 517 00:31:14,378 --> 00:31:15,936 La Srta. Cornell. 518 00:31:16,298 --> 00:31:18,731 -Est� Vd. muy bien, seguro. -lgualmente. 519 00:31:18,977 --> 00:31:20,490 �C�mo es que sale con �l? 520 00:31:20,697 --> 00:31:23,494 Encantador, �verdad? Tiene la cabeza tan plana como los pies. 521 00:31:23,697 --> 00:31:25,254 Ya te he hablado de �l. 522 00:31:25,456 --> 00:31:27,686 -Bull Raymond. -Bill Raymond, si no te importa... 523 00:31:27,897 --> 00:31:30,615 Sr. Terry Lee, famoso reportero. 524 00:31:30,816 --> 00:31:32,932 �C�mo est�s con una belleza como �sta? 525 00:31:33,136 --> 00:31:36,128 Jane Cornell, perfecta para alegrar la vida de un hombre. 526 00:31:36,895 --> 00:31:39,693 El Sr. Raymond. Oh, s�, ya recuerdo. 527 00:31:39,935 --> 00:31:42,529 Terry me habl� de aquella vez que dispar� a un maniqu�. 528 00:31:43,375 --> 00:31:45,842 S�, cerc� a lo que cre�a un asesino... 529 00:31:46,054 --> 00:31:48,204 pero result� ser un maniqu� y lo dej� como un colador... 530 00:31:48,414 --> 00:31:50,848 mientras el verdadero asesino hu�a. 531 00:31:53,614 --> 00:31:54,682 Mi amigo. 532 00:31:54,894 --> 00:31:58,886 �O sea que desde que te echaron por eso, est�s aqu�, Bull, o sea, Bill? 533 00:31:59,333 --> 00:32:00,765 �Qu� haces aqu�? 534 00:32:00,972 --> 00:32:03,441 �Es que un hombre no puede "redebilitarse" en paz? 535 00:32:03,653 --> 00:32:06,291 Vine aqu� buscando un crimen honesto... 536 00:32:06,492 --> 00:32:08,642 para poder resolverlo y volver a la central... 537 00:32:08,852 --> 00:32:10,171 -y apareces t� y... -�S�? 538 00:32:10,372 --> 00:32:13,648 -�Y el cad�ver, Bull, Bill? -No hay. �se es el problema. 539 00:32:13,852 --> 00:32:15,729 Vamos, hablemos por las buenas. 540 00:32:16,251 --> 00:32:19,526 -�Qu� quieres decir? -�Qui�n mat� a qui�n y por qu�? 541 00:32:20,331 --> 00:32:21,889 �Bromeas? 542 00:32:23,010 --> 00:32:24,966 �Se han cargado a alguien por aqu�? 543 00:32:25,170 --> 00:32:26,888 Mira, no me gusta que me tomen el pelo. 544 00:32:27,090 --> 00:32:28,569 �D�nde lo escondes, Sherlock? 545 00:32:28,770 --> 00:32:31,920 Llevas tanto tiempo haciendo la ronda con la polic�a que... 546 00:32:32,129 --> 00:32:34,006 Escucha, me conoces y sabes... 547 00:32:34,209 --> 00:32:35,767 que no habr�a venido aqu� s�lo a dar un paseo. 548 00:32:36,129 --> 00:32:38,039 No cuando podr�a estar... 549 00:32:38,248 --> 00:32:40,638 La polic�a ha recibido una llamada. 550 00:32:40,849 --> 00:32:44,397 Ven�a de aqu� y resulta que yo estaba ah� cuando llamaron. 551 00:32:45,088 --> 00:32:47,079 La Srta. Cornell es la operadora. 552 00:32:47,288 --> 00:32:48,766 Y me lo cont�. 553 00:32:48,968 --> 00:32:50,764 La l�nea est� cortada. 554 00:32:51,128 --> 00:32:54,039 He olido una historia y he venido a por la exclusiva. 555 00:32:54,247 --> 00:32:56,442 -�Qu� hay ah�? -La consulta del doctor... 556 00:32:56,646 --> 00:32:58,000 pero no hay nadie dentro. 557 00:32:58,207 --> 00:32:59,925 Llevo aqu� fuera mucho rato. 558 00:33:00,126 --> 00:33:01,718 Abre, echemos un vistazo. 559 00:33:03,766 --> 00:33:06,962 Qu� raro, la luz casi nunca est� apagada aqu�. 560 00:33:07,165 --> 00:33:08,564 Entra. 561 00:33:08,885 --> 00:33:11,080 �Qu� haces? Podr�an haberme matado. 562 00:33:11,285 --> 00:33:13,196 �Tan malo ser�a? 563 00:33:13,604 --> 00:33:15,435 As� que aqu� no pasa nada. 564 00:33:15,965 --> 00:33:17,477 Est� roto. 565 00:33:22,004 --> 00:33:24,996 �Lo ves? No hay nadie. 566 00:33:30,243 --> 00:33:32,473 Para ya, �quieres? Me est�s mareando. 567 00:33:33,763 --> 00:33:36,151 Bueno, alguien habr� tropezado con �l... 568 00:33:36,362 --> 00:33:39,240 y lo habr� arrancado. Podr�a pasar en cualquier parte. 569 00:33:47,282 --> 00:33:49,033 Quiere estrecharte la mano, Bill. 570 00:33:49,281 --> 00:33:51,476 -Anda. -Yo, no... 571 00:33:51,961 --> 00:33:53,838 t� lo has visto primero. 572 00:34:02,120 --> 00:34:03,268 �Doc! 573 00:34:04,399 --> 00:34:07,630 �Raymond! �Has intentado matarme? 574 00:34:08,119 --> 00:34:10,838 �Y por qu� iba a hacer eso? 575 00:34:11,398 --> 00:34:13,707 A�n no me ha pagado el �ltimo mes. 576 00:34:14,718 --> 00:34:16,470 �Cu�nto lleva aqu�? 577 00:34:16,758 --> 00:34:18,157 D�jeme pensar... 578 00:34:18,798 --> 00:34:21,187 lba a llamar por tel�fono cuando... 579 00:34:21,397 --> 00:34:23,991 Le han golpeado, �eh? Y arrancaron el cable del tel�fono. 580 00:34:24,197 --> 00:34:26,347 Supongo que eso es lo que ha pasado. 581 00:34:28,837 --> 00:34:30,554 �Qui�nes son? 582 00:34:30,757 --> 00:34:35,511 Est� bien, Doc, son Terry Lee y la Srta. Cornell, del Times. 583 00:34:35,836 --> 00:34:38,111 No queremos periodistas aqu�, no ha pasado nada. 584 00:34:38,315 --> 00:34:39,874 Doctor, nadie quiere periodistas... 585 00:34:40,075 --> 00:34:41,747 pero entonces pasa algo y ah� est�n. 586 00:34:41,955 --> 00:34:43,513 Pero no ha pasado nada. 587 00:34:43,715 --> 00:34:45,307 Me he ca�do y me he golpeado la cabeza. 588 00:34:45,515 --> 00:34:47,027 Ya. Y luego se ha levantado... 589 00:34:47,235 --> 00:34:49,988 ha subido a la mesa y se ha envuelto en ese sudario. 590 00:34:50,194 --> 00:34:51,628 No conseguir� ninguna noticia aqu�. 591 00:34:51,835 --> 00:34:54,223 Y ahora si me perdonan, tengo cosas que hacer. 592 00:34:54,434 --> 00:34:58,268 �Le importa si nos quedamos aqu� viendo c�mo no pasa nada? 593 00:34:59,193 --> 00:35:01,423 Muy bien, pueden quedarse. Pero se lo advierto... 594 00:35:01,633 --> 00:35:04,101 si hacen algo cuestionable... 595 00:35:04,313 --> 00:35:06,110 har� que Raymond les eche. 596 00:35:06,833 --> 00:35:09,551 Ya has o�do al doctor, tiene trabajo. 597 00:35:09,832 --> 00:35:11,345 Salid del despacho. 598 00:35:17,232 --> 00:35:20,189 Probablemente es una buena persona en un mal lugar. 599 00:35:23,111 --> 00:35:26,625 No te gustar�a que le dijera que te echaron de Homicidios, �eh? 600 00:35:27,750 --> 00:35:30,708 Terry, eres mi amigo, lo sabes, �no? 601 00:35:31,110 --> 00:35:33,863 -�Te echar�a yo de aqu�? -Lo har�as si pudieras. 