Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:12,574
MIEDO A LA MUERTE
MightyThor para www.subdivx.com
2
00:01:07,894 --> 00:01:10,249
DEP�SITO
3
00:01:12,893 --> 00:01:15,852
SALA DE AUTOPSIAS
PROHIBIDA LA ENTRADA
4
00:01:21,973 --> 00:01:23,564
-�Es �ste el cad�ver?
-S�, doctor.
5
00:01:23,852 --> 00:01:26,366
Y la polic�a est� muy
interesada en que se determine...
6
00:01:26,572 --> 00:01:28,563
lo antes posible
la causa de la muerte.
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,444
Qu� l�stima.
Era una mujer muy hermosa.
8
00:01:32,332 --> 00:01:34,607
Detesto hacer la autopsia
a una mujer hermosa.
9
00:01:34,811 --> 00:01:36,881
No tiene elecci�n, doctor.
10
00:01:37,091 --> 00:01:38,763
Es muy raro...
11
00:01:39,611 --> 00:01:43,649
no hay signos de violencia.
�Qu� sospechan? �Veneno?
12
00:01:43,850 --> 00:01:45,886
Me parece, doctor
que las autoridades...
13
00:01:46,090 --> 00:01:48,478
no tienen ni idea
de c�mo la mataron.
14
00:01:48,849 --> 00:01:51,727
Saben por qu�, y tambi�n
tienen al asesino...
15
00:01:51,929 --> 00:01:53,885
S�, pero eso
no es asunto nuestro...
16
00:01:54,089 --> 00:01:56,284
lo nuestro es averiguar
qu� la mat�.
17
00:01:56,489 --> 00:01:57,683
Y sin embargo...
18
00:01:59,088 --> 00:02:00,680
a menudo uno se pregunta...
19
00:02:01,689 --> 00:02:05,647
�cu�l ser�a su �ltimo pensamiento,
cortado por la muerte?
20
00:02:07,928 --> 00:02:09,725
Si fuera dicho ahora...
21
00:02:11,127 --> 00:02:12,640
�cu�l ser�a?
22
00:02:14,367 --> 00:02:15,799
S�, est�s aqu�.
23
00:02:16,727 --> 00:02:18,479
Me has encontrado al fin.
24
00:02:18,767 --> 00:02:20,996
Pero no quieres matarme,
te lo advierto...
25
00:02:21,566 --> 00:02:24,399
no des un paso m�s.
No, no, por favor.
26
00:02:24,726 --> 00:02:25,919
�No!
27
00:02:27,246 --> 00:02:29,918
�No, no!
�La venda no!
28
00:02:30,165 --> 00:02:34,123
�Por qu�, Laura?
�Por qu� odias tanto las vendas?
29
00:02:36,044 --> 00:02:38,114
�Te recuerda algo, quiz�?
30
00:02:38,644 --> 00:02:41,636
-�Qu� quiere decir?
-Oh, nada, Laura, nada.
31
00:02:42,563 --> 00:02:45,636
�Quieres echarte otra vez y
dejarme acabar el reconocimiento?
32
00:02:46,363 --> 00:02:49,036
Est�s enferma,
y muy nerviosa.
33
00:02:49,723 --> 00:02:52,681
�Qu� quiere decir con que
las vendas me recuerdan algo?
34
00:02:52,882 --> 00:02:54,873
Si t� no lo sabes,
�c�mo voy a saberlo yo?
35
00:02:55,683 --> 00:02:57,877
Vd. no me enga�a, doctor...
36
00:02:58,202 --> 00:02:59,954
S� lo que siente por m�.
37
00:03:00,162 --> 00:03:03,039
�S�, Laura? Entonces
d�melo porque yo no lo s�.
38
00:03:03,401 --> 00:03:05,756
No s� en absoluto
qu� siento por ti.
39
00:03:05,962 --> 00:03:07,440
Es listo, Doctor...
40
00:03:07,761 --> 00:03:10,275
pero le conozco muy bien,
y al loco de su hijo.
41
00:03:10,481 --> 00:03:12,676
�Cu�nto tiempo
hace que os casasteis?
42
00:03:13,800 --> 00:03:14,994
Demasiado.
43
00:03:15,360 --> 00:03:17,316
�Y por qu�
no le concedes el divorcio?
44
00:03:17,760 --> 00:03:19,512
No deja de ped�rtelo.
45
00:03:19,919 --> 00:03:22,035
Lo har� cuando me parezca.
46
00:03:23,559 --> 00:03:24,595
Entiendo.
47
00:03:24,800 --> 00:03:28,155
No temo nada de lo que �l
pueda hacer, o Vd., o quien sea.
48
00:03:30,238 --> 00:03:31,467
�Qu� es eso?
49
00:03:33,239 --> 00:03:35,513
Tu coraz�n late muy deprisa.
50
00:03:36,278 --> 00:03:39,315
Te advierto que este estado
de tensi�n nerviosa...
51
00:03:40,597 --> 00:03:42,030
�Qu� es ese ruido?
52
00:04:01,755 --> 00:04:04,428
Es s�lo una rama
que golpea la ventana.
53
00:04:07,474 --> 00:04:08,987
Ahora, querida Laura...
54
00:04:09,194 --> 00:04:12,982
si quieres que te ayude,
debes decirme qu� es lo que temes.
55
00:04:14,153 --> 00:04:16,383
Ya le he dicho
que no temo a nada.
56
00:04:17,993 --> 00:04:20,827
S� lo que est� pasando aqu�.
Alguien intenta asustarme...
57
00:04:21,033 --> 00:04:22,432
pero no funcionar�.
58
00:04:22,833 --> 00:04:25,222
Aqu� estoy y me quedar�
hasta que me muera.
59
00:04:25,633 --> 00:04:28,351
Me temo que hay m�s verdad
en eso de lo que crees.
60
00:04:28,993 --> 00:04:32,064
�Laura! �No causes
m�s problemas a mi padre!
61
00:04:35,712 --> 00:04:38,987
-No le amenaces m�s, �me oyes?
-Vosotros dos.
62
00:04:39,312 --> 00:04:42,667
Qu� listos sois.
Seguro que quer�is estar solos.
63
00:04:44,271 --> 00:04:46,943
-No le har�s pagar mis errores.
-�Y qu� har�s al respecto?
64
00:04:47,190 --> 00:04:49,704
-Me gustar�a...
-Te gustar�a estrangularme, �eh?
65
00:04:50,390 --> 00:04:52,346
Pero no tienes valor.
66
00:04:52,990 --> 00:04:55,867
Toma, esto es
lo �nico que me has dado...
67
00:04:56,150 --> 00:04:57,821
Te lo devuelvo.
68
00:05:01,748 --> 00:05:02,898
Es verdad...
69
00:05:03,508 --> 00:05:07,421
Se lo regal� cuando nos casamos.
El �nico regalo que nos hemos hecho.
70
00:05:07,628 --> 00:05:10,745
Ward, �qu� piensas hacer
con Laura?
71
00:05:10,988 --> 00:05:13,899
�Qu� puedo hacer?
No quiere darme el divorcio.
72
00:05:14,107 --> 00:05:16,462
Las cosas
no pueden seguir as�.
73
00:05:17,347 --> 00:05:20,656
Pap�, �qu� le ocurre?
�Qu� es lo que va mal?
74
00:05:20,907 --> 00:05:22,544
No lo s�.
75
00:05:22,746 --> 00:05:26,136
Estaba bien hasta que empezaron a
llegar esas cartas del extranjero.
76
00:05:26,386 --> 00:05:29,058
S�, esas cartas
tienen algo que ver.
77
00:05:29,306 --> 00:05:31,581
Pero cuando dejaron de llegar...
78
00:05:32,145 --> 00:05:34,340
-�Qu� pasa, Lilibeth?
-Hay una paciente...
79
00:05:34,545 --> 00:05:36,501
-Una Sra. Williams.
-�Williams?
80
00:05:36,705 --> 00:05:39,663
Es el nombre que ha dado y va
vestida para ir a las carreras.
81
00:05:43,624 --> 00:05:45,819
No puedo visitar a nadie hoy.
Que pida una cita.
82
00:05:46,024 --> 00:05:48,254
Pap�, no dejes que todo esto
interfiera en tu trabajo.
83
00:05:48,464 --> 00:05:50,056
Est� bien. Que pase
dentro de unos minutos.
84
00:05:50,264 --> 00:05:53,016
S�, doctor. Ah, Bill Raymond
est� aqu�, �quiere verle?
85
00:05:53,223 --> 00:05:55,498
-�Qui�n es?
-Ese detective que merodea...
86
00:05:55,703 --> 00:05:58,820
-esperando que asesinen a alguien.
-S�, vendr� a por su cheque.
87
00:05:59,143 --> 00:06:01,292
-Enc�rgate de �l, �quieres?
-S�.
88
00:06:02,342 --> 00:06:03,900
-Lilibeth.
-�S�?
89
00:06:04,262 --> 00:06:06,776
-Para usted.
-�Vaya!
90
00:06:07,382 --> 00:06:08,781
Gracias, Sr. Ward...
91
00:06:08,982 --> 00:06:10,539
pero, �no es
de la Sra. Van Ee?
92
00:06:10,742 --> 00:06:13,335
-Ya no. Ahora es suyo.
-No le molestar�, �verdad?
93
00:06:13,861 --> 00:06:15,579
No quiero problemas
con ella, ya sabe c�mo es.
94
00:06:15,781 --> 00:06:19,011
Lo s�, todos lo sabemos.
Y le agradezco su paciencia.
95
00:06:19,580 --> 00:06:21,616
-Ahora v�yase, Lilibeth.
-S�, doctor.
96
00:06:26,419 --> 00:06:29,172
Cometiste un terrible error
al casarte con Laura, hijo.
97
00:06:29,379 --> 00:06:32,769
Lo s�. Pero no creer�s que
lo soportar� toda la vida, �no?
98
00:06:33,138 --> 00:06:34,969
No.
99
00:06:35,378 --> 00:06:37,653
No creo que sea necesario.
100
00:06:38,418 --> 00:06:40,215
�Tienes alg�n plan?
101
00:06:40,418 --> 00:06:43,727
Creo que ser� mejor
que dejes que me ocupe yo.
102
00:06:47,817 --> 00:06:51,093
Entonces el Dr. Van Ee
recibi� una misteriosa visita.
103
00:06:55,576 --> 00:06:59,171
S�, lo recuerdo, Sra. Williams.
Hablamos por tel�fono esta ma�ana.
104
00:07:00,056 --> 00:07:03,492
Lo siento, pero no puedo decirle
m�s de lo que le dije entonces.
105
00:07:03,735 --> 00:07:05,089
Naturalmente, doctor...
106
00:07:05,296 --> 00:07:09,334
no pretend�a insinuar que
aqu� ocurrieran cosas raras.
107
00:07:09,655 --> 00:07:12,805
Le aseguro que ni ocurren
ni ocurrir�n, Sra. Williams.
108
00:07:13,335 --> 00:07:15,768
Sin embargo, doctor, la forma
en que Vd. me fue descrito...
109
00:07:15,974 --> 00:07:17,930
y en que su consulta
me fue descrita...
110
00:07:18,134 --> 00:07:20,489
estoy segura
de que �ste es el lugar.
111
00:07:20,773 --> 00:07:23,686
�Puedo preguntarle
qui�n le hizo esas descripciones?
112
00:07:24,173 --> 00:07:27,290
Un amigo, doctor,
un amigo com�n.
113
00:07:28,173 --> 00:07:30,562
Lilibeth, la mujer que amo...
114
00:07:32,213 --> 00:07:36,444
-�No podemos ser amigos?
-Deja de seguirme all� donde voy.
115
00:07:36,652 --> 00:07:38,290
Tengo cosas que hacer.
116
00:07:38,772 --> 00:07:41,444
Es maravilloso verte por aqu�...
117
00:07:41,651 --> 00:07:44,119
atareada, como una mujercita
de su casa.
118
00:07:44,331 --> 00:07:48,084
No conozco a ning�n polic�a al que
no le guste ver trabajar a los dem�s.
119
00:07:49,450 --> 00:07:52,362
Sra. Williams,
por lo que dice...
120
00:07:52,731 --> 00:07:56,086
tiene Vd. conocimiento
de ciertos hechos de mi pasado.
121
00:07:56,890 --> 00:07:59,961
S�lo hay una persona que
pudiera darle tal informaci�n...
122
00:08:00,649 --> 00:08:04,005
y yo cre�a, incluso confiaba...
123
00:08:04,808 --> 00:08:06,288
en que esa persona
estuviera muerta.
124
00:08:08,808 --> 00:08:11,959
Pero le dir� que
aunque estuviera viva...
125
00:08:12,168 --> 00:08:14,682
no ceder�a a ning�n chantaje,
ni de Vd...
126
00:08:15,127 --> 00:08:18,006
-ni de nadie.
-Demuestra un gran valor...
127
00:08:18,207 --> 00:08:20,596
dada la situaci�n
en que se encuentra.
128
00:08:20,807 --> 00:08:22,877
No se trata de un chantaje.
129
00:08:23,087 --> 00:08:25,441
Vine aqu�
buscando su cooperaci�n...
130
00:08:25,646 --> 00:08:27,557
y Vd. me la ha negado.
131
00:08:27,766 --> 00:08:30,599
As� que demos
el asunto por zanjado.
132
00:08:30,806 --> 00:08:32,080
Gracias.
133
00:08:34,246 --> 00:08:36,042
Au revoir, doctor.
134
00:08:43,764 --> 00:08:45,834
Entonces lleg�
esa pareja siniestra...
135
00:08:59,243 --> 00:09:01,473
Mi guardiana de la puerta...
136
00:09:01,963 --> 00:09:04,078
si hubiera tardado
un segundo m�s...
137
00:09:04,282 --> 00:09:06,671
lndigo y yo habr�amos
echado la puerta abajo.
138
00:09:07,802 --> 00:09:08,996
S�, se�or.
139
00:09:11,682 --> 00:09:12,750
Se�or...
140
00:09:14,082 --> 00:09:16,641
tiene Vd. un aire inquisitivo...
141
00:09:16,841 --> 00:09:19,798
que me ofende en lo m�s hondo.
142
00:09:20,561 --> 00:09:23,870
Un algo que sugiere
Scotland Yard...
143
00:09:24,081 --> 00:09:27,709
la Sur�t� francesa,
los Carabinieri italianos...
144
00:09:27,959 --> 00:09:29,551
la Polizei turca...
145
00:09:29,759 --> 00:09:32,148
y otros adl�teres de la ley.
146
00:09:32,600 --> 00:09:35,636
En pocas palabras,
creo que es Vd. polic�a.
147
00:09:35,839 --> 00:09:37,795
S�. �C�mo lo ha sabido?
148
00:09:39,878 --> 00:09:41,198
Supongo...
