Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,264 --> 00:00:46,264
SAAGAR
2
00:00:53,265 --> 00:00:58,065
TRADU��O: AKBAR
3
00:02:30,265 --> 00:02:35,056
N�o vejo o Raja em nenhum lugar.
Onde pode ele estar?
4
00:02:35,503 --> 00:02:39,327
Estive de olho nele a noite
toda no mar? Ele vir�.
5
00:02:39,810 --> 00:02:44,157
- Ali est� ele, Sr.
- Eh, Raja...
6
00:02:44,481 --> 00:02:49,192
Estava perguntando por ti.
Onde estiveste?
7
00:02:49,922 --> 00:02:53,471
- Todos chegaram menos tu.
- Olhe para ali, Sr.
8
00:02:53,893 --> 00:03:00,641
Ningu�m deve ter conseguido isto!
- Ningu�m t�o bom como tu.
9
00:03:01,068 --> 00:03:04,459
Vem descarregar isto.
- Estou indo, Sr.
10
00:03:04,906 --> 00:03:10,061
E o teu dinheiro.
- Diz o total. Vou busca-lo depois.
11
00:03:13,516 --> 00:03:20,787
J� comeste alguma coisa?
12
00:03:21,258 --> 00:03:24,808
Toma isto.
Vai comer algo.
13
00:03:30,570 --> 00:03:37,760
� o teu casamento? - Tens que vir.
- Vou tomar apenas um banho e j� vou.
14
00:03:38,179 --> 00:03:42,730
A tua casa � por aqui.
- Vou tomar uma ch�vena de ch� primeiro.
15
00:03:43,418 --> 00:03:47,320
Despacha-te.
Vamos nos divertir!
16
00:03:47,723 --> 00:03:48,713
O que tens a�?
17
00:03:56,005 --> 00:04:00,744
Anda...Anda agora...
- J� cheguei...
18
00:04:06,745 --> 00:04:09,614
Ele fugiu, maldi��o!
Tinhas que chegar agora?
19
00:04:09,983 --> 00:04:14,535
Tu chamaste-me. - Chamei o rato,
n�o a ti! O que queres?
20
00:04:14,856 --> 00:04:17,598
Nada. Apenas uma ch�vena de ch�.
- Nem penses!
21
00:04:18,026 --> 00:04:21,929
Porque n�o? - Tenho que me preparar
para o casamento da Maria.
22
00:04:22,431 --> 00:04:26,857
Eu tamb�m.
- O que foi?
23
00:04:27,204 --> 00:04:29,866
Acabei de limpar isto.
E olha o que est�s fazendo.
24
00:04:31,274 --> 00:04:37,783
Estive sentado a noite toda
num barco em alto mar...
25
00:04:38,159 --> 00:04:42,985
E tu... tu recusas-me uma
ch�vena de ch�?
26
00:04:43,333 --> 00:04:48,681
Est� bem. Eu s�...
- Est� bem. Eu sirvo-te.
27
00:04:48,674 --> 00:04:50,494
Agora senta-te direito.
Anda.
28
00:04:57,985 --> 00:05:00,646
Eu n�o te pouparei hoje.
Vou te dar veneno.
29
00:05:05,159 --> 00:05:08,061
Desce! Desce!
Pelo outro lado!
30
00:05:08,430 --> 00:05:13,824
Est�s sempre a chatear-me!
Toma! Limpa tudo!
31
00:05:15,738 --> 00:05:18,127
N�o pe�as mais nada.
32
00:05:23,838 --> 00:05:27,070
O que est�s fazendo aqui, Raja?
A dona Joseph est� � tua procura.
33
00:05:27,408 --> 00:05:32,597
Eu sei. Temos de ir ao
casamento. Tamb�m vai, tio?
34
00:05:32,916 --> 00:05:39,470
Vamos ter um casamento finalmente.
Usarei um terno, espirrarei algum odor.
35
00:05:40,291 --> 00:05:45,002
O que � isso? - Veneno!
- Veneno? - Para os ratos!
36
00:05:45,964 --> 00:05:51,631
O que �? - O ch� est� bom,
mas n�o tem a��car.
37
00:05:51,904 --> 00:05:54,406
Olha tu...
- Isto n�o tem a��car...
38
00:05:57,911 --> 00:06:00,699
O que se passa comigo?
Tenho que fazer tudo!
39
00:06:01,259 --> 00:06:05,526
O Johnny na cozinha. Tu vais casar-te.
Os ratos querem o a��car. De loucos!
40
00:06:06,965 --> 00:06:12,360
O Johnny na cozinha? Eu vou casar-me
e os ratos querem o a��car?
41
00:06:12,705 --> 00:06:17,610
Lindo! Ela misturou tudo com o leite,
o ch� e o a��car!
42
00:06:33,953 --> 00:06:39,108
A��car!
- J� n�o � preciso.
43
00:06:39,704 --> 00:06:42,890
Porque est� isto vazio?
- Tinha a��car. Deitei-o no ch�.
44
00:06:46,046 --> 00:06:50,870
Porque est�s t�o preocupada?
Apenas deitei no meu ch�.
45
00:06:51,485 --> 00:06:55,752
E tu... tu bebeste tudo?
46
00:06:56,525 --> 00:07:00,375
N�o! Lavei a minha cara
e m�os com ele? Honestamente!
47
00:07:00,452 --> 00:07:03,115
Parece que eles adulteram at�
o a��car actualmente!
48
00:07:03,116 --> 00:07:08,116
Raja! - Raja!
- P�ra com o Raja!
49
00:07:08,116 --> 00:07:12,175
Por amor de Deus! Vai te vestir.
Eu tamb�m vou arranjar-me.
50
00:07:12,810 --> 00:07:16,680
Isto n�o era a��car, era veneno!
- Veneno?
51
00:07:20,519 --> 00:07:24,593
N�o est�s a mentir, pois n�o?
52
00:07:25,292 --> 00:07:30,401
� isso que estou tentando te dizer.
Bebeste veneno!
53
00:07:35,715 --> 00:07:40,985
N�o consigo ver bem...
54
00:07:41,645 --> 00:07:45,069
Mas, estou bem.
N�o te preocupes. Estou bem.
55
00:08:07,498 --> 00:08:13,575
N�o � hora para te sentares.
Eu vou indo...
56
00:08:14,908 --> 00:08:16,135
Mas para onde vais?
57
00:08:27,388 --> 00:08:30,779
O que se passa, querida?
- O que aconteceu, Raja?
58
00:08:31,093 --> 00:08:36,248
Levanta-te. Diz alguma coisa.
O ch� tinha veneno de rato.
59
00:08:36,766 --> 00:08:40,157
Mas porque tinha veneno no ch�?
Os ratos n�o bebem ch�!
60
00:08:40,157 --> 00:08:45,170
Escute. Estava com pressa. Ele pediu
o ch�. Por isso eu... - Estou a ver.
61
00:08:45,511 --> 00:08:49,333
Estavas com pressa. Ele pediu o ch�
e tu envenenaste-o!
62
00:08:49,682 --> 00:08:53,187
Mas que raio foste fazer?
- Eu n�o o envenenei!
63
00:08:53,553 --> 00:08:57,456
Quem acreditar� em ti?
O tribunal precisa de provas.
64
00:08:57,825 --> 00:09:01,489
� preciso testemunhas. E onde
iremos encontrar testemunhas?
65
00:09:01,830 --> 00:09:06,779
N�o tem ningu�m aqui!
- Eu serei testemunha. - Ele ser�.
66
00:09:07,069 --> 00:09:10,938
Parece que ele est� bem.
Raja... est�s bem?
67
00:09:11,275 --> 00:09:16,430
Est�s salvo? - Sim, porque, o veneno
est� no meu len�o, n�o no ch�!
68
00:09:22,754 --> 00:09:29,183
Hoje n�o te pouparei.
Vou dar-te uma li��o!
69
00:10:00,190 --> 00:10:05,191
� Maria, � Maria,
� Maria...
70
00:10:05,192 --> 00:10:10,193
� Maria, � Maria,
� Maria...
71
00:10:10,194 --> 00:10:17,195
Eu disse para casares comigo,
e n�o com ele...
72
00:10:17,196 --> 00:10:20,196
Mas como brigamos...
73
00:10:21,198 --> 00:10:26,198
� Maria, � Maria,
� Maria...
74
00:10:26,199 --> 00:10:31,201
� Maria, � Maria,
� Maria...
75
00:10:31,202 --> 00:10:38,204
Eu disse para casares com
o Johnny e assim o fizeste...
76
00:10:38,205 --> 00:10:42,205
Voc�s nem brigavam...
77
00:10:42,206 --> 00:10:47,207
� Maria, � Maria,
� Maria...
78
00:10:47,208 --> 00:10:53,209
� Maria, � Maria,
� Maria...
79
00:11:26,216 --> 00:11:28,216
Tens uma alma pura...
80
00:11:28,217 --> 00:11:31,218
Mas algo est� te perturbando...
81
00:11:31,219 --> 00:11:33,220
N�o sei o que fez o Johnny...
82
00:11:33,221 --> 00:11:37,221
Para fazer
o teu cora��o bater...
83
00:11:37,222 --> 00:11:41,223
Ouve o que te digo,
e diz �s pessoas...
84
00:11:42,224 --> 00:11:44,225
Vou perguntar � tua m�e...
85
00:11:44,225 --> 00:11:47,226
O que est� te preocupando...
86
00:11:48,228 --> 00:11:53,228
� Maria, � Maria,
� Maria...
87
00:11:53,229 --> 00:11:58,231
� Maria, � Maria,
� Maria...
88
00:11:58,232 --> 00:12:03,232
Eu disse para casares com
o Johnny e assim o fizeste...
89
00:12:03,233 --> 00:12:07,234
Voc�s nem brigavam...
90
00:12:08,235 --> 00:12:13,236
� Maria, � Maria,
� Maria...
91
00:12:13,237 --> 00:12:19,238
� Maria, � Maria,
� Maria...
92
00:12:36,242 --> 00:12:40,243
Eu disse e volto a dizer,
como se conheceram...
93
00:12:40,244 --> 00:12:46,245
Foi num dia quente
e numa noite fria...
94
00:12:47,247 --> 00:12:50,247
Porque aconteceu assim...
95
00:12:50,248 --> 00:12:52,248
Voc�s os dois no quarto...
96
00:12:52,249 --> 00:12:57,250
E perderam as chaves e
n�o puderam sair...
97
00:12:58,251 --> 00:13:03,252
� Maria, � Maria,
� Maria...
98
00:13:03,253 --> 00:13:08,255
� Maria, � Maria,
� Maria...
99
00:13:08,256 --> 00:13:15,256
Eu disse para casares comigo,
e n�o com ele...
100
00:13:15,258 --> 00:13:18,259
Mas como brigamos...
101
00:13:18,260 --> 00:13:23,260
� Maria, � Maria,
� Maria...
102
00:13:23,261 --> 00:13:28,262
� Maria, � Maria,
� Maria...
103
00:13:50,267 --> 00:13:56,268
Tudo o que queiras saber,
vem at� mim...
104
00:13:56,269 --> 00:14:02,271
Basta agarrares na
minha m�o que saber�s...
105
00:14:02,271 --> 00:14:06,273
E se estiveres triste,
eu trato disso...
106
00:14:07,274 --> 00:14:12,275
Vem at� mim
que te abra�o...
107
00:14:12,276 --> 00:14:17,276
� Maria, � Maria,
� Maria...
108
00:14:17,277 --> 00:14:23,278
� Maria, � Maria,
� Maria...
109
00:14:23,279 --> 00:14:29,280
Eu disse para casares com
o Johnny e assim o fizeste...
110
00:14:29,281 --> 00:14:33,282
Voc�s nem brigavam...
111
00:14:34,284 --> 00:14:54,287
� Maria...
� Maria...
112
00:15:03,393 --> 00:15:08,740
A Maria casou-se tamb�m! Uma por
uma as raparigas est�o se casando!
113
00:15:09,499 --> 00:15:11,604
Tamb�m vais te casar
qualquer dia.
114
00:15:13,070 --> 00:15:19,306
Amanh�, quando o Raja
for pescar eu digo-lhe.
115
00:15:19,306 --> 00:15:25,364
O qu�? - Para pescar
um noivo para mim!
116
00:15:25,986 --> 00:15:27,977
E o que tem de mal no Raja?
117
00:15:29,123 --> 00:15:32,275
Agora est� ficando caduco!
118
00:15:32,661 --> 00:15:38,328
O Raja e eu somos amigos de inf�ncia.
Ponto final!
119
00:15:38,701 --> 00:15:41,852
Nem eu posso pensar nele
'desse' modo, nem ele!
120
00:16:44,145 --> 00:16:47,091
Os meus �culos...
O que � isso?
121
00:16:47,717 --> 00:16:50,824
- Isto... - N�o � isso, isto!
- Isto!
122
00:16:51,187 --> 00:16:57,503
Isto � um len�o. Com que limpamos
o suor, limpamos o nariz.
123
00:16:58,529 --> 00:17:02,034
Criei-te desde pequeno.
124
00:17:02,467 --> 00:17:05,699
E est�s armado em espertinho comigo?
Eu sei de tudo!
125
00:17:06,538 --> 00:17:10,646
Sabe de tudo? - O qu�?
- Porque n�o casas com ela?
126
00:17:11,211 --> 00:17:14,921
- Casar? Com quem?
- Com a Mona claro. Quem mais?
127
00:17:15,416 --> 00:17:21,652
Sinceramente, dona Joseph,
est� misturando as coisas.
128
00:17:22,057 --> 00:17:28,293
Est� bem. Pensei que abrisses
o teu cora��o comigo.
129
00:17:28,565 --> 00:17:33,434
Mas se queres esconder isso,
quem sou eu para perguntar? - N�o!
130
00:17:33,938 --> 00:17:37,568
N�o, Mrs. Joseph.
N�o diga isso.
131
00:17:38,344 --> 00:17:43,418
Se n�o me perguntar, quem perguntar�?
H� aqui mais algu�m?
132
00:17:43,850 --> 00:17:47,240
Ent�o diz-me, quando te divertes
tanto com ela...
133
00:17:47,687 --> 00:17:49,872
porque n�o lhe perguntas?
134
00:17:51,624 --> 00:17:56,575
Porque � s� isso.
Divers�o!
135
00:17:55,964 --> 00:18:00,196
Eu sei que quando lhe perguntar,
ela n�o recusar�.
136
00:18:00,602 --> 00:18:03,505
Mas deixe-me ser competente
primeiro!
137
00:18:03,642 --> 00:18:10,593
No fim de tudo, o que tenho?
O barco pertence a um contratante.
138
00:18:10,949 --> 00:18:14,771
As redes que uso. At� mesmo
o peixe que pesco, � dele!
139
00:18:15,188 --> 00:18:20,741
Realmente fa�o um pouco de dinheiro,
mas como a farei feliz com t�o pouco?
140
00:18:21,227 --> 00:18:25,096
Pensas em toda a tua vida, tu...
- N�o, senhora Joseph.
141
00:18:26,134 --> 00:18:29,922
Verei bons dias tamb�m.
Ent�o irei at� � Mona.
142
00:18:30,940 --> 00:18:34,569
Quando possuir um barco.
Quando trabalhar por conta pr�pria.
143
00:18:35,244 --> 00:18:37,668
Quando ganhar para si
e para a Mona.
144
00:18:41,283 --> 00:18:45,948
Senhora Joseph... ver�.
145
00:18:46,090 --> 00:18:49,640
Um dia, o seu Raja,
nestas mesmas �guas...
146
00:18:50,062 --> 00:18:52,293
a viajar no seu pr�prio barco.
147
00:19:10,619 --> 00:19:17,652
Estes pequenos barcos realmente
s�o fant�sticos.
148
00:19:18,729 --> 00:19:21,915
Digo que s�o realmente bons.
Como se sente sobre isso?
149
00:19:22,734 --> 00:19:28,002
Se pensas que eles s�o bonitos,
� melhor deleitares-te neles.
150
00:19:28,774 --> 00:19:33,724
Eles n�o ser�o vistos dentro de
poucos dias. - Isso � fant�stico, Sr.
151
00:19:34,348 --> 00:19:39,343
Eles n�o ser�o vistos em absoluto.
A minha vista est� ficando mais d�bil.
152
00:19:39,955 --> 00:19:46,508
Mesmo agora, embora fora de foco,
posso ver os barcos nebulosamente.
153
00:19:46,896 --> 00:19:52,164
�s um asno! N�o estava
falando sobre os teus olhos.
154
00:19:52,569 --> 00:19:55,436
Pensei na pol�tica da
companhia Kamladevi.
155
00:19:56,007 --> 00:20:00,080
N�o queremos esses pequenos pescadores
pescando nas suas redes aqui.
156
00:20:00,679 --> 00:20:04,832
Eles vendem o seu peixe no mesmo
mercado que a nossa companhia vende.