602 00:35:34,070 --> 00:35:36,025 �D�nde podr�amos hablar con tranquilidad? 603 00:35:36,229 --> 00:35:38,743 Bueno, si me acompa�as al sal�n... 604 00:35:39,589 --> 00:35:41,067 Yo tambi�n voy, cari�o... 605 00:35:41,269 --> 00:35:43,624 Terry sabe todo de todos y as� es como aprendo. 606 00:35:43,829 --> 00:35:46,626 -�Ah, s�? -Me siento a sus pies y escucho. 607 00:35:48,668 --> 00:35:51,102 Nena, te echar� de menos cuando me canse de ti. 608 00:35:51,307 --> 00:35:52,821 Recuerda, s�lo vas a escuchar. 609 00:35:53,027 --> 00:35:55,780 Claro, querido. �Qu� otra cosa hago cuando estoy contigo? 610 00:35:55,988 --> 00:35:57,261 Sentaos. 611 00:35:58,827 --> 00:36:01,295 Ahora que me acuerdo, hab�a una cantante en el Click Club... 612 00:36:01,826 --> 00:36:03,862 llamada Laura Lavalle. 613 00:36:04,147 --> 00:36:06,785 �No se cas� con Ward Van Ee hace un par de a�os? 614 00:36:08,066 --> 00:36:09,658 No s� nada de eso. 615 00:36:09,865 --> 00:36:12,095 Oh, s� lo sabes. Fue por la misma �poca... 616 00:36:12,305 --> 00:36:14,661 del asunto del maniqu�. 617 00:36:15,505 --> 00:36:18,576 Oh, s�, ahora lo recuerdo, Terry. 618 00:36:18,945 --> 00:36:20,423 Tienes raz�n. 619 00:36:20,624 --> 00:36:24,060 Trabajaba en el Click Club y se cas� con Ward. 620 00:36:24,264 --> 00:36:26,414 �No fue por una apuesta o algo as�? 621 00:36:27,184 --> 00:36:30,062 Bueno, hab�a una fiesta... 622 00:36:30,343 --> 00:36:33,733 y alguien ret� a Ward a que la pidiera en matrimonio... 623 00:36:34,303 --> 00:36:36,578 y �l pens� que ser�a divertido... 624 00:36:36,783 --> 00:36:38,852 -y lo hizo. -Eso es. 625 00:36:39,062 --> 00:36:41,178 Estaba bebido y se lo pidi�. 626 00:36:41,663 --> 00:36:44,335 �Qu� rom�ntico! Me encanta. 627 00:36:44,862 --> 00:36:48,298 Silencio, querida. E-S-C-U-C-H-A. 628 00:36:52,421 --> 00:36:54,332 Bueno, as� fue como pas�. 629 00:36:54,541 --> 00:36:57,930 Ward se despert� al d�a siguiente y se encontr� casado. 630 00:36:58,381 --> 00:37:00,769 Ella no lo hab�a dejado escapar. 631 00:37:01,020 --> 00:37:02,738 Y vivieron infelices por siempre jam�s. 632 00:37:02,940 --> 00:37:05,056 No me importa. Creo que es rom�ntico. 633 00:37:05,500 --> 00:37:08,297 Cari�o, �no podr�a pillarte bebido y...? 634 00:37:08,499 --> 00:37:12,048 Cielo, �has o�do alguna vez ese dicho sobre las ni�as? 635 00:37:12,259 --> 00:37:15,137 -�Cu�l? -Se las debe ver, pero no o�r. 636 00:37:15,339 --> 00:37:17,136 -Ve y emp�lvate la nariz. -Est� bien. 637 00:37:17,339 --> 00:37:19,136 Creo que yo tambi�n me voy. 638 00:37:19,339 --> 00:37:21,613 Un momento. Acabamos de empezar. 639 00:37:21,898 --> 00:37:25,094 Habl�bamos de una cantante llamada Laura Lavalle... 640 00:37:25,858 --> 00:37:28,610 que se introdujo en esta casa por buenas razones personales. 641 00:37:29,498 --> 00:37:31,772 Caballeros, perdonen. 642 00:37:34,417 --> 00:37:38,534 Con franqueza, les he escuchado a escondidas. 643 00:37:38,896 --> 00:37:40,614 Profesor Leonide. 644 00:37:40,816 --> 00:37:42,329 Esto es una reuni�n. 645 00:37:43,016 --> 00:37:44,608 Perd�neme... 646 00:37:44,895 --> 00:37:46,487 parece que me recuerda... 647 00:37:46,695 --> 00:37:48,651 pero yo no a usted. 648 00:37:49,015 --> 00:37:50,414 �D�nde fue? 649 00:37:52,655 --> 00:37:53,928 �Qu� es eso? 650 00:37:54,134 --> 00:37:57,763 Fue hace mucho tiempo. Yo era un ni�o, en un teatro de Albany. 651 00:37:57,974 --> 00:38:01,171 Usted hizo que se viniera abajo con sus proezas. 652 00:38:01,374 --> 00:38:02,602 �Lo recuerda? 653 00:38:02,814 --> 00:38:05,168 Fue la noche que desapareci� la recaudaci�n... 654 00:38:05,373 --> 00:38:06,852 como por arte de magia. 655 00:38:07,653 --> 00:38:09,245 Era parte del n�mero, chico... 656 00:38:09,453 --> 00:38:11,091 s�lo parte del n�mero. 657 00:38:11,293 --> 00:38:13,760 Es un placer conocer a uno de mis admiradores juveniles. 658 00:38:13,972 --> 00:38:16,088 Terry Lee, del Central City Times. 659 00:38:16,292 --> 00:38:18,362 �La prensa? Bien... 660 00:38:19,131 --> 00:38:20,803 encantado de haberle conocido. 661 00:38:21,372 --> 00:38:22,963 Un minuto, profesor. �Tiene prisa? 662 00:38:23,171 --> 00:38:24,570 �Tiene miedo de que le hable... 663 00:38:24,771 --> 00:38:27,569 de los desafortunados incidentes relacionados con usted? 664 00:38:28,451 --> 00:38:30,487 Eso es un disparo a ciegas, estoy seguro. 665 00:38:30,690 --> 00:38:32,885 -Y voy a ignorarlo. -Por supuesto. 666 00:38:34,850 --> 00:38:36,442 �Y esta se�orita? 667 00:38:36,810 --> 00:38:38,926 Sin duda, compa�era suya. 668 00:38:39,129 --> 00:38:42,122 -Jane Cornell, mi prometida. -Encantado. 669 00:38:42,330 --> 00:38:44,968 -lgualmente, estoy segura. -Encantadora. 670 00:38:45,649 --> 00:38:49,527 Y le sugerir�a que cuide bien de ella. 671 00:38:54,088 --> 00:38:55,237 Sr. Lee... 672 00:38:57,767 --> 00:38:59,837 No he podido hablar con �l todav�a, Sra. Van Ee. 673 00:39:00,047 --> 00:39:01,480 No importa, yo misma se lo dir�. 674 00:39:01,687 --> 00:39:04,440 Querido, la encontr� arriba y le habl� de ti... 675 00:39:04,646 --> 00:39:06,557 y de que sabes todo sobre todos. 676 00:39:06,766 --> 00:39:08,085 Muchas gracias, querida. 677 00:39:08,766 --> 00:39:10,518 Bienvenida a su sal�n, Sra. Van Ee. 678 00:39:10,726 --> 00:39:12,603 Gracias, pero no es mi sal�n. 679 00:39:12,806 --> 00:39:15,366 Creo que conoce Vd. mi situaci�n en esta casa. 680 00:39:15,606 --> 00:39:17,801 Quiz� pueda Vd. hablarnos de eso. 681 00:39:18,605 --> 00:39:21,073 Me tienen prisionera contra mi voluntad. 682 00:39:21,565 --> 00:39:23,202 Estoy sola y sin amigos. 683 00:39:23,805 --> 00:39:26,035 Lo siento. �Por qu� no llama a la polic�a? 684 00:39:26,604 --> 00:39:28,720 No me han hecho nada para llamar a la polic�a... 685 00:39:29,044 --> 00:39:31,399 pero no tengo ni un c�ntimo, y no puedo irme. 686 00:39:32,444 --> 00:39:33,478 Comprendo. 687 00:39:35,043 --> 00:39:36,999 lntentan volverme loca, Sr. Lee... 688 00:39:37,203 --> 00:39:38,682 con insinuaciones e indirectas... 689 00:39:38,883 --> 00:39:41,477 lntentan convencerme de que hice algo terrible en el pasado. 