149
00:09:41,398 --> 00:09:43,912
que estoy en casa
del Dr. Joseph Van Ee.
150
00:09:44,118 --> 00:09:45,153
S�, se�or...
151
00:09:46,198 --> 00:09:47,472
digo, se�ores.
152
00:09:49,478 --> 00:09:51,196
No sea educada con lndigo...
153
00:09:51,398 --> 00:09:53,149
s�lo conseguir� ofenderle.
154
00:09:53,357 --> 00:09:56,076
Vamos, lndigo, ponte c�modo.
155
00:09:56,517 --> 00:10:00,111
Hay un precioso �rbol
en el jard�n, pero no da cocos.
156
00:10:12,075 --> 00:10:14,145
Mi peque�o amigo lndigo
es sordomudo...
157
00:10:14,355 --> 00:10:16,585
no pude o�r ni hablar...
158
00:10:16,795 --> 00:10:21,504
pero lee los labios. Les aconsejo
que no digan nada que le moleste.
159
00:10:22,194 --> 00:10:24,389
Tiene muy poca paciencia.
160
00:10:27,673 --> 00:10:31,461
�ste es, supongo, el despacho
privado del Dr. Van Ee.
161
00:10:31,673 --> 00:10:34,186
S�, se�or.
Pero deber�a anunciarle.
162
00:10:35,153 --> 00:10:36,745
Mi querida ni�a...
163
00:10:36,953 --> 00:10:38,988
si permitiera que me anunciaran...
164
00:10:39,192 --> 00:10:41,581
dudo que me recibieran
en ning�n sitio.
165
00:10:42,351 --> 00:10:46,185
Lo siento de veras, pero el doctor
no recibe visitas sin cita previa.
166
00:10:46,391 --> 00:10:47,540
�Una cita?
167
00:10:48,511 --> 00:10:50,706
Tengo una cita con �l...
168
00:10:50,910 --> 00:10:52,787
desde hace 20 a�os.
169
00:10:53,711 --> 00:10:55,063
Me recibir�.
170
00:10:55,270 --> 00:10:57,465
�Doctor, doctor,
hay alguien...!
171
00:11:00,670 --> 00:11:02,581
Mi querido doctor...
172
00:11:03,309 --> 00:11:06,779
en verdad puede decirse
que su casa es su castillo...
173
00:11:07,349 --> 00:11:09,657
protegido por sus
innumerables esclavos.
174
00:11:10,509 --> 00:11:12,420
As� que eres t�, Leonide.
175
00:11:13,028 --> 00:11:14,462
Me advirtieron
que aparecer�as...
176
00:11:14,668 --> 00:11:17,501
de la nada, como una
de tus ilusiones.
177
00:11:20,227 --> 00:11:21,945
Mi querido Joseph...
178
00:11:22,307 --> 00:11:24,538
no has cambiado en absoluto.
179
00:11:24,747 --> 00:11:27,022
�Conoces a mi amigo,
el Sr. Raymond?
180
00:11:27,387 --> 00:11:28,455
�Raymond?
181
00:11:29,587 --> 00:11:30,621
Raymond.
182
00:11:30,867 --> 00:11:33,983
Sin duda, pariente del gran mago
del mismo nombre.
183
00:11:34,306 --> 00:11:37,343
El Sr. Raymond es nuestro
encargado de seguridad...
184
00:11:37,626 --> 00:11:40,185
vigila el edificio...
185
00:11:40,905 --> 00:11:43,261
y los que van y vienen.
186
00:11:44,505 --> 00:11:47,177
Una excelente idea, Joseph...
187
00:11:47,625 --> 00:11:50,422
un guardaespaldas
a tu entera disposici�n.
188
00:11:51,464 --> 00:11:54,501
Ya veo que son viejos amigos.
189
00:11:54,904 --> 00:11:56,132
Oh, s�.
190
00:11:56,983 --> 00:11:59,292
Viejos amigos.
191
00:11:59,783 --> 00:12:03,014
Tal vez quieran estar solos
y hablar de viejos tiempos.
192
00:12:03,223 --> 00:12:05,100
Buena sugerencia.
193
00:12:05,303 --> 00:12:07,179
Gracias, Sr. Raymond.
194
00:12:07,662 --> 00:12:09,778
No estar� muy lejos, Doc.
195
00:12:11,502 --> 00:12:13,413
Hasta luego, Sr. Leonide.
196
00:12:13,622 --> 00:12:16,135
No saque m�s hombrecitos
de su sombrero.
197
00:12:19,261 --> 00:12:22,094
�Por qu� vienes a verme
despu�s de tanto tiempo?
198
00:12:22,301 --> 00:12:24,689
El largo brazo de la casualidad,
querido Joseph...
199
00:12:24,901 --> 00:12:27,131
simplemente,
el largo brazo de la casualidad.
200
00:12:27,341 --> 00:12:28,979
�No te alegras de verme?
201
00:12:29,180 --> 00:12:31,614
No, no puedo decir
que me alegre.
202
00:12:32,659 --> 00:12:34,650
T�, con tus or�genes
extranjeros, y yo...
203
00:12:35,300 --> 00:12:37,051
�qu� tenemos en com�n?
204
00:12:40,019 --> 00:12:43,135
Siempre tan sincero,
primo Joseph.
205
00:12:43,659 --> 00:12:45,889
Como cuando �ramos j�venes.
206
00:12:46,658 --> 00:12:49,172
Deber�as haber dicho "no"
y salvar tu carrera...
207
00:12:49,898 --> 00:12:54,255
pero preferiste decir
la verdad y arruinarla.
208
00:12:54,937 --> 00:12:56,655
�Qu� quieres, Leonide?
209
00:12:58,177 --> 00:13:00,771
Unos d�as de hospitalidad.
210
00:13:00,977 --> 00:13:02,456
S�lo eso.
211
00:13:02,657 --> 00:13:04,454
�Es mucho pedir...
212
00:13:04,657 --> 00:13:06,567
de un primo a otro?
213
00:13:06,776 --> 00:13:10,324
Recuerda, acordamos no volver a
pensar el uno en el otro como primos.
214
00:13:11,256 --> 00:13:13,689
Lo pasado, pasado est�, Joseph.
215
00:13:14,575 --> 00:13:16,486
Estoy deseoso de olvidar...
216
00:13:17,135 --> 00:13:20,729
y te sugiero que hagas lo mismo.
217
00:13:22,534 --> 00:13:25,606
Has madurado, Leonide,
pero hay algo en lo que dices...
218
00:13:26,893 --> 00:13:28,770
No quiero ser rencoroso...
219
00:13:29,053 --> 00:13:32,728
pero no hagas nada que haga
que me arrepienta.
220
00:13:35,773 --> 00:13:37,285
Te lo prometo.
221
00:13:37,773 --> 00:13:40,366
Ahora, si me ense�as
mi habitaci�n.
222
00:13:41,773 --> 00:13:45,367
Oh, por cierto,
tengo un compa�ero de viaje...
223
00:13:45,731 --> 00:13:48,405
del cual soy inseparable.
224
00:13:48,652 --> 00:13:51,006
-�Qui�n?
-lndigo...
225
00:13:51,211 --> 00:13:53,327
un enano, un hombrecito.
226
00:13:53,611 --> 00:13:56,330
Se encari�� mucho conmigo
cuando perdi� a su patr�n.
227
00:13:56,891 --> 00:13:58,404
�Te importa?
228
00:13:59,290 --> 00:14:00,644
�De qu� servir�a?
229
00:14:01,250 --> 00:14:03,161
Es verdad.
230
00:14:03,490 --> 00:14:08,962
Coge la habitaci�n al lado
de mi nuera. Eso te gustar�.
231
00:14:09,449 --> 00:14:12,441
Oh, s�. La dama en cuesti�n...
232
00:14:12,648 --> 00:14:15,846
siente un miedo insuperable
a tener los ojos vendados.
233
00:14:16,648 --> 00:14:19,799
Una fobia con un origen muy
interesante, dir�a.
234
00:14:20,448 --> 00:14:23,120
Algo que da que pensar.
235
00:14:27,007 --> 00:14:29,919
Esa noche mi marido pregunt�
a Leonide sobre mi pasado.
236
00:14:35,286 --> 00:14:36,685
Dr. Leo...
237
00:14:39,886 --> 00:14:41,921
Querido Ward...
238
00:14:42,806 --> 00:14:44,239
Qu� halagador que me recuerdes.
239
00:14:44,446 --> 00:14:46,437
�C�mo podr�a olvidarle?
�Qu� est� haciendo aqu�?
240
00:14:46,645 --> 00:14:50,604
Una visita casual. Quer�a
volver a ver esta vieja casa.
241
00:14:50,885 --> 00:14:52,637
-�Ha visto a mi padre?
-S�...
242
00:14:52,845 --> 00:14:55,278
y me ha recibido
con los brazos abiertos...
243
00:14:55,884 --> 00:15:00,240
-por as� decirlo.
-Ha llegado en mal momento.
244
00:15:01,204 --> 00:15:03,399
-Tenemos problemas.
-Hijo m�o...
245
00:15:03,603 --> 00:15:06,276
los problemas y yo somos as�.
246
00:15:07,083 --> 00:15:10,279
Te refieres a la encantadora dama
de la habitaci�n junto a la m�a...
247
00:15:10,482 --> 00:15:11,632
tu mujer, �no?
248
00:15:11,843 --> 00:15:14,481
-S�, Laura.
-No la conozco...
249
00:15:14,842 --> 00:15:17,071
pero estoy impaciente.
250
00:15:18,082 --> 00:15:20,152
-Quisiera hablar con Vd.
-Muy bien.
251
00:15:22,841 --> 00:15:25,594
-Quiz� pueda ayudarnos.
-�C�mo?
252
00:15:25,841 --> 00:15:28,719
Ha viajado mucho. Fue prisionero
en Europa durante la guerra.
253
00:15:29,801 --> 00:15:32,360
Quiero ense�arle algo.
Quiz� es la persona que busco.
254
00:15:32,560 --> 00:15:33,595
Si puedo ayudarte.
255
00:15:36,280 --> 00:15:39,828
�Ha o�do hablar de una pareja
de baile, Ren� and Lorette?
256
00:15:40,959 --> 00:15:42,472
Creo que no, hijo...
257
00:15:42,679 --> 00:15:44,988
-Pero...
-Fue una gran pareja. Mire.
258
00:15:49,558 --> 00:15:51,230
Ren� y Lorette...
259
00:15:51,438 --> 00:15:54,474
el baile de la M�scara Verde,
en el Sal�n Verde, Par�s.
260
00:15:56,477 --> 00:15:57,876
El Sal�n Verde...
261
00:16:00,117 --> 00:16:01,232
�S�?
262
00:16:03,477 --> 00:16:06,786
La cara de �l me es familiar...
263
00:16:07,277 --> 00:16:10,154
�D�nde conseguiste la fotograf�a?
264
00:16:10,356 --> 00:16:14,554
La doncella la encontr� en la
habitaci�n de Laura y me la dio.
265
00:16:16,475 --> 00:16:19,308
Me temo que no puedo ayudarte.
266
00:16:20,155 --> 00:16:22,032
Actu� en el Sal�n Verde
muchas veces...
267
00:16:22,235 --> 00:16:23,747
pero nunca con ellos.
De hecho...
268
00:16:23,955 --> 00:16:25,751
no los recuerdo en absoluto.
269
00:16:26,035 --> 00:16:28,423
Trabaj� en muchos clubs
durante la ocupaci�n.
270
00:16:28,874 --> 00:16:31,831
Estoy seguro de que la mujer
tras la m�scara es Laura.
271
00:16:33,114 --> 00:16:34,467
�C�mo puedes saberlo?
272
00:16:35,353 --> 00:16:37,469
�Qui�n puede saber
qu� hay tras una m�scara?
273
00:16:38,593 --> 00:16:40,788
Si las personas de esta foto...
274
00:16:40,993 --> 00:16:42,790
cobraran vida de repente...
275
00:16:43,672 --> 00:16:45,264
Quisiera saber
qui�n es el hombre.
276
00:16:46,192 --> 00:16:49,264
Podr�a ser cualquiera.
Cualquiera.
277
00:16:49,632 --> 00:16:52,020
Con ese maquillaje,
podr�a ser incluso yo.
278
00:16:52,391 --> 00:16:55,111
Por favor, no bromee.
Es un asunto muy serio.
279
00:16:55,311 --> 00:16:59,099
Supongamos que descubres
qui�n es ese hombre...
280
00:16:59,471 --> 00:17:00,698
�Qu� pasar�a?
281
00:17:01,431 --> 00:17:04,581
Creo que si encontrara
a ese hombre...
282
00:17:05,351 --> 00:17:07,500
descubrir�a que no
estoy casado con Laura.
283
00:17:09,309 --> 00:17:11,744
Piense en lo que le he preguntado.
Puede que le convenga.
284
00:17:11,950 --> 00:17:14,668
Claro, hijo m�o.
Pensar� en ello...
285
00:17:14,869 --> 00:17:17,099
y quiz� se me ocurra algo.
286
00:17:18,429 --> 00:17:19,781
�Qui�n sabe?
287
00:17:22,109 --> 00:17:24,463
�Quieres dejarme la fotograf�a?
288
00:17:25,188 --> 00:17:26,906
Para que la estudie.
289
00:17:27,388 --> 00:17:30,300
Puede refrescarme la memoria.
290
00:17:30,508 --> 00:17:32,544
No, gracias, la guardar� yo.
291
00:17:33,147 --> 00:17:34,500
Como quieras.
292
00:17:48,025 --> 00:17:50,255
Lorette, Lorette...
293
00:17:51,066 --> 00:17:55,422
apuesto a que
el hombre de verde...
294
00:17:56,065 --> 00:17:58,259
vendr� pronto a verte.
295
00:18:12,183 --> 00:18:13,331
lndigo.
296
00:18:26,382 --> 00:18:29,498
Al d�a siguiente, me esperaba
una horripilante sorpresa.
297
00:18:39,780 --> 00:18:41,816
-�Qui�n es?
-Soy yo, se�ora.
298
00:18:42,459 --> 00:18:44,097
-�Qu� quieres?
-Ha llegado el correo.
299
00:18:44,299 --> 00:18:46,176
Me pidi� que le avisara.
300
00:18:47,659 --> 00:18:49,889
-�Hay algo para m�?
-S�, se�ora.
301
00:18:50,738 --> 00:18:53,697
-P�salo por debajo de la puerta.
-No puedo, es un paquete.
302
00:18:59,658 --> 00:19:01,375
-�Qu� hay dentro?
-No lo s�...
303
00:19:01,577 --> 00:19:04,250
Va contra las leyes postales
abrir el correo ajeno.
304
00:19:04,777 --> 00:19:06,005
Eso no te ha frenado nunca.
305
00:19:06,217 --> 00:19:07,934
Me gustar�a saber
qu� insin�a, se�ora.