157
00:20:05,685 --> 00:20:07,995
E isso afecta os nossos
pre�os muito severamente.
158
00:20:08,789 --> 00:20:13,944
Acho que eles n�o o escutar�o
porque n�o os deixa pescar.
159
00:20:14,362 --> 00:20:17,628
Eles ter�o de escutar, pela maneira
que estamos indo convence-los!
160
00:20:19,134 --> 00:20:22,923
- Percebeste? - Claro.
Parece, um peixe grande...
161
00:20:23,238 --> 00:20:26,629
a devorar o pequeno peixe!
N�o � isso que quer dizer?
162
00:20:28,044 --> 00:20:31,549
� a primeira vez que estou te
ouvindo falar com algum sentido!
163
00:20:32,416 --> 00:20:37,207
Capit�o! Vamos regressar.
A Senhora quer falar comigo �s 10h.
164
00:20:37,556 --> 00:20:40,947
10 horas?
Ent�o temos que regressar.
165
00:20:41,294 --> 00:20:43,683
Porque o rel�gio dela bate
exactamente �s 10h em ponto!
166
00:20:44,897 --> 00:20:52,010
Mas realmente sinto uma coisa, Sr.
Sou o seu empregado humilde, n�o h� d�vida.
167
00:20:52,540 --> 00:20:55,009
Por isso trato ela como 'Senhora'.
Mas voc�, Sr...
168
00:20:55,377 --> 00:21:02,410
� o filho do seu irm�o mais velho.
Portanto ela � sua tia.
169
00:21:02,886 --> 00:21:06,118
- Porque n�o a chama de tia?
- Porque, meu querido homem...
170
00:21:06,457 --> 00:21:09,848
...quero permanecer o seu G.M!
Kamladevi...
171
00:21:10,161 --> 00:21:14,314
� ''Senhora'' absolutamente
para todos. Inclusive eu!
172
00:21:31,219 --> 00:21:35,213
- Porque o trabalho n�o est� pronto ainda?
- Aquela terra est� a um baixo n�vel.
173
00:21:35,591 --> 00:21:39,665
E agora est� inundada devido �s chuvas.
Por isso tive de parar tudo.
174
00:21:40,064 --> 00:21:44,570
N�o se incomode. Tentarei
terminar o trabalho no dia 26.
175
00:21:44,936 --> 00:21:49,089
Eu n�o lhe pago para tentar
o seu melhor.
176
00:21:49,475 --> 00:21:54,300
Se aquele trabalho n�o estiver pronto
no dia 26, � melhor entregar a sua demiss�o!
177
00:21:59,687 --> 00:22:04,512
A estimativa dos tr�s pescadores com
rede de arrasto japoneses, est� pronta.
178
00:22:04,893 --> 00:22:09,763
N�o te chamei agora para discutir sobre
esses pescadores com rede de arrasto.
179
00:22:10,599 --> 00:22:15,425
O Ravi est� chegando!
E como sabes...
180
00:22:16,006 --> 00:22:19,999
esta heran�a,
este neg�cio comum...
181
00:22:20,678 --> 00:22:23,547
ele controlar� um dia.
182
00:22:24,183 --> 00:22:26,413
Claro!
Porque n�o?
183
00:22:27,453 --> 00:22:31,447
Se ele ficar consigo, ele ir�
aprender as cordas pouco a pouco.
184
00:22:32,326 --> 00:22:35,592
Afinal, ele � seu neto.
185
00:22:37,064 --> 00:22:40,011
Ele tem o seu sangue nas veias!
186
00:22:41,036 --> 00:22:43,537
� verdade.
Mas nas veias dele...
187
00:22:43,639 --> 00:22:50,273
tamb�m corre o sangue de uma
rapariga normal de uma fam�lia normal!
188
00:22:50,814 --> 00:22:55,161
Com quem o meu filho foi...
de qualquer maneira...
189
00:22:56,321 --> 00:23:00,189
Porque recordo todas essas mem�rias
depois de tantos anos?
190
00:23:01,693 --> 00:23:05,927
Desejo, que quando o Ravi vier,
pouco a pouco...
191
00:23:06,300 --> 00:23:09,963
ponhas algumas responsabilidades
nos seus ombros. - Certo.
192
00:23:22,752 --> 00:23:28,066
- A av� est� em casa?
- N�o. Ela est� ocupada no escrit�rio agora.
193
00:23:28,927 --> 00:23:31,476
Ela encontra-se contigo
hoje ao jantar.
194
00:23:45,745 --> 00:23:49,136
- O que achas desta mans�o?
- � encantadora.
195
00:23:50,084 --> 00:23:52,827
- E o teu quarto?
- � tamb�m encantador.
196
00:23:54,890 --> 00:23:58,793
Gosto muito deste lugar.
Pode ser muito desenvolvido.
197
00:24:00,097 --> 00:24:03,966
Come�amos na ind�stria da pesca, e
agora tenho outros planos tamb�m.
198
00:24:04,836 --> 00:24:09,149
Apenas interessa-te pelo trabalho,
e saber�s logo tudo.
199
00:24:09,841 --> 00:24:16,074
O que fizeste depois de conclu�res
os estudos? Apenas vagaste aqui e ali.
200
00:24:15,915 --> 00:24:20,468
Ficas aqui agora. Falei com o
Vikram, para ensinar-te as cordas.
201
00:24:22,156 --> 00:24:25,705
E tamb�m tens de casar.
202
00:24:26,361 --> 00:24:29,672
O teu pai estragou
a vida dele!
203
00:24:30,733 --> 00:24:34,601
Mas n�o te deixarei
fazeres o mesmo.
204
00:24:36,473 --> 00:24:41,298
O meu pai n�o estragou a sua pr�pria vida.
Ele conduziu-a segundo o seu desejo.
205
00:24:41,979 --> 00:24:46,053
Segundo o seu pr�prio desejo,
ou o desejo daquela mulher?
206
00:24:47,085 --> 00:24:53,435
Antes que v� mais longe, av�.
Lembre-se que � da minha m�e que fala!
207
00:24:58,131 --> 00:25:05,244
Se realmente estou fazendo isso...
208
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
ent�o n�o devia.
209
00:25:08,645 --> 00:25:12,797
Porque n�o quero falar
nada sobre ela!
210
00:25:15,551 --> 00:25:20,297
Ainda n�o terminaste a tua sopa.
211
00:25:47,924 --> 00:25:49,075
Com licen�a.
212
00:25:51,563 --> 00:25:54,987
- Vive neste farol?
- Sim.
213
00:25:56,634 --> 00:26:01,299
Nunca te vi antes por aqui.
�s novo por aqui?
214
00:26:01,907 --> 00:26:06,299
Correcto. - Est�s fazendo
o teu passeio matinal.
215
00:26:09,316 --> 00:26:14,220
O mar parece t�o belo
de manh� cedo.
216
00:26:15,022 --> 00:26:20,131
Porqu� apenas de manh�? O mar tem um
olhar encantador a cada momento do dia.
217
00:26:20,997 --> 00:26:30,874
�s vezes � vermelho brilhante tamb�m.
E logo ele ruge...
218
00:26:31,276 --> 00:26:34,701
como se marchasse um ex�rcito.
E �s vezes...
219
00:26:35,148 --> 00:26:39,973
� t�o tranquilo, como se um amigo
conversasse, com a sua m�o no ombro.
220
00:26:41,021 --> 00:26:46,972
H� formas in�meras no mar.
Se olhares cuidadosamente, filho...
221
00:26:48,630 --> 00:26:51,782
- Como te chamas?
- Ravi.
222
00:26:51,783 --> 00:26:58,134
- Como se chama, Pop?
- Eles chamam-me 'Pop' apenas.
223
00:26:58,442 --> 00:27:02,230
Pop? Est� bem ent�o, eu vou indo
agora. At� depois. - Com certeza.
224
00:33:07,480 --> 00:33:11,668
- N�o vais trabalhar hoje?
- Sim, vou.
225
00:33:13,888 --> 00:33:17,472
V�s as fotos dela antes
de ires trabalhar.
226
00:33:17,926 --> 00:33:22,591
E vais directamente v�-la depois
de voltares. O que � tudo isso?
227
00:33:23,366 --> 00:33:29,317
Eu n�o sei. Mas � alguma coisa.
Posso ir agora? Estou atrasado.
228
00:33:31,842 --> 00:33:35,267
Olha!
Os barcos da companhia.
229
00:33:38,284 --> 00:33:41,230
Eles n�o s�o os barcos da companhia,
filho.
230
00:33:41,788 --> 00:33:46,213
Aquilo � um pontap� do rico, que
bater� no nosso est�mago um dia!
231
00:33:48,829 --> 00:33:51,901
Estamos prontos, Sr.
Voltamos? - Est� bem.
232
00:33:55,537 --> 00:34:01,329
Porque sempre d�o
uma volta t�o longa?
233
00:34:02,112 --> 00:34:06,299
Penso que � porque os pescadores t�m
as suas redes estendidas l� adiante...
234
00:34:06,850 --> 00:34:11,925
algu�m pode fazer...
- O mar � propriedade privada deles...
235
00:34:12,223 --> 00:34:14,123
para eles estenderem as suas redes
onde quer que eles querem?
236
00:34:16,828 --> 00:34:22,462
- Hoje, este barco vai em frente!
- Mas Sr., aquele barco, a rede...
237
00:34:23,203 --> 00:34:25,751
Faz o que mando!
Leva o barco em frente...
238
00:34:45,764 --> 00:34:47,072
Ele est� vindo direito a n�s!
239
00:34:52,071 --> 00:34:56,019
N�o venha por aqui...
H� rede espalhada por aqui.
240
00:34:58,846 --> 00:35:00,314
N�o me ouve?
241
00:35:08,824 --> 00:35:12,932
V� por outro lado.
N�o venha por aqui.
242
00:35:15,999 --> 00:35:19,105
Est� surdo?
243
00:35:19,637 --> 00:35:24,143
H� rede aqui.
N�o venha por aqui. V� por ali.
244
00:35:25,210 --> 00:35:29,681
Eu disse para parar!
Temos redes aqui.
245
00:35:45,568 --> 00:35:48,514
N�s pobres sofremos uma enorme perda.
Deixa-nos entrar.
246
00:35:49,038 --> 00:35:51,222
Desapare�am!
J� te avisei.
247
00:35:52,676 --> 00:35:55,544
Se n�o pudemos entrar,
ent�o n�o sairemos tamb�m!
248
00:35:58,550 --> 00:36:04,342
O que se passa? Para qu� este barulho?
- Vou dizer-lhe porqu�!
249
00:36:03,691 --> 00:36:08,559
Sr., eles querem entrar sem
pedir licen�a! - O que queres?
250
00:36:09,529 --> 00:36:14,160
Vem c�.
O seu barco destruiu a rede dele.
251
00:36:15,070 --> 00:36:18,176
- Queremos que pague por isso.
- Sim! Dinheiro!
252
00:36:19,308 --> 00:36:22,858
Qual dinheiro? Algu�m disse
para estenderem a rede l�?
253
00:36:23,780 --> 00:36:26,932
E escuta. Andamos com o nosso barco
no caminho que quisermos.
254
00:36:27,518 --> 00:36:32,262
- O mar n�o � vossa propriedade.
- Est� bem, aceitamos que n�o o possu�mos.
255
00:36:32,756 --> 00:36:37,467
Nem est� estampado na sua companhia
que podem fazer o que quiserem!
256
00:36:38,130 --> 00:36:42,637
Voc� causou-lhe perdas.
Ter� de pag�-lo.
257
00:36:43,302 --> 00:36:46,375
- Olha, se queres come�ar uma briga...
- Um minuto, tio.
258
00:36:48,309 --> 00:36:53,053
- O que se passa aqui?
- Nada. Eles s�o pescadores locais.
259
00:36:54,150 --> 00:36:57,894
A rede deles atravessou o nosso barco.
E agora eles est�o exigindo dinheiro.
260
00:36:59,155 --> 00:37:01,943
A nossa rede n�o atravessou
o seu caminho.
261
00:37:02,425 --> 00:37:05,896
Voc� virou-o deliberadamente!
262
00:37:07,198 --> 00:37:10,942
Se fez isso, porque nega?
Diga-lhe. - Quer dizer que...
263
00:37:11,470 --> 00:37:16,055
a sua rede � in�til agora?
- Est� destru�da. Pertencia a ele.
264
00:37:15,743 --> 00:37:20,214
Ele pediu dinheiro emprestado para o seu
ganho. Agora o que ele ganhar� e comer�?
265
00:37:20,347 --> 00:37:25,251
Ravi, porque escutas tais absurdos?
Eles s�o apenas...
266
00:37:26,654 --> 00:37:31,809
Eles podem ser algo, mas tudo o
que aconteceu, n�o foi bonito.
267
00:37:33,362 --> 00:37:36,912
- Este homem tem que ser compensado hoje.
- Mas se a Senhora... agora!
268
00:37:36,913 --> 00:37:42,160
N�o se preocupe com ela.
Eu falarei com ela. Apenas pague-lhe.
269
00:37:47,379 --> 00:37:48,050
Est� bem.
270
00:37:49,915 --> 00:37:55,024
Leva este homem ao escrit�rio
e paga-lhe o que � devido. - Est� bem.
271
00:38:03,966 --> 00:38:08,960
Tome esta cerveja gelada.
� uma coisa fant�stica.
272
00:38:13,711 --> 00:38:17,943
Ouvi dizer que o Ravi se comportou
como um tolo maldito hoje.
273
00:38:17,944 --> 00:38:21,938
N�o me refiro aos seus sentimentos,
mas senti-me muito mal, Sr.
274
00:38:24,689 --> 00:38:29,321
No fim de tudo sou o seu bajulador, Sr.
Naturalmente que vou sentir-me mal.
275
00:38:29,863 --> 00:38:34,176
Mas o que poderemos fazer?
Ele � neto da Senhora.
276
00:38:34,669 --> 00:38:39,937
- Ele � o seu herdeiro!
- Herdeiro, uma ova!
277
00:38:40,309 --> 00:38:43,130
At� o seu pai,
Arun foi herdeiro dela.
278
00:38:43,746 --> 00:38:46,648
O �nico filho da Senhora.
Mas o que aconteceu?
279
00:38:47,150 --> 00:38:53,147
Ele viveu como um mendigo toda a sua vida!
O que tem se era o seu herdeiro?
280
00:38:53,625 --> 00:38:57,334
Exactamente!
Disse uma coisa fant�stica.
281
00:38:58,196 --> 00:39:02,463
Mas Sr.,
uma coisa realmente magoa-me.
282
00:39:03,202 --> 00:39:06,354
Quando a Senhora pediu
ao seu �nico filho para sair...
283
00:39:07,140 --> 00:39:11,533
como o neto dela entrou?
- Ele tinha 7 anos.
284
00:39:12,080 --> 00:39:15,948
Quando perdeu os pais
num acidente de carro.
285
00:39:16,719 --> 00:39:22,750
Ent�o, a Senhora trouxe-o para aqui.
Viveu toda a sua vida num albergue.
286
00:39:23,292 --> 00:39:28,242
Agora ela chamou-o para ficar aqui.
O que o filho n�o p�de ser...
287
00:39:28,665 --> 00:39:34,139
ela quer que o neto seja!
Mas acredita no que te digo...
288
00:39:34,540 --> 00:39:39,934
toda esta riqueza, este neg�cio,
me pertencer� um dia!
289
00:39:40,647 --> 00:39:45,153
O filho n�o teve nem um c�ntimo.
O neto tamb�m n�o!
290
00:39:46,487 --> 00:39:50,310
- Vamos andar na roda gigante.
- N�o! N�o.
291
00:39:51,959 --> 00:39:55,544
- O que foi?
- Eu tenho muito medo.
292
00:39:55,665 --> 00:40:00,375
- Vamos.
- N�o! Eu fico tonta.
293
00:41:00,442 --> 00:41:02,706
Vamos, Sr.
Des�a.
294
00:41:09,453 --> 00:41:13,446
- Vou atr�s de voc�s.
- Chamo-me Ravi. Como te chamas?
295
00:41:13,459 --> 00:41:16,689
Vamos.
Estou esfomeada!
296
00:47:30,805 --> 00:47:35,118
Foste apanhado!
O que vieste roubar?
297
00:47:36,913 --> 00:47:42,181
Est�s a ver? A honestidade n�o tem nenhum
valor aqui. Ia falar com o meu patr�o.
298
00:47:43,987 --> 00:47:48,857
- Pensei que poderia... - Borrif�-lo.
se quisesses.
299
00:47:49,360 --> 00:47:52,751
N�o, nada... - Nada.
- Oh sim! Raja...
300
00:47:53,832 --> 00:47:57,417
Comprei este pano para um vestido.
Quero alguns bot�es para ele.
301
00:47:57,803 --> 00:48:01,194
- Claro.
- Azul. Grandes.