690 00:39:41,842 --> 00:39:43,912 Que voy a ser v�ctima de una terrible venganza. 691 00:39:44,282 --> 00:39:47,957 -Qui�n mejor que Vd. para saberlo. -Soy inocente, no he hecho nada. 692 00:39:48,162 --> 00:39:50,198 Ahora el doctor ha tra�do a un extra�o... 693 00:39:50,401 --> 00:39:51,915 con sus trucos e ilusiones para... 694 00:39:52,121 --> 00:39:54,112 -�El profesor y el peque�o...? -S�. 695 00:39:55,042 --> 00:39:56,520 Tiene que ayudarme, Sr. Lee. 696 00:39:57,241 --> 00:39:59,630 Laura, me alegra verte aqu� abajo otra vez... 697 00:39:59,841 --> 00:40:01,354 despu�s de tantos d�as encerrada. 698 00:40:01,561 --> 00:40:04,074 Sabes perfectamente por qu� me encerr�. 699 00:40:04,760 --> 00:40:07,718 Ward, �ste es el Sr. Lee, del Times... 700 00:40:07,920 --> 00:40:09,797 el caballero de quien te he hablado. 701 00:40:10,000 --> 00:40:12,036 Oh, s�. Mire, Sr. Lee... 702 00:40:12,240 --> 00:40:15,834 no queremos m�s esc�ndalos como cuando me cas� con Laura. 703 00:40:16,079 --> 00:40:19,229 Su mujer dice que est� bajo una amenaza constante. 704 00:40:19,438 --> 00:40:21,713 -�Est� loca! -�Ve lo que le dec�a? 705 00:40:22,478 --> 00:40:25,515 No pierden ninguna oportunidad de decirme que estoy loca. 706 00:40:25,917 --> 00:40:28,033 Quiz� pueda explic�rselo, Sr. Lee. 707 00:40:28,398 --> 00:40:31,036 No creemos que le ocurra nada a Laura ahora... 708 00:40:31,597 --> 00:40:33,588 pero estamos seguros de que su mente no soportar�... 709 00:40:33,797 --> 00:40:35,753 continuar viviendo bajo esta presi�n. 710 00:40:36,397 --> 00:40:38,193 Es lo que le he dicho, est�n detr�s de todo. 711 00:40:38,396 --> 00:40:39,909 �Se lo digo claramente? 712 00:40:40,116 --> 00:40:41,834 lntentan aterrorizarme todo el tiempo. 713 00:40:42,036 --> 00:40:43,230 Me escriben cartas con tinta verde. 714 00:40:43,436 --> 00:40:45,108 Me env�an mu�ecas envueltas en papel verde. 715 00:40:45,316 --> 00:40:47,876 �Todo para asustarme, para que no pueda dormir, ni pensar! 716 00:40:48,075 --> 00:40:49,986 �S�lo puedo pensar que van a matarme! 717 00:40:50,515 --> 00:40:52,710 Es una acusaci�n muy grave, caballeros... 718 00:40:53,115 --> 00:40:55,948 y dir�a que ser�a un esc�ndalo de primera p�gina. 719 00:40:56,434 --> 00:40:58,311 Como publique algo sobre los desvar�os de mi mujer... 720 00:40:58,514 --> 00:41:01,506 No intente convencerme de que son desvar�os, Sr. Van Ee. 721 00:41:10,153 --> 00:41:12,189 Dice que se ponga la venda... 722 00:41:12,793 --> 00:41:14,624 y sabr� la verdad. 723 00:41:14,833 --> 00:41:15,821 �No! 724 00:41:20,512 --> 00:41:22,423 -�Qu� le pasa, Doc? -Calle, Raymond. 725 00:41:22,672 --> 00:41:24,424 No querr� decir que est�... 726 00:41:24,672 --> 00:41:26,070 Muerta, Raymond. 727 00:41:35,790 --> 00:41:37,860 Entonces supe que �l estaba ah�. 728 00:41:51,028 --> 00:41:54,225 -Ya vuelve en s�. -Est� bajo un fuerte shock. 729 00:41:55,108 --> 00:41:57,417 Quiz� deba darle un sedante. 730 00:41:58,068 --> 00:41:59,945 Eso es para que se calle. 731 00:42:00,148 --> 00:42:02,298 Quisiera hablar m�s con ella, doctor. 732 00:42:02,627 --> 00:42:06,540 Si se obsesiona con lo ocurrido podr�a trastornarse definitivamente. 733 00:42:07,147 --> 00:42:08,899 Tiene respuesta para todo. 734 00:42:09,947 --> 00:42:11,664 Lee, no me gusta su tono. 735 00:42:11,866 --> 00:42:14,097 Si insin�a algo, d�gamelo a m�. 736 00:42:14,466 --> 00:42:15,660 Muy bien, lo har�. 737 00:42:15,866 --> 00:42:17,663 �Por qu� no hablamos abajo? 738 00:42:17,865 --> 00:42:20,505 No tiene ning�n derecho a interrogarme. Sin embargo... 739 00:42:20,706 --> 00:42:22,855 si as� deja a mi padre en paz... 740 00:42:27,145 --> 00:42:29,181 Bill, haz guardia delante de la puerta... 741 00:42:29,385 --> 00:42:31,262 y no te vayas hasta que yo vuelva. 742 00:42:31,464 --> 00:42:33,500 De acuerdo, pero �y Lilibeth? 743 00:42:33,704 --> 00:42:35,854 �Es que no significa nada aqu�? 744 00:42:39,224 --> 00:42:41,374 Primero querr�a ver sus credenciales. 745 00:42:41,663 --> 00:42:43,779 lrrumpe diciendo que es periodista... 746 00:42:46,782 --> 00:42:50,138 Si eso le hace feliz, mire. 747 00:42:52,102 --> 00:42:53,899 Est� bien, es periodista. 748 00:42:54,422 --> 00:42:57,618 Pero a�n no s� c�mo han sabido de nuestros problemas. 749 00:42:59,221 --> 00:43:00,973 �De verdad se ha cre�do esa historia? 750 00:43:01,861 --> 00:43:05,171 �De verdad cree que mantenemos a Laura prisionera? 751 00:43:05,740 --> 00:43:07,298 Eso es lo que ella dice, dice... 752 00:43:07,500 --> 00:43:10,299 �Tonter�as! Nada me gustar�a m�s que se fuera. 753 00:43:11,500 --> 00:43:13,456 Mire, no entiendo de qu� va esto, Van Ee... 754 00:43:13,660 --> 00:43:16,332 pero aqu� est� pasando algo y quiero averiguar qu�. 755 00:43:17,379 --> 00:43:20,610 L�stima que no pueda avisar para que preparen otra primera plana. 756 00:43:20,899 --> 00:43:22,411 S�, �verdad? 757 00:43:23,099 --> 00:43:26,808 O su esposa es la v�ctima de una persecuci�n premeditada... 758 00:43:27,099 --> 00:43:29,134 calculada para volverla loca... 759 00:43:29,338 --> 00:43:31,647 o es lo que Vd. dice. 760 00:43:31,858 --> 00:43:34,496 Vd. es el que tiene olfato. �Qu� le dice? 761 00:43:35,057 --> 00:43:38,254 Que me gustar�a saber d�nde est� su escurridizo pariente. 762 00:43:47,696 --> 00:43:50,608 -�No se asome! -�Qu� ocurre? Quiero saberlo. 763 00:43:55,936 --> 00:43:58,085 No veo nada. �Qu� era? 764 00:43:58,615 --> 00:44:01,333 -�Es imposible! -�Qu� ha visto ah� fuera, Lee? 765 00:44:01,534 --> 00:44:03,490 -�D�gamelo de una vez! -�Venga! 766 00:44:04,455 --> 00:44:08,367 -�Tiene miedo, Srta. Cornell? -Oh, no. Es muy emocionante. 767 00:44:13,173 --> 00:44:16,051 Profesor, me pareci� verle fuera, aullando a la luna. 768 00:44:17,133 --> 00:44:19,930 No la despierten. �Pobre ni�a! 769 00:44:20,132 --> 00:44:22,851 �D�nde estaba? �Por qu� no se comporta con normalidad? 770 00:44:23,053 --> 00:44:24,883 Est� provocando que sospechen de nosotros. 