306
00:19:08,137 --> 00:19:09,774
-C�llate y vete.
-�No quiere que la ayude...?
307
00:19:09,976 --> 00:19:11,170
No, vete.
308
00:19:11,376 --> 00:19:13,207
Han escrito la direcci�n
con tinta verde con un aviso:
309
00:19:13,416 --> 00:19:15,486
�Cuidado con el hombre
de la m�scara verde!
310
00:19:58,851 --> 00:20:01,206
�Aqu� estoy! �Qui�n ha sido?
�Por d�nde se ha ido?
311
00:20:01,411 --> 00:20:02,605
�Fuera!
312
00:20:02,811 --> 00:20:04,881
-�Fuera!
-La he o�do gritar...
313
00:20:05,091 --> 00:20:06,604
Cre�a que hab�a un asesino.
314
00:20:06,811 --> 00:20:08,529
�Fuera! �No tiene
nada que hacer aqu�!
315
00:20:08,730 --> 00:20:10,846
Pero no lo entiende,
tengo que estar aqu�.
316
00:20:11,050 --> 00:20:13,245
-Para eso me pagan.
-�Le pagan?
317
00:20:13,689 --> 00:20:15,441
S�. Soy Bill Raymond...
318
00:20:15,649 --> 00:20:17,685
detective local.
319
00:20:18,209 --> 00:20:20,882
Esperaba que ocurriera
un asesinato o algo as�...
320
00:20:21,089 --> 00:20:24,398
para resolverlo y recuperar mi
puesto en la brigada de homicidios.
321
00:20:24,849 --> 00:20:26,406
No es nada personal, claro.
322
00:20:27,129 --> 00:20:29,119
�Qui�n le ha pedido
que me dijera eso?
323
00:20:29,408 --> 00:20:31,763
Nadie, nadie me ha dicho nada.
324
00:20:31,968 --> 00:20:35,880
Estaba esperando ver al
Dr. Van Ee y la he o�do gritar.
325
00:20:36,767 --> 00:20:39,121
As� que es amigo
de ese doctor loco y su hijo.
326
00:20:39,647 --> 00:20:41,842
�Loco? Yo no dir�a eso, se�ora.
327
00:20:42,047 --> 00:20:43,958
El doctor es buena persona.
328
00:20:44,526 --> 00:20:47,484
A Vd. no le gustar�a
que le llamasen loca, aunque...
329
00:20:47,766 --> 00:20:49,676
V�yase y d�gale que
no me da miedo que me mate...
330
00:20:49,886 --> 00:20:51,762
Vd., o ellos o quien sea.
331
00:20:52,046 --> 00:20:54,116
No, ya veo que no, se�ora.
332
00:20:54,326 --> 00:20:57,203
Aunque si la mataran...
333
00:20:57,764 --> 00:21:01,473
y yo descubriera al asesino,
ser�a una suerte para m�.
334
00:21:06,044 --> 00:21:07,875
Yo nunca le dir�a eso...
335
00:21:08,083 --> 00:21:09,801
ni aunque supiera qu� significa.
336
00:21:13,203 --> 00:21:14,761
Ahora, �quiere irse?
337
00:21:14,963 --> 00:21:16,874
No tendr� que repet�rmelo.
338
00:21:17,363 --> 00:21:19,081
Vaya compa�era
tiene Vd. ah�.
339
00:21:19,283 --> 00:21:20,351
�Fuera!
340
00:21:20,562 --> 00:21:23,520
Me ir�, pero no vendr�
si vuelve a gritar...
341
00:21:23,722 --> 00:21:25,280
sabr� que es un enga�o.
342
00:21:31,841 --> 00:21:34,275
Me asust� y mi mente
empez� a fallar.
343
00:21:41,960 --> 00:21:43,313
Lilibeth...
344
00:21:43,880 --> 00:21:45,950
mi ni�a melanc�lica,
�d�nde est�s?
345
00:21:47,319 --> 00:21:49,594
-�De d�nde sacaste esa caja?
-�No s� de qu� me habla!
346
00:21:49,799 --> 00:21:51,551
�Fisgona embustera!
347
00:21:51,759 --> 00:21:53,749
-�Qu� hiciste con la foto?
-�No la he visto!
348
00:21:53,958 --> 00:21:55,630
�Es la �ltima vez que
me pone la mano encima!
349
00:21:55,838 --> 00:21:57,669
Te dar� otra oportunidad...
350
00:21:57,878 --> 00:21:59,630
�Le digo que no s�
d�nde est� la foto...
351
00:21:59,838 --> 00:22:01,317
ni de qu� est� hablando!
352
00:22:01,518 --> 00:22:03,713
Siempre husmeas en mis cosas,
abres mi correo...
353
00:22:03,917 --> 00:22:06,431
-golpeas mi puerta por la noche...
-No me eche la culpa...
354
00:22:06,637 --> 00:22:07,911
yo nunca he tocado
nada suyo.
355
00:22:08,117 --> 00:22:09,630
Llevas mi ropa.
�De d�nde la has sacado?
356
00:22:09,837 --> 00:22:11,953
Me la probaba.
El Sr. Ward me la dio.
357
00:22:12,157 --> 00:22:15,274
-Dijo que ya no la quer�a.
-Yo dir� cu�ndo no quiero una cosa.
358
00:22:17,436 --> 00:22:18,994
�C�llate, es s�lo una mu�eca!
359
00:22:19,196 --> 00:22:21,790
�Una mu�eca?
�De d�nde la ha sacado?
360
00:22:21,996 --> 00:22:24,384
Ahora me dir�s que tampoco
sabes nada de esto.
361
00:22:25,115 --> 00:22:28,391
Seguro que estaba
en la caja que le he tra�do.
362
00:22:28,595 --> 00:22:30,392
No lleva sellos.
�C�mo vino por correo?
363
00:22:30,595 --> 00:22:34,270
No lo s�. Llamaron a la puerta
y cre� que era el cartero.
364
00:22:34,514 --> 00:22:36,789
Abr� y la encontr� en el suelo.
365
00:22:36,994 --> 00:22:38,586
-�Mientes!
-�No!
366
00:22:38,794 --> 00:22:42,469
No me importa mentir a veces,
pero ahora no miento, de veras.
367
00:22:44,314 --> 00:22:45,826
lntentan asustarme.
368
00:22:47,393 --> 00:22:49,270
No me ir�.
-No...
369
00:22:49,473 --> 00:22:51,428
-pero yo s�.
-�Ven aqu�!
370
00:22:52,553 --> 00:22:54,144
T� y el Sr. Ward est�is
a partir un pi��n, �eh?
371
00:22:54,352 --> 00:22:56,183
-�Un pi��n?
-S�, como tu cerebro.
372
00:22:56,392 --> 00:22:58,109
Se ha enamorado de alguien,
�de qui�n?
373
00:22:58,311 --> 00:23:01,349
-No lo s�. De m�, no.
-Ya s� que de ti no.
374
00:23:02,191 --> 00:23:05,661
Conozco las se�ales, se ha
enamorado de una cara bonita.
375
00:23:06,870 --> 00:23:10,419
�Hombres! Siempre hay un modo
de arreglarles las cuentas.
376
00:23:14,750 --> 00:23:16,342
Tengo que encontrar la foto...
377
00:23:16,590 --> 00:23:18,342
o sabr�n
qu� aspecto tiene �l...
378
00:23:18,829 --> 00:23:20,547
Tengo que enviarla a la polic�a.
379
00:23:20,909 --> 00:23:22,547
No se atrever� a tocarme.
380
00:23:22,749 --> 00:23:24,785
�Qui�n, el hombre de la foto?
381
00:23:26,269 --> 00:23:29,066
-�Le has visto?
detr�s de los matorrales...
382
00:23:32,108 --> 00:23:34,622
o a trav�s de la pared,
o bajo la casa.
383
00:23:34,828 --> 00:23:36,864
-�Est� aqu�, en la casa?
-S�...
384
00:23:37,227 --> 00:23:39,946
le dej� entrar...
Le dej� entrar.
385
00:23:40,147 --> 00:23:42,900
Esperaba fuera para
atraparla, Srta. Lavalle.
386
00:23:43,347 --> 00:23:45,338
Srta. Lavalle...
387
00:23:45,666 --> 00:23:48,226
Nada escapa
a tus entrometidos ojos, �no?
388
00:23:48,667 --> 00:23:50,702
Crees que lo sabes todo, �no?
389
00:23:50,906 --> 00:23:53,864
S� de qu� tiene miedo.
Y s� lo que ha hecho.
390
00:23:54,265 --> 00:23:55,823
No, no soy tan tonta.
391
00:23:56,025 --> 00:23:58,858
No soy tan tonta como cree.
392
00:23:59,066 --> 00:24:01,704
Esa cabeza es usted. Es
como una tarjeta de visita...
393
00:24:01,905 --> 00:24:03,861
-para que recuerde...
-�C�mo te...?
394
00:24:10,424 --> 00:24:11,903
Perdone, se�ora.
395
00:24:20,943 --> 00:24:22,535
Tengo miedo.
396
00:24:23,943 --> 00:24:26,331
Tengo miedo.
�D�nde te escondes?
397
00:24:31,381 --> 00:24:33,849
�Dr. Van Ee! �Dr. Van Ee!
398
00:24:39,701 --> 00:24:41,895
�Dr. Van Ee! �Dr. Van Ee!
399
00:24:43,220 --> 00:24:44,289
Doc...
400
00:24:44,701 --> 00:24:48,578
est� bien divertirse, pero
en mi contrato no dice...
401
00:24:48,780 --> 00:24:51,816
bueno, �cree que se puede
jugar al rugby con esto?
402
00:24:52,980 --> 00:24:55,447
-�De d�nde ha sacado esto?
-La Sra. Van Ee me lo lanz�...
403
00:24:55,659 --> 00:24:58,219
como si yo fuera
un receptor de f�tbol.
404
00:24:58,419 --> 00:25:00,773
-Y no estoy en forma.
-D�jeme verlo.
405
00:25:04,458 --> 00:25:06,653
Esto proviene de una serie
de modelos anat�micos...
406
00:25:06,858 --> 00:25:09,132
que guardo bajo llave
en el s�tano.
407
00:25:09,978 --> 00:25:11,490
�C�mo lo ha conseguido?
408
00:25:11,698 --> 00:25:14,814
Es lo que intento explicarle.
Estaba detr�s de la puerta...
409
00:25:15,017 --> 00:25:18,612
ocup�ndome de lo m�o,
escuchando por la cerradura.
410
00:25:18,817 --> 00:25:21,614
No creo que eso forme
parte de su deber, Raymond.
411
00:25:22,097 --> 00:25:24,051
Pero se o�an gritos, Doc.
412
00:25:24,256 --> 00:25:26,690
Debe admitir que est�
dentro de mi profesi�n...
413
00:25:26,896 --> 00:25:29,728
tener una reacci�n inquisitiva.
414
00:25:30,215 --> 00:25:31,489
Pero, �qu� digo?
415
00:25:31,695 --> 00:25:34,732
No s� c�mo esta cabeza
ha podido salir del s�tano.
416
00:25:35,455 --> 00:25:38,207
Seg�n he o�do,
fue enviada a la Sra. Van Ee.
417
00:25:38,695 --> 00:25:41,128
Vaya una broma terror�fica.
418
00:25:41,334 --> 00:25:44,132
Pero si hace mucho que no abres
tu armario de anatom�a.
419
00:25:44,453 --> 00:25:46,603
Creo que me dijiste que hab�as
perdido la �nica llave.
420
00:25:46,853 --> 00:25:47,922
Lo s�.
421
00:25:48,133 --> 00:25:49,771
No hay otra llave,
que yo sepa.
422
00:25:49,973 --> 00:25:52,612
Pero eso no puede
haber salido por s� solo.
423
00:25:53,493 --> 00:25:54,845
Dif�cilmente.
424
00:25:57,292 --> 00:25:59,283
Doc, estoy preocupado.
425
00:25:59,532 --> 00:26:02,490
-�Por qu�, Raymond?
-Bueno, eso de la cabeza...
426
00:26:02,692 --> 00:26:05,524
Todo eso no me parece grave.
427
00:26:05,852 --> 00:26:10,242
Creo que si no le importa,
me ocupar� de otros deberes.
428
00:26:10,651 --> 00:26:12,528
No tendr� miedo,
�verdad, Raymond?
429
00:26:12,771 --> 00:26:14,489
�Qui�n, yo? �Miedo?
430
00:26:16,091 --> 00:26:17,489
Es s�lo que me parece...
431
00:26:17,690 --> 00:26:20,157
que no va a haber
ning�n asesinato.
432
00:26:20,530 --> 00:26:22,008
�Qu� l�stima!
433
00:26:22,330 --> 00:26:24,968
Bueno, no es culpa suya,
supongo.
434
00:26:25,689 --> 00:26:28,203
Hoy no es mi d�a.
435
00:26:32,649 --> 00:26:33,967
Gracias, Lilibeth.
436
00:26:37,208 --> 00:26:38,686
Srta. Lilibeth...
437
00:26:38,928 --> 00:26:40,645
�Queda caf� en la cocina?
438
00:26:40,847 --> 00:26:43,203
�Y los 10 litros
que ya te he dado hoy?
439
00:26:44,767 --> 00:26:48,123
Lilibeth, necesitas un hombre
fuerte y formal...
440
00:26:48,327 --> 00:26:51,637
Que est� siempre detr�s,
manch�ndome el suelo.
441
00:26:52,486 --> 00:26:53,919
�Qu� tienes en los zapatos?
442
00:26:54,126 --> 00:26:56,321
Parecen telara�as del s�tano.
443
00:26:57,165 --> 00:26:59,042
�Qu� has estado haciendo
en el s�tano?
444
00:26:59,726 --> 00:27:00,919
Podr�a haber sido el �tico.
445
00:27:01,125 --> 00:27:03,400
Bill Raymond,
me est�s ocultando algo.
446
00:27:04,205 --> 00:27:05,558
�Qu� est�s tramando?
447
00:27:05,764 --> 00:27:07,084
-�Tramando?
-S�.
448
00:27:07,285 --> 00:27:09,844
�Qui�n te mand�
que fueras al s�tano?
449
00:27:10,525 --> 00:27:12,719
Estaba cumpliendo con mi deber.
450
00:27:12,924 --> 00:27:14,403
�Qu� deber?
451
00:27:15,244 --> 00:27:17,837
-�Qu� has averiguado?
-Nada en absoluto.
452
00:27:18,083 --> 00:27:20,199
Por eso estoy tan disgustado.
453
00:27:20,403 --> 00:27:21,961
Peor para ti.
454
00:27:22,483 --> 00:27:26,954
Creo que alguien de aqu�
est� bromeando...
455
00:27:27,483 --> 00:27:29,552
no va en serio.