302
00:48:03,210 --> 00:48:04,165
Mais alguma coisa?
303
00:48:09,117 --> 00:48:12,666
Fui esperta em ter um amigo
como tu.
304
00:48:13,189 --> 00:48:18,058
- Tornou-se �til hoje.
- Trazer bot�es � trabalho?
305
00:48:18,696 --> 00:48:22,086
Estou disposto at� a dar a minha vida...
- Quer dizer, dou a minha vida por ti.
306
00:48:22,666 --> 00:48:28,014
A serio? Fazes isso?
Ent�o vem c�.
307
00:48:30,978 --> 00:48:34,926
- Agora salta da varanda.
- Saltar? Desta varanda?
308
00:48:36,850 --> 00:48:37,487
Est� bem.
309
00:49:03,482 --> 00:49:09,831
N�o te preocupes.
Vou trazer os teus bot�es azuis!
310
00:49:10,457 --> 00:49:14,609
Ent�o,
o que estavas a dizer �...
311
00:49:15,129 --> 00:49:18,918
reduzirmos os nossos pre�os
no mercado, pouco a pouco.
312
00:49:20,436 --> 00:49:23,428
E sobre as perdas?
313
00:49:24,941 --> 00:49:29,128
Podemos suportar a perda,
mas os pescadores locais...
314
00:49:29,613 --> 00:49:34,847
quebrar�o a sua espinha dorsal.
E porque...
315
00:49:35,353 --> 00:49:41,429
cada homem pediu dinheiro emprestado
em interesse do seu barco e redes.
316
00:49:42,362 --> 00:49:45,547
Ou, conseguiu-os de um contratante,
em comiss�o, ou para aluguer.
317
00:49:46,066 --> 00:49:49,855
Se os pre�os forem reduzidos assim,
ent�o...
318
00:49:50,137 --> 00:49:53,687
Os homens nunca reembolsar�o as d�vidas
e perdem os seus sal�rios di�rios.
319
00:49:54,375 --> 00:49:59,201
Ent�o teremos um monop�lio
por cima do mercado.
320
00:50:00,917 --> 00:50:04,148
Come�a a reduzir os pre�os.
321
00:50:07,325 --> 00:50:12,228
- Acalmem-se! Acalmem-se! Calem-te!
- Mas essa gente da companhia...
322
00:50:12,330 --> 00:50:17,997
Sei porque eles reduziram as tarifas.
Apenas para devastar-nos!
323
00:50:18,572 --> 00:50:21,644
- Mas como gritando vai ajudar-nos?
- Ent�o ficamos quietos?
324
00:50:22,075 --> 00:50:26,024
N�o. N�o estou dizendo isso.
Escutem...
325
00:50:26,481 --> 00:50:31,033
temos de unir-nos e pensar frescos.
- O que h� para pensar agora?
326
00:50:31,386 --> 00:50:33,889
Se o escutarem,
v�o apenas sentar-se e pensar.
327
00:50:35,891 --> 00:50:39,476
Sim? Ent�o o que sugeres?
328
00:50:39,963 --> 00:50:44,788
Sugiro que haja s� uma maneira.
Queimar os barcos da companhia...
329
00:50:45,169 --> 00:50:48,913
e queimar tudo o que t�m!
- E depois todos voc�s v�o para a cadeia...
330
00:50:49,474 --> 00:50:53,582
e os vossos filhos v�o morrer de fome!
- E depois? Eles morrer�o de fome na mesma.
331
00:50:53,880 --> 00:50:56,623
- Acho que ele tem raz�o.
- Sim, ele tem raz�o.
332
00:51:10,400 --> 00:51:15,190
Est� bem, se � assim que querem.
Fa�am como ele diz.
333
00:51:16,774 --> 00:51:24,682
Desaparece! Voc�s s�o todos 'sim' homens!
V�o e escutem todos eles.
334
00:52:02,828 --> 00:52:06,981
- Pode me dar uma cerveja?
- Desculpe, mas o bar est� fechado.
335
00:52:07,234 --> 00:52:11,137
Fechado?
Mas est�o todos bebendo.
336
00:52:15,600 --> 00:52:20,882
� verdade. - E depois?
- Acabou de fechar.
337
00:52:20,882 --> 00:52:23,511
Espere, Sr.
338
00:52:25,121 --> 00:52:27,864
Tio.
Sirva-lhe uma bebida.
339
00:52:37,436 --> 00:52:40,781
D�-ma mais uma igual.
340
00:52:45,412 --> 00:52:49,565
Quanto custa? - 5 rupias.
- Obrigado.
341
00:52:56,992 --> 00:52:57,868
Para ti.
342
00:53:10,341 --> 00:53:11,445
Espere, Sr.!
343
00:53:17,817 --> 00:53:19,638
- Tio! - Sim?
- Mais dois.
344
00:53:21,955 --> 00:53:26,427
Olhe Sr...
� um grande homem.
345
00:53:27,696 --> 00:53:31,804
Somos gente simples ...
pescadores.
346
00:53:32,969 --> 00:53:35,711
Tome uma bebida com o nosso
dinheiro ganho arduamente tamb�m!
347
00:54:09,579 --> 00:54:14,005
Agora mais dois
por minha conta.
348
00:54:15,953 --> 00:54:19,458
Tio! Mais dois, por favor.
349
00:54:21,393 --> 00:54:26,138
- Como se chama, Sr.?
- Eu n�o sou 'Senhor', e o meu nome �...
350
00:54:26,600 --> 00:54:27,907
"Ravi", Raja.
351
00:54:30,337 --> 00:54:32,328
"Ra-ja".
352
00:54:41,016 --> 00:54:45,043
Ele � um homem da Companhia,
n�o uma alma amistosa.
353
00:54:46,156 --> 00:54:50,423
O Ravi � meu convidado.
Traga mais uma garrafa.
354
00:54:51,128 --> 00:54:55,680
Raja, tu n�o sabes, mas
a Companhia � tua inimiga!
355
00:54:57,637 --> 00:55:01,425
- D�-me isso.
- Aqui tens.
356
00:55:02,809 --> 00:55:06,837
- Esta � a ultima. - Porqu�?
- J� beberam o suficiente.
357
00:55:07,915 --> 00:55:09,303
Quem bebeu muito?
358
00:55:17,927 --> 00:55:20,157
Bem tio, o senhor pensa...
359
00:55:31,677 --> 00:55:40,871
Bem tio, o senhor realmente
pensa que estamos b�bedos?
360
00:55:56,072 --> 00:56:00,100
Esvaziamos apenas 1-2 garrafas.
N�o foi, rapazes?
361
00:56:00,511 --> 00:56:03,254
Estamos apenas...
Como se diz?
362
00:56:03,314 --> 00:56:05,340
Festejando...
363
00:57:09,353 --> 00:57:16,354
Canta
e continua sorrindo...
364
00:57:16,355 --> 00:57:24,357
Cantem,
dancem todos juntos...
365
00:57:29,359 --> 00:57:38,360
Canta
e continua sorrindo...
366
00:57:38,361 --> 00:57:46,362
Cantem,
dancem todos juntos...
367
00:58:44,375 --> 00:58:47,375
Vamos ficar aqui a noite toda
nesta loucura...
368
00:58:47,376 --> 00:58:51,377
O cora��o � jovem e calmo...
369
00:58:51,378 --> 00:58:54,379
Ao meu melhor amigo,
eu prometo...
370
00:58:54,380 --> 00:58:59,380
Que n�o me afastarei
do meu amigo...
371
00:58:59,381 --> 00:59:03,382
Vamos brincar e cantar,
beber e sorrir...
372
00:59:10,386 --> 00:59:17,388
Canta
e continua sorrindo...
373
00:59:17,388 --> 00:59:27,390
Cantem,
dancem todos juntos...
374
01:00:53,407 --> 01:00:57,407
O amor est� junto
nesta felicidade...
375
01:00:57,409 --> 01:01:01,410
O amor � como o vicio
da bebida...
376
01:01:01,410 --> 01:01:04,411
Um amor de juventude...
377
01:01:04,412 --> 01:01:08,413
Amo-te e quero amar-te
ainda mais...
378
01:01:08,414 --> 01:01:11,415
Vamos festejar
e todos olhar�o...
379
01:01:21,417 --> 01:01:26,417
Canta
e continua sorrindo...
380
01:01:26,418 --> 01:01:35,420
Cantem,
dancem todos juntos...
381
01:02:11,217 --> 01:02:16,406
- Pareces estar muito feliz.
- Tenho noticias fant�sticas.
382
01:02:16,407 --> 01:02:19,558
O senhor sempre pensa que eu...
sou um idiota.
383
01:02:19,559 --> 01:02:23,560
Mas desta vez, n�o,
n�o senhor!
384
01:02:23,561 --> 01:02:24,232
A serio?
385
01:02:27,103 --> 01:02:31,894
- Que novidades trouxeste?
- A noite passada, o Ravi...
386
01:02:32,242 --> 01:02:36,191
foi visto dan�ando e cantando
com os pescadores, Sr.
387
01:02:36,548 --> 01:02:39,415
E mais... bebendo, Sr.
388
01:02:40,051 --> 01:02:45,525
N�o s�o novidades maravilhosas?
Agora v� contar � Senhora, Sr.
389
01:02:46,093 --> 01:02:49,563
O Ravi cair� aos seus olhos.
E a sua ponta, ficar� limpa!
390
01:02:50,731 --> 01:02:53,235
Est� a ver Sr.?
N�o pode chamar-me de idiota agora.
391
01:02:54,035 --> 01:02:56,982
N�o, meu caro.
N�o posso chamar-te de idiota agora.
392
01:02:57,906 --> 01:03:03,061
Mas um idiota maldito!
Queres que eu conte isso agora?
393
01:03:03,846 --> 01:03:07,237
N�o, meu caro. N�o!
394
01:03:08,184 --> 01:03:12,976
Se ele est� vaiando ... deixa-o.
395
01:03:14,091 --> 01:03:19,759
Direi � Senhora, no dia,
que tiver a certeza...
396
01:03:20,266 --> 01:03:23,771
que seja imposs�vel
para o Ravi negar!
397
01:03:48,866 --> 01:03:51,939
- Esta...
- � a minha m�e.
398
01:04:09,192 --> 01:04:10,739
- Vamos?
- Sim.
399
01:04:17,534 --> 01:04:20,038
Quantos anos tinhas,
quando a tua m�e...
400
01:04:20,505 --> 01:04:24,327
- 12 anos.
- Sortuda.
401
01:04:25,111 --> 01:04:27,262
Tiveste a tua m�e mais 5 anos
que eu.
402
01:04:29,648 --> 01:04:35,042
Eu s� tinha 7 anos quando...
os meus pais morreram.
403
01:04:39,227 --> 01:04:42,937
A minha m�e, era filha
de um medico pobre, e...
404
01:04:43,198 --> 01:04:48,990
... ela ajudava-o a ajudar os outros.
Ent�o ela conheceu o meu pai.
405
01:04:49,339 --> 01:04:51,330
... que era o �nico filho de
uma milion�ria.
406
01:04:51,875 --> 01:04:58,065
Eles apaixonaram-se e casaram-se.
A minha av� ficou t�o furiosa...
407
01:04:59,550 --> 01:05:04,501
que nunca mais voltou a ver
o filho!
408
01:05:08,528 --> 01:05:11,077
Ravi, lembra-te apenas disso.
409
01:05:11,598 --> 01:05:17,071
Como os teus pais foram bons.
Quanto eles amaram-se um ao outro.
410
01:05:17,539 --> 01:05:21,726
E esquece as coisas tristes.
411
01:05:22,178 --> 01:05:26,445
Lembrei-me de tudo isso porque
a hist�ria vai repetir-se!
412
01:05:32,858 --> 01:05:34,041
N�o disseste nada, Mona.
413
01:05:38,497 --> 01:05:40,237
O que devo dizer?
414
01:05:42,569 --> 01:05:45,356
O que o teu cora��o desejar.
415
01:05:47,374 --> 01:05:49,604
Nem sempre temos
o que o cora��o deseja.
416
01:05:51,278 --> 01:05:54,385
A vida tem as suas
realidades tamb�m.
417
01:05:56,585 --> 01:06:01,377
Como esta realidade que ambos
vimos de dois mundos diferentes.
418
01:06:02,426 --> 01:06:07,615
Mas os nossos mundos n�o s�o t�o diferentes
que n�o possamos preencher a lacuna.
419
01:06:08,398 --> 01:06:13,951
Mas...
mas tu conheces-me pouco! E...
420
01:06:14,440 --> 01:06:17,068
Sim. N�o sei muito sobre ti.
421
01:06:17,644 --> 01:06:22,434
Mas quero saber.
Eu quero saber tudo!
422
01:06:24,284 --> 01:06:31,680
Cada exclusividade...
cada peda�o de ti.
423
01:06:31,681 --> 01:06:35,675
Vamos sentarmo-nos.
E falamos sobre ti.
424
01:06:35,731 --> 01:06:38,121
Enquanto escuto e olho para ti.
425
01:06:38,534 --> 01:06:42,084
E se poss�vel,
deixaremos a vida passar por n�s.
426
01:06:44,876 --> 01:06:48,425
N�o, Ravi.
Sou uma rapariga pobre.
427
01:06:49,748 --> 01:06:54,413
- N�o me mostres tais sonhos.
- Sou eu que sou o pobre, Mona.
428
01:06:55,055 --> 01:06:57,683
N�o tenho uma moeda
de amor de algu�m.
429
01:06:58,625 --> 01:07:02,096
Se puderes, d�-me um pouco
desse tesouro de amor.
430
01:07:04,065 --> 01:07:09,174
Se recusares eu vou embora.
Existe uma maneira, em algum lugar.
431
01:07:09,838 --> 01:07:13,627
Mas juro, sentirei a tua falta
cada momento da minha vida.
432
01:07:15,312 --> 01:07:19,864
Sem ti, passar�... Mas
aquela vida n�o ser� vivida, Mona.
433
01:08:27,878 --> 01:08:35,880
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
434
01:08:35,880 --> 01:08:43,882
Se n�o estiveres l�,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
435
01:08:43,883 --> 01:08:46,883
Na costa do oceano...
436
01:08:49,886 --> 01:08:56,886
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
437
01:08:56,887 --> 01:09:05,889
Se n�o estiveres l�,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
438
01:09:05,890 --> 01:09:08,891
Na costa do oceano...
439
01:09:30,896 --> 01:09:37,898
As vistas despertaram,
os ventos despertaram...
440
01:09:42,899 --> 01:09:49,901
As vistas despertaram,
os ventos despertaram...
441
01:09:49,902 --> 01:09:57,903
Quando o amor despertou,
a atmosfera despertou...
442
01:09:57,903 --> 01:10:04,905
O mundo do cora��o n�o
adormeceu por enquanto...
443
01:10:05,906 --> 01:10:13,907
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
444
01:10:13,908 --> 01:10:20,910
Se n�o estiveres l�,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
445
01:10:21,910 --> 01:10:24,911
Na costa do oceano...
446
01:10:50,917 --> 01:10:57,918
Em cima das ondas dan�am
as fadas dos raios do sol...
447
01:11:02,921 --> 01:11:09,921
Em cima das ondas dan�am
as fadas dos raios do sol...
448
01:11:09,921 --> 01:11:16,923
Estou perdida como uma
corrente no oceano...
449
01:11:16,924 --> 01:11:25,925
N�o est�s perdida sozinha...
450
01:11:25,926 --> 01:11:32,928
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
451
01:11:32,929 --> 01:11:39,931
Se n�o estiveres l�,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
452
01:11:40,931 --> 01:11:44,932
Na costa do oceano...
453
01:12:12,364 --> 01:12:16,187
O que est�s olhando t�o
atentamente? - Aquele barco.
454
01:12:17,337 --> 01:12:21,365
N�o vieste aqui ontem.
Onde estiveste? - Ontem?
455
01:12:25,814 --> 01:12:31,367
Sinto-me bem quando venho aqui.
O vasto mar aberto. O c�u aberto.
456
01:12:31,788 --> 01:12:37,217
Gente de grande cora��o.
Quanto mais ar fresco respiro aqui...
457
01:12:37,595 --> 01:12:39,984
Mais sufocado sinto-me
na mans�o da minha av�!
458
01:12:41,900 --> 01:12:45,644
Olha! Olha como aquele barco
est� balan�ando nas ondas.
459
01:12:46,138 --> 01:12:52,248
Como se as ondas fossem batidas
do cora��o e o barco, um desejo.
460
01:12:52,979 --> 01:12:56,609
Como falaste bonito.
461
01:12:56,918 --> 01:12:59,467
Ao seres educado, consegues exprimir.
Comigo...
462
01:13:00,154 --> 01:13:04,945
Posso falar dezanove a uma d�zia,
mas n�o consigo exprimir o que sinto.
463
01:13:05,594 --> 01:13:09,145
Porqu�? Est�s guardando algo
escondido no teu cora��o? - Amigo...