771 00:44:25,092 --> 00:44:27,560 �Yo, muchacho? �Qu� he hecho yo? 772 00:44:27,772 --> 00:44:28,806 D�ganoslo Vd. 773 00:44:29,172 --> 00:44:33,164 �A�n no han conseguido hacerle callar, Sr. Lee? �Qu� l�stima! 774 00:44:33,851 --> 00:44:35,842 No me callo f�cilmente, profesor. 775 00:44:36,051 --> 00:44:38,201 Y le costar� m�s de lo que le ha costado con ella. 776 00:44:39,130 --> 00:44:43,521 �lnsin�a que tengo algo que ver con la muerte de esa muchacha? 777 00:44:44,690 --> 00:44:46,681 �Por qu� no se comporta? 778 00:44:46,890 --> 00:44:48,925 El Sr. Van Ee tiene raz�n. 779 00:44:49,129 --> 00:44:51,040 Est� Vd. fastidi�ndolo todo. 780 00:44:51,249 --> 00:44:53,524 -He hecho lo que he podido. -�Para qui�n trabaja? 781 00:44:53,728 --> 00:44:55,525 �Qu� espera conseguir? 782 00:44:55,808 --> 00:44:58,038 Estoy cobrando una deuda, Sr. Lee... 783 00:44:58,249 --> 00:45:01,240 una deuda contra�da hace muchos a�os. 784 00:45:02,448 --> 00:45:05,678 Y ahora, �entienden algo m�s de lo que entend�an antes? 785 00:45:06,287 --> 00:45:08,323 No, pero empiezo a hacerme una idea. 786 00:45:08,527 --> 00:45:11,599 Por cierto, �c�mo est� su amiguita? 787 00:45:12,047 --> 00:45:14,241 Deseo que no le ocurra nada. 788 00:45:15,527 --> 00:45:19,122 Estar�a tan hermosa tendida aqu�. 789 00:45:19,366 --> 00:45:22,324 Quiz� no haya sido muy inteligente traer a la Srta. Cornell... 790 00:45:22,526 --> 00:45:24,402 pero si hubiera sabido qu� planeaba... 791 00:45:24,605 --> 00:45:27,359 �Por qu� insiste en convertirme en el villano? 792 00:45:32,445 --> 00:45:35,117 �Ahora es Vd. testigo, Sr. Lee! 793 00:45:35,324 --> 00:45:38,794 �Yo estoy aqu�, los ruidos vienen de arriba! �Verdad? 794 00:45:43,123 --> 00:45:45,159 Siempre de confianza. �Qu� ha pasado? 795 00:45:45,363 --> 00:45:47,479 �Ah� dentro! �Un asesinato! 796 00:45:52,042 --> 00:45:53,191 �Laura! 797 00:46:00,882 --> 00:46:02,759 �Janey, Janey! �Despierta, despierta! 798 00:46:04,441 --> 00:46:06,432 -�Oh, Terry! -�Qu� ha pasado? 799 00:46:06,841 --> 00:46:09,275 �Terry, querido! D�jame pensar... 800 00:46:09,481 --> 00:46:11,153 -Se fue la luz... -�S�? 801 00:46:11,920 --> 00:46:14,388 -Entonces empez� a hablar. -�Qui�n empez� a hablar? 802 00:46:14,600 --> 00:46:16,556 No lo s�. Eso. 803 00:46:16,919 --> 00:46:18,353 Empecemos por el principio. 804 00:46:18,559 --> 00:46:19,834 Te dej� aqu� con el Dr. Van Ee. 805 00:46:20,040 --> 00:46:22,678 S�. Entonces le puso una inyecci�n a la Sra. Van Ee... 806 00:46:22,879 --> 00:46:25,188 -con una aguja muy larga. -Eso no importa. 807 00:46:25,438 --> 00:46:28,476 Bueno. Entonces me dijo que me quedara con la Sra. Van Ee... 808 00:46:28,758 --> 00:46:30,510 �D�nde est� ahora? 809 00:46:30,718 --> 00:46:32,515 -�Qui�n? -La Sra. Van Ee. 810 00:46:33,358 --> 00:46:34,916 �Ad�nde ha ido? 811 00:46:35,118 --> 00:46:38,190 -Es lo que te he pregunto, Janey. -Estaba aqu�... 812 00:46:38,398 --> 00:46:39,625 cuando el Dr. Van Ee se fue. 813 00:46:39,837 --> 00:46:41,475 -�Y entonces? -Bueno... 814 00:46:42,877 --> 00:46:45,674 -Entonces entr� Bill Raymond. -�Fabuloso! 815 00:46:45,876 --> 00:46:47,707 Los dos en la misma habitaci�n y en el mismo momento... 816 00:46:47,916 --> 00:46:49,952 �C�mo os hab�is comunicado? �Con el lenguaje de signos? 817 00:46:50,716 --> 00:46:53,913 �Da igual! �No haces m�s que re�rte de m�! 818 00:46:54,115 --> 00:46:56,549 �Yo no ped� meterme en esto, sea lo que sea! 819 00:46:56,756 --> 00:46:58,029 Oh, s� lo pediste, querida. 820 00:46:58,235 --> 00:47:01,466 �No te acuerdas? Quer�as ver c�mo era la vida de un reportero. 821 00:47:02,395 --> 00:47:05,353 No lo olvides, Sr. Lee, no se debe esperar mucho... 822 00:47:05,555 --> 00:47:07,273 de ciertas mentalidades. 823 00:47:07,475 --> 00:47:10,705 �C�llate, Bill! Te recuerdo que no puedes ni ocuparte de tus asuntos. 824 00:47:11,634 --> 00:47:13,146 �Quiero irme a casa! 825 00:47:13,354 --> 00:47:15,914 No podemos, querida. Hay que conseguir una historia. 826 00:47:16,114 --> 00:47:17,341 �Por qu�? 827 00:47:17,634 --> 00:47:19,942 -T� no lo entiendes... -S� lo entiendo... 828 00:47:20,153 --> 00:47:22,462 �Por qu� debemos conseguirla? �A qui�n le importa? 829 00:47:23,032 --> 00:47:25,262 -Ah� te ha pillado. -Muy bien. 830 00:47:25,472 --> 00:47:26,905 Dime, �qu� te ha pasado? 831 00:47:27,592 --> 00:47:30,629 �A m�? Bueno, dijiste que me quedara fuera... 832 00:47:30,872 --> 00:47:32,351 -y cog� un silla. -Eso es... 833 00:47:32,552 --> 00:47:34,668 t� estabas fuera y ella, dentro. 834 00:47:48,670 --> 00:47:53,027 Entonces not� un delicioso aroma a perfume. 835 00:47:53,230 --> 00:47:56,141 -No era Lilibeth. -Era dulce y penetrante... 836 00:47:56,349 --> 00:47:58,226 como una antigua droga. 837 00:47:58,788 --> 00:48:01,018 Me sent� somnoliento... 838 00:48:01,229 --> 00:48:02,820 tan somnoliento... 839 00:48:07,628 --> 00:48:10,142 Al fin me ten�a en su poder. 840 00:48:16,987 --> 00:48:19,785 Debe haber alg�n bot�n o algo por aqu�. 841 00:48:22,306 --> 00:48:24,774 Las 2, se acaba el tiempo para la edici�n de las 9. 842 00:48:24,986 --> 00:48:27,783 �Por qu� crees que hay algo detr�s de esas paredes? 843 00:48:27,985 --> 00:48:32,058 Sospecho que el profesor las usa para el n�mero de la desaparici�n. 844 00:48:32,425 --> 00:48:35,337 Ojal� estuviera Lilibeth para hacerme un caf�. 845 00:48:35,545 --> 00:48:38,183 Est� en la consulta del doctor. �Por qu� no se lo pides? 846 00:48:39,424 --> 00:48:40,653 Pobre Lilibeth. 847 00:48:40,865 --> 00:48:43,776 Le dije que s�lo necesitaba un cad�ver, pero... 848 00:48:44,264 --> 00:48:46,299 no cre�a que se lo tomara tan a pecho. 849 00:48:47,224 --> 00:48:49,055 �Quieres comprobar esas paredes? 850 00:48:50,423 --> 00:48:52,811 Lo he hecho tres veces, Terry. 851 00:48:53,663 --> 00:48:54,936 Lo que no entiendo es... 852 00:48:55,143 --> 00:48:58,578 si el profesor estaba abajo cuando todo ocurr�a arriba... 853 00:48:59,423 --> 00:49:02,300 tendr�an que ser dos tipos a la vez para hacerlo. 