456
00:27:29,762 --> 00:27:31,673
�Por qu� no esperas a ver?
457
00:27:32,122 --> 00:27:34,874
Si te enteras de algo,
me gustar�a que me lo dijeras.
458
00:27:35,362 --> 00:27:38,353
Si quiero demostrar
que soy un buen detective...
459
00:27:38,561 --> 00:27:40,472
tengo que encontrar pistas.
460
00:27:45,441 --> 00:27:47,909
S�, ten�a miedo.
Miedo por mi vida.
461
00:27:52,760 --> 00:27:55,114
Esperaba grandes cosas de
ese tipo tan siniestro...
462
00:27:55,319 --> 00:27:57,116
pero no he conseguido nada.
463
00:27:58,839 --> 00:28:02,115
En cierto modo, ten�a derecho
a esperar grandes cosas de �l.
464
00:28:03,278 --> 00:28:04,951
Leo estuvo recluido
en esta casa...
465
00:28:05,158 --> 00:28:07,752
cuando era
una cl�nica psiqui�trica.
466
00:28:08,558 --> 00:28:10,674
Los nervios, ya sabes.
467
00:28:11,118 --> 00:28:12,836
Vaya, entonces...
468
00:28:13,038 --> 00:28:15,232
debe conocerla bien, �no?
469
00:28:15,797 --> 00:28:17,867
Creo que cuando estuvo aqu�...
470
00:28:18,077 --> 00:28:21,274
cre� gran n�mero
de pasadizos secretos...
471
00:28:21,557 --> 00:28:24,753
para que los celadores vigilaran
a los internos por la noche.
472
00:28:25,316 --> 00:28:28,990
Al final, huy� por uno de esos
pasajes al exterior...
473
00:28:29,716 --> 00:28:32,354
y m�s tarde supimos
que le hab�an visto en Europa.
474
00:28:32,995 --> 00:28:34,428
Europa...
475
00:28:34,675 --> 00:28:38,429
Ah� es donde se hace la historia.
Me gustar�a viajar...
476
00:28:38,635 --> 00:28:40,704
Quiz� alg�n d�a
tenga la oportunidad.
477
00:28:40,954 --> 00:28:44,424
No si no pasa pronto algo por
aqu� que me haga famoso.
478
00:28:46,354 --> 00:28:50,267
Esa Lilibeth... Llevo todo el d�a
intentando que me d� un caf�.
479
00:28:50,554 --> 00:28:53,386
No le importa lo que le pase
a mi metabolismo.
480
00:28:54,153 --> 00:28:55,381
Metabolismo...
481
00:28:56,032 --> 00:28:57,512
Una buena palabra...
482
00:28:57,832 --> 00:28:59,504
�Qu� debe significar?
483
00:29:13,911 --> 00:29:17,381
Operadora, p�ngame con
la polic�a inmediatamente.
484
00:29:26,230 --> 00:29:28,060
�Deja de acosarme!
485
00:29:28,629 --> 00:29:32,099
�No quieres que te siga para
protegerte? Ese tal lndigo...
486
00:29:32,309 --> 00:29:34,618
S�, pero
�qui�n me proteger� de ti?
487
00:29:36,509 --> 00:29:38,147
Lilibeth...
488
00:29:39,468 --> 00:29:41,504
mi rosa silvestre irlandesa.
489
00:29:41,948 --> 00:29:44,906
S�lo vivo para el d�a
que pueda sacarte de todo esto.
490
00:29:45,827 --> 00:29:49,183
Que pueda trabajar duramente
para darte todos los lujos.
491
00:29:49,707 --> 00:29:52,540
Me encantar�a dejarme la piel...
492
00:29:52,747 --> 00:29:55,579
para comprarte coches caros,
y pieles...
493
00:29:55,786 --> 00:29:57,663
y joyas y cosas...
494
00:29:57,866 --> 00:29:59,857
y llevarte el desayuno a la cama.
495
00:30:00,626 --> 00:30:01,978
Pero, �qu� me pasa?
496
00:30:02,185 --> 00:30:03,823
-�Estoy loco?
-S�.
497
00:30:04,025 --> 00:30:07,301
Y odiar�a matarme trabajando
hasta que me des todo eso.
498
00:30:07,825 --> 00:30:10,657
S�, estar�as un poco p�lida.
499
00:30:11,225 --> 00:30:13,977
Todo lo que tengo que hacer...
500
00:30:14,184 --> 00:30:16,778
es encontrar un cad�ver
y ya est�.
501
00:30:16,984 --> 00:30:18,622
A m� no me mires.
502
00:30:20,424 --> 00:30:23,541
Oh, Lilibeth, a veces creo
que no llegar� a nada contigo.
503
00:30:23,744 --> 00:30:26,894
-�T� qu� crees?
-Creo que has dado en el clavo.
504
00:30:28,063 --> 00:30:29,735
Muy bien, muy bien...
505
00:30:29,943 --> 00:30:32,979
ya te arrepentir�s cuando veas
mi foto en los peri�dicos.
506
00:30:34,582 --> 00:30:36,254
Espera y ver�s.
507
00:30:38,182 --> 00:30:40,298
Lilibeth, �por qu� no abres?
508
00:30:40,502 --> 00:30:42,493
Quiz� ese lndigo quiere entrar.
509
00:30:50,020 --> 00:30:51,772
El doctor no est�...
510
00:30:51,980 --> 00:30:54,289
tendr�n que venir otro d�a.
511
00:30:55,060 --> 00:30:56,492
�No diga tonter�as!
512
00:30:56,940 --> 00:30:59,056
No diga que no se lo advert�.
513
00:30:59,859 --> 00:31:01,690
�Cierren la puerta al salir!
514
00:31:02,139 --> 00:31:05,097
�Un momento!
�Pero si es Bull Raymond!
515
00:31:08,698 --> 00:31:09,813
Terry...
516
00:31:10,018 --> 00:31:12,771
-�es que quieres mi ruina?
-Su ruina. Ven aqu�, Bull.
517
00:31:14,378 --> 00:31:15,936
La Srta. Cornell.
518
00:31:16,298 --> 00:31:18,731
-Est� Vd. muy bien, seguro.
-lgualmente.
519
00:31:18,977 --> 00:31:20,490
�C�mo es que sale con �l?
520
00:31:20,697 --> 00:31:23,494
Encantador, �verdad? Tiene
la cabeza tan plana como los pies.
521
00:31:23,697 --> 00:31:25,254
Ya te he hablado de �l.
522
00:31:25,456 --> 00:31:27,686
-Bull Raymond.
-Bill Raymond, si no te importa...
523
00:31:27,897 --> 00:31:30,615
Sr. Terry Lee,
famoso reportero.
524
00:31:30,816 --> 00:31:32,932
�C�mo est�s con
una belleza como �sta?
525
00:31:33,136 --> 00:31:36,128
Jane Cornell, perfecta para
alegrar la vida de un hombre.
526
00:31:36,895 --> 00:31:39,693
El Sr. Raymond.
Oh, s�, ya recuerdo.
527
00:31:39,935 --> 00:31:42,529
Terry me habl� de aquella vez
que dispar� a un maniqu�.
528
00:31:43,375 --> 00:31:45,842
S�, cerc� a
lo que cre�a un asesino...
529
00:31:46,054 --> 00:31:48,204
pero result� ser un maniqu�
y lo dej� como un colador...
530
00:31:48,414 --> 00:31:50,848
mientras el verdadero
asesino hu�a.
531
00:31:53,614 --> 00:31:54,682
Mi amigo.
532
00:31:54,894 --> 00:31:58,886
�O sea que desde que te echaron por
eso, est�s aqu�, Bull, o sea, Bill?
533
00:31:59,333 --> 00:32:00,765
�Qu� haces aqu�?
534
00:32:00,972 --> 00:32:03,441
�Es que un hombre no puede
"redebilitarse" en paz?
535
00:32:03,653 --> 00:32:06,291
Vine aqu� buscando
un crimen honesto...
536
00:32:06,492 --> 00:32:08,642
para poder resolverlo
y volver a la central...
537
00:32:08,852 --> 00:32:10,171
-y apareces t� y...
-�S�?
538
00:32:10,372 --> 00:32:13,648
-�Y el cad�ver, Bull, Bill?
-No hay. �se es el problema.
539
00:32:13,852 --> 00:32:15,729
Vamos, hablemos por las buenas.
540
00:32:16,251 --> 00:32:19,526
-�Qu� quieres decir?
-�Qui�n mat� a qui�n y por qu�?
541
00:32:20,331 --> 00:32:21,889
�Bromeas?
542
00:32:23,010 --> 00:32:24,966
�Se han cargado a alguien
por aqu�?
543
00:32:25,170 --> 00:32:26,888
Mira, no me gusta
que me tomen el pelo.
544
00:32:27,090 --> 00:32:28,569
�D�nde lo escondes, Sherlock?
545
00:32:28,770 --> 00:32:31,920
Llevas tanto tiempo haciendo
la ronda con la polic�a que...
546
00:32:32,129 --> 00:32:34,006
Escucha, me conoces
y sabes...
547
00:32:34,209 --> 00:32:35,767
que no habr�a venido aqu�
s�lo a dar un paseo.
548
00:32:36,129 --> 00:32:38,039
No cuando podr�a estar...
549
00:32:38,248 --> 00:32:40,638
La polic�a
ha recibido una llamada.
550
00:32:40,849 --> 00:32:44,397
Ven�a de aqu� y resulta que yo
estaba ah� cuando llamaron.
551
00:32:45,088 --> 00:32:47,079
La Srta. Cornell es la operadora.
552
00:32:47,288 --> 00:32:48,766
Y me lo cont�.
553
00:32:48,968 --> 00:32:50,764
La l�nea est� cortada.
554
00:32:51,128 --> 00:32:54,039
He olido una historia y
he venido a por la exclusiva.
555
00:32:54,247 --> 00:32:56,442
-�Qu� hay ah�?
-La consulta del doctor...
556
00:32:56,646 --> 00:32:58,000
pero no hay nadie dentro.
557
00:32:58,207 --> 00:32:59,925
Llevo aqu� fuera mucho rato.
558
00:33:00,126 --> 00:33:01,718
Abre, echemos un vistazo.
559
00:33:03,766 --> 00:33:06,962
Qu� raro, la luz casi nunca
est� apagada aqu�.
560
00:33:07,165 --> 00:33:08,564
Entra.
561
00:33:08,885 --> 00:33:11,080
�Qu� haces?
Podr�an haberme matado.
562
00:33:11,285 --> 00:33:13,196
�Tan malo ser�a?
563
00:33:13,604 --> 00:33:15,435
As� que aqu� no pasa nada.
564
00:33:15,965 --> 00:33:17,477
Est� roto.
565
00:33:22,004 --> 00:33:24,996
�Lo ves? No hay nadie.
566
00:33:30,243 --> 00:33:32,473
Para ya, �quieres?
Me est�s mareando.
567
00:33:33,763 --> 00:33:36,151
Bueno, alguien habr�
tropezado con �l...
568
00:33:36,362 --> 00:33:39,240
y lo habr� arrancado.
Podr�a pasar en cualquier parte.
569
00:33:47,282 --> 00:33:49,033
Quiere estrecharte la mano, Bill.
570
00:33:49,281 --> 00:33:51,476
-Anda.
-Yo, no...
571
00:33:51,961 --> 00:33:53,838
t� lo has visto primero.
572
00:34:02,120 --> 00:34:03,268
�Doc!
573
00:34:04,399 --> 00:34:07,630
�Raymond!
�Has intentado matarme?
574
00:34:08,119 --> 00:34:10,838
�Y por qu� iba a hacer eso?
575
00:34:11,398 --> 00:34:13,707
A�n no me ha pagado
el �ltimo mes.
576
00:34:14,718 --> 00:34:16,470
�Cu�nto lleva aqu�?
577
00:34:16,758 --> 00:34:18,157
D�jeme pensar...
578
00:34:18,798 --> 00:34:21,187
lba a llamar
por tel�fono cuando...
579
00:34:21,397 --> 00:34:23,991
Le han golpeado, �eh? Y
arrancaron el cable del tel�fono.
580
00:34:24,197 --> 00:34:26,347
Supongo que eso
es lo que ha pasado.
581
00:34:28,837 --> 00:34:30,554
�Qui�nes son?
582
00:34:30,757 --> 00:34:35,511
Est� bien, Doc, son Terry Lee
y la Srta. Cornell, del Times.
583
00:34:35,836 --> 00:34:38,111
No queremos periodistas
aqu�, no ha pasado nada.
584
00:34:38,315 --> 00:34:39,874
Doctor, nadie
quiere periodistas...
585
00:34:40,075 --> 00:34:41,747
pero entonces pasa
algo y ah� est�n.
586
00:34:41,955 --> 00:34:43,513
Pero no ha pasado nada.
587
00:34:43,715 --> 00:34:45,307
Me he ca�do y me he
golpeado la cabeza.
588
00:34:45,515 --> 00:34:47,027
Ya. Y luego se ha levantado...
589
00:34:47,235 --> 00:34:49,988
ha subido a la mesa y se ha
envuelto en ese sudario.
590
00:34:50,194 --> 00:34:51,628
No conseguir�
ninguna noticia aqu�.
591
00:34:51,835 --> 00:34:54,223
Y ahora si me perdonan,
tengo cosas que hacer.
592
00:34:54,434 --> 00:34:58,268
�Le importa si nos quedamos aqu�
viendo c�mo no pasa nada?
593
00:34:59,193 --> 00:35:01,423
Muy bien, pueden quedarse.
Pero se lo advierto...
594
00:35:01,633 --> 00:35:04,101
si hacen algo cuestionable...
595
00:35:04,313 --> 00:35:06,110
har� que Raymond les eche.
596
00:35:06,833 --> 00:35:09,551
Ya has o�do al doctor,
tiene trabajo.
597
00:35:09,832 --> 00:35:11,345
Salid del despacho.
598
00:35:17,232 --> 00:35:20,189
Probablemente es una buena
persona en un mal lugar.
599
00:35:23,111 --> 00:35:26,625
No te gustar�a que le dijera que
te echaron de Homicidios, �eh?
600
00:35:27,750 --> 00:35:30,708
Terry, eres mi amigo,
lo sabes, �no?
601
00:35:31,110 --> 00:35:33,863
-�Te echar�a yo de aqu�?
-Lo har�as si pudieras.
602
00:35:34,070 --> 00:35:36,025
�D�nde podr�amos hablar
con tranquilidad?
603
00:35:36,229 --> 00:35:38,743
Bueno, si me acompa�as
al sal�n...
604
00:35:39,589 --> 00:35:41,067
Yo tambi�n voy, cari�o...
605
00:35:41,269 --> 00:35:43,624
Terry sabe todo de todos
y as� es como aprendo.
606
00:35:43,829 --> 00:35:46,626
-�Ah, s�?