464
01:13:09,666 --> 01:13:13,056
que tipo de cora��o era este,
se n�o abrigasse nenhum sentimento?
465
01:13:13,571 --> 01:13:18,077
- Mas como exprimir sentimentos a algu�m.
Ensina-me isso. - Est� bem, ensinarei.
466
01:13:18,910 --> 01:13:22,904
- E tu ensinas-me como remar aquilo.
- Aquela coisa?
467
01:13:23,516 --> 01:13:26,417
N�o � grande coisa.
Ensino-te agora mesmo!
468
01:13:28,155 --> 01:13:30,703
- Isso mesmo...
- Assim mesmo?
469
01:13:31,091 --> 01:13:37,885
Sim. Est�s fazendo direito. Mas...
tens que equilibrar isso.
470
01:13:39,001 --> 01:13:43,189
- Sim, aprenderei logo.
- Com certeza que sim.
471
01:13:44,141 --> 01:13:48,010
Mas penso que n�o aprenderei como
abrir o meu cora��o. - Como assim?
472
01:13:48,579 --> 01:13:51,572
Diz-me o que dizer, a quem...
e o direi para ti.
473
01:13:53,019 --> 01:13:56,841
- A serio? Dir�s?
- Claro que sim.
474
01:13:57,324 --> 01:13:58,905
Mas a quem queres dizer.
Diz-me primeiro.
475
01:14:00,361 --> 01:14:05,516
Ser� que devo dizer-te?
Bem ent�o...
476
01:14:08,271 --> 01:14:13,095
- Ser� que devo?
- P�ra com isso? Diz-me...
477
01:14:21,452 --> 01:14:28,120
Por isso eu disse para te sentares.
Mas tu... - Disseste que era f�cil.
478
01:14:31,631 --> 01:14:33,371
R�pido! Bebe.
479
01:14:38,607 --> 01:14:43,762
- Ficou com solu�os pelo caminho?
- Porqu�?
480
01:14:44,213 --> 01:14:50,528
Fal�vamos sobre si.
Ele � o Ravi. O meu amigo.
481
01:14:52,089 --> 01:14:57,642
Pensei em lhe mostrar a nossa casa.
- O que � isso? - � apenas um copo...
482
01:14:57,829 --> 01:15:07,661
- N�o disseste que trarias algu�m aqui.
- Ia dizer! Claro que sim!
483
01:15:08,108 --> 01:15:12,500
- Senta-te, filho. Vou buscar um ch�.
- N�o, tia. N�o se incomode.
484
01:15:12,981 --> 01:15:18,010
J� estava de sa�da. Sente-se,
por favor. - Eu sei, eu sei.
485
01:15:18,587 --> 01:15:22,536
Quando voc�s est�o sozinhos,
t�m muito que falar.
486
01:15:23,026 --> 01:15:28,374
Agora que uma velha est� aqui,
ele est� querendo fugir! - N�o, tia.
487
01:15:28,765 --> 01:15:32,156
N�o � nada disso.
As coisas que ele contou-me sobre si.
488
01:15:32,536 --> 01:15:37,328
A maneira como d�-lhe amor.
Se eu pudesse...
489
01:15:37,743 --> 01:15:41,532
eu trocava de lugar com
o Raja a qualquer momento.
490
01:15:41,915 --> 01:15:51,792
N�o! N�o te darei a minha
preciosa Sra. Joseph. - Vem c�!
491
01:15:53,229 --> 01:15:56,620
�s amigo do Raja, certo?
Ent�o, �s como um filho para mim tamb�m.
492
01:15:58,702 --> 01:16:02,251
A minha casa pode ser pequena,
mas o meu cora��o n�o.
493
01:16:03,607 --> 01:16:08,398
- Aparece de vez em quando com ele.
- Ele vir�.
494
01:16:08,813 --> 01:16:13,001
Eu virei.
495
01:16:15,755 --> 01:16:19,339
Ent�o, est� bem.
Vou indo agora.
496
01:16:24,799 --> 01:16:27,189
- Fiquem a�.
- Tudo bem.
497
01:16:34,744 --> 01:16:39,978
Eu n�o sabia que os ricos
tamb�m eram bons seres humanos.
498
01:16:40,384 --> 01:16:45,540
Porqu�? N�o foram eles tamb�m criados
por Deus? Ele � um bom rapaz.
499
01:16:46,424 --> 01:16:49,166
Ele tem de ser bom!
� amigo de quem?
500
01:16:55,369 --> 01:16:59,078
Aqui est�o os vossos pasteis
e isto tamb�m.
501
01:17:00,174 --> 01:17:02,756
N�o grites!
Vou buscar outra para ti.
502
01:17:06,982 --> 01:17:11,773
- Tony, d�-lhe uma cerveja.
- N�o quero ch� de mais de 2 horas.
503
01:17:12,555 --> 01:17:12,953
Espera por favor.
504
01:17:15,659 --> 01:17:21,007
Escute. - Sim, o que � que queres?
- Posso ter um pouco do teu tempo?
505
01:17:21,767 --> 01:17:26,876
- S� um pouco.
- Estou ocupada!
506
01:17:26,877 --> 01:17:31,303
- Mona...
- S� ter�s isso amanh�.
507
01:17:38,187 --> 01:17:42,089
- Um ch�, Mona.
- Uma ch�vena de ch�...
508
01:17:42,758 --> 01:17:47,344
E 2 colheres de ch� de
qualquer coisa doce.
509
01:17:58,644 --> 01:18:04,515
- Isto � teu e isto � teu.
- Um pacote de biscoitos. Est� bem.
510
01:18:04,516 --> 01:18:07,304
Um pacote de
encontro apaixonado.
511
01:18:15,664 --> 01:18:23,220
O que se passa contigo? � frente de
toda gente e do pai. N�o tens vergonha?
512
01:18:23,221 --> 01:18:25,372
Nem por isso. - Vai, vai, vai!
- N�o, n�o, n�o!
513
01:18:26,009 --> 01:18:30,401
Por favor, vai. - Est� bem.
Mas quando te encontrar�s comigo?
514
01:18:30,682 --> 01:18:35,472
- Amanh� �s 5h na feira.
- �s 5h na feira.
515
01:18:36,489 --> 01:18:38,037
- Agora vai!
- Eu vou...
516
01:18:39,592 --> 01:18:41,015
O que foi agora?
517
01:19:01,919 --> 01:19:05,025
V� como os h�bitos s�o formados.
Ontem tu n�o vieste...
518
01:19:05,756 --> 01:19:10,228
e o dia pareceu incompleto.
- Sim, n�o pude evitar.
519
01:19:12,063 --> 01:19:18,618
Fomos �quela feira da aldeia.
A Mona e eu.
520
01:19:19,907 --> 01:19:24,140
A vida � tamb�m uma feira de divertimento,
filho. Onde pessoas encontram-se...
521
01:19:24,513 --> 01:19:30,668
e onde uma m�o, mantida
nas multid�es, apenas escorrega.
522
01:19:31,555 --> 01:19:35,743
Esta m�o nunca escorregar�.
Eu n�o deixarei!
523
01:19:36,626 --> 01:19:40,859
- J� falaste com a tua av�?
- At� agora n�o. Mas falarei.
524
01:19:41,566 --> 01:19:46,960
N�o estou preocupado com ela.
Mas tenho que falar com o pai da Mona.
525
01:19:47,573 --> 01:19:50,805
E n�o sei como eu...
526
01:19:52,746 --> 01:19:57,251
- Acho que ficarei gelado.
- Ent�o pede a algu�m para dizer-lhe.
527
01:19:57,818 --> 01:20:03,564
Mas quem? - Algu�m que tu
conhe�as e o Sr. D'Silva.
528
01:20:05,928 --> 01:20:09,831
Eu s� conhe�o o Raja...
529
01:20:10,467 --> 01:20:14,939
- � isso! O Raja!
Vou agora mesmo... - Onde?
530
01:20:15,305 --> 01:20:19,494
N�o deixes nada para amanh�.
Faz agora! Vou agora mesmo...
531
01:20:19,877 --> 01:20:23,507
e pedirei ao Raja
para falar com o Sr. D'Silva.
532
01:20:26,686 --> 01:20:31,032
- Comprou isso tudo?
- Nem tudo, filho.
533
01:20:31,759 --> 01:20:34,911
N�o disseste que a casa precisava
de ser pintada? Segura isto.
534
01:20:35,564 --> 01:20:38,954
A� est�.
Arranjo mais se precisares.
535
01:20:41,104 --> 01:20:44,574
Isto � perfeito.
Mas, o que � isto? Vermelho?
536
01:20:45,175 --> 01:20:48,485
Se eu usar tinta vermelha, as pessoas
ir�o pensar que usei sangue para pintar!
537
01:20:50,481 --> 01:20:52,427
Sangue.
Sabes...
538
01:21:03,530 --> 01:21:06,033
Cheguei, Mona.
539
01:21:10,071 --> 01:21:13,496
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei. Est� muito frio.
540
01:21:18,415 --> 01:21:22,761
Eles eram quatro
e eu estava sozinho.
541
01:21:24,955 --> 01:21:29,268
Mas arrisquei a minha vida
por ti.
542
01:21:29,995 --> 01:21:33,864
- Por mim?
- Sim, Mona... por ti.
543
01:21:34,967 --> 01:21:42,159
Estavam 4 rufi�es
atr�s da tua casa.
544
01:21:43,444 --> 01:21:46,312
4 rufi�es?
O que queres dizer?
545
01:21:47,316 --> 01:21:49,704
Eles planeavam raptar-te!
546
01:21:51,153 --> 01:21:55,260
Ouvi-os falarem.
E eles viram-me!
547
01:21:57,060 --> 01:21:59,210
- O que aconteceu depois?
- Come�amos a lutar...
548
01:22:00,063 --> 01:22:06,459
Eles esmurraram. Dei pontap�s.
Eles usaram o Judo. Eu, Karat�.
549
01:22:07,740 --> 01:22:12,690
Ent�o, os 4 puxaram navalhas!
550
01:22:14,648 --> 01:22:16,229
Quatro navalhas!
551
01:22:19,286 --> 01:22:22,073
Uma faca por cabe�a...
552
01:22:24,526 --> 01:22:32,003
Raja, isto n�o � uma das tuas
partidas, pois n�o?
553
01:22:37,842 --> 01:22:42,586
- Vou morrer agora!
- N�o! N�o morras.
554
01:22:43,615 --> 01:22:47,166
O que faremos sobre ele?
O que aconteceu com ele?
555
01:22:47,521 --> 01:22:49,864
Olha querida, ele deixou esta lata
de tinta vermelha aberta ao sol.
556
01:22:50,323 --> 01:22:57,879
Esta lata de tinta vermelha ... isto...
- O que foi que aprontaste?
557
01:22:58,300 --> 01:23:00,848
Porque puseste tinta vermelha
na tua roupa? - Eu digo-lhe.
558
01:23:01,637 --> 01:23:03,184
Mas primeiro,
vou dar-lhe uma li��o!
559
01:23:13,418 --> 01:23:15,158
Ravi! Ajuda-me! Salva-me!
560
01:23:17,990 --> 01:23:20,697
Vou ser assassinado!
Ajuda-me!
561
01:23:25,298 --> 01:23:27,722
Para onde est�s fugindo?
Ravi!
562
01:23:50,328 --> 01:23:54,721
Apenas ca� morto,
com esta faca nas minhas costas.
563
01:23:55,067 --> 01:23:57,536
Diz-me.
Como pensas em tais coisas?
564
01:23:58,104 --> 01:24:03,930
Quando a Sr. Joseph trouxe a lata,
apenas casualmente lembrei-me...
565
01:24:04,345 --> 01:24:11,172
"Sangue"! Devias ter visto a Mona!
Estava assustada de morte!
566
01:24:11,987 --> 01:24:15,776
Naturalmente! Com essa faca...
�s o limite, digo-te!
567
01:24:16,158 --> 01:24:19,549
Isso eu sou!
Comecei a mentir desde manh�.
568
01:24:20,998 --> 01:24:25,231
Ent�o termina a quota da tua semana hoje.
Diz o que quiseres.
569
01:24:25,837 --> 01:24:29,911
Est� bem!
Posso dizer o que eu quiser?
570
01:24:30,275 --> 01:24:34,986
Sim. Porque tenho algo importante
para dizer tamb�m. - Ent�o escuta.
571
01:24:35,415 --> 01:24:38,919
Eu amo muito uma rapariga.
572
01:24:39,319 --> 01:24:41,185
E estou te dizendo a verdade.
573
01:24:41,822 --> 01:24:48,217
- Mas quem � essa rapariga.
- Ela � muito boa rapariga.
574
01:24:49,198 --> 01:24:54,193
E n�o est� longe o dia em que
casarei com ela.
575
01:24:54,837 --> 01:24:56,908
Est� bem, mas...
576
01:24:58,341 --> 01:25:05,135
Quem � ela?
Qual � o nome dela?
577
01:25:05,136 --> 01:25:09,373
O nome?
O nome dela �...
578
01:25:09,374 --> 01:25:14,375
MONA...
579
01:25:51,005 --> 01:25:56,956
- R�pido, tio...
- Tony, vai ver o que ele quer.
580
01:26:00,349 --> 01:26:03,853
- Isto � tudo o que precisava!
- O que est�s fazendo?
581
01:26:04,454 --> 01:26:08,004
Jogo futebol! - Algum golo?
- N�o at� agora...
582
01:26:08,492 --> 01:26:13,045
Mas agora...
O pai foi ao mercado tamb�m!
583
01:26:14,099 --> 01:26:18,651
Fazer as pequenas tarefas! E eu tenho que
desenrascar-me sozinha? Enlouquecerei!
584
01:26:19,338 --> 01:26:25,336
- Porqu� sozinha? Estou aqui para ajudar.
- O que faria sem ti?
585
01:26:25,812 --> 01:26:30,842
N�o sei. Mas tens que vir ao clube
esta noite, vamos nos divertir.
586
01:26:31,586 --> 01:26:36,251
H� um festa l� a cada meio m�s.
N�o dan�amos h� tempos.
587
01:26:36,492 --> 01:26:39,394
- Ir dan�ar esta noite.
- Estou dan�ando desde manh�, tu....
588
01:26:39,797 --> 01:26:44,746
- R�pido, Mona! Tenho de ir trabalhar.
- At� eu tenho de ir a um lugar.
589
01:26:44,968 --> 01:26:49,281
Mas n�o posso. N�o consegues ver que estou
sozinha. Tens sorte em ter isto!
590
01:26:51,844 --> 01:26:54,108
- Mesa 5 e 7.
- Aqui est� o dinheiro da mesa n. 3.
591
01:26:56,483 --> 01:27:00,431
- O que aconteceu � nossa bebida?
- Espera. J� mando.
592
01:27:02,223 --> 01:27:07,047
O que �? - Vem comigo.
- Como posso?
593
01:27:07,495 --> 01:27:10,727
N�o tenho tempo para co�ar
a minha cabe�a! - Eu co�o por ti.
594
01:27:11,500 --> 01:27:14,004
Temos de ir esta noite.
- Toma isto. - Pensei...
595
01:27:16,106 --> 01:27:22,343
em chamar o Ravi tamb�m.
Eh, Mona... Por favor vem.
596
01:27:22,714 --> 01:27:24,898
Est� bem. Depois das 7 horas.
O pai voltar� at� l�.
597
01:27:25,250 --> 01:27:27,957
Gosto mais assim.
Esta noite, �s 19h00. Ent�o.
598
01:27:30,089 --> 01:27:34,163
- Escuta! O Ravi...
- Eu o chamarei.
599
01:29:05,336 --> 01:29:08,965
Ravi...
O que est�s fazendo aqui?
600
01:29:09,708 --> 01:29:14,498
H� muitas raparigas ali.
Porque n�o dan�aste?
601
01:29:18,618 --> 01:29:23,249
- Porque...
- Estou cansada.
602
01:29:24,025 --> 01:29:28,655
Este Raja...
Ele tem asas nos p�s! N�o �?
603
01:29:30,466 --> 01:29:37,817
Mas deixa-me dizer-te uma coisa. Nenhuma
outra rapariga consegue dan�ar com ele.
604
01:29:38,576 --> 01:29:42,478
Dan�amos t�o bem.
E tu nem viste.
605
01:29:44,015 --> 01:29:48,567
Vi o que pude.
Outros meteram-se � frente.
606
01:29:49,087 --> 01:29:55,675
- N�o importa. Onde est� o Raja?
- Ele foi buscar cerveja!
607
01:29:56,262 --> 01:29:57,525
Louco!
608
01:29:59,832 --> 01:30:05,942
Porque n�o se casa ele?
609
01:30:05,943 --> 01:30:11,530
Porque... esquece.
610
01:30:12,149 --> 01:30:13,889
N�o est�s bebendo?