854 00:49:02,502 --> 00:49:05,140 Terry, lo averiguaremos por la ma�ana, �eh? 855 00:49:06,541 --> 00:49:07,770 �Qu� es eso? 856 00:49:38,178 --> 00:49:39,327 Despierta. 857 00:49:39,938 --> 00:49:42,007 Algo o alguien ha abierto la puerta principal. 858 00:49:43,378 --> 00:49:46,096 Ha sido la noche m�s corta en mucho tiempo. 859 00:49:46,377 --> 00:49:47,935 Muy bien, ahora que est�s descansado... 860 00:49:48,137 --> 00:49:51,014 a ver si averiguamos qu� pas� arriba. 861 00:49:51,377 --> 00:49:54,049 �Crees que quiz� tiene que ver con la foto... 862 00:49:54,256 --> 00:49:56,451 que Lilibeth encontr� en la habitaci�n de la Sra.? 863 00:49:56,656 --> 00:49:59,728 -�Qu� foto? -La de la pareja con m�scaras... 864 00:49:59,936 --> 00:50:02,495 como esa m�scara que encontramos. 865 00:50:02,935 --> 00:50:04,653 �Qui�n tiene esa foto? 866 00:50:04,855 --> 00:50:07,164 El joven Van Ee, supongo. 867 00:50:07,774 --> 00:50:10,414 Puede ser. �D�nde ha estado el Sr. Van Ee... 868 00:50:10,615 --> 00:50:12,367 desde la desaparici�n de su esposa? 869 00:50:12,734 --> 00:50:17,205 �l y su viejo est�n durmiendo. Supongo que tienen sentido com�n. 870 00:50:17,613 --> 00:50:20,686 No, he comprobado que sus camas est�n intactas. 871 00:50:23,613 --> 00:50:24,648 �Despierta! 872 00:50:24,853 --> 00:50:28,208 �Me niego a contestar ninguna pregunta...! 873 00:50:30,332 --> 00:50:32,448 �Mi inconsciente! 874 00:50:33,372 --> 00:50:35,886 Vamos, Bill, mant�nte despierto un ratito. 875 00:50:36,092 --> 00:50:40,050 Dime, �qu� pas� cuando oliste ese dulce aroma? 876 00:50:41,252 --> 00:50:45,209 Era delicioso, es todo lo que recuerdo. 877 00:50:47,611 --> 00:50:50,363 El Dr. Van Ee ya hab�a salido de la habitaci�n de Laura, �no? 878 00:50:51,090 --> 00:50:53,604 S�, sali�, me dio las buenas noches... 879 00:50:53,810 --> 00:50:58,122 y dijo que le hab�a dado un sedante para que durmiera... 880 00:50:58,329 --> 00:51:00,524 y se fue a su habitaci�n. 881 00:51:01,369 --> 00:51:02,961 Y te quedaste dormido. 882 00:51:03,328 --> 00:51:06,287 Si... no, s�lo me adormil� un poco... 883 00:51:07,648 --> 00:51:09,081 As�. 884 00:51:10,248 --> 00:51:11,044 �Su caf�, se�or! 885 00:51:11,488 --> 00:51:14,160 Terry, eso es un truco sucio. 886 00:51:16,007 --> 00:51:17,998 -Ponte junto a la ventana. -�Para qu�? 887 00:51:18,287 --> 00:51:19,606 Echa un vistazo. 888 00:51:20,326 --> 00:51:22,044 -Estoy mirando. -�Qu� ves? 889 00:51:27,286 --> 00:51:30,084 -�El Profesor Leonide! -�De veras? 890 00:51:30,286 --> 00:51:32,083 -Vamos, sal fuera. -�Qui�n, yo? 891 00:51:32,285 --> 00:51:34,037 S�, t�. Yo no puedo con Jane aqu�. 892 00:51:34,245 --> 00:51:36,475 �Por qu� no me quedo yo y sales t�? 893 00:51:36,685 --> 00:51:39,961 �Como has hecho arriba? �Quieres que se escape? 894 00:51:40,165 --> 00:51:41,074 S�. 895 00:51:41,284 --> 00:51:44,799 Temblando de pies a cabeza, �no te da verg�enza? 896 00:51:45,004 --> 00:51:49,633 Pues deber�a. Vamos, es tu oportunidad de rehabilitarte. 897 00:51:50,244 --> 00:51:52,041 Ojal� nunca hubiera o�do esa palabra. 898 00:52:02,363 --> 00:52:03,954 Ten la pistola a punto. 899 00:52:04,682 --> 00:52:08,230 �De qu� sirve una pistola con lo que ocurre aqu�? 900 00:52:09,202 --> 00:52:10,395 �Lilibeth! �Esto no es normal! 901 00:52:14,681 --> 00:52:16,034 �Con qui�n hablas? 902 00:52:16,280 --> 00:52:19,114 Con la mujer que amo. �Pobre angelito! 903 00:52:19,321 --> 00:52:20,673 �H�blame! 904 00:52:21,001 --> 00:52:22,558 No puede o�rte. 905 00:52:29,919 --> 00:52:31,637 �Qu� hac�as fuera? 906 00:52:31,919 --> 00:52:33,830 Se supone que est�s muerta. 907 00:52:34,199 --> 00:52:37,509 Qu�date aqu�, cielo. Atrapar� al tipo de los arbustos. 908 00:52:40,198 --> 00:52:43,507 �Qu� haces, Lilibeth? 909 00:52:45,037 --> 00:52:46,630 Tengo cosas que hacer. 910 00:52:48,757 --> 00:52:51,396 Lilibeth, s� razonable, �quieres? 911 00:52:51,597 --> 00:52:54,157 Si no cooperas, nunca volver� a la central. 912 00:52:54,477 --> 00:52:56,910 Da igual, Raymond. Cuida de Lilibeth. 913 00:52:57,516 --> 00:52:58,915 �Lilibeth! 914 00:53:00,556 --> 00:53:02,227 S�, es ella. 915 00:53:02,436 --> 00:53:04,586 Abr� la puerta y cay� en mis brazos. 916 00:53:04,916 --> 00:53:06,872 Como si tuviera algo que decirme. 917 00:53:08,555 --> 00:53:10,352 �Nota el perfume que la rodea? 918 00:53:11,555 --> 00:53:14,705 Y pensar que esta flor marchita fue un d�a como Vd. y como yo. 919 00:53:14,915 --> 00:53:16,472 Ll�vela al despacho del doctor. 920 00:53:16,674 --> 00:53:19,029 �Qu� har�a ah� fuera? Se supone que es un cad�ver. 921 00:53:19,874 --> 00:53:22,308 -�Y el tipo de afuera? -No importa. 922 00:53:23,554 --> 00:53:26,511 -La has encontrado. -No sab�a que estuviera perdida. 923 00:53:26,953 --> 00:53:28,864 Hab�a desaparecido de mi despacho. 924 00:53:29,433 --> 00:53:31,150 �Podr�as llevarla ah� otra vez? 925 00:53:31,633 --> 00:53:34,465 -�Qu� va a hacer? -S�, �y qu� ha estado haciendo? 926 00:53:34,872 --> 00:53:37,102 Hemos vuelto la casa del rev�s busc�ndole. 927 00:53:37,312 --> 00:53:39,826 Me cuesta creerlo. Me habr�an encontrado. 928 00:53:40,472 --> 00:53:43,429 Raymond, no podemos permitir que siga as� por m�s tiempo. 929 00:53:43,871 --> 00:53:45,304 �Y qu� podemos hacer? 930 00:53:46,351 --> 00:53:48,421 A m� me parece un perfecto fiambre. 931 00:53:48,711 --> 00:53:51,100 -Ll�vala a mi despacho. -Doctor... 932 00:53:52,351 --> 00:53:55,501 quiz� ya lo sepa, pero su nuera ha desaparecido. 933 00:53:55,710 --> 00:53:57,302 Es terrible... 934 00:53:57,910 --> 00:54:01,300 pero dir�a que lo ha hecho tarde, �eh, Sr. Lee? 935 00:54:01,509 --> 00:54:03,500 No parece sorprendido. 936 00:54:03,709 --> 00:54:06,461 Joven, cuando uno ha rezado para que algo ocurra... 937 00:54:06,668 --> 00:54:08,704 se acepta la suerte sin hacer preguntas. 938 00:54:17,748 --> 00:54:20,864 Cre�amos que Vd. podr�a arrojar luz sobre el asunto. 939 00:54:21,107 --> 00:54:25,384 Bien, Raymond, d�jala ah�. No le pasa nada en absoluto. 