-Me siento a sus pies y escucho.
607
00:35:48,668 --> 00:35:51,102
Nena, te echar� de menos
cuando me canse de ti.
608
00:35:51,307 --> 00:35:52,821
Recuerda, s�lo vas a escuchar.
609
00:35:53,027 --> 00:35:55,780
Claro, querido. �Qu� otra
cosa hago cuando estoy contigo?
610
00:35:55,988 --> 00:35:57,261
Sentaos.
611
00:35:58,827 --> 00:36:01,295
Ahora que me acuerdo, hab�a
una cantante en el Click Club...
612
00:36:01,826 --> 00:36:03,862
llamada Laura Lavalle.
613
00:36:04,147 --> 00:36:06,785
�No se cas� con Ward Van Ee
hace un par de a�os?
614
00:36:08,066 --> 00:36:09,658
No s� nada de eso.
615
00:36:09,865 --> 00:36:12,095
Oh, s� lo sabes.
Fue por la misma �poca...
616
00:36:12,305 --> 00:36:14,661
del asunto del maniqu�.
617
00:36:15,505 --> 00:36:18,576
Oh, s�, ahora lo recuerdo, Terry.
618
00:36:18,945 --> 00:36:20,423
Tienes raz�n.
619
00:36:20,624 --> 00:36:24,060
Trabajaba en el Click Club
y se cas� con Ward.
620
00:36:24,264 --> 00:36:26,414
�No fue por una apuesta
o algo as�?
621
00:36:27,184 --> 00:36:30,062
Bueno, hab�a una fiesta...
622
00:36:30,343 --> 00:36:33,733
y alguien ret� a Ward
a que la pidiera en matrimonio...
623
00:36:34,303 --> 00:36:36,578
y �l pens� que ser�a divertido...
624
00:36:36,783 --> 00:36:38,852
-y lo hizo.
-Eso es.
625
00:36:39,062 --> 00:36:41,178
Estaba bebido y se lo pidi�.
626
00:36:41,663 --> 00:36:44,335
�Qu� rom�ntico!
Me encanta.
627
00:36:44,862 --> 00:36:48,298
Silencio, querida.
E-S-C-U-C-H-A.
628
00:36:52,421 --> 00:36:54,332
Bueno, as� fue como pas�.
629
00:36:54,541 --> 00:36:57,930
Ward se despert� al d�a siguiente
y se encontr� casado.
630
00:36:58,381 --> 00:37:00,769
Ella no lo hab�a dejado escapar.
631
00:37:01,020 --> 00:37:02,738
Y vivieron infelices
por siempre jam�s.
632
00:37:02,940 --> 00:37:05,056
No me importa.
Creo que es rom�ntico.
633
00:37:05,500 --> 00:37:08,297
Cari�o, �no podr�a
pillarte bebido y...?
634
00:37:08,499 --> 00:37:12,048
Cielo, �has o�do alguna vez
ese dicho sobre las ni�as?
635
00:37:12,259 --> 00:37:15,137
-�Cu�l?
-Se las debe ver, pero no o�r.
636
00:37:15,339 --> 00:37:17,136
-Ve y emp�lvate la nariz.
-Est� bien.
637
00:37:17,339 --> 00:37:19,136
Creo que yo tambi�n me voy.
638
00:37:19,339 --> 00:37:21,613
Un momento.
Acabamos de empezar.
639
00:37:21,898 --> 00:37:25,094
Habl�bamos de una cantante
llamada Laura Lavalle...
640
00:37:25,858 --> 00:37:28,610
que se introdujo en esta casa
por buenas razones personales.
641
00:37:29,498 --> 00:37:31,772
Caballeros, perdonen.
642
00:37:34,417 --> 00:37:38,534
Con franqueza,
les he escuchado a escondidas.
643
00:37:38,896 --> 00:37:40,614
Profesor Leonide.
644
00:37:40,816 --> 00:37:42,329
Esto es una reuni�n.
645
00:37:43,016 --> 00:37:44,608
Perd�neme...
646
00:37:44,895 --> 00:37:46,487
parece que me recuerda...
647
00:37:46,695 --> 00:37:48,651
pero yo no a usted.
648
00:37:49,015 --> 00:37:50,414
�D�nde fue?
649
00:37:52,655 --> 00:37:53,928
�Qu� es eso?
650
00:37:54,134 --> 00:37:57,763
Fue hace mucho tiempo. Yo era
un ni�o, en un teatro de Albany.
651
00:37:57,974 --> 00:38:01,171
Usted hizo que se viniera
abajo con sus proezas.
652
00:38:01,374 --> 00:38:02,602
�Lo recuerda?
653
00:38:02,814 --> 00:38:05,168
Fue la noche que desapareci�
la recaudaci�n...
654
00:38:05,373 --> 00:38:06,852
como por arte de magia.
655
00:38:07,653 --> 00:38:09,245
Era parte del n�mero, chico...
656
00:38:09,453 --> 00:38:11,091
s�lo parte del n�mero.
657
00:38:11,293 --> 00:38:13,760
Es un placer conocer a uno
de mis admiradores juveniles.
658
00:38:13,972 --> 00:38:16,088
Terry Lee,
del Central City Times.
659
00:38:16,292 --> 00:38:18,362
�La prensa?
Bien...
660
00:38:19,131 --> 00:38:20,803
encantado de haberle conocido.
661
00:38:21,372 --> 00:38:22,963
Un minuto, profesor.
�Tiene prisa?
662
00:38:23,171 --> 00:38:24,570
�Tiene miedo de que le hable...
663
00:38:24,771 --> 00:38:27,569
de los desafortunados incidentes
relacionados con usted?
664
00:38:28,451 --> 00:38:30,487
Eso es un disparo a ciegas,
estoy seguro.
665
00:38:30,690 --> 00:38:32,885
-Y voy a ignorarlo.
-Por supuesto.
666
00:38:34,850 --> 00:38:36,442
�Y esta se�orita?
667
00:38:36,810 --> 00:38:38,926
Sin duda, compa�era suya.
668
00:38:39,129 --> 00:38:42,122
-Jane Cornell, mi prometida.
-Encantado.
669
00:38:42,330 --> 00:38:44,968
-lgualmente, estoy segura.
-Encantadora.
670
00:38:45,649 --> 00:38:49,527
Y le sugerir�a
que cuide bien de ella.
671
00:38:54,088 --> 00:38:55,237
Sr. Lee...
672
00:38:57,767 --> 00:38:59,837
No he podido hablar
con �l todav�a, Sra. Van Ee.
673
00:39:00,047 --> 00:39:01,480
No importa, yo misma se lo dir�.
674
00:39:01,687 --> 00:39:04,440
Querido, la encontr�
arriba y le habl� de ti...
675
00:39:04,646 --> 00:39:06,557
y de que sabes todo sobre todos.
676
00:39:06,766 --> 00:39:08,085
Muchas gracias, querida.
677
00:39:08,766 --> 00:39:10,518
Bienvenida a su sal�n,
Sra. Van Ee.
678
00:39:10,726 --> 00:39:12,603
Gracias, pero no es mi sal�n.
679
00:39:12,806 --> 00:39:15,366
Creo que conoce Vd.
mi situaci�n en esta casa.
680
00:39:15,606 --> 00:39:17,801
Quiz� pueda
Vd. hablarnos de eso.
681
00:39:18,605 --> 00:39:21,073
Me tienen prisionera
contra mi voluntad.
682
00:39:21,565 --> 00:39:23,202
Estoy sola y sin amigos.
683
00:39:23,805 --> 00:39:26,035
Lo siento. �Por qu�
no llama a la polic�a?
684
00:39:26,604 --> 00:39:28,720
No me han hecho nada
para llamar a la polic�a...
685
00:39:29,044 --> 00:39:31,399
pero no tengo ni un c�ntimo,
y no puedo irme.
686
00:39:32,444 --> 00:39:33,478
Comprendo.
687
00:39:35,043 --> 00:39:36,999
lntentan volverme loca, Sr. Lee...
688
00:39:37,203 --> 00:39:38,682
con insinuaciones e indirectas...
689
00:39:38,883 --> 00:39:41,477
lntentan convencerme de que
hice algo terrible en el pasado.
690
00:39:41,842 --> 00:39:43,912
Que voy a ser v�ctima
de una terrible venganza.
691
00:39:44,282 --> 00:39:47,957
-Qui�n mejor que Vd. para saberlo.
-Soy inocente, no he hecho nada.
692
00:39:48,162 --> 00:39:50,198
Ahora el doctor ha tra�do
a un extra�o...
693
00:39:50,401 --> 00:39:51,915
con sus trucos e ilusiones para...
694
00:39:52,121 --> 00:39:54,112
-�El profesor y el peque�o...?
-S�.
695
00:39:55,042 --> 00:39:56,520
Tiene que ayudarme, Sr. Lee.
696
00:39:57,241 --> 00:39:59,630
Laura, me alegra
verte aqu� abajo otra vez...
697
00:39:59,841 --> 00:40:01,354
despu�s de tantos d�as encerrada.
698
00:40:01,561 --> 00:40:04,074
Sabes perfectamente
por qu� me encerr�.
699
00:40:04,760 --> 00:40:07,718
Ward, �ste es
el Sr. Lee, del Times...
700
00:40:07,920 --> 00:40:09,797
el caballero
de quien te he hablado.
701
00:40:10,000 --> 00:40:12,036
Oh, s�.
Mire, Sr. Lee...
702
00:40:12,240 --> 00:40:15,834
no queremos m�s esc�ndalos
como cuando me cas� con Laura.
703
00:40:16,079 --> 00:40:19,229
Su mujer dice que est�
bajo una amenaza constante.
704
00:40:19,438 --> 00:40:21,713
-�Est� loca!
-�Ve lo que le dec�a?
705
00:40:22,478 --> 00:40:25,515
No pierden ninguna oportunidad
de decirme que estoy loca.
706
00:40:25,917 --> 00:40:28,033
Quiz� pueda explic�rselo, Sr. Lee.
707
00:40:28,398 --> 00:40:31,036
No creemos que
le ocurra nada a Laura ahora...
708
00:40:31,597 --> 00:40:33,588
pero estamos seguros de que
su mente no soportar�...
709
00:40:33,797 --> 00:40:35,753
continuar viviendo
bajo esta presi�n.
710
00:40:36,397 --> 00:40:38,193
Es lo que le he dicho,
est�n detr�s de todo.
711
00:40:38,396 --> 00:40:39,909
�Se lo digo claramente?
712
00:40:40,116 --> 00:40:41,834
lntentan aterrorizarme
todo el tiempo.
713
00:40:42,036 --> 00:40:43,230
Me escriben cartas
con tinta verde.
714
00:40:43,436 --> 00:40:45,108
Me env�an mu�ecas
envueltas en papel verde.
715
00:40:45,316 --> 00:40:47,876
�Todo para asustarme, para que
no pueda dormir, ni pensar!
716
00:40:48,075 --> 00:40:49,986
�S�lo puedo pensar
que van a matarme!
717
00:40:50,515 --> 00:40:52,710
Es una acusaci�n
muy grave, caballeros...
718
00:40:53,115 --> 00:40:55,948
y dir�a que ser�a un esc�ndalo
de primera p�gina.
719
00:40:56,434 --> 00:40:58,311
Como publique algo sobre
los desvar�os de mi mujer...
720
00:40:58,514 --> 00:41:01,506
No intente convencerme
de que son desvar�os, Sr. Van Ee.
721
00:41:10,153 --> 00:41:12,189
Dice que se ponga la venda...
722
00:41:12,793 --> 00:41:14,624
y sabr� la verdad.
723
00:41:14,833 --> 00:41:15,821
�No!
724
00:41:20,512 --> 00:41:22,423
-�Qu� le pasa, Doc?
-Calle, Raymond.
725
00:41:22,672 --> 00:41:24,424
No querr� decir que est�...
726
00:41:24,672 --> 00:41:26,070
Muerta, Raymond.
727
00:41:35,790 --> 00:41:37,860
Entonces supe que �l estaba ah�.
728
00:41:51,028 --> 00:41:54,225
-Ya vuelve en s�.
-Est� bajo un fuerte shock.
729
00:41:55,108 --> 00:41:57,417
Quiz� deba darle un sedante.
730
00:41:58,068 --> 00:41:59,945
Eso es para que se calle.
731
00:42:00,148 --> 00:42:02,298
Quisiera hablar
m�s con ella, doctor.
732
00:42:02,627 --> 00:42:06,540
Si se obsesiona con lo ocurrido
podr�a trastornarse definitivamente.
733
00:42:07,147 --> 00:42:08,899
Tiene respuesta para todo.
734
00:42:09,947 --> 00:42:11,664
Lee, no me gusta su tono.
735
00:42:11,866 --> 00:42:14,097
Si insin�a algo,
d�gamelo a m�.
736
00:42:14,466 --> 00:42:15,660
Muy bien, lo har�.
737
00:42:15,866 --> 00:42:17,663
�Por qu� no hablamos abajo?
738
00:42:17,865 --> 00:42:20,505
No tiene ning�n derecho
a interrogarme. Sin embargo...
739
00:42:20,706 --> 00:42:22,855
si as� deja a mi padre en paz...
740
00:42:27,145 --> 00:42:29,181
Bill, haz guardia
delante de la puerta...
741
00:42:29,385 --> 00:42:31,262
y no te vayas
hasta que yo vuelva.
742
00:42:31,464 --> 00:42:33,500
De acuerdo, pero �y Lilibeth?
743
00:42:33,704 --> 00:42:35,854
�Es que no significa nada aqu�?
744
00:42:39,224 --> 00:42:41,374
Primero querr�a ver
sus credenciales.
745
00:42:41,663 --> 00:42:43,779
lrrumpe diciendo
que es periodista...
746
00:42:46,782 --> 00:42:50,138
Si eso le hace feliz, mire.
747
00:42:52,102 --> 00:42:53,899
Est� bien, es periodista.
748
00:42:54,422 --> 00:42:57,618
Pero a�n no s� c�mo han sabido
de nuestros problemas.
749
00:42:59,221 --> 00:43:00,973
�De verdad se ha cre�do
esa historia?
750
00:43:01,861 --> 00:43:05,171
�De verdad cree que
mantenemos a Laura prisionera?
751
00:43:05,740 --> 00:43:07,298
Eso es lo que
ella dice, dice...
752
00:43:07,500 --> 00:43:10,299
�Tonter�as! Nada me gustar�a
m�s que se fuera.
753
00:43:11,500 --> 00:43:13,456
Mire, no entiendo
de qu� va esto, Van Ee...
754
00:43:13,660 --> 00:43:16,332
pero aqu� est� pasando algo
y quiero averiguar qu�.
755
00:43:17,379 --> 00:43:20,610
L�stima que no pueda avisar para
que preparen otra primera plana.
756
00:43:20,899 --> 00:43:22,411
S�, �verdad?