611
01:30:14,418 --> 01:30:18,650
Mais tarde.
Mas n�o me respondeste.
612
01:30:21,157 --> 01:30:27,871
O Raja e eu somos amigos
desde crian�as.
613
01:30:27,132 --> 01:30:31,726
Se ele me diz algo
ou n�o, posso senti-lo.
614
01:30:32,172 --> 01:30:36,074
Ele pensa,
o que tem neste momento?
615
01:30:36,811 --> 01:30:42,125
Porque deve ele partilhar a sua pobreza
com algu�m? Ele pensar� no casamento...
616
01:30:42,584 --> 01:30:44,849
quando alcan�ar o que quer.
617
01:30:46,689 --> 01:30:51,480
E tamb�m achas que ele n�o deveria
casar-se antes que isso aconte�a.
618
01:30:52,029 --> 01:30:55,263
Eu n�o penso assim.
Mas quem o convence do contrario?
619
01:30:56,265 --> 01:30:59,659
Se ele conseguir o que quer,
tem uma rapariga � sua escolha.
620
01:31:00,372 --> 01:31:03,274
Mas ele espera por tal dia...
621
01:31:03,676 --> 01:31:07,703
do qual duvido que vir� alguma vez.
- Isso n�o acontecer�.
622
01:31:07,704 --> 01:31:12,522
Sim.
Isso n�o acontecer�.
623
01:31:15,290 --> 01:31:18,363
Mas o que posso fazer?
Acontece.
624
01:31:19,895 --> 01:31:22,922
- Quando n�o deve estar acontecendo.
- O que n�o deve estar acontecendo?
625
01:31:23,666 --> 01:31:28,457
H� uma festa l� dentro
e voc�s est�o aqui.
626
01:31:29,006 --> 01:31:33,797
Agora que chegaste, ela abandonou-me.
- O que posso fazer? - Tu...
627
01:31:35,046 --> 01:31:37,197
� tudo passado agora.
628
01:31:38,017 --> 01:31:40,599
Anda, vamos dan�ar.
629
01:31:43,089 --> 01:31:47,881
Para onde est�s me arrastando?
Os meus sapatos! - Queres cerveja?
630
01:31:48,496 --> 01:31:50,396
Ravi, diz algo.
631
01:32:01,912 --> 01:32:05,303
O Raja trabalha muito e
� um homem muito honesto.
632
01:32:05,716 --> 01:32:09,824
Quando ele come�ar a trabalhar, tenho a
certeza que devolver� o seu dinheiro.
633
01:32:10,355 --> 01:32:16,386
- Se n�o, eu responsabilizo-me.
- N�o. N�o estou preocupado com isso.
634
01:32:16,896 --> 01:32:21,527
Devo muito ao teu pai.
635
01:32:22,269 --> 01:32:32,181
Uma coisa, sempre que encontre o Raja.
Ele n�o deve saber que pus uma palavra...
636
01:32:32,748 --> 01:32:37,015
De facto, ele n�o deve at� saber
que voc� me conhece. - Est� bem.
637
01:32:38,790 --> 01:32:43,784
Ele pensar� que, ouvi sobre
ele no mercado...
638
01:32:44,262 --> 01:32:47,335
e estou lhe dando o dinheiro
como um homem de neg�cios.
639
01:32:48,300 --> 01:32:54,695
N�o � isso que queres?
- Sim. - �ptimo.
640
01:32:55,743 --> 01:32:58,688
Ele � teu amigo.
Ele far� progressos na vida.
641
01:32:59,514 --> 01:33:02,904
Se ele possuir 4 a 5 barcos,
ele ganhar� muito bem.
642
01:33:08,358 --> 01:33:11,305
O Raja n�o quer esses barcos
apenas para ganhar dinheiro.
643
01:33:13,962 --> 01:33:18,548
Ele tem um objectivo na vida.
644
01:33:18,869 --> 01:33:28,508
E ele realizar� esse objectivo
com esses barcos, eu sei que sim.
645
01:33:32,185 --> 01:33:35,257
Entrega esta carta � filha do
Sr. D'Silva da aldeia.
646
01:33:46,636 --> 01:33:53,634
Onde estiveste, filho? Ela vem
e espera por ti todos os dias.
647
01:33:54,211 --> 01:33:57,238
- Estou indo embora daqui.
- Para onde?
648
01:33:57,783 --> 01:34:03,654
Para muito longe.
� tudo o que sei de momento.
649
01:34:04,190 --> 01:34:08,901
Mas de repente, sem mais nem menos?
Pensaste na Mona?
650
01:34:09,430 --> 01:34:12,377
Em quem pensarei se n�o for nela?
651
01:34:12,934 --> 01:34:18,487
Quanto mais eu penso imagino...
H� mais na vida dela do que na minha.
652
01:34:21,845 --> 01:34:26,033
E se n�o estiver por perto?
Se sou um capricho...
653
01:34:26,516 --> 01:34:30,669
... ou uma onda pequena do mar,
ela n�o reduz o mar no volume.
654
01:34:31,623 --> 01:34:34,934
- Ela me esquecer� em poucos dias.
- E tu?
655
01:34:35,894 --> 01:34:39,843
Conseguirei viver
com a lembran�a dela.
656
01:34:41,101 --> 01:34:46,176
Pensei que o encontraria antes
de ir embora.
657
01:34:47,676 --> 01:34:52,501
Bem, agora. Eu...
658
01:34:54,617 --> 01:34:58,202
Isto n�o � meu,
mas uma decis�o da vida...
659
01:34:58,789 --> 01:35:04,375
...que terei de esquecer-te.
N�o posso esquecer-te com certeza...
660
01:35:04,895 --> 01:35:09,891
Mas sim. Vou para longe de ti.
Por isso. Estou indo embora...
661
01:35:10,903 --> 01:35:14,566
Mas para onde quer que eu v�,
levarei-te sempre nas minhas lembran�as...
662
01:35:15,108 --> 01:35:18,134
A tua cara estar�
sempre nos meus olhos...
663
01:35:18,645 --> 01:35:22,150
O cheiro do teu cabelo
estar� sempre no meu ombro...
664
01:35:23,718 --> 01:35:30,909
Se puderes, aceita o meu desamparo como
infidelidade. Pode facilitar as coisas.
665
01:36:16,919 --> 01:36:27,921
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
666
01:36:27,923 --> 01:36:32,925
Estou perdida...
667
01:36:32,925 --> 01:36:37,926
Como uma
corrente no oceano...
668
01:36:42,929 --> 01:36:44,929
Como foste capaz de me deixar...
669
01:36:44,930 --> 01:36:47,930
Como foste capaz de ir
embora sem mim...
670
01:36:47,931 --> 01:36:53,932
Estou perdida sem ti...
671
01:36:53,933 --> 01:36:58,934
Como foste capaz de ir
embora sem mim...
672
01:36:58,935 --> 01:37:02,936
Estou perdida sem ti...
673
01:37:02,937 --> 01:37:07,937
Se n�o estiveres aqui,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
674
01:37:07,939 --> 01:37:12,940
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
675
01:37:12,941 --> 01:37:17,942
Sem ti aqui, estou perdida...
676
01:37:18,943 --> 01:37:23,944
Sem ti aqui, estou perdida...
677
01:37:25,946 --> 01:37:34,947
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
678
01:37:35,948 --> 01:37:39,949
Estou perdida sem ti...
679
01:37:39,950 --> 01:37:43,951
Como uma
corrente no oceano...
680
01:37:44,951 --> 01:37:53,954
Se n�o estiveres aqui,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
681
01:37:54,955 --> 01:38:02,957
Na costa do oceano,
o meu cora��o grita...
682
01:38:03,957 --> 01:38:11,959
Se n�o estiveres aqui,
ent�o n�o h� ningu�m meu...
683
01:38:13,960 --> 01:38:17,961
Na costa do oceano...
684
01:38:50,898 --> 01:38:55,289
N�o, Mona.
Isto n�o est� certo.
685
01:38:56,239 --> 01:38:57,342
O que aconteceu contigo?
686
01:39:00,275 --> 01:39:07,148
Se decidiste deixar-me,
ent�o n�o posso impedir-te.
687
01:39:08,886 --> 01:39:11,628
Mas posso ao menos perguntar
o que fiz de errado.
688
01:39:12,290 --> 01:39:13,872
N�o fizeste nada de errado, Mona.
Foi eu.
689
01:39:15,994 --> 01:39:21,389
Eu n�o sabia que estava te
tirando de outra pessoa!
690
01:39:22,134 --> 01:39:24,444
De quem est�s falando?
691
01:39:24,971 --> 01:39:27,918
Estou falando do Raja.
692
01:39:33,181 --> 01:39:40,371
Eu n�o sabia que o Raja
te amava e que tu o amavas.
693
01:39:40,322 --> 01:39:47,958
O Raja ama-me?
E eu correspondo?
694
01:39:49,267 --> 01:39:53,055
Como chegaste a essa conclus�o?
695
01:39:53,772 --> 01:39:57,402
O que eu te disse foi o pr�prio
Raja que me contou.
696
01:39:58,177 --> 01:39:59,133
- O qu�!
- Sim.
697
01:40:02,582 --> 01:40:09,898
Se o Raja pensa assim,
ent�o n�o deveria!
698
01:40:10,225 --> 01:40:15,016
Eu vou dizer-lhe.
Mas porque me castigas por isso?
699
01:40:15,531 --> 01:40:19,640
Ravi! Eu amo-te.
S� a ti.
700
01:40:25,343 --> 01:40:29,292
Ent�o perdoa-me.
Larga-me e vai embora.
701
01:40:29,882 --> 01:40:35,276
Mesmo que nunca tiv�ssemos nos
conhecido, ainda assim seria tua.
702
01:40:36,890 --> 01:40:40,156
N�o posso pertencer
a mais ningu�m!
703
01:40:43,532 --> 01:40:47,845
Por favor, n�o v�s embora...
Eu morrerei!
704
01:41:01,119 --> 01:41:05,989
O que � que...
P�e-me no ch�o. Sen�o vou cair.
705
01:41:07,694 --> 01:41:10,515
- Estou me sentindo tonta...
- Sou eu que estou me sentindo tonto hoje.
706
01:41:11,565 --> 01:41:15,912
- Saiu-me o jackpot!
- Larga-me!
707
01:41:17,071 --> 01:41:19,141
- O que aconteceu? Diz-me.
- Ent�o escute.
708
01:41:19,174 --> 01:41:27,208
Hoje, o que eu queria aconteceu!
709
01:41:27,251 --> 01:41:29,674
Eu reparava as minhas velhas redes
e o que vejo?
710
01:41:31,154 --> 01:41:36,263
Um grande carro parado diante de mim
e um homem num fato desceu dele.
711
01:41:36,761 --> 01:41:40,425
- Quem era o homem?
- Obviamente um homem rico.
712
01:41:43,903 --> 01:41:47,213
Ele deve ter ouvido em algum lugar,
que eu sou o melhor pescador daqui.
713
01:41:47,242 --> 01:41:50,985
Eu n�o o disse, algu�m mais
deve ter dito. E sou o melhor.
714
01:41:53,014 --> 01:41:56,165
Escute.
Ele quer investir dinheiro.
715
01:41:56,985 --> 01:42:02,936
Ele est� disposto a dar uma grande
soma para eu comprar 4 a 5 barcos!
716
01:42:03,627 --> 01:42:08,622
Comprar redes. Fazer o meu pr�prio trabalho,
come�ar a minha pr�pria Companhia...
717
01:42:08,623 --> 01:42:11,127
- Est�s brincando outra vez?
- N�o. � verdade.
718
01:42:11,936 --> 01:42:16,806
� verdade?
Eu n�o acredito.
719
01:42:18,678 --> 01:42:21,943
At� eu mesmo n�o acreditei durante
algum tempo, que o meu sonho...
720
01:42:22,348 --> 01:42:25,898
iria se realizar um dia.
Mas ele realizou-se!
721
01:42:27,588 --> 01:42:32,174
Ele disse para ir ao escrit�rio
dele dentro de 4 dias.
722
01:42:37,867 --> 01:42:40,530
Lembra-se? - Do qu�?
- Do que lhe disse?
723
01:42:41,138 --> 01:42:45,928
No dia que iria ver o Raja
no seu pr�prio barco nestas �guas!
724
01:42:46,811 --> 01:42:51,761
Eu lembro-me de tudo.
Disseste mais uma coisa. Lembras-te?
725
01:42:52,318 --> 01:42:57,951
Sim.
Eu lembro-me de tudo.
726
01:43:00,393 --> 01:43:01,736
Mas por agora...
727
01:43:03,397 --> 01:43:07,505
Vou ter com a Mona e dizer-lhe...
O que lhe direi?
728
01:43:08,503 --> 01:43:13,771
Isso...
que o dia que eu esperava...
729
01:43:14,310 --> 01:43:16,778
finalmente chegou, Mona.
730
01:43:18,649 --> 01:43:23,121
Posso dar-lhe uma boa vida.
E tamb�m lhe direi...
731
01:43:23,688 --> 01:43:30,083
Bem.
Quando eu disser tudo isto...
732
01:43:30,963 --> 01:43:36,152
o que dir� a Mona?
- Como saberei, tonto!
733
01:43:36,536 --> 01:43:41,088
- Porque n�o lhe perguntas?
- Sim, porque n�o? Est�pido!
734
01:43:41,876 --> 01:43:44,744
Vou ter com ela agora,
e contar-lhe tudo.
735
01:43:49,286 --> 01:43:51,994
Deseje-me sorte.
736
01:43:54,458 --> 01:43:56,358
Esfrega o p� direito...
737
01:44:37,108 --> 01:44:38,974
O amor faz isto.
738
01:47:14,729 --> 01:47:17,881
Raja, levanta-te!
� muito tarde.
739
01:47:42,929 --> 01:47:44,830
Ontem quando sa�...
740
01:47:45,633 --> 01:47:48,022
um amigo meu apanhou-me.
741
01:47:50,471 --> 01:47:54,374
Ele disse, "Tornaste-te num grande homem.''
Ofereceu-me uma bebida.
742
01:47:55,946 --> 01:47:59,256
Eu teria evitado, mas
todo o mundo se reuniu.
743
01:48:01,952 --> 01:48:06,105
E todos disseram.
"A sorte da Senhora sorriu para ti."
744
01:48:08,427 --> 01:48:12,376
Trouxeram algumas bebidas.
N�o podia dizer que n�o, n�o �?
745
01:48:12,899 --> 01:48:17,724
E naquela alegria, eu tamb�m...
At� mesmo o Cheena!
746
01:48:19,238 --> 01:48:21,946
Tudo...tudo transformou-se
numa desordem!
747
01:48:23,410 --> 01:48:26,881
Ontem � noite, quando estavas
semi-consciente...
748
01:48:27,450 --> 01:48:29,873
contaste-me tudo.
749
01:48:42,200 --> 01:48:49,994
H� anos, em algum lugar l� fora,
Eu perdi tudo num barco.
750
01:48:51,610 --> 01:48:53,954
E eu fiquei sozinho.
751
01:48:55,983 --> 01:48:58,247
S� tinha a senhora, a quem...
752
01:48:58,686 --> 01:49:05,195
E hoje � igual...
S� tenho a Sr. Joseph.
753
01:49:07,129 --> 01:49:09,361
Hoje voltei a perder tudo.
754
01:49:10,934 --> 01:49:12,515
E estou sozinho novamente.
755
01:49:18,143 --> 01:49:24,219
Porque isto s� acontece comigo?
756
01:49:27,219 --> 01:49:31,168
- Porque s� a mim?
- N�o... n�o digas isso, filho.
757
01:50:00,019 --> 01:50:03,576
Eu quero dizer-te uma coisa.
758
01:50:07,935 --> 01:50:09,722
Diz!
759
01:50:12,741 --> 01:50:16,530
Eu n�o sei,
o que quero dizer...
760
01:50:17,947 --> 01:50:22,738
mas ficar calada
n�o � apropriado.
761
01:50:24,287 --> 01:50:28,600
N�o � que eu n�o goste de ti.
762
01:50:30,595 --> 01:50:34,499
�s espectacular.
O meu melhor amigo.
763
01:50:35,667 --> 01:50:41,459
E sempre te considerei
um bom amigo.
764
01:50:42,309 --> 01:50:44,539
Que sempre ria de outros feito.
765
01:50:46,680 --> 01:50:49,673
Nunca pensei em ti
como algo mais.
766
01:50:52,754 --> 01:50:58,546
Quando disseste ao Ravi...
767
01:50:59,061 --> 01:51:03,853
o que lhe disseste. Depois disso,
ele deixou de se encontrar comigo.
768
01:51:07,005 --> 01:51:11,157
E quando ele se encontrou comigo...
769
01:51:11,158 --> 01:51:13,635
Ele contou-me tudo isto,
depois de lhe perguntar.
770
01:51:14,281 --> 01:51:18,150
Ele n�o queria ser um estorvo
no teu caminho.
771
01:51:18,853 --> 01:51:23,803
E ele disse, que se soubesse...
772
01:51:24,258 --> 01:51:27,969
nunca teria se aproximado de mim.
773
01:51:30,365 --> 01:51:35,918
Raja, eu n�o quero te magoar.
774
01:51:36,574 --> 01:51:40,921
Eu quero que sejas feliz.
775
01:51:42,380 --> 01:51:45,726
Mas tens que dizer-me.
O que devo fazer?
776
01:51:46,819 --> 01:51:51,928
Devo mentir-te?
Porque...
777
01:51:52,326 --> 01:51:56,991
a verdade �...
eu amo o Ravi.
778
01:52:18,790 --> 01:52:29,771
Se puderes...
por favor, perdoa-me.
779
01:52:51,062 --> 01:52:54,884
O que foi?
Porque est�s a rir assim?
780
01:52:56,886 --> 01:52:59,887
Se puderes...
por favor, perdoa-me.
781
01:53:15,258 --> 01:53:19,081
Mas, o que foi?
782
01:53:20,965 --> 01:53:24,072
Eu n�o ia dizer-te.
Mas agora...
783
01:53:24,402 --> 01:53:27,474
que tornou-se emocionante,
vou dizer-te.
784
01:53:28,073 --> 01:53:33,307
A verdade � que �s uma idiota.
Uma tola est�pida.
785
01:53:33,846 --> 01:53:40,720
Rapariga tonta. Tens algo a�
ou n�o? N�o?
786
01:53:41,990 --> 01:53:45,858
- O que queres dizer?
- O que quero dizer �...
787
01:53:46,427 --> 01:53:51,138
achavas que se n�o me
contasses sobre voc�s...
788
01:53:51,735 --> 01:53:53,635
Eu n�o saberia de nada!
789
01:53:56,673 --> 01:54:00,782
Eu sou cego?
Eu sabia de tudo.
790
01:54:02,447 --> 01:54:06,554
Eu disse, "Bem, j� que eles
querem me deixar �s escuras..."
791
01:54:06,952 --> 01:54:10,933
''farei eles me dizerem.
Enrolarei tal rede..."
792
01:54:11,934 --> 01:54:14,934
Desculpa, n�o consigo parar!
793
01:54:18,466 --> 01:54:22,130
Mas fiquei com medo que quando
ele te contasse, tu adivinharias.
794
01:54:24,907 --> 01:54:27,774
Mas tu provaste ser mais tonta
do que ele.
795
01:54:27,811 --> 01:54:32,549
Enganei-vos bem?
796
01:54:32,549 --> 01:54:36,543
Queres dizer que tudo isto
era uma brincadeira?
797
01:54:36,821 --> 01:54:40,451
E que mais seria?
Tu mesma disseste...
798
01:54:40,893 --> 01:54:44,523
que eu era o teu melhor amigo,
que te fazia rir, fazia os outros rir.
799
01:54:44,963 --> 01:54:48,627
Fiz uma pequena partida e
come�aste logo a chorar.
800
01:54:49,269 --> 01:54:54,173
- Algu�m prega tal partida?
- Ent�o como se faz?
801
01:54:57,379 --> 01:55:03,774
- Hoje eu n�o te largo!
- Isso n�o... isso n�o...
802
01:55:13,965 --> 01:55:15,193
Hoje n�o te pouparei.
803
01:55:17,369 --> 01:55:21,113
- Seu cobarde! Apenas espera...
- Eu explico e tu atiras-me os sapatos...
804
01:55:21,842 --> 01:55:24,788
- Sapatos? Vou partir a tua cabe�a!
- N�o...
805
01:55:28,449 --> 01:55:29,791
N�o te vou deixar fugir.
806
01:55:31,385 --> 01:55:32,966
Socorro!
Esta rapariga � louca...
807
01:55:35,924 --> 01:55:41,717
Seu impostor, patife...
Deixa-me! Deixa-me!
808
01:55:42,566 --> 01:55:44,557
Chateia-te ou ri.
809
01:55:53,445 --> 01:55:58,236
- �s muito mau!
- Isso sou. Mas n�o posso evitar.
810
01:56:00,253 --> 01:56:05,806
Mas h� uma coisa.
Anda, segura a minha m�o.
811
01:56:12,768 --> 01:56:17,593
S� porque te contei n�o tens
que ir a correr contar ao Ravi.
812
01:56:18,808 --> 01:56:23,200
- Vamos faze-lo sofrer mais um pouco.
- Ele est� triste com isto!
813
01:56:23,814 --> 01:56:27,045
- Apenas por 5 minutos.
- N�o...
814
01:56:27,185 --> 01:56:31,180
- Dois minutos? Est� bem?
- Sim.
815
01:56:32,157 --> 01:56:36,345
Mas n�o te estiques muito,
est� bem?
816
01:56:47,543 --> 01:56:52,447
Eu n�o entendo, Raja.
Mona, tu disseste...
817
01:56:52,816 --> 01:56:53,692
Eu explico.
818
01:56:57,956 --> 01:57:02,859
� melhor esqueceres a Mona.
819
01:57:07,666 --> 01:57:10,533
Ela nunca ser� feliz contigo.
820
01:57:11,805 --> 01:57:15,355
Ser� diferente comigo.
Somos do mesmo lugar.
821
01:57:16,177 --> 01:57:18,203
O nosso caminho e a nossa
vida s�o iguais, e...
822
01:57:20,716 --> 01:57:22,423
� melhor explicares a ele.
823
01:57:25,922 --> 01:57:30,508
O que o Raja diz � verdade.
824
01:57:31,495 --> 01:57:34,487
Tamb�m tomei a decis�o,
que eu...
825
01:57:42,041 --> 01:57:46,114
Oh Deus!
Podes te controlar um pouco?
826
01:57:46,746 --> 01:57:51,172
- Estragaste tudo, n�o foi?
- N�o consigo parar...
827
01:57:55,156 --> 01:57:59,423
Olha para a cara dele?
� assim que est�!
828
01:58:00,663 --> 01:58:05,055
- Porque est�s rindo?
- Foi tudo ideia dele.
829
01:58:06,436 --> 01:58:08,541
Ele fez esta brincadeira.
830
01:58:10,107 --> 01:58:14,260
Mas ele n�o brincava naquele dia.
Ele n�o gozava. Pergunta-lhe!
831
01:58:19,519 --> 01:58:23,024
- Escuta-me, Mona.
- Tu n�o o conheces.
832
01:58:23,791 --> 01:58:27,101
Viste como ele falava a
serio agora mesmo?
833
01:58:28,697 --> 01:58:31,245
Se eu n�o ca�sse em
riso, este homem...
834
01:58:31,766 --> 01:58:34,509
N�o...
eu ia contar-lhe hoje.
835
01:58:36,739 --> 01:58:40,892
Olha Ravi, isto � tudo
uma brincadeira! - Tonto...
836
01:58:42,146 --> 01:58:45,889
Lembras-te? Viemos a este
mesmo lugar naquele dia. - Sim.
837
01:58:46,250 --> 01:58:49,721
E o que foi que eu disse? Que ia
mentir o dia todo. E tu disseste...
838
01:58:50,154 --> 01:58:55,423
Ent�o termina a quota da tua
semana hoje. Estou certo?
839
01:58:55,795 --> 01:58:59,823
Sim. - E eu disse tudo isto depois.
E tu n�o percebeste?
840
01:59:00,233 --> 01:59:07,311
- Sim... sim, tu disseste.
- Agora ele diz "Sim"...
841
01:59:17,147 --> 01:59:24,641
- Tu �s perigoso! Tu quase...
- Fiz-te passar por um teste dif�cil?
842
01:59:24,929 --> 01:59:28,354
Se escondes algo de um amigo,
ser�s castigado!
843
01:59:29,002 --> 01:59:33,551
Eu queria dizer-te naquele dia.
- Porque n�o disseste? - Porque tu...
844
01:59:39,981 --> 01:59:42,051
Rimos muito hoje!
N�o foi?
845
01:59:42,484 --> 01:59:45,988
Sim, e rindo, as l�grimas
encheram os meus olhos.
846
01:59:50,126 --> 01:59:56,715
Posso dizer uma coisa? Eu aben�oo-os
do fundo do meu cora��o.
847
01:59:57,602 --> 02:00:00,150
Sejam felizes, sempre.
848
02:00:01,907 --> 02:00:06,652
Eu tenho a certeza.
Ela ama-te muito.
849
02:00:08,347 --> 02:00:15,937
Promete-me que nunca
a vais deixar.
850
02:00:18,861 --> 02:00:22,251
Raja... eu prometo.
851
02:00:23,532 --> 02:00:28,084
Eu prometo � Mona,
e a ti tamb�m.
852
02:00:30,608 --> 02:00:33,429
V�s este anel?
853
02:00:35,446 --> 02:00:36,948
Era da minha m�e.
854
02:00:38,617 --> 02:00:43,522
E tu �s testemunha. Quero
coloca-lo na tua presen�a.
855
02:00:50,097 --> 02:00:53,443
Este anel � uma garantia
do meu amor...
856
02:00:54,070 --> 02:00:56,219
e uma promessa ao longo
da vida tamb�m.
857
02:01:06,684 --> 02:01:10,871
- Sempre nos lembraremos de hoje. Certo?
- Vamos nos lembrar sempre.
858
02:01:11,323 --> 02:01:17,148
- Vamos celebrar ent�o.
- Diz-lhe. Ele fez a nossa vida num inferno.
859
02:01:18,331 --> 02:01:21,562
O castigo dele � fazer uma
festa para n�s.
860
02:01:23,538 --> 02:01:29,444
Isso n�o � castigo.
Certo, tu sentas-te e eu vou.
861
02:01:30,212 --> 02:01:33,364
- Para onde? - H� uma festa.
Tenho que preparar tudo.
862
02:01:34,383 --> 02:01:39,094
Esta noite, na minha casa,
est� bem?
863
02:01:42,761 --> 02:01:45,867
Esta partida dele poderia
fazer-nos infelizes...
864
02:01:46,598 --> 02:01:51,753
Mas ele � um amigo espectacular.
N�o �?
865
02:03:18,771 --> 02:03:24,772
� verdade, meu amigo,
o amor � assim...
866
02:03:24,773 --> 02:03:29,774
Em troca dei-te o meu amor...
867
02:03:29,775 --> 02:03:32,775
N�o adianta negar,
meu amigo...
868
02:03:32,776 --> 02:03:34,776
D�-me a tua m�o...
869
02:03:34,777 --> 02:03:37,778
D�-me a tua m�o...
870
02:03:38,779 --> 02:03:44,780
Ao darmos as m�os
� maravilhoso...
871
02:03:44,781 --> 02:03:50,782
Um sonho...
uma esperan�a...
872
02:03:50,783 --> 02:03:58,785
O meu sonho desmoronou-se...
873
02:04:38,793 --> 02:04:43,795
O destino se cumprir�,
como tem que ser...
874
02:04:43,796 --> 02:04:47,796
�s um bom amigo
e tudo conseguir�s...
875
02:04:47,797 --> 02:04:53,798
Juntos tudo conseguiremos...
876
02:04:53,800 --> 02:04:56,799
A felicidade...
877
02:04:56,801 --> 02:05:01,802
Que continues com a
felicidade que desejas...
878
02:05:01,803 --> 02:05:06,804
� verdade, meu amigo,
o amor � assim...
879
02:05:06,805 --> 02:05:11,806
N�o adianta negar,
meu amigo...
880
02:05:11,807 --> 02:05:14,808
� meu amigo...
881
02:05:41,814 --> 02:05:46,814
O destino se cumprir�,
como tem que ser...
882
02:05:46,815 --> 02:05:51,817
�s um bom amigo
e tudo conseguir�s...
883
02:05:51,818 --> 02:05:58,818
Juntos tudo conseguiremos...
884
02:05:58,819 --> 02:06:03,821
A felicidade que tanto desejas...
885
02:06:03,822 --> 02:06:08,823
Dividimos as alegrias
e as tristezas...
886
02:06:08,823 --> 02:06:17,825
Sou um perdedor,
meu amigo...
887
02:06:17,826 --> 02:06:23,827
� verdade, meu amigo,
o amor � assim...
888
02:06:23,828 --> 02:06:28,830
Na vida uns perdem,
outros ganham...
889
02:06:29,830 --> 02:06:32,831
N�o adianta negar,
meu amigo...
890
02:06:32,832 --> 02:06:37,833
O amor � assim...
891
02:07:16,156 --> 02:07:21,185
Divertimo-nos a noite passada
na casa do Raja.
892
02:07:23,298 --> 02:07:28,567
Ouvi dizer que ele e a
Sra. Joseph v�o para Goa.
893
02:07:30,206 --> 02:07:33,791
- A irm� da Sra. Joseph vive l�.
- Sim.
894
02:07:39,684 --> 02:07:44,633
Este rapaz Ravi ... n�o se sabe muito
sobre ele, mas ele parece ser bom rapaz.
895
02:07:45,091 --> 02:07:50,962
Pai.
Porque n�o pergunta o que quer saber?
896
02:07:51,631 --> 02:07:53,576
Eu?
Eu n�o quero perguntar nada.
897
02:07:54,401 --> 02:08:00,147
Est� bem, n�o pergunte nada,
mas vou dizer-lhe na mesma.
898
02:08:00,808 --> 02:08:02,549
Sim!
899
02:08:03,312 --> 02:08:11,744
O Ravi e eu estamos apaixonados.
Queremos casar.
900
02:08:12,555 --> 02:08:17,062
E ele quer falar consigo
sobre isso pessoalmente.
901
02:08:22,423 --> 02:08:25,873
Minha querida!
�s t�o infantil.
902
02:08:25,873 --> 02:08:31,028
J� pensaste,
quem � ele e o que somos?
903
02:08:31,946 --> 02:08:36,850
Eles s�o diferentes de n�s.
N�s somos...
904
02:08:37,553 --> 02:08:41,342
...pessoas pobres.
De classe baixa.
905
02:08:42,125 --> 02:08:42,954
N�o, pai.
906
02:08:47,165 --> 02:08:52,320
Ser rico e pobre n�o decide
se um homem � de classe ou n�o.
907
02:08:52,838 --> 02:08:55,989
Nem o Ravi acredita nisso,
nem eu.
908
02:08:56,509 --> 02:09:02,061
Diga-me a verdade.
N�o aprova o Ravi?
909
02:09:02,516 --> 02:09:04,700
N�o � nada disso, querida.
Eu apenas...
910
02:09:05,953 --> 02:09:09,776
A tua escolha � a minha escolha.
911
02:09:14,030 --> 02:09:16,692
Minha querida... eu s� quero...
912
02:09:17,868 --> 02:09:21,053
...que sejas feliz.
913
02:09:22,473 --> 02:09:23,702
A av� dele j� te conhece?
914
02:09:27,579 --> 02:09:30,526
O Ravi vai apresentar-me
a ela hoje.
915
02:09:31,450 --> 02:09:36,399
Est�s a dizer que o meu Ravi...
916
02:09:37,223 --> 02:09:40,490
est� com a filha de um dono
de bar ordin�rio.
917
02:09:41,095 --> 02:09:43,838
N�o! N�o acredito nisso.
� imposs�vel!
918
02:09:45,166 --> 02:09:48,398
Porque est�s com medo? Vem...
E escuta...
919
02:09:49,304 --> 02:09:53,378
- Tu est�s linda.
- Escuta-me, Ravi.
920
02:09:55,645 --> 02:09:58,433
- Onde est� a minha av�?
- Ela foi para Palnagar.
921
02:09:59,216 --> 02:10:03,608
Quando? - Agora mesmo �s 4 horas.
Disse que s� regressava amanh�.
922
02:10:04,656 --> 02:10:13,247
Est� bem. - Nesse caso, ent�o...
...vamos embora?
923
02:10:14,034 --> 02:10:16,583
Est� bem, mas qual � a pressa?
J� vamos embora.
924
02:10:18,907 --> 02:10:23,299
Escuta Resham Singh...
Todos voc�s tirem o dia de folga.
925
02:10:25,548 --> 02:10:27,129
O Resham Singh acabou de ligar.
926
02:10:28,985 --> 02:10:33,331
N�o acreditou em mim, pois n�o?
Bem, ent�o v� e veja por si mesma.
927
02:10:34,791 --> 02:10:38,216
Est� aqui a 50 milhas de distancia,
em Palnagar.
928
02:10:38,863 --> 02:10:43,654
E l�, o Ravi mandou todos os
empregados para casa. E neste momento...
929
02:10:44,137 --> 02:10:47,926
O Ravi e a tal rapariga est�o
na mans�o sozinhos!
930
02:10:49,944 --> 02:10:54,813
- O meu carro! Vou para casa, agora!
- Sim, Senhora.
931
02:11:54,826 --> 02:12:12,830
- Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
932
02:12:12,831 --> 02:12:20,832
Toca-me, toca-me,
toca-me e olha-me, toca-me...
933
02:12:20,833 --> 02:12:29,834
- Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
934
02:12:29,835 --> 02:12:38,837
Vem at� mim, vem at� mim
e olha-me, vem at� mim...
935
02:12:38,838 --> 02:12:46,840
- Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
936
02:13:08,845 --> 02:13:12,846
Se me deixares eu choro...
937
02:13:17,847 --> 02:13:21,848
Se me deixares eu choro...
938
02:13:21,849 --> 02:13:25,850
Vou embora sem falar contigo...
939
02:13:29,851 --> 02:13:34,853
Escuta,
segura na minha m�o...
940
02:13:34,854 --> 02:13:38,854
Toca no meu cora��o
e olha...
941
02:13:38,854 --> 02:13:46,856
Toca-me, toca-me,
toca-me e olha-me, toca-me...
942
02:13:46,857 --> 02:13:55,859
- Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
943
02:14:13,863 --> 02:14:17,864
Estou sedenta de ti...
944
02:14:22,866 --> 02:14:26,867
Estou sedenta de ti...
945
02:14:26,867 --> 02:14:30,867
S� me aproximo de ti,
para te dizer...
946
02:14:35,870 --> 02:14:43,871
N�o consigo falar, n�o te
afastes porque posso morrer...
947
02:14:43,872 --> 02:14:52,873
Vem at� mim, vem at� mim
e olha-me, vem at� mim...
948
02:14:52,874 --> 02:15:00,876
Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
949
02:15:00,877 --> 02:15:08,879
Vem at� mim, vem at� mim
e olha-me, vem at� mim...
950
02:15:08,880 --> 02:15:17,881
Deixa-me ir...
- Vem at� mim...
951
02:15:47,197 --> 02:15:50,223
Av�...
ela � a Mona.
952
02:15:52,537 --> 02:15:57,885
Eu trouxe-a aqui para conhecerem-se,
mas n�o estava. Por isso...
953
02:16:01,614 --> 02:16:05,609
- Onde vives?
- Eu...
954
02:16:06,154 --> 02:16:07,894
Aqui...na aldeia.
955
02:16:12,260 --> 02:16:15,810
� tarde. Vai leva-la a casa.
956
02:16:16,799 --> 02:16:20,031
� tarde n�o h� duvida,
mas eu...
957
02:16:21,505 --> 02:16:26,932
Est� bem. Noutro dia eu...
958
02:16:27,612 --> 02:16:30,685
- Outro dia qualquer.
- Vamos?
959
02:16:46,767 --> 02:16:51,959
Posso trazer a Mona para conhece-la
um dia destes como tinha dito?
960
02:16:52,961 --> 02:16:56,753
N�o � preciso.
Eu j� a vi.
961
02:16:58,215 --> 02:17:04,611
Ouvi sobre ela de ti, por isso,
n�o � necess�rio v�-la.
962
02:17:05,057 --> 02:17:09,244
- Mas, apenas uma vez...
- Diz ao pai dela...
963
02:17:09,728 --> 02:17:13,678
para vir falar comigo.
N�o � isso que queres?
964
02:17:14,502 --> 02:17:18,290
Muito bem. Manda-o at� mim.
Amanh� de manh�.
965
02:17:19,541 --> 02:17:22,931
- Certo.
- �s 10 horas em ponto!
966
02:17:26,349 --> 02:17:28,738
Achas que devo ir l�?
967
02:17:31,554 --> 02:17:36,186
Algo me diz que eles n�o
gostam de n�s.
968
02:17:36,795 --> 02:17:42,108
L� est� o senhor outra vez!
Porque vamos nos preocupar com eles?
969
02:17:42,635 --> 02:17:47,505
O Ravi gosta de n�s, n�o gosta?
� o suficiente. Agora v�.
970
02:17:48,075 --> 02:17:49,463
Tem que estar l� �s 10 horas.
971
02:18:05,491 --> 02:18:12,437
- Eu...
- Tu! �s o pai da tal rapariga.
972
02:18:12,903 --> 02:18:18,297
O que achas?
Estar�o a falar sobre n�s?
973
02:18:19,044 --> 02:18:24,313
O que achas? Eles est�o
discutindo ou n�o.
974
02:18:24,718 --> 02:18:28,586
- Eles devem estar discutindo.
- Ent�o, porque est�s t�o calmo?
975
02:18:29,389 --> 02:18:31,381
Fala comigo.
976
02:18:32,494 --> 02:18:38,081
Eu pensava...
em algum lugar por aqui...
977
02:18:38,567 --> 02:18:42,561
Coloquei os olhos pela primeira
vez em ti. Lembras-te?
978
02:18:43,306 --> 02:18:48,133
Sa�ste do mar como
uma sereia... e hoje.
979
02:18:49,134 --> 02:18:51,276
Expulsa-o para fora
da minha casa!
980
02:18:50,919 --> 02:18:58,471
Larguem-me! E tu... Mostra o poder
do dinheiro para os outros!
981
02:18:58,925 --> 02:19:02,828
A minha filha cuspir� no teu
dinheiro! Atreveste a falar dela?
982
02:19:03,264 --> 02:19:06,689
E da� se somos pobres?
Somos muito melhores que tu.
983
02:19:17,647 --> 02:19:19,593
Ent�o, est� bem.
Posso ir agora?
984
02:19:21,051 --> 02:19:23,793
Espera, Ravi.
O pai j� deve ter chegado.
985
02:19:24,255 --> 02:19:28,568
Afastem-se... afastem-se.
Algu�m arranje uma cama.
986
02:19:34,902 --> 02:19:35,971
O que aconteceu com ele?
987
02:19:40,440 --> 02:19:43,752
Abra os olhos, pai.
Porque ele n�o fala?
988
02:19:44,912 --> 02:19:45,584
O que se passa com o pai?
989
02:19:49,017 --> 02:19:53,842
- O que aconteceu com o D'Silva?
- Os homens dos Kamladevi bateram nele!
990
02:19:56,628 --> 02:19:59,938
Av�!
Quem diabo pensa que �?
991
02:20:02,101 --> 02:20:06,333
Quem pensa que �?
N�o tem nenhuma dec�ncia?
992
02:20:07,240 --> 02:20:09,186
A senhora pr�pria mandou-o chamar.
993
02:20:10,310 --> 02:20:15,305
Nunca pensei que chamaria
aquele homem, para insult�-lo!
994
02:20:17,652 --> 02:20:22,158
N�o sejas est�pido.
S� se sentem insultados...
995
02:20:22,558 --> 02:20:27,713
quem n�o tem nenhum respeito!
- Aos seus olhos, s� v� isso!
996
02:20:28,098 --> 02:20:32,251
Porque tem dinheiro!
Mas � melhor entender uma coisa.
997
02:20:32,637 --> 02:20:38,508
Ele n�o veio pedir-lhe nada.
N�o tinha o direito de trata-lo assim...
998
02:20:38,911 --> 02:20:42,257
- "Insultar" � uma palavra muito branda.
- E essa palavra branda...
999
02:20:42,682 --> 02:20:45,914
... � muito apropriada para
um homem humilde como o D'Silva!
1000
02:20:46,419 --> 02:20:51,289
Ele n�o sabe como falar!
Eu apenas disse isso a ele...
1001
02:20:51,660 --> 02:20:56,769
e ele deixou o meu escrit�rio.
- Deve t�-lo insultado.
1002
02:20:57,132 --> 02:21:01,957
Cada um fala da maneira que quiser,
quando se diz a verdade sobre eles.
1003
02:21:02,306 --> 02:21:07,209
Tal gente n�o tem nenhum controle
da sua l�ngua. Ele come�ou a gritar.
1004
02:21:07,678 --> 02:21:10,671
- Ent�o os meu empregados vieram e...
- Os seus empregados usaram a for�a dos bra�os.
1005
02:21:11,183 --> 02:21:14,846
Os meus empregados s�o leais a mim!
E...
1006
02:21:15,254 --> 02:21:18,759
eles n�o suportam que ningu�m
levante a voz para mim!
1007
02:21:23,029 --> 02:21:28,024
Ter� que pedir desculpas ao
Sr. D'Silva e � Mona.
1008
02:21:29,437 --> 02:21:32,783
N�o est�s bem da cabe�a
neste momento.
1009
02:21:33,476 --> 02:21:36,866
Porque s� uma pessoa louca
falaria comigo assim.
1010
02:21:37,413 --> 02:21:40,075
Nunca ouvi tal coisa
de algu�m antes.
1011
02:21:41,485 --> 02:21:45,877
Ent�o direi algo que
ouviu antes do seu filho.
1012
02:21:47,025 --> 02:21:52,373
- Vou deixar a sua casa!
- Aviso-te para desistires dessa ideia.
1013
02:21:52,932 --> 02:21:56,881
Porque quando o teu pai deixou
esta casa...
1014
02:21:57,403 --> 02:22:03,230
esqueci-me totalmente dele.
Mas talvez tivesse cometido um erro.
1015
02:22:03,678 --> 02:22:06,704
Se eu tivesse tentado,
talvez o tivesse salvo.
1016
02:22:07,216 --> 02:22:13,690
Se fores embora, escreve o que te digo.
Sei que aquela rapariga n�o � digna de ti.
1017
02:22:14,324 --> 02:22:19,877
Vive onde quiseres. Mas n�o deixarei
aquela rapariga ficar contigo.
1018
02:22:23,535 --> 02:22:28,928
Av�, j� vi muitas pessoas
como a senhora antes.
1019
02:22:29,442 --> 02:22:35,154
Tentarem ser Deus!
Mas nem eles, nem a senhora s�o Deus!
1020
02:22:35,916 --> 02:22:39,386
A senhora � Deus na sua Companhia,
e nas 4 paredes desta casa.
1021
02:22:39,853 --> 02:22:42,402
E hoje,
eu sairei destas 4 paredes.
1022
02:23:14,995 --> 02:23:20,230
- Onde pensas que vais?
- Vou ver o Sr. D'Silva.
1023
02:23:20,837 --> 02:23:26,743
Ainda n�o est�s satisfeito?
Sabemos quem bateu nele e porqu�.
1024
02:23:27,578 --> 02:23:31,162
Tentem entender-me.
Eu vim c�... - Desaparece!
1025
02:23:32,483 --> 02:23:35,874
- Se te ver por perto, eu mato-te!
- Porque tu...
1026
02:23:36,554 --> 02:23:39,376
pensas que as raparigas da nossa
aldeia n�o t�m nenhum auto-respeito?
1027
02:23:40,127 --> 02:23:46,441
- Chamas as pessoas a tua casa e bates neles?
- N�o tenho nada a ver com isto.
1028
02:23:50,004 --> 02:23:52,394
Onde pensas que vais?
N�o tens vergonha?
1029
02:23:55,811 --> 02:23:58,997
P�ra?
Deixa-me!
1030
02:24:02,785 --> 02:24:07,371
Parem! N�o batam nele.
Por favor.
1031
02:24:08,159 --> 02:24:10,549
- Ele n�o tem culpa de nada.
- Levanta-te!
1032
02:24:12,063 --> 02:24:16,171
O teu pai est� inconsciente e
tu queres humilhar-nos?
1033
02:24:16,769 --> 02:24:18,191
- Entra!
- Porque n�o entendem?
1034
02:24:48,006 --> 02:24:53,957
- Levem este patife daqui!
- Deixem-me ver a Mona. Por favor.
1035
02:24:54,180 --> 02:24:55,921
Sobe rapariga.
1036
02:24:57,818 --> 02:25:01,164
- Diz-lhes para deixarem o Ravi.
- Escuta-me.
1037
02:25:04,728 --> 02:25:10,316
- Porque ningu�m me escuta?
- Tratamos dela. Podes ir.
1038
02:25:17,675 --> 02:25:20,417
Larguem-me!
J� disse para me largarem.
1039
02:25:21,747 --> 02:25:25,171
Deixei aquela casa para sempre.
Porque n�o entendem?
1040
02:25:26,152 --> 02:25:29,097
N�o tive nada haver com isto.
Vim para pedir desculpas ao Sr. D'Silva.
1041
02:25:31,491 --> 02:25:36,646
- Expulsem-no da cidade.
- N�o, por favor n�o sejas t�o cruel.
1042
02:25:37,865 --> 02:25:42,941
Imploro-te!
Deixem-no em paz. Deixem-no.
1043
02:26:19,716 --> 02:26:21,296
Quero este trabalho pronto
dentro de dois dias.
1044
02:26:23,887 --> 02:26:28,040
Todos os pap�is de empr�stimo
de todos os pescadores da aldeia...
1045
02:26:28,693 --> 02:26:32,516
independentemente de quem seja os
agiotas e contratantes, compra-os.
1046
02:26:33,098 --> 02:26:36,727
Mas, aquela gente n�o est�
disposta a vender, Senhora.
1047
02:26:37,437 --> 02:26:42,102
Oferecemos mais do que vale.
Quem poder� recusar?
1048
02:26:43,811 --> 02:26:47,440
Quantos mais faltam?
D�-lhes a Ordem do Tribunal...
1049
02:26:48,183 --> 02:26:52,973
- E termina o trabalho.
- Mancha Ram! Quem � ele?
1050
02:26:54,623 --> 02:26:59,175
O que � tudo isto, Pascoe?
Porque est� a policia aqui?
1051
02:26:59,930 --> 02:27:05,198
Acabou tudo. N�o h� nem um homem
aqui, que tenha um barco agora.
1052
02:27:06,104 --> 02:27:09,973
- Temos as Ordens do Tribunal.
- Ordens do Tribunal uma ova!
1053
02:27:10,309 --> 02:27:13,176
- N�o lhes darei o meu barco!
- O teu nome foi chamado tamb�m.
1054
02:27:13,613 --> 02:27:17,879
O qu�! Sr. n�o me separarei
do meu barco.
1055
02:27:18,184 --> 02:27:22,292
Senhor, se entregarmos os nossos barcos,
como vamos ganhar a vida?
1056
02:27:22,724 --> 02:27:26,273
- Porque n�o lhe dizem?
- D�-me apenas os papeis.
1057
02:27:26,728 --> 02:27:32,759
- Como te chamas. - Surkiya.
- Esta � a tua assinatura? - �.
1058
02:27:33,336 --> 02:27:37,603
Deves dinheiro a um agiota.
1059
02:27:37,975 --> 02:27:42,127
N�o pagaste tamb�m.
E diz aqui claramente...
1060
02:27:42,447 --> 02:27:44,347
que ele pode confiscar
o teu barco na hora que ele quiser.
1061
02:27:44,649 --> 02:27:50,520
Mas isso � entre mim e ele.
Quem s�o voc�s?
1062
02:27:51,191 --> 02:27:55,139
Esse homem vendeu estes pap�is,
e o seu barco, que reclamas...
1063
02:27:55,496 --> 02:27:59,967
como dono, a Kamladevi.
- Como ele pode fazer isto?
1064
02:28:00,369 --> 02:28:04,317
Vamos ver se algu�m
leva o meu barco!
1065
02:28:04,773 --> 02:28:07,925
Faz as coisas dentro da lei.
Sen�o ser�s preso!
1066
02:28:09,145 --> 02:28:12,377
Fa�am-no entender.
Pr�ximo!
1067
02:28:13,349 --> 02:28:16,422
J� vos disse.
N�o posso fazer nada.
1068
02:28:17,021 --> 02:28:22,575
Mas se levar o barco de um
pescador, ele ficar� arruinado.
1069
02:28:23,062 --> 02:28:25,690
Olha, s� a Senhora pode ajudar-vos
neste assunto.
1070
02:28:26,767 --> 02:28:31,318
- Ent�o vamos falar com a Senhora?
- N�o! Mas, sim...
1071
02:28:32,105 --> 02:28:37,419
Se a filha do D'Silva se encontrar
com a Senhora, pode ser que ela concorde.
1072
02:28:39,849 --> 02:28:45,004
O que aconteceu?
Todos voc�s aqui. Assim.
1073
02:28:47,357 --> 02:28:52,831
N�o! Eu n�o te chamei.
1074
02:28:54,065 --> 02:28:59,095
Os alde�es mandaram-te!
Porque eles sabem...
1075
02:28:59,438 --> 02:29:02,385
que aquela aldeia inteira est�
na minha boa vontade!
1076
02:29:04,711 --> 02:29:09,662
Posso esmag�-los.
- Sem perder tempo! - Mas...
1077
02:29:09,984 --> 02:29:12,977
... mas porque faria isso?
O que tem contra eles?
1078
02:29:13,355 --> 02:29:17,099
- Tu vives nesta aldeia!
- Eu...
1079
02:29:19,161 --> 02:29:23,064
Escute, Senhora, eu amo o Ravi.
1080
02:29:24,368 --> 02:29:27,917
E se isso � crime,
ent�o castigue-me a mim.
1081
02:29:29,073 --> 02:29:32,225
Porque devem os outros sofrerem?
Eles n�o t�m culpa.
1082
02:29:33,345 --> 02:29:37,293
Estou a ver!
Partilhas o sofrimento deles.
1083
02:29:38,919 --> 02:29:44,074
Se quiseres, os deixarei viver...
1084
02:29:45,059 --> 02:29:49,132
mas ter�s de prometer-me,
que a partir deste mesmo momento...
1085
02:29:49,498 --> 02:29:53,161
n�o ver�s o Ravi novamente!
- O que est� dizendo?
1086
02:29:54,137 --> 02:29:58,528
- N�o diga isso. Escute-me...
- Est�s fazendo perder o meu tempo.
1087
02:29:58,943 --> 02:30:04,894
E arru�na a minha vida!
Isso n�o lhe interessa?
1088
02:30:05,417 --> 02:30:09,889
E est�s preocupada porque
a tua aldeia ser� arruinada?
1089
02:30:11,257 --> 02:30:14,807
Ent�o...
ent�o o que devo fazer?
1090
02:30:19,700 --> 02:30:23,774
Dou-te 7 dias.
Casa-te com algu�m at� l�.
1091
02:30:24,540 --> 02:30:28,089
- O qu�!
- S� assim o Ravi acreditar�...
1092
02:30:28,644 --> 02:30:32,467
que est�s fora da vida dele...
Para sempre!
1093
02:30:34,484 --> 02:30:38,479
- N�o! Isto n�o est� a acontecer.
- Caso contrario...
1094
02:30:38,857 --> 02:30:43,044
cada homem da aldeia
ficar� sem casa e sem emprego!
1095
02:30:44,429 --> 02:30:48,332
E ser�s respons�vel por isso.
N�o eu, apenas tu!
1096
02:30:48,935 --> 02:30:50,927
N�o diga isso.
N�o seja t�o cruel.
1097
02:30:51,405 --> 02:30:57,197
Farei o que diz. Eu prometo.
Nunca mais proferirei o nome do Ravi.
1098
02:30:57,612 --> 02:31:04,439
N�o falarei com ele, mas,
n�o posso casar com outro...
1099
02:31:04,754 --> 02:31:07,781
Eu imploro-lhe!
N�o me pe�a para fazer isso.
1100
02:31:09,559 --> 02:31:10,867
N�o consigo fazer...
1101
02:31:15,868 --> 02:31:18,768
E outra coisa...
N�o voltes aqui novamente.
1102
02:31:19,972 --> 02:31:26,526
Eu saberei se casaste ou n�o.
E os alde�es tamb�m.
1103
02:31:33,221 --> 02:31:35,371
Se recusares,
eu vou embora.
1104
02:31:37,492 --> 02:31:43,238
Viverei de qualquer maneira, mas
juro que pensarei em ti cada momento...
1105
02:31:44,767 --> 02:31:49,353
A vida continuar� sem ti,
mas n�o valer� a pena viver!
1106
02:32:28,085 --> 02:32:33,832
Caso contrario, cada homem da aldeia
ficar� sem casa e sem emprego!
1107
02:32:34,260 --> 02:32:37,891
E ser�s respons�vel por isso.
N�o eu, apenas tu!
1108
02:32:37,892 --> 02:32:42,996
N�o! N�o pode ser.
Eu n�o acredito nisso.
1109
02:32:43,805 --> 02:32:46,592
Mas a parte mais triste
� que � verdade.
1110
02:32:48,377 --> 02:32:50,402
A Mona se casar� dentro
de alguns dias.
1111
02:32:56,019 --> 02:32:59,808
Mas com quem casar� ela?
1112
02:33:00,525 --> 02:33:03,597
N�o descobri isso,
mas os alde�es dizem...
1113
02:33:04,061 --> 02:33:07,646
que isto foi tudo
press�o da tua av�.
1114
02:33:29,159 --> 02:33:30,660
Tiro-lhe o chap�u, av�...
1115
02:33:36,568 --> 02:33:39,800
A senhora ditou a minha vida.
1116
02:33:40,339 --> 02:33:44,526
E o que n�o quer,
nunca acontecer�.
1117
02:33:46,913 --> 02:33:50,337
Se n�o quisesse,
eu n�o conheceria a Mona.
1118
02:33:53,588 --> 02:34:00,222
A minha vida est� seguramente
nas suas m�os, e sempre ser� assim.
1119
02:34:01,831 --> 02:34:06,383
Se voltares, devolvo-te a tua vida.
1120
02:34:06,971 --> 02:34:10,281
N�o, n�o...
N�o av�.
1121
02:34:10,741 --> 02:34:13,085
Eu n�o voltei para si.
1122
02:34:13,477 --> 02:34:20,065
S� vim aqui para dizer-lhe
que a minha vida...
1123
02:34:20,453 --> 02:34:24,276
pode estar nas suas m�os,
mas a minha morte...
1124
02:34:24,725 --> 02:34:26,751
est� nas minhas m�os.
1125
02:34:30,097 --> 02:34:33,409
Acredito que a Mona ir� se casar.
1126
02:34:35,704 --> 02:34:39,573
Mas nesse dia...
Esse dia ser� o ultimo dia...
1127
02:34:40,009 --> 02:34:40,886
da minha vida.
1128
02:34:44,014 --> 02:34:46,165
Se a minha vida est�
na suas m�os...
1129
02:34:46,717 --> 02:34:51,508
ent�o, no dia que a Mona casar,
as suas m�os ficar�o vazias.
1130
02:34:54,726 --> 02:34:56,831
Ganhou, av�.
1131
02:34:58,465 --> 02:35:00,284
Mas tamb�m n�o perderei.
1132
02:35:17,220 --> 02:35:21,452
Como est�s, Cheena?
Est� tudo bem?
1133
02:35:26,031 --> 02:35:27,976
O D'Silva quer ver-te.
1134
02:35:32,739 --> 02:35:39,293
Raja, quem mais poderia pensar
sen�o em ti?
1135
02:35:40,048 --> 02:35:43,597
Voc�s conhecem-se desde mi�dos.
1136
02:35:45,053 --> 02:35:48,205
E eu sempre desejei,
que voc�s dois...
1137
02:35:52,830 --> 02:35:59,862
Mas agora, tu decides.
O que dizes?
1138
02:36:06,245 --> 02:36:09,989
Est� bem, eu caso-me.
1139
02:36:10,884 --> 02:36:13,273
Sim filho, o Raja voltou.
1140
02:36:14,956 --> 02:36:19,746
Ele pode ajudar-te.
Vamos falar com ele?
1141
02:36:20,462 --> 02:36:23,933
N�o.
Eu vou. Eu...
1142
02:36:27,303 --> 02:36:30,967
- Mas agora, como pode ele ajudar-me?
- Ele far� alguma coisa.
1143
02:36:32,176 --> 02:36:33,245
Ele � teu amigo.
1144
02:36:43,823 --> 02:36:49,137
O pai disse que querias ver-me.
1145
02:36:50,465 --> 02:36:52,490
Sim. Entra.
1146
02:36:54,269 --> 02:36:58,854
- Toma. Senta-te.
- N�o, obrigado.
1147
02:37:04,214 --> 02:37:10,563
Eu quero ouvir-te dizer, que est�s
disposta a este casamento.
1148
02:37:14,793 --> 02:37:15,623
� verdade?
1149
02:37:22,735 --> 02:37:28,811
Pensas que cometes um erro,
ao sonhar casar com o Ravi.
1150
02:37:30,045 --> 02:37:33,594
E agora n�o sentes nada por ele.
1151
02:37:34,984 --> 02:37:36,087
� verdade?
1152
02:37:38,455 --> 02:37:42,801
E achas que ser�s feliz
casando comigo.
1153
02:37:46,631 --> 02:37:50,056
Mas como ser�s feliz comigo,
Mona?
1154
02:37:51,370 --> 02:37:55,239
Tu nem me consideras teu amigo.
1155
02:37:56,076 --> 02:38:00,103
Se me considerasses teu amigo,
n�o esconderias a tua dor de mim.
1156
02:38:00,815 --> 02:38:02,840
Eu vim para saber tudo.
1157
02:38:04,085 --> 02:38:08,796
- E n�o sairei daqui sem a verdade.
- Est�s errado.
1158
02:38:09,626 --> 02:38:12,618
Eu vou casar.
Eu quero fazer isso.
1159
02:38:13,396 --> 02:38:18,390
Olha para mim!
Olha nos meus olhos.
1160
02:38:19,837 --> 02:38:22,910
E agora diz que n�o amas o Ravi.
1161
02:38:23,475 --> 02:38:26,183
Que podes viver sem ele.
E que n�o te importas com ele.
1162
02:38:28,614 --> 02:38:31,357
Anda, diz!
1163
02:38:43,732 --> 02:38:45,313
Senta-te.
1164
02:38:52,476 --> 02:38:55,024
Mona, pensaste no Ravi?
1165
02:38:55,214 --> 02:39:00,528
Ele fez todo o mundo seu inimigo, por ti.
E tu desististe t�o facilmente?
1166
02:39:01,754 --> 02:39:04,985
Eu n�o desisti, Raja.
Mas o que posso fazer? Diz-me.
1167
02:39:07,026 --> 02:39:10,690
Se eu n�o casar com outro,
todas estas pessoas...
1168
02:39:11,066 --> 02:39:13,136
Queres desistir de tudo
por eles...
1169
02:39:14,569 --> 02:39:17,754
o pessoal da Companhia permitir�
que esta aldeia viva livremente?
1170
02:39:20,376 --> 02:39:22,446
Se eles podem arruinar
esta cidade...
1171
02:39:22,812 --> 02:39:27,682
mesmo que tu te mates, eles
far�o. Se n�o for agora, ser� depois.
1172
02:39:28,319 --> 02:39:33,029
Mas, n�s lutaremos.
E esta luta continuar�.
1173
02:39:35,691 --> 02:39:40,485
Olha. N�o jogues a tua vida fora.
1174
02:39:41,068 --> 02:39:42,854
Independentemente do que
possa acontecer, tratarei disso.
1175
02:39:48,108 --> 02:39:52,057
Agora limpa as tuas l�grimas.
E escuta.
1176
02:39:52,082 --> 02:39:55,489
Esta noite vou falar com o Ravi.
1177
02:39:57,220 --> 02:39:59,210
Voc�s dois fugir�o
para longe daqui.
1178
02:40:00,757 --> 02:40:05,832
Vamos ver quem ir� impedi-los!
Agora, vem.
1179
02:40:06,698 --> 02:40:09,087
E lembra-te, n�o te preocupes.
Iremos resolver tudo.
1180
02:40:15,074 --> 02:40:19,307
Pensava que os Deuses existiam
s� nas hist�rias.
1181
02:40:24,851 --> 02:40:29,643
Nem todo o mundo � aben�oado
para ser humano.
1182
02:40:30,626 --> 02:40:34,939
Algumas pessoas transformem-se
em Deus!
1183
02:40:37,200 --> 02:40:45,552
Agora vai.
Vai...
1184
02:40:52,385 --> 02:40:56,208
Mas porque est�s fazendo isto?
A amizade � boa.
1185
02:40:56,690 --> 02:41:00,319
Mas n�o deixarei arriscares
a tua vida por isto.
1186
02:41:04,100 --> 02:41:07,045
Sei que est� se sentindo
muito mal por mim.
1187
02:41:07,503 --> 02:41:11,735
Por isso est� dizendo isso.
Mas tudo o que estou fazendo...
1188
02:41:12,075 --> 02:41:15,147
se o Ravi estivesse no meu lugar,
ele faria o mesmo.
1189
02:41:15,979 --> 02:41:22,374
E quando eu lhe falei sobre
o meu amor, acidentalmente...
1190
02:41:22,754 --> 02:41:24,495
ele fez o mesmo.
1191
02:41:26,793 --> 02:41:30,217
- Podia fazer at� mais.
- O que pode ser mais do que isto?
1192
02:41:32,800 --> 02:41:36,703
Eu n�o sei, como podes,
rir do...
1193
02:41:37,238 --> 02:41:41,791
teu amor ao longo da vida,
num mero momento? E aqueles dois...
1194
02:41:42,244 --> 02:41:46,796
pensando que era uma brincadeira,
j� esqueceram isso!
1195
02:41:52,457 --> 02:41:56,245
Porque tamb�m n�o pensa que
� uma brincadeira e esquece?
1196
02:41:57,328 --> 02:42:00,514
Est�s me pedindo isso?
Est�s disposto a esquecer?
1197
02:42:03,602 --> 02:42:11,079
N�o.
Eu amo a Mona, at� hoje.
1198
02:42:11,579 --> 02:42:15,732
E sempre a amarei.
Eu perdi, mas n�o terminou.
1199
02:42:16,551 --> 02:42:19,658
Na verdade nunca esquecerei
o meu amor pela Mona.
1200
02:42:21,324 --> 02:42:24,032
Mas nunca poderei esquecer o
amor da Mona e do Ravi.
1201
02:42:27,731 --> 02:42:31,964
Hoje eu vou uni-los...
para sempre.
1202
02:42:34,373 --> 02:42:39,003
Eles contam comigo
e farei isso.
1203
02:42:48,190 --> 02:42:51,012
Mas acho que deveria ir
com calma.
1204
02:42:52,828 --> 02:42:56,776
- O Ravi pedir� desculpa.
- Ele n�o vir�.
1205
02:42:58,133 --> 02:43:04,961
Ele tem o sangue do pai!
Ele dar� a sua vida por ela.
1206
02:43:05,376 --> 02:43:08,118
Ele mata-se,
mas nunca ir� voltar!
1207
02:43:11,083 --> 02:43:15,077
Perdi o meu �nico filho assim.
1208
02:43:15,522 --> 02:43:19,516
Mas agora,
n�o posso perder o Ravi tamb�m.
1209
02:43:21,195 --> 02:43:25,223
Vai e diz-lhe que concordo com
o que ele quiser.
1210
02:43:27,202 --> 02:43:30,149
Ele ganhou.
E eu perdi.
1211
02:43:38,383 --> 02:43:40,328
Como poderia saber
que a velha bruxa repentinamente...
1212
02:43:40,653 --> 02:43:44,886
iria ter um jacto de amor pelo Ravi?
- E um jacto fant�stico!
1213
02:43:46,625 --> 02:43:52,178
Isso n�o significa que deixarei as minhas
esperan�as de vida serem afogadas com isto.
1214
02:43:52,732 --> 02:43:57,363
Os neg�cios dos Kamladevi e
o dinheiro, tem que ser meu!
1215
02:43:57,738 --> 02:44:02,324
Apenas meu!
E isto ser� decidido...
1216
02:44:02,711 --> 02:44:05,658
esta noite!
1217
02:44:18,096 --> 02:44:20,564
N�o est�s partindo para sempre.
1218
02:44:21,600 --> 02:44:25,789
Um dia vir�s nos ver com o Ravi.
N�o vens?
1219
02:44:29,776 --> 02:44:34,328
Ninguem pode te ver partir
da aldeia... Vamos!
1220
02:45:15,998 --> 02:45:19,149
Bem?
Para onde a est�s levando?
1221
02:45:20,936 --> 02:45:25,329
Escuta.
Hoje estou com pressa.
1222
02:45:27,679 --> 02:45:33,710
E o teu pessoal tamb�m...
- Eh, rapariga... - Espera.
1223
02:45:36,189 --> 02:45:38,009
Vai, Mona.
1224
02:45:43,964 --> 02:45:47,354
Vai ter com o Ravi.
Eu trato deles.
1225
02:46:21,275 --> 02:46:24,904
Deveria ter ido antes.
De qualquer maneira...
1226
02:46:25,848 --> 02:46:28,921
- Pelo mesnos vou agora.
- Mas, Ravi, tu...
1227
02:46:32,489 --> 02:46:37,644
Se for o Raja, eu n�o estou aqui.
J� fui.
1228
02:46:47,874 --> 02:46:53,029
- Onde est� o Ravi?
- Mas, quem �s tu?
1229
02:46:53,781 --> 02:46:56,728
N�o fa�a perguntas, velho.
Apenas responde-nos.
1230
02:46:57,285 --> 02:46:59,025
- Onde est� o Ravi?
- Estou aqui.
1231
02:47:01,491 --> 02:47:02,162
O que queres?
1232
02:47:18,644 --> 02:47:26,234
Sim, Ravi. Sou eu.
Mas porque est�s t�o surpreso?
1233
02:47:26,853 --> 02:47:31,006
N�o, n�o estou surpreso.
Eu sabia que eras um porco.
1234
02:47:31,425 --> 02:47:35,578
Mas eu nunca soube que eras
um patife, e aldrab�o tamb�m.
1235
02:47:36,098 --> 02:47:41,251
Chama-me o que quiseres,
mas o facto permanece...
1236
02:47:41,638 --> 02:47:47,031
que o verdadeiro herdeiro do
dinheiro Kamladevi...
1237