940 00:54:27,306 --> 00:54:29,696 �Entonces he estado desconsolado para nada? 941 00:54:29,947 --> 00:54:32,301 Estaba bajo un profundo sue�o hipn�tico. 942 00:54:32,786 --> 00:54:35,903 Pero, �por qu�? �Qui�n la hipnotiz�? 943 00:54:36,186 --> 00:54:40,179 Lo hicieron para que obedeciera las �rdenes que le transmitieron. 944 00:54:40,745 --> 00:54:43,179 Si eso es cierto, �por qu� anunci� su muerte? 945 00:54:43,385 --> 00:54:45,103 Ten�a mis razones. 946 00:54:45,464 --> 00:54:48,217 �Tiene una raz�n para que vaya recibiendo golpes en la cabeza? 947 00:54:48,425 --> 00:54:50,779 -Debe acabar siendo mon�tono. -Sr. Lee... 948 00:54:51,184 --> 00:54:54,220 �est� seguro de que vio lo que cree que vio? 949 00:54:54,423 --> 00:54:57,257 No estoy ciego. Quiz� me estoy mareando en esta casa de locos. 950 00:55:22,381 --> 00:55:24,735 Doctor, no falta mucho para que amanezca... 951 00:55:24,940 --> 00:55:27,659 y cuando llegue la polic�a, tendr� mucho que contar. 952 00:55:27,860 --> 00:55:28,815 Est� metido hasta el cuello. 953 00:55:29,020 --> 00:55:32,410 Para entonces ya no ser�n necesarias las explicaciones. 954 00:55:32,620 --> 00:55:34,497 Todo se habr� aclarado. 955 00:55:38,819 --> 00:55:40,696 Pobre bella durmiente. 956 00:55:42,619 --> 00:55:45,974 �Cree Vd. que alguien crey� que era d�bil mentalmente... 957 00:55:46,178 --> 00:55:48,692 y la escogi� para obedecer sus �rdenes? 958 00:55:48,898 --> 00:55:50,410 No siempre es as�, Raymond. 959 00:55:50,778 --> 00:55:53,575 Si Leonide estuviera aqu� resolver�amos esto r�pidamente. 960 00:55:53,777 --> 00:55:54,971 Caballeros... 961 00:55:57,697 --> 00:55:59,847 Es mi desgracia personal... 962 00:56:00,056 --> 00:56:03,685 estar siempre en un lugar desde el que lo oigo todo. 963 00:56:04,496 --> 00:56:06,612 �En qu� puedo ayudar, primo Joseph? 964 00:56:06,815 --> 00:56:08,885 -Profesor... -No me haga preguntas, amigo... 965 00:56:09,095 --> 00:56:10,767 y no le contar� mentiras. 966 00:56:10,975 --> 00:56:14,331 Leonide, podr�as reparar el da�o que se le ha hecho a esta joven. 967 00:56:15,135 --> 00:56:17,045 S� que puedes, si quieres. 968 00:56:17,855 --> 00:56:19,606 Podr�a, querido Joseph... 969 00:56:20,015 --> 00:56:25,293 pero no provocar� la ira del loco que anda suelto por aqu�. 970 00:56:25,893 --> 00:56:27,804 Es una cuesti�n de supervivencia... 971 00:56:28,013 --> 00:56:31,244 No tengo nada que ver con la hipnosis de esta joven. 972 00:56:31,653 --> 00:56:34,690 Supongo que ya ha cumplido las �rdenes del desconocido... 973 00:56:34,893 --> 00:56:36,884 y ya no la necesita. 974 00:56:37,452 --> 00:56:40,364 Sin embargo, querido Joseph, debes excusarme. 975 00:56:40,972 --> 00:56:42,484 Un momento, profesor. 976 00:56:44,371 --> 00:56:46,089 Me pregunto qu� pasar�a... 977 00:56:46,291 --> 00:56:48,805 si dada su repentina aparici�n... 978 00:56:49,092 --> 00:56:52,163 alguien desenterrara la historia de su estafa al Dr. Van Ee... 979 00:56:52,371 --> 00:56:54,486 y su huida para que �l pagara el pato. 980 00:56:54,690 --> 00:56:56,726 No voy a ser chantajeado, Sr. Lee. 981 00:56:57,170 --> 00:56:58,523 Y le repito... 982 00:56:58,730 --> 00:57:01,688 que es Vd. un joven que sabe m�s de lo que le conviene. 983 00:57:01,890 --> 00:57:06,008 Y me gustar�a saber de d�nde ha sacado toda esa informaci�n. 984 00:57:06,649 --> 00:57:10,437 Es demasiado joven para saber cosas ocurridas hace 20 a�os. 985 00:57:10,649 --> 00:57:13,959 Tengo memoria de elefante. Nunca olvido nada de lo que oigo. 986 00:57:14,209 --> 00:57:16,006 Soy listo, profesor... 987 00:57:16,209 --> 00:57:18,403 como todos Vds. reconocer�n antes de que amanezca. 988 00:57:20,047 --> 00:57:23,006 Ahora, doctor, le aburrir� con unas preguntas. 989 00:57:24,167 --> 00:57:28,479 No me importar�a, si tuviera Vd. la menor idea de lo que busca. 990 00:57:28,687 --> 00:57:31,406 Quiz� si empez�ramos por lo ocurrido a medianoche... 991 00:57:31,886 --> 00:57:35,162 cuando dio a su nuera lo que Vd. dijo que era un sedante. 992 00:57:35,446 --> 00:57:38,403 �lnsin�a que tengo algo que ver con la desaparici�n de Laura? 993 00:57:38,765 --> 00:57:40,437 �Por qu� se sale por la tangente, doctor? 994 00:57:40,645 --> 00:57:43,001 Tendr� que confesar cuando llegue la polic�a. 995 00:57:43,485 --> 00:57:46,716 Le recuerdo que est� haciendo una acusaci�n directa. 996 00:57:47,485 --> 00:57:49,076 Y me niego a responder. 997 00:57:49,405 --> 00:57:51,282 Mire, quiero los hechos y los quiero ahora. 998 00:57:51,485 --> 00:57:53,316 Dej�monos de rodeos. 999 00:57:53,525 --> 00:57:56,755 Bill, �no eras polic�a y quer�as volver a Homicidios? 1000 00:57:57,163 --> 00:57:58,563 Ay�dame a que el doctor hable. 1001 00:57:58,763 --> 00:58:00,401 Sabe m�s de lo que dice. 1002 00:58:00,763 --> 00:58:02,401 Claro, te ayudar�, Terry. 1003 00:58:02,723 --> 00:58:04,441 Pero primero saquemos a Lilibeth de esto. 1004 00:58:04,643 --> 00:58:06,440 Quiz� pueda decirnos algo. 1005 00:58:06,683 --> 00:58:11,995 S�, Sr. Lee, veo que no tiene prisa para reanimar a Lilibeth. 1006 00:58:16,962 --> 00:58:18,634 �Qu� oye, Doc? 1007 00:58:18,922 --> 00:58:20,991 Su coraz�n late muy despacio. 1008 00:58:21,721 --> 00:58:24,393 Alguien le ha estado enviando �rdenes por telepat�a. 1009 00:58:24,881 --> 00:58:26,633 �Podr�a yo aprender a hacer eso? 1010 00:58:26,841 --> 00:58:28,672 Si Lilibeth estuviera en la cocina... 1011 00:58:28,881 --> 00:58:31,553 �podr�a telegrafiarle que quiero un caf�? 1012 00:58:31,880 --> 00:58:34,189 Quiz�, Raymond, alg�n d�a, si tenemos tiempo... 1013 00:58:34,479 --> 00:58:36,788 te ense�ar� los principios de la hipnosis. 1014 00:58:37,040 --> 00:58:38,757 Mi querido Joseph... 1015 00:58:40,959 --> 00:58:42,994 el principio de la hipnosis... 1016 00:58:43,199 --> 00:58:45,793 no es tan sencillo como quieres hacerles creer. 1017 00:58:46,518 --> 00:58:49,590 Requiere un largo y paciente estudio. 1018 00:58:50,398 --> 00:58:53,116 Pero me arriesgar� a la ira del desconocido... 1019 00:58:54,158 --> 00:58:57,388 ya que veo que ama sinceramente a esta criatura. 1020 00:58:58,077 --> 00:58:59,635 Y por usted... 1021 00:59:00,357 --> 00:59:03,076 por usted usar� mis conocimientos. 1022 00:59:03,476 --> 00:59:05,068 Vaya, gracias, profesor. 1023 00:59:05,276 --> 00:59:06,914 Es Vd. �ntegro. 1024 00:59:21,515 --> 00:59:22,743 �Despierta! 1025 00:59:25,674 --> 00:59:26,868 �Despierta! 1026 00:59:30,873 --> 00:59:32,909 �Lilibeth, cari�o! 1027 00:59:33,314 --> 00:59:35,702 �Qu�tame las manos de encima! �Por qu� me abofeteas? 1028 00:59:35,913 --> 00:59:38,302 �Profesor, vu�lvala a dormir, es mejor as�! 1029 00:59:38,513 --> 00:59:40,867 -�Qu� me has estado haciendo? -�Que qu� te hecho? 1030 00:59:41,072 --> 00:59:42,107 S�, �qu� hac�as? 1031 00:59:42,312 --> 00:59:44,826 �Debe ense�arme hipnosis, es mi �nica posibilidad! 1032 00:59:45,032 --> 00:59:46,670 �Dime, Lilibeth, qu� ocurri�? 1033 00:59:47,391 --> 00:59:49,382 Creo que no lo recuerdo... 1034 00:59:49,792 --> 00:59:51,942 -Es como un sue�o. -�Viste a alguien? 1035 00:59:52,152 --> 00:59:53,379 No... 1036 00:59:53,831 --> 00:59:56,709 pero s� recuerdo un perfume, un dulce aroma. 1037 00:59:56,911 --> 00:59:58,583 -S�, s�, contin�e. -�Terry? 1038 01:00:01,150 --> 01:00:02,947 �Terry? 1039 01:00:04,870 --> 01:00:07,304 -�Terry? -S�, Jane... 1040 01:00:07,510 --> 01:00:09,420 -�Qu� pasa? -�Estamos en Halloween? 1041 01:00:09,629 --> 01:00:10,665 No, no lo estamos. 1042 01:00:10,870 --> 01:00:13,542 �Pues qu� hac�a esa cara verde mirando por la ventana? 1043 01:00:13,749 --> 01:00:14,738 �Qu�? 1044 01:00:14,949 --> 01:00:17,019 Como la que vi en la habitaci�n de la Sra. Van Ee. 1045 01:00:17,229 --> 01:00:19,583 �Viste una cara verde en su habitaci�n? 1046 01:00:19,788 --> 01:00:22,143 S�, querido, fue a lo que ella dispar�... 1047 01:00:22,348 --> 01:00:25,101 Te lo dije, pero eres tan despistado. 1048 01:00:25,428 --> 01:00:27,305 S�, cielo, soy despistado. 1049 01:00:27,588 --> 01:00:30,545 �Tienes la cabeza fresca y descansada tras tu sue�ecito? 1050 01:00:31,107 --> 01:00:34,338 Buena chica. Venga, dime, �qu� pas�? 1051 01:00:35,066 --> 01:00:36,624 �No me grites! 1052 01:00:36,826 --> 01:00:38,339 Te dir� exactamente qu� pas�. 1053 01:00:38,546 --> 01:00:40,935 Est�bamos en la habitaci�n y Laura se iba a dormir... 1054 01:00:41,146 --> 01:00:43,899 cuando dijo: Oh, qu�teme la venda. 1055 01:00:44,106 --> 01:00:46,176 Y yo dije: �Qu� venda? y ella dijo: 1056 01:00:46,905 --> 01:00:48,657 �No me dispares, no quer�a hacerlo! 1057 01:00:49,145 --> 01:00:52,262 Y entonces la habitaci�n qued� a oscuras. 1058 01:00:52,825 --> 01:00:54,816 Cre� que alguien hab�a apagado las luces... 1059 01:00:55,984 --> 01:00:58,737 -�Como ahora! -Sigue, lo haces muy bien. 1060 01:00:59,304 --> 01:01:01,659 -Bueno... -La luz se hab�a ido... 1061 01:01:02,904 --> 01:01:04,781 Y la habitaci�n qued� a oscuras... 1062 01:01:04,984 --> 01:01:06,496 Eso ya lo has dicho. 1063 01:01:06,704 --> 01:01:10,059 Piensa. Viste una m�scara verde. 1064 01:01:10,262 --> 01:01:11,821 �Sali� del armario! 1065 01:01:12,062 --> 01:01:15,339 -�Como una polilla? -S�, cari�o, como una polilla... 1066 01:01:15,542 --> 01:01:17,817 �Qu� listo eres! Era como una polilla enorme... 1067 01:01:18,022 --> 01:01:21,731 -y volaba dando vueltas y... -�No te marees m�s a�n! 1068 01:01:22,221 --> 01:01:23,621 �Cu�ntame el resto! 1069 01:01:23,981 --> 01:01:26,859 No entiendo c�mo sabes que era como una gran polilla. 1070 01:01:27,260 --> 01:01:29,855 �La viste? �Estabas dentro del armario? 1071 01:01:30,061 --> 01:01:32,291 No. No estaba dentro del armario. 1072 01:01:32,780 --> 01:01:34,452 Jane, por favor... 1073 01:01:34,940 --> 01:01:36,612 comp�rtate como siempre. No... 1074 01:01:36,900 --> 01:01:39,254 como siempre, no. C�lmate... 1075 01:01:39,619 --> 01:01:41,575 -C�lmate... -Sr. Lee... 1076 01:01:42,699 --> 01:01:44,178 Un momento... 1077 01:01:44,539 --> 01:01:47,337 �D�nde estaba Vd.? �Estaba arriba? 1078 01:01:47,539 --> 01:01:49,574 No, estaba aqu�, hablando con su hijo. 1079 01:01:49,898 --> 01:01:51,456 Por cierto, �d�nde est�? 1080 01:01:51,658 --> 01:01:54,047 Aqu� estoy, Sr. Lee. �Qu� puedo hacer por Vd.? 1081 01:01:55,258 --> 01:01:58,135 -�Quieres parar? -Estaba escuchando tras la puerta. 1082 01:01:58,698 --> 01:02:00,689 A�n no ha contestado a mi padre. 1083 01:02:00,978 --> 01:02:02,730 Vamos, tranquilo, tranquilo. 1084 01:02:03,377 --> 01:02:05,607 Y �d�nde estaba Vd., Sr. Van Ee? 1085 01:02:05,897 --> 01:02:08,171 Claro que no sabe nada del paradero de su mujer. 1086 01:02:08,416 --> 01:02:10,884 Vamos, d�gale d�nde est�. Quiero irme a casa. 1087 01:02:11,097 --> 01:02:12,768 �Tengo hambre! 1088 01:02:15,015 --> 01:02:17,210 -�Silencio todo el mundo! -�Laura! 1089 01:02:20,335 --> 01:02:22,405 �No, no! 1090 01:02:22,895 --> 01:02:24,010 �No! 1091 01:02:30,734 --> 01:02:33,202 -�Laura! -Est� hipnotizada. 1092 01:02:35,453 --> 01:02:39,128 Damas y caballeros, ha sido una noche emocionante. 1093 01:02:39,333 --> 01:02:44,361 Y se merecen una explicaci�n por los extra�os sucesos ocurridos. 1094 01:02:44,853 --> 01:02:47,685 �Est�n hablando desde alg�n lugar detr�s de las paredes! 1095 01:02:47,892 --> 01:02:49,405 Brillante observaci�n, Sherlock. 1096 01:02:49,612 --> 01:02:52,649 Les presento a la pareja Lorette y Ren�... 1097 01:02:52,932 --> 01:02:54,729 tal como eran en la cumbre de su carrera... 1098 01:02:55,292 --> 01:02:57,646 en el Sal�n Verde de Par�s. 1099 01:02:58,731 --> 01:03:01,564 �Claro! �La m�scara, la foto...! 1100 01:03:01,771 --> 01:03:03,170 Srta. Lorette. 1101 01:03:05,451 --> 01:03:07,566 Ahora s� qui�n es �l. 1102 01:03:08,530 --> 01:03:11,408 La Srta. Lorette se cubrir� los ojos con una venda... 1103 01:03:11,690 --> 01:03:13,760 para ver mejor la verdad interior. 1104 01:03:15,209 --> 01:03:17,564 Muy bien, Ren�, muy bien. 1105 01:03:18,409 --> 01:03:20,365 Como en los viejos tiempos. 1106 01:03:20,729 --> 01:03:24,039 �Quiere alguien del p�blico hacer una pregunta a la Srta.? 1107 01:03:25,968 --> 01:03:27,242 �Silencio! 1108 01:03:27,448 --> 01:03:31,486 Vamos, Sr. Lee. Hasta ahora estaba repleto de preguntas. 1109 01:03:32,048 --> 01:03:33,400 Estoy pensando, hermano. 1110 01:03:33,887 --> 01:03:37,243 No podemos mantenerla mucho rato en este delicado estado mental... 1111 01:03:37,647 --> 01:03:39,955 �ltimamente ha estado bajo una fuerte presi�n. 1112 01:03:40,767 --> 01:03:43,200 Yo mismo har� las preguntas. 1113 01:03:43,526 --> 01:03:45,403 S�, Ren�, estoy a tus �rdenes. 1114 01:03:45,806 --> 01:03:49,481 -�Est� asustada? -No. Me siento segura. 1115 01:03:50,846 --> 01:03:53,120 -�Dir� la verdad? -S�. 1116 01:03:55,965 --> 01:03:58,239 Vinieron y me dijeron: Su pareja, 1117 01:03:58,564 --> 01:04:01,715 el de los trucos de magia y las imitaciones, es un esp�a. 1118 01:04:02,124 --> 01:04:03,762 Pero no tenemos pruebas. 1119 01:04:03,964 --> 01:04:07,080 Le daremos un mill�n de francos si Vd., Lorette, nos las brinda. 1120 01:04:07,283 --> 01:04:09,239 Ahora lo sabremos todo. 1121 01:04:09,564 --> 01:04:11,793 �Les dio la prueba que quer�an? 1122 01:04:12,283 --> 01:04:13,318 S�. 1123 01:04:14,043 --> 01:04:15,999 �Se lo llevaron para matarle? 1124 01:04:16,363 --> 01:04:18,557 -S�. -�Qu� era �l para Vd.? 1125 01:04:18,922 --> 01:04:23,200 El hombre que traicion�, el hombre que vendi� por dinero. 1126 01:04:24,002 --> 01:04:25,320 Era mi marido. 1127 01:04:25,521 --> 01:04:28,638 Cuando le dijeron que ser�a ejecutado... 1128 01:04:28,841 --> 01:04:32,629 le envi� un regalo para su �ltimo momento ante el pelot�n... 1129 01:04:33,521 --> 01:04:35,318 �Qu� era? 1130 01:04:36,120 --> 01:04:39,829 -Un pa�uelo verde para sus ojos. -�Como el que lleva Vd. ahora? 1131 01:04:40,040 --> 01:04:42,156 -S�. -�Por qu� se lo envi�? 1132 01:04:43,600 --> 01:04:45,238 Era mi pa�uelo. 1133 01:04:45,679 --> 01:04:48,193 Quer�a que supiera que le hab�a traicionado porque le odiaba. 1134 01:04:49,879 --> 01:04:51,790 Era bueno y amable... 1135 01:04:52,878 --> 01:04:55,073 pero le odiaba por el poder que ten�a sobre m�. 1136 01:04:55,439 --> 01:04:58,794 Ya veo. �sa es su �nica defensa: le odiaba. 1137 01:04:59,598 --> 01:05:01,155 Crey� que le hab�an matado. 1138 01:05:01,357 --> 01:05:03,348 Huy� a Am�rica. 1139 01:05:03,598 --> 01:05:05,076 Pens� que estaba a salvo. 1140 01:05:05,277 --> 01:05:08,110 Entonces descubri� que estaba vivo y quer�a vengarse... 1141 01:05:08,557 --> 01:05:10,275 Gracias, Lorette. 1142 01:05:10,717 --> 01:05:12,832 Ya puede quitarse la venda. 1143 01:05:14,037 --> 01:05:16,345 �Ve algo en el pa�uelo? 1144 01:05:18,596 --> 01:05:19,994 �Tiene un agujero! 1145 01:05:20,596 --> 01:05:22,904 S�. �Qu� m�s, Lorette? 1146 01:05:23,275 --> 01:05:24,754 �Qu� m�s? 1147 01:05:25,595 --> 01:05:26,948 �Hay sangre en �l! 1148 01:05:28,154 --> 01:05:30,145 -�Su sangre! -He vuelto. 1149 01:05:30,795 --> 01:05:34,070 �Estoy aqu� para vengarme! 1150 01:05:34,354 --> 01:05:35,503 �No! 1151 01:05:35,794 --> 01:05:37,193 �No, no me toques! 1152 01:05:41,593 --> 01:05:43,345 �Fuera, bajo la ventana, ya sabes d�nde! 1153 01:05:48,632 --> 01:05:50,907 S�, se ha vengado. 1154 01:05:51,473 --> 01:05:53,906 Ha vivido con el terror de que la encontrara. 1155 01:05:58,432 --> 01:06:01,343 Un momento, se�ora. No va a ninguna parte. 1156 01:06:01,832 --> 01:06:04,664 Vaya, pero si es la Sra. Williams. 1157 01:06:05,151 --> 01:06:06,823 Venga conmigo. 1158 01:06:07,630 --> 01:06:09,939 Vamos. �Quiere que la arrastre? 1159 01:06:10,151 --> 01:06:12,345 �Entre! Eh, Terry, ven aqu�. 1160 01:06:12,550 --> 01:06:14,381 Mira esto. 1161 01:06:14,590 --> 01:06:16,342 �ste es tu hombre. 1162 01:06:16,550 --> 01:06:18,700 Por fin he atrapado a un asesino. 1163 01:06:19,189 --> 01:06:20,781 Se equivoca. Ni la he tocado. 1164 01:06:20,989 --> 01:06:23,503 Ren�, has cumplido tu promesa. 1165 01:06:23,709 --> 01:06:25,222 Me dijiste que no la tocar�as. 1166 01:06:25,429 --> 01:06:26,748 Pero est� muerta, �verdad? 1167 01:06:26,949 --> 01:06:29,337 Y no ir� a ning�n lado hasta que averig�emos qu� la ha matado. 1168 01:06:29,828 --> 01:06:32,466 Y Vd., profesor, sabe m�s de lo que dice. 1169 01:06:32,667 --> 01:06:34,385 Le detengo a Vd. tambi�n. 1170 01:06:34,707 --> 01:06:37,176 Te est�s espabilando, Bill. Profesor... 1171 01:06:37,388 --> 01:06:39,662 -veo que Vds. se conocen. -S�... 1172 01:06:39,947 --> 01:06:41,744 Ren� fue mi ayudante. 1173 01:06:41,947 --> 01:06:43,778 Le ense�� todo lo que sabe. 1174 01:06:44,147 --> 01:06:46,740 Empez� su propia carrera y tuvo mucho �xito. 1175 01:06:47,146 --> 01:06:50,058 M�s tarde nos encontramos en un campo de concentraci�n. 1176 01:06:50,266 --> 01:06:55,259 Y aqu� estamos. El mundo es peque�o, Sr. Lee, muy peque�o. 1177 01:06:57,905 --> 01:07:00,544 Terry, �es aqu� donde dan las licencias de matrimonio? 1178 01:07:00,745 --> 01:07:02,576 No, cari�o, es el dep�sito. 1179 01:07:02,785 --> 01:07:05,378 Cielo, dices cosas preciosas. 1180 01:07:06,584 --> 01:07:07,937 �El dep�sito? 1181 01:07:08,143 --> 01:07:10,817 No te preocupes. Qu�date aqu� y nadie te har� da�o. 1182 01:07:11,224 --> 01:07:12,452 Pero... 1183 01:07:12,824 --> 01:07:15,291 Bien, doctor. �Algo que a�adir a mi historia del a�o? 1184 01:07:16,023 --> 01:07:17,820 -�Qui�n es Ren�? -Su marido. 1185 01:07:18,023 --> 01:07:20,490 Le traicion� por dinero. Cre�a que los nazis le matar�an... 1186 01:07:20,703 --> 01:07:22,181 pero �l ten�a otra idea. 1187 01:07:22,382 --> 01:07:24,179 Doc, �fue un asesinato? 1188 01:07:24,382 --> 01:07:26,373 �Tendr� esa suerte? �La asesinaron? 1189 01:07:26,582 --> 01:07:28,811 -Enviamos el informe a la polic�a. -�Y qu� dice? 1190 01:07:29,022 --> 01:07:31,252 Vamos, d�ganoslo. 1191 01:07:32,061 --> 01:07:34,052 Al principio no lo entend�a, pero ahora s�. 1192 01:07:34,261 --> 01:07:37,890 No hab�a signos de violencia en el cuerpo ni lesiones internas. 1193 01:07:38,181 --> 01:07:40,569 -�Y eso qu� demuestra? -S�, �qu� pas�? 1194 01:07:40,900 --> 01:07:43,858 Literalmente, muri� de miedo. 93779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.