757
00:43:23,099 --> 00:43:26,808
O su esposa es la v�ctima
de una persecuci�n premeditada...
758
00:43:27,099 --> 00:43:29,134
calculada para volverla loca...
759
00:43:29,338 --> 00:43:31,647
o es lo que Vd. dice.
760
00:43:31,858 --> 00:43:34,496
Vd. es el que tiene olfato.
�Qu� le dice?
761
00:43:35,057 --> 00:43:38,254
Que me gustar�a saber d�nde
est� su escurridizo pariente.
762
00:43:47,696 --> 00:43:50,608
-�No se asome!
-�Qu� ocurre? Quiero saberlo.
763
00:43:55,936 --> 00:43:58,085
No veo nada.
�Qu� era?
764
00:43:58,615 --> 00:44:01,333
-�Es imposible!
-�Qu� ha visto ah� fuera, Lee?
765
00:44:01,534 --> 00:44:03,490
-�D�gamelo de una vez!
-�Venga!
766
00:44:04,455 --> 00:44:08,367
-�Tiene miedo, Srta. Cornell?
-Oh, no. Es muy emocionante.
767
00:44:13,173 --> 00:44:16,051
Profesor, me pareci� verle
fuera, aullando a la luna.
768
00:44:17,133 --> 00:44:19,930
No la despierten.
�Pobre ni�a!
769
00:44:20,132 --> 00:44:22,851
�D�nde estaba? �Por qu� no
se comporta con normalidad?
770
00:44:23,053 --> 00:44:24,883
Est� provocando
que sospechen de nosotros.
771
00:44:25,092 --> 00:44:27,560
�Yo, muchacho?
�Qu� he hecho yo?
772
00:44:27,772 --> 00:44:28,806
D�ganoslo Vd.
773
00:44:29,172 --> 00:44:33,164
�A�n no han conseguido hacerle
callar, Sr. Lee? �Qu� l�stima!
774
00:44:33,851 --> 00:44:35,842
No me callo f�cilmente, profesor.
775
00:44:36,051 --> 00:44:38,201
Y le costar� m�s de lo que
le ha costado con ella.
776
00:44:39,130 --> 00:44:43,521
�lnsin�a que tengo algo que ver
con la muerte de esa muchacha?
777
00:44:44,690 --> 00:44:46,681
�Por qu� no se comporta?
778
00:44:46,890 --> 00:44:48,925
El Sr. Van Ee tiene raz�n.
779
00:44:49,129 --> 00:44:51,040
Est� Vd. fastidi�ndolo todo.
780
00:44:51,249 --> 00:44:53,524
-He hecho lo que he podido.
-�Para qui�n trabaja?
781
00:44:53,728 --> 00:44:55,525
�Qu� espera conseguir?
782
00:44:55,808 --> 00:44:58,038
Estoy cobrando una deuda,
Sr. Lee...
783
00:44:58,249 --> 00:45:01,240
una deuda contra�da
hace muchos a�os.
784
00:45:02,448 --> 00:45:05,678
Y ahora, �entienden algo m�s
de lo que entend�an antes?
785
00:45:06,287 --> 00:45:08,323
No, pero empiezo
a hacerme una idea.
786
00:45:08,527 --> 00:45:11,599
Por cierto,
�c�mo est� su amiguita?
787
00:45:12,047 --> 00:45:14,241
Deseo que no le ocurra nada.
788
00:45:15,527 --> 00:45:19,122
Estar�a tan hermosa tendida aqu�.
789
00:45:19,366 --> 00:45:22,324
Quiz� no haya sido muy inteligente
traer a la Srta. Cornell...
790
00:45:22,526 --> 00:45:24,402
pero si hubiera sabido
qu� planeaba...
791
00:45:24,605 --> 00:45:27,359
�Por qu� insiste
en convertirme en el villano?
792
00:45:32,445 --> 00:45:35,117
�Ahora es Vd. testigo, Sr. Lee!
793
00:45:35,324 --> 00:45:38,794
�Yo estoy aqu�, los ruidos
vienen de arriba! �Verdad?
794
00:45:43,123 --> 00:45:45,159
Siempre de confianza.
�Qu� ha pasado?
795
00:45:45,363 --> 00:45:47,479
�Ah� dentro! �Un asesinato!
796
00:45:52,042 --> 00:45:53,191
�Laura!
797
00:46:00,882 --> 00:46:02,759
�Janey, Janey!
�Despierta, despierta!
798
00:46:04,441 --> 00:46:06,432
-�Oh, Terry!
-�Qu� ha pasado?
799
00:46:06,841 --> 00:46:09,275
�Terry, querido!
D�jame pensar...
800
00:46:09,481 --> 00:46:11,153
-Se fue la luz...
-�S�?
801
00:46:11,920 --> 00:46:14,388
-Entonces empez� a hablar.
-�Qui�n empez� a hablar?
802
00:46:14,600 --> 00:46:16,556
No lo s�. Eso.
803
00:46:16,919 --> 00:46:18,353
Empecemos por el principio.
804
00:46:18,559 --> 00:46:19,834
Te dej� aqu� con el Dr. Van Ee.
805
00:46:20,040 --> 00:46:22,678
S�. Entonces le puso
una inyecci�n a la Sra. Van Ee...
806
00:46:22,879 --> 00:46:25,188
-con una aguja muy larga.
-Eso no importa.
807
00:46:25,438 --> 00:46:28,476
Bueno. Entonces me dijo que
me quedara con la Sra. Van Ee...
808
00:46:28,758 --> 00:46:30,510
�D�nde est� ahora?
809
00:46:30,718 --> 00:46:32,515
-�Qui�n?
-La Sra. Van Ee.
810
00:46:33,358 --> 00:46:34,916
�Ad�nde ha ido?
811
00:46:35,118 --> 00:46:38,190
-Es lo que te he pregunto, Janey.
-Estaba aqu�...
812
00:46:38,398 --> 00:46:39,625
cuando el Dr. Van Ee se fue.
813
00:46:39,837 --> 00:46:41,475
-�Y entonces?
-Bueno...
814
00:46:42,877 --> 00:46:45,674
-Entonces entr� Bill Raymond.
-�Fabuloso!
815
00:46:45,876 --> 00:46:47,707
Los dos en la misma habitaci�n
y en el mismo momento...
816
00:46:47,916 --> 00:46:49,952
�C�mo os hab�is comunicado?
�Con el lenguaje de signos?
817
00:46:50,716 --> 00:46:53,913
�Da igual! �No haces
m�s que re�rte de m�!
818
00:46:54,115 --> 00:46:56,549
�Yo no ped� meterme
en esto, sea lo que sea!
819
00:46:56,756 --> 00:46:58,029
Oh, s� lo pediste, querida.
820
00:46:58,235 --> 00:47:01,466
�No te acuerdas? Quer�as ver
c�mo era la vida de un reportero.
821
00:47:02,395 --> 00:47:05,353
No lo olvides, Sr. Lee,
no se debe esperar mucho...
822
00:47:05,555 --> 00:47:07,273
de ciertas mentalidades.
823
00:47:07,475 --> 00:47:10,705
�C�llate, Bill! Te recuerdo que no
puedes ni ocuparte de tus asuntos.
824
00:47:11,634 --> 00:47:13,146
�Quiero irme a casa!
825
00:47:13,354 --> 00:47:15,914
No podemos, querida.
Hay que conseguir una historia.
826
00:47:16,114 --> 00:47:17,341
�Por qu�?
827
00:47:17,634 --> 00:47:19,942
-T� no lo entiendes...
-S� lo entiendo...
828
00:47:20,153 --> 00:47:22,462
�Por qu� debemos conseguirla?
�A qui�n le importa?
829
00:47:23,032 --> 00:47:25,262
-Ah� te ha pillado.
-Muy bien.
830
00:47:25,472 --> 00:47:26,905
Dime, �qu� te ha pasado?
831
00:47:27,592 --> 00:47:30,629
�A m�? Bueno, dijiste
que me quedara fuera...
832
00:47:30,872 --> 00:47:32,351
-y cog� un silla.
-Eso es...
833
00:47:32,552 --> 00:47:34,668
t� estabas fuera
y ella, dentro.
834
00:47:48,670 --> 00:47:53,027
Entonces not� un
delicioso aroma a perfume.
835
00:47:53,230 --> 00:47:56,141
-No era Lilibeth.
-Era dulce y penetrante...
836
00:47:56,349 --> 00:47:58,226
como una antigua droga.
837
00:47:58,788 --> 00:48:01,018
Me sent� somnoliento...
838
00:48:01,229 --> 00:48:02,820
tan somnoliento...
839
00:48:07,628 --> 00:48:10,142
Al fin me ten�a en su poder.
840
00:48:16,987 --> 00:48:19,785
Debe haber alg�n bot�n
o algo por aqu�.
841
00:48:22,306 --> 00:48:24,774
Las 2, se acaba el tiempo
para la edici�n de las 9.
842
00:48:24,986 --> 00:48:27,783
�Por qu� crees que hay
algo detr�s de esas paredes?
843
00:48:27,985 --> 00:48:32,058
Sospecho que el profesor las usa
para el n�mero de la desaparici�n.
844
00:48:32,425 --> 00:48:35,337
Ojal� estuviera Lilibeth
para hacerme un caf�.
845
00:48:35,545 --> 00:48:38,183
Est� en la consulta del doctor.
�Por qu� no se lo pides?
846
00:48:39,424 --> 00:48:40,653
Pobre Lilibeth.
847
00:48:40,865 --> 00:48:43,776
Le dije que s�lo necesitaba
un cad�ver, pero...
848
00:48:44,264 --> 00:48:46,299
no cre�a que
se lo tomara tan a pecho.
849
00:48:47,224 --> 00:48:49,055
�Quieres comprobar esas paredes?
850
00:48:50,423 --> 00:48:52,811
Lo he hecho tres veces, Terry.
851
00:48:53,663 --> 00:48:54,936
Lo que no entiendo es...
852
00:48:55,143 --> 00:48:58,578
si el profesor estaba abajo
cuando todo ocurr�a arriba...
853
00:48:59,423 --> 00:49:02,300
tendr�an que ser dos tipos
a la vez para hacerlo.
854
00:49:02,502 --> 00:49:05,140
Terry, lo averiguaremos
por la ma�ana, �eh?
855
00:49:06,541 --> 00:49:07,770
�Qu� es eso?
856
00:49:38,178 --> 00:49:39,327
Despierta.
857
00:49:39,938 --> 00:49:42,007
Algo o alguien ha abierto
la puerta principal.
858
00:49:43,378 --> 00:49:46,096
Ha sido la noche m�s corta
en mucho tiempo.
859
00:49:46,377 --> 00:49:47,935
Muy bien, ahora que
est�s descansado...
860
00:49:48,137 --> 00:49:51,014
a ver si averiguamos
qu� pas� arriba.
861
00:49:51,377 --> 00:49:54,049
�Crees que quiz� tiene
que ver con la foto...
862
00:49:54,256 --> 00:49:56,451
que Lilibeth encontr�
en la habitaci�n de la Sra.?
863
00:49:56,656 --> 00:49:59,728
-�Qu� foto?
-La de la pareja con m�scaras...
864
00:49:59,936 --> 00:50:02,495
como esa m�scara
que encontramos.
865
00:50:02,935 --> 00:50:04,653
�Qui�n tiene esa foto?
866
00:50:04,855 --> 00:50:07,164
El joven Van Ee, supongo.
867
00:50:07,774 --> 00:50:10,414
Puede ser. �D�nde
ha estado el Sr. Van Ee...
868
00:50:10,615 --> 00:50:12,367
desde la desaparici�n
de su esposa?
869
00:50:12,734 --> 00:50:17,205
�l y su viejo est�n durmiendo.
Supongo que tienen sentido com�n.
870
00:50:17,613 --> 00:50:20,686
No, he comprobado que
sus camas est�n intactas.
871
00:50:23,613 --> 00:50:24,648
�Despierta!
872
00:50:24,853 --> 00:50:28,208
�Me niego a contestar
ninguna pregunta...!
873
00:50:30,332 --> 00:50:32,448
�Mi inconsciente!
874
00:50:33,372 --> 00:50:35,886
Vamos, Bill, mant�nte
despierto un ratito.
875
00:50:36,092 --> 00:50:40,050
Dime, �qu� pas� cuando
oliste ese dulce aroma?
876
00:50:41,252 --> 00:50:45,209
Era delicioso,
es todo lo que recuerdo.
877
00:50:47,611 --> 00:50:50,363
El Dr. Van Ee ya hab�a salido
de la habitaci�n de Laura, �no?
878
00:50:51,090 --> 00:50:53,604
S�, sali�, me dio
las buenas noches...
879
00:50:53,810 --> 00:50:58,122
y dijo que le hab�a dado
un sedante para que durmiera...
880
00:50:58,329 --> 00:51:00,524
y se fue a su habitaci�n.
881
00:51:01,369 --> 00:51:02,961
Y te quedaste dormido.
882
00:51:03,328 --> 00:51:06,287
Si... no, s�lo me
adormil� un poco...
883
00:51:07,648 --> 00:51:09,081
As�.
884
00:51:10,248 --> 00:51:11,044
�Su caf�, se�or!
885
00:51:11,488 --> 00:51:14,160
Terry, eso es un truco sucio.
886
00:51:16,007 --> 00:51:17,998
-Ponte junto a la ventana.
-�Para qu�?
887
00:51:18,287 --> 00:51:19,606
Echa un vistazo.
888
00:51:20,326 --> 00:51:22,044
-Estoy mirando.
-�Qu� ves?
889
00:51:27,286 --> 00:51:30,084
-�El Profesor Leonide!
-�De veras?
890
00:51:30,286 --> 00:51:32,083
-Vamos, sal fuera.
-�Qui�n, yo?
891
00:51:32,285 --> 00:51:34,037
S�, t�. Yo no puedo
con Jane aqu�.
892
00:51:34,245 --> 00:51:36,475
�Por qu� no me quedo yo
y sales t�?
893
00:51:36,685 --> 00:51:39,961
�Como has hecho arriba?
�Quieres que se escape?
894
00:51:40,165 --> 00:51:41,074
S�.
895
00:51:41,284 --> 00:51:44,799
Temblando de pies a cabeza,
�no te da verg�enza?
896
00:51:45,004 --> 00:51:49,633
Pues deber�a. Vamos, es
tu oportunidad de rehabilitarte.
897
00:51:50,244 --> 00:51:52,041
Ojal� nunca hubiera
o�do esa palabra.
898
00:52:02,363 --> 00:52:03,954
Ten la pistola a punto.
899
00:52:04,682 --> 00:52:08,230
�De qu� sirve una pistola
con lo que ocurre aqu�?
900
00:52:09,202 --> 00:52:10,395
�Lilibeth!
�Esto no es normal!
901
00:52:14,681 --> 00:52:16,034
�Con qui�n hablas?
902
00:52:16,280 --> 00:52:19,114
Con la mujer que amo.
�Pobre angelito!
903
00:52:19,321 --> 00:52:20,673
�H�blame!
904
00:52:21,001 --> 00:52:22,558
No puede o�rte.
905
00:52:29,919 --> 00:52:31,637
�Qu� hac�as fuera?
906
00:52:31,919 --> 00:52:33,830
Se supone que est�s muerta.
907
00:52:34,199 --> 00:52:37,509
Qu�date aqu�, cielo.
Atrapar� al tipo de los arbustos.
908
00:52:40,198 --> 00:52:43,507
�Qu� haces, Lilibeth?
909
00:52:45,037 --> 00:52:46,630
Tengo cosas que hacer.
910
00:52:48,757 --> 00:52:51,396
Lilibeth, s� razonable, �quieres?
911
00:52:51,597 --> 00:52:54,157
Si no cooperas,
nunca volver� a la central.
912
00:52:54,477 --> 00:52:56,910
Da igual, Raymond.
Cuida de Lilibeth.
913
00:52:57,516 --> 00:52:58,915
�Lilibeth!
914
00:53:00,556 --> 00:53:02,227
S�, es ella.
915
00:53:02,436 --> 00:53:04,586
Abr� la puerta
y cay� en mis brazos.
916
00:53:04,916 --> 00:53:06,872
Como si tuviera algo que decirme.
917
00:53:08,555 --> 00:53:10,352
�Nota el perfume que la rodea?
918
00:53:11,555 --> 00:53:14,705
Y pensar que esta flor marchita
fue un d�a como Vd. y como yo.
919
00:53:14,915 --> 00:53:16,472
Ll�vela al despacho
del doctor.
920
00:53:16,674 --> 00:53:19,029
�Qu� har�a ah� fuera?
Se supone que es un cad�ver.
921
00:53:19,874 --> 00:53:22,308
-�Y el tipo de afuera?
-No importa.
922
00:53:23,554 --> 00:53:26,511
-La has encontrado.
-No sab�a que estuviera perdida.
923
00:53:26,953 --> 00:53:28,864
Hab�a desaparecido
de mi despacho.
924
00:53:29,433 --> 00:53:31,150
�Podr�as llevarla ah� otra vez?
925
00:53:31,633 --> 00:53:34,465
-�Qu� va a hacer?
-S�, �y qu� ha estado haciendo?
926
00:53:34,872 --> 00:53:37,102
Hemos vuelto la casa
del rev�s busc�ndole.
927
00:53:37,312 --> 00:53:39,826
Me cuesta creerlo.
Me habr�an encontrado.
928
00:53:40,472 --> 00:53:43,429
Raymond, no podemos permitir
que siga as� por m�s tiempo.
929
00:53:43,871 --> 00:53:45,304
�Y qu� podemos hacer?
930
00:53:46,351 --> 00:53:48,421
A m� me parece
un perfecto fiambre.
931
00:53:48,711 --> 00:53:51,100
-Ll�vala a mi despacho.
-Doctor...
932
00:53:52,351 --> 00:53:55,501
quiz� ya lo sepa,
pero su nuera ha desaparecido.
933
00:53:55,710 --> 00:53:57,302
Es terrible...
934
00:53:57,910 --> 00:54:01,300
pero dir�a que lo ha hecho
tarde, �eh, Sr. Lee?
935
00:54:01,509 --> 00:54:03,500
No parece sorprendido.
936
00:54:03,709 --> 00:54:06,461
Joven, cuando uno ha
rezado para que algo ocurra...
937
00:54:06,668 --> 00:54:08,704
se acepta la suerte
sin hacer preguntas.
938
00:54:17,748 --> 00:54:20,864
Cre�amos que Vd. podr�a
arrojar luz sobre el asunto.
939
00:54:21,107 --> 00:54:25,384
Bien, Raymond, d�jala ah�.
No le pasa nada en absoluto.
940
00:54:27,306 --> 00:54:29,696
�Entonces he estado
desconsolado para nada?
941
00:54:29,947 --> 00:54:32,301
Estaba bajo un profundo
sue�o hipn�tico.
942
00:54:32,786 --> 00:54:35,903
Pero, �por qu�?
�Qui�n la hipnotiz�?
943
00:54:36,186 --> 00:54:40,179
Lo hicieron para que obedeciera
las �rdenes que le transmitieron.
944
00:54:40,745 --> 00:54:43,179
Si eso es cierto,
�por qu� anunci� su muerte?
945
00:54:43,385 --> 00:54:45,103
Ten�a mis razones.
946
00:54:45,464 --> 00:54:48,217
�Tiene una raz�n para que vaya
recibiendo golpes en la cabeza?
947
00:54:48,425 --> 00:54:50,779
-Debe acabar siendo mon�tono.
-Sr. Lee...
948
00:54:51,184 --> 00:54:54,220
�est� seguro de que vio
lo que cree que vio?
949
00:54:54,423 --> 00:54:57,257
No estoy ciego. Quiz� me estoy
mareando en esta casa de locos.
950
00:55:22,381 --> 00:55:24,735
Doctor, no falta mucho
para que amanezca...
951
00:55:24,940 --> 00:55:27,659
y cuando llegue la polic�a,
tendr� mucho que contar.
952
00:55:27,860 --> 00:55:28,815
Est� metido hasta el cuello.
953
00:55:29,020 --> 00:55:32,410
Para entonces ya no ser�n
necesarias las explicaciones.
954
00:55:32,620 --> 00:55:34,497
Todo se habr� aclarado.
955
00:55:38,819 --> 00:55:40,696
Pobre bella durmiente.
956
00:55:42,619 --> 00:55:45,974
�Cree Vd. que alguien crey�
que era d�bil mentalmente...
957
00:55:46,178 --> 00:55:48,692
y la escogi� para
obedecer sus �rdenes?
958
00:55:48,898 --> 00:55:50,410
No siempre es as�, Raymond.
959
00:55:50,778 --> 00:55:53,575
Si Leonide estuviera aqu�
resolver�amos esto r�pidamente.
960
00:55:53,777 --> 00:55:54,971
Caballeros...
961
00:55:57,697 --> 00:55:59,847
Es mi desgracia personal...
962
00:56:00,056 --> 00:56:03,685
estar siempre en un lugar
desde el que lo oigo todo.
963
00:56:04,496 --> 00:56:06,612
�En qu� puedo ayudar,
primo Joseph?
964
00:56:06,815 --> 00:56:08,885
-Profesor...
-No me haga preguntas, amigo...
965
00:56:09,095 --> 00:56:10,767
y no le contar� mentiras.
966
00:56:10,975 --> 00:56:14,331
Leonide, podr�as reparar el da�o
que se le ha hecho a esta joven.
967
00:56:15,135 --> 00:56:17,045
S� que puedes, si quieres.
968
00:56:17,855 --> 00:56:19,606
Podr�a, querido Joseph...
969
00:56:20,015 --> 00:56:25,293
pero no provocar� la ira del loco
que anda suelto por aqu�.
970
00:56:25,893 --> 00:56:27,804
Es una cuesti�n
de supervivencia...
971
00:56:28,013 --> 00:56:31,244
No tengo nada que ver
con la hipnosis de esta joven.
972
00:56:31,653 --> 00:56:34,690
Supongo que ya ha cumplido
las �rdenes del desconocido...
973
00:56:34,893 --> 00:56:36,884
y ya no la necesita.
974
00:56:37,452 --> 00:56:40,364
Sin embargo, querido Joseph,
debes excusarme.
975
00:56:40,972 --> 00:56:42,484
Un momento, profesor.
976
00:56:44,371 --> 00:56:46,089
Me pregunto qu� pasar�a...
977
00:56:46,291 --> 00:56:48,805
si dada su repentina aparici�n...
978
00:56:49,092 --> 00:56:52,163
alguien desenterrara la historia
de su estafa al Dr. Van Ee...
979
00:56:52,371 --> 00:56:54,486
y su huida
para que �l pagara el pato.
980
00:56:54,690 --> 00:56:56,726
No voy a ser chantajeado,
Sr. Lee.
981
00:56:57,170 --> 00:56:58,523
Y le repito...
982
00:56:58,730 --> 00:57:01,688
que es Vd. un joven que sabe
m�s de lo que le conviene.
983
00:57:01,890 --> 00:57:06,008
Y me gustar�a saber de d�nde
ha sacado toda esa informaci�n.
984
00:57:06,649 --> 00:57:10,437
Es demasiado joven para saber
cosas ocurridas hace 20 a�os.
985
00:57:10,649 --> 00:57:13,959
Tengo memoria de elefante.
Nunca olvido nada de lo que oigo.
986
00:57:14,209 --> 00:57:16,006
Soy listo, profesor...
987
00:57:16,209 --> 00:57:18,403
como todos Vds. reconocer�n
antes de que amanezca.
988
00:57:20,047 --> 00:57:23,006
Ahora, doctor, le aburrir�
con unas preguntas.
989
00:57:24,167 --> 00:57:28,479
No me importar�a, si tuviera Vd.
la menor idea de lo que busca.
990
00:57:28,687 --> 00:57:31,406
Quiz� si empez�ramos
por lo ocurrido a medianoche...
991
00:57:31,886 --> 00:57:35,162
cuando dio a su nuera lo que
Vd. dijo que era un sedante.
992
00:57:35,446 --> 00:57:38,403
�lnsin�a que tengo algo que ver
con la desaparici�n de Laura?
993
00:57:38,765 --> 00:57:40,437
�Por qu� se sale
por la tangente, doctor?
994
00:57:40,645 --> 00:57:43,001
Tendr� que confesar
cuando llegue la polic�a.
995
00:57:43,485 --> 00:57:46,716
Le recuerdo que est�
haciendo una acusaci�n directa.
996
00:57:47,485 --> 00:57:49,076
Y me niego a responder.
997
00:57:49,405 --> 00:57:51,282
Mire, quiero los hechos
y los quiero ahora.
998
00:57:51,485 --> 00:57:53,316
Dej�monos de rodeos.
999
00:57:53,525 --> 00:57:56,755
Bill, �no eras polic�a
y quer�as volver a Homicidios?
1000
00:57:57,163 --> 00:57:58,563
Ay�dame a que el doctor hable.
1001
00:57:58,763 --> 00:58:00,401
Sabe m�s de lo que dice.
1002
00:58:00,763 --> 00:58:02,401
Claro, te ayudar�, Terry.
1003
00:58:02,723 --> 00:58:04,441
Pero primero
saquemos a Lilibeth de esto.
1004
00:58:04,643 --> 00:58:06,440
Quiz� pueda decirnos algo.
1005
00:58:06,683 --> 00:58:11,995
S�, Sr. Lee, veo que no tiene
prisa para reanimar a Lilibeth.
1006
00:58:16,962 --> 00:58:18,634
�Qu� oye, Doc?
1007
00:58:18,922 --> 00:58:20,991
Su coraz�n late muy despacio.
1008
00:58:21,721 --> 00:58:24,393
Alguien le ha estado enviando
�rdenes por telepat�a.
1009
00:58:24,881 --> 00:58:26,633
�Podr�a yo aprender
a hacer eso?
1010
00:58:26,841 --> 00:58:28,672
Si Lilibeth estuviera
en la cocina...
1011
00:58:28,881 --> 00:58:31,553
�podr�a telegrafiarle
que quiero un caf�?
1012
00:58:31,880 --> 00:58:34,189
Quiz�, Raymond,
alg�n d�a, si tenemos tiempo...
1013
00:58:34,479 --> 00:58:36,788
te ense�ar� los principios
de la hipnosis.
1014
00:58:37,040 --> 00:58:38,757
Mi querido Joseph...
1015
00:58:40,959 --> 00:58:42,994
el principio de la hipnosis...
1016
00:58:43,199 --> 00:58:45,793
no es tan sencillo
como quieres hacerles creer.
1017
00:58:46,518 --> 00:58:49,590
Requiere un largo
y paciente estudio.
1018
00:58:50,398 --> 00:58:53,116
Pero me arriesgar� a la ira
del desconocido...
1019
00:58:54,158 --> 00:58:57,388
ya que veo que ama
sinceramente a esta criatura.
1020
00:58:58,077 --> 00:58:59,635
Y por usted...
1021
00:59:00,357 --> 00:59:03,076
por usted
usar� mis conocimientos.
1022
00:59:03,476 --> 00:59:05,068
Vaya, gracias, profesor.
1023
00:59:05,276 --> 00:59:06,914
Es Vd. �ntegro.
1024
00:59:21,515 --> 00:59:22,743
�Despierta!
1025
00:59:25,674 --> 00:59:26,868
�Despierta!
1026
00:59:30,873 --> 00:59:32,909
�Lilibeth, cari�o!
1027
00:59:33,314 --> 00:59:35,702
�Qu�tame las manos de encima!
�Por qu� me abofeteas?
1028
00:59:35,913 --> 00:59:38,302
�Profesor, vu�lvala
a dormir, es mejor as�!
1029
00:59:38,513 --> 00:59:40,867
-�Qu� me has estado haciendo?
-�Que qu� te hecho?
1030
00:59:41,072 --> 00:59:42,107
S�, �qu� hac�as?
1031
00:59:42,312 --> 00:59:44,826
�Debe ense�arme hipnosis,
es mi �nica posibilidad!
1032
00:59:45,032 --> 00:59:46,670
�Dime, Lilibeth, qu� ocurri�?
1033
00:59:47,391 --> 00:59:49,382
Creo que no lo recuerdo...
1034
00:59:49,792 --> 00:59:51,942
-Es como un sue�o.
-�Viste a alguien?
1035
00:59:52,152 --> 00:59:53,379
No...
1036
00:59:53,831 --> 00:59:56,709
pero s� recuerdo un perfume,
un dulce aroma.
1037
00:59:56,911 --> 00:59:58,583
-S�, s�, contin�e.
-�Terry?
1038
01:00:01,150 --> 01:00:02,947
�Terry?
1039
01:00:04,870 --> 01:00:07,304
-�Terry?
-S�, Jane...
1040
01:00:07,510 --> 01:00:09,420
-�Qu� pasa?
-�Estamos en Halloween?
1041
01:00:09,629 --> 01:00:10,665
No, no lo estamos.
1042
01:00:10,870 --> 01:00:13,542
�Pues qu� hac�a esa cara verde
mirando por la ventana?
1043
01:00:13,749 --> 01:00:14,738
�Qu�?
1044
01:00:14,949 --> 01:00:17,019
Como la que vi en la
habitaci�n de la Sra. Van Ee.
1045
01:00:17,229 --> 01:00:19,583
�Viste una cara verde
en su habitaci�n?
1046
01:00:19,788 --> 01:00:22,143
S�, querido, fue
a lo que ella dispar�...
1047
01:00:22,348 --> 01:00:25,101
Te lo dije,
pero eres tan despistado.
1048
01:00:25,428 --> 01:00:27,305
S�, cielo, soy despistado.
1049
01:00:27,588 --> 01:00:30,545
�Tienes la cabeza fresca
y descansada tras tu sue�ecito?
1050
01:00:31,107 --> 01:00:34,338
Buena chica.
Venga, dime, �qu� pas�?
1051
01:00:35,066 --> 01:00:36,624
�No me grites!
1052
01:00:36,826 --> 01:00:38,339
Te dir� exactamente
qu� pas�.
1053
01:00:38,546 --> 01:00:40,935
Est�bamos en la habitaci�n
y Laura se iba a dormir...
1054
01:00:41,146 --> 01:00:43,899
cuando dijo:
Oh, qu�teme la venda.
1055
01:00:44,106 --> 01:00:46,176
Y yo dije: �Qu� venda?
y ella dijo:
1056
01:00:46,905 --> 01:00:48,657
�No me dispares,
no quer�a hacerlo!
1057
01:00:49,145 --> 01:00:52,262
Y entonces la habitaci�n
qued� a oscuras.
1058
01:00:52,825 --> 01:00:54,816
Cre� que alguien
hab�a apagado las luces...
1059
01:00:55,984 --> 01:00:58,737
-�Como ahora!
-Sigue, lo haces muy bien.
1060
01:00:59,304 --> 01:01:01,659
-Bueno...
-La luz se hab�a ido...
1061
01:01:02,904 --> 01:01:04,781
Y la habitaci�n qued�
a oscuras...
1062
01:01:04,984 --> 01:01:06,496
Eso ya lo has dicho.
1063
01:01:06,704 --> 01:01:10,059
Piensa.
Viste una m�scara verde.
1064
01:01:10,262 --> 01:01:11,821
�Sali� del armario!
1065
01:01:12,062 --> 01:01:15,339
-�Como una polilla?
-S�, cari�o, como una polilla...
1066
01:01:15,542 --> 01:01:17,817
�Qu� listo eres! Era
como una polilla enorme...
1067
01:01:18,022 --> 01:01:21,731
-y volaba dando vueltas y...
-�No te marees m�s a�n!
1068
01:01:22,221 --> 01:01:23,621
�Cu�ntame el resto!
1069
01:01:23,981 --> 01:01:26,859
No entiendo c�mo sabes
que era como una gran polilla.
1070
01:01:27,260 --> 01:01:29,855
�La viste? �Estabas
dentro del armario?
1071
01:01:30,061 --> 01:01:32,291
No. No estaba
dentro del armario.
1072
01:01:32,780 --> 01:01:34,452
Jane, por favor...
1073
01:01:34,940 --> 01:01:36,612
comp�rtate como siempre.
No...
1074
01:01:36,900 --> 01:01:39,254
como siempre, no.
C�lmate...
1075
01:01:39,619 --> 01:01:41,575
-C�lmate...
-Sr. Lee...
1076
01:01:42,699 --> 01:01:44,178
Un momento...
1077
01:01:44,539 --> 01:01:47,337
�D�nde estaba Vd.?
�Estaba arriba?
1078
01:01:47,539 --> 01:01:49,574
No, estaba aqu�,
hablando con su hijo.
1079
01:01:49,898 --> 01:01:51,456
Por cierto, �d�nde est�?
1080
01:01:51,658 --> 01:01:54,047
Aqu� estoy, Sr. Lee.
�Qu� puedo hacer por Vd.?
1081
01:01:55,258 --> 01:01:58,135
-�Quieres parar?
-Estaba escuchando tras la puerta.
1082
01:01:58,698 --> 01:02:00,689
A�n no ha contestado
a mi padre.
1083
01:02:00,978 --> 01:02:02,730
Vamos, tranquilo, tranquilo.
1084
01:02:03,377 --> 01:02:05,607
Y �d�nde estaba Vd.,
Sr. Van Ee?
1085
01:02:05,897 --> 01:02:08,171
Claro que no sabe nada
del paradero de su mujer.
1086
01:02:08,416 --> 01:02:10,884
Vamos, d�gale d�nde est�.
Quiero irme a casa.
1087
01:02:11,097 --> 01:02:12,768
�Tengo hambre!
1088
01:02:15,015 --> 01:02:17,210
-�Silencio todo el mundo!
-�Laura!
1089
01:02:20,335 --> 01:02:22,405
�No, no!
1090
01:02:22,895 --> 01:02:24,010
�No!
1091
01:02:30,734 --> 01:02:33,202
-�Laura!
-Est� hipnotizada.
1092
01:02:35,453 --> 01:02:39,128
Damas y caballeros,
ha sido una noche emocionante.
1093
01:02:39,333 --> 01:02:44,361
Y se merecen una explicaci�n por
los extra�os sucesos ocurridos.
1094
01:02:44,853 --> 01:02:47,685
�Est�n hablando desde alg�n
lugar detr�s de las paredes!
1095
01:02:47,892 --> 01:02:49,405
Brillante observaci�n, Sherlock.
1096
01:02:49,612 --> 01:02:52,649
Les presento a la pareja
Lorette y Ren�...
1097
01:02:52,932 --> 01:02:54,729
tal como eran en
la cumbre de su carrera...
1098
01:02:55,292 --> 01:02:57,646
en el Sal�n Verde de Par�s.
1099
01:02:58,731 --> 01:03:01,564
�Claro!
�La m�scara, la foto...!
1100
01:03:01,771 --> 01:03:03,170
Srta. Lorette.
1101
01:03:05,451 --> 01:03:07,566
Ahora s� qui�n es �l.
1102
01:03:08,530 --> 01:03:11,408
La Srta. Lorette se cubrir�
los ojos con una venda...
1103
01:03:11,690 --> 01:03:13,760
para ver mejor
la verdad interior.
1104
01:03:15,209 --> 01:03:17,564
Muy bien, Ren�, muy bien.
1105
01:03:18,409 --> 01:03:20,365
Como en los viejos tiempos.
1106
01:03:20,729 --> 01:03:24,039
�Quiere alguien del p�blico
hacer una pregunta a la Srta.?
1107
01:03:25,968 --> 01:03:27,242
�Silencio!
1108
01:03:27,448 --> 01:03:31,486
Vamos, Sr. Lee. Hasta ahora
estaba repleto de preguntas.
1109
01:03:32,048 --> 01:03:33,400
Estoy pensando, hermano.
1110
01:03:33,887 --> 01:03:37,243
No podemos mantenerla mucho rato
en este delicado estado mental...
1111
01:03:37,647 --> 01:03:39,955
�ltimamente ha estado
bajo una fuerte presi�n.
1112
01:03:40,767 --> 01:03:43,200
Yo mismo har� las preguntas.
1113
01:03:43,526 --> 01:03:45,403
S�, Ren�, estoy a tus �rdenes.
1114
01:03:45,806 --> 01:03:49,481
-�Est� asustada?
-No. Me siento segura.
1115
01:03:50,846 --> 01:03:53,120
-�Dir� la verdad?
-S�.
1116
01:03:55,965 --> 01:03:58,239
Vinieron y me dijeron:
Su pareja,
1117
01:03:58,564 --> 01:04:01,715
el de los trucos de magia
y las imitaciones, es un esp�a.
1118
01:04:02,124 --> 01:04:03,762
Pero no tenemos pruebas.
1119
01:04:03,964 --> 01:04:07,080
Le daremos un mill�n de francos
si Vd., Lorette, nos las brinda.
1120
01:04:07,283 --> 01:04:09,239
Ahora lo sabremos todo.
1121
01:04:09,564 --> 01:04:11,793
�Les dio la prueba que quer�an?
1122
01:04:12,283 --> 01:04:13,318
S�.
1123
01:04:14,043 --> 01:04:15,999
�Se lo llevaron para matarle?
1124
01:04:16,363 --> 01:04:18,557
-S�.
-�Qu� era �l para Vd.?
1125
01:04:18,922 --> 01:04:23,200
El hombre que traicion�,
el hombre que vendi� por dinero.
1126
01:04:24,002 --> 01:04:25,320
Era mi marido.
1127
01:04:25,521 --> 01:04:28,638
Cuando le dijeron
que ser�a ejecutado...
1128
01:04:28,841 --> 01:04:32,629
le envi� un regalo para su �ltimo
momento ante el pelot�n...
1129
01:04:33,521 --> 01:04:35,318
�Qu� era?
1130
01:04:36,120 --> 01:04:39,829
-Un pa�uelo verde para sus ojos.
-�Como el que lleva Vd. ahora?
1131
01:04:40,040 --> 01:04:42,156
-S�.
-�Por qu� se lo envi�?
1132
01:04:43,600 --> 01:04:45,238
Era mi pa�uelo.
1133
01:04:45,679 --> 01:04:48,193
Quer�a que supiera que le hab�a
traicionado porque le odiaba.
1134
01:04:49,879 --> 01:04:51,790
Era bueno y amable...
1135
01:04:52,878 --> 01:04:55,073
pero le odiaba por el poder
que ten�a sobre m�.
1136
01:04:55,439 --> 01:04:58,794
Ya veo. �sa es su �nica
defensa: le odiaba.
1137
01:04:59,598 --> 01:05:01,155
Crey� que le hab�an matado.
1138
01:05:01,357 --> 01:05:03,348
Huy� a Am�rica.
1139
01:05:03,598 --> 01:05:05,076
Pens� que estaba a salvo.
1140
01:05:05,277 --> 01:05:08,110
Entonces descubri� que
estaba vivo y quer�a vengarse...
1141
01:05:08,557 --> 01:05:10,275
Gracias, Lorette.
1142
01:05:10,717 --> 01:05:12,832
Ya puede quitarse la venda.
1143
01:05:14,037 --> 01:05:16,345
�Ve algo en el pa�uelo?
1144
01:05:18,596 --> 01:05:19,994
�Tiene un agujero!
1145
01:05:20,596 --> 01:05:22,904
S�. �Qu� m�s, Lorette?
1146
01:05:23,275 --> 01:05:24,754
�Qu� m�s?
1147
01:05:25,595 --> 01:05:26,948
�Hay sangre en �l!
1148
01:05:28,154 --> 01:05:30,145
-�Su sangre!
-He vuelto.
1149
01:05:30,795 --> 01:05:34,070
�Estoy aqu� para vengarme!
1150
01:05:34,354 --> 01:05:35,503
�No!
1151
01:05:35,794 --> 01:05:37,193
�No, no me toques!
1152
01:05:41,593 --> 01:05:43,345
�Fuera, bajo la ventana,
ya sabes d�nde!
1153
01:05:48,632 --> 01:05:50,907
S�, se ha vengado.
1154
01:05:51,473 --> 01:05:53,906
Ha vivido con el terror
de que la encontrara.
1155
01:05:58,432 --> 01:06:01,343
Un momento, se�ora.
No va a ninguna parte.
1156
01:06:01,832 --> 01:06:04,664
Vaya, pero si es
la Sra. Williams.
1157
01:06:05,151 --> 01:06:06,823
Venga conmigo.
1158
01:06:07,630 --> 01:06:09,939
Vamos.
�Quiere que la arrastre?
1159
01:06:10,151 --> 01:06:12,345
�Entre!
Eh, Terry, ven aqu�.
1160
01:06:12,550 --> 01:06:14,381
Mira esto.
1161
01:06:14,590 --> 01:06:16,342
�ste es tu hombre.
1162
01:06:16,550 --> 01:06:18,700
Por fin he atrapado
a un asesino.
1163
01:06:19,189 --> 01:06:20,781
Se equivoca.
Ni la he tocado.
1164
01:06:20,989 --> 01:06:23,503
Ren�, has cumplido tu promesa.
1165
01:06:23,709 --> 01:06:25,222
Me dijiste que no la tocar�as.
1166
01:06:25,429 --> 01:06:26,748
Pero est� muerta, �verdad?
1167
01:06:26,949 --> 01:06:29,337
Y no ir� a ning�n lado hasta que
averig�emos qu� la ha matado.
1168
01:06:29,828 --> 01:06:32,466
Y Vd., profesor,
sabe m�s de lo que dice.
1169
01:06:32,667 --> 01:06:34,385
Le detengo a Vd. tambi�n.
1170
01:06:34,707 --> 01:06:37,176
Te est�s espabilando, Bill.
Profesor...
1171
01:06:37,388 --> 01:06:39,662
-veo que Vds. se conocen.
-S�...
1172
01:06:39,947 --> 01:06:41,744
Ren� fue mi ayudante.
1173
01:06:41,947 --> 01:06:43,778
Le ense�� todo lo que sabe.
1174
01:06:44,147 --> 01:06:46,740
Empez� su propia carrera
y tuvo mucho �xito.
1175
01:06:47,146 --> 01:06:50,058
M�s tarde nos encontramos
en un campo de concentraci�n.
1176
01:06:50,266 --> 01:06:55,259
Y aqu� estamos. El mundo es
peque�o, Sr. Lee, muy peque�o.
1177
01:06:57,905 --> 01:07:00,544
Terry, �es aqu� donde dan
las licencias de matrimonio?
1178
01:07:00,745 --> 01:07:02,576
No, cari�o, es el dep�sito.
1179
01:07:02,785 --> 01:07:05,378
Cielo, dices cosas preciosas.
1180
01:07:06,584 --> 01:07:07,937
�El dep�sito?
1181
01:07:08,143 --> 01:07:10,817
No te preocupes. Qu�date
aqu� y nadie te har� da�o.
1182
01:07:11,224 --> 01:07:12,452
Pero...
1183
01:07:12,824 --> 01:07:15,291
Bien, doctor. �Algo que a�adir
a mi historia del a�o?
1184
01:07:16,023 --> 01:07:17,820
-�Qui�n es Ren�?
-Su marido.
1185
01:07:18,023 --> 01:07:20,490
Le traicion� por dinero. Cre�a
que los nazis le matar�an...
1186
01:07:20,703 --> 01:07:22,181
pero �l ten�a otra idea.
1187
01:07:22,382 --> 01:07:24,179
Doc, �fue un asesinato?
1188
01:07:24,382 --> 01:07:26,373
�Tendr� esa suerte?
�La asesinaron?
1189
01:07:26,582 --> 01:07:28,811
-Enviamos el informe a la polic�a.
-�Y qu� dice?
1190
01:07:29,022 --> 01:07:31,252
Vamos, d�ganoslo.
1191
01:07:32,061 --> 01:07:34,052
Al principio no lo
entend�a, pero ahora s�.
1192
01:07:34,261 --> 01:07:37,890
No hab�a signos de violencia
en el cuerpo ni lesiones internas.
1193
01:07:38,181 --> 01:07:40,569
-�Y eso qu� demuestra?
-S�, �qu� pas�?
1194
01:07:40,900 --> 01:07:43,858
Literalmente, muri� de miedo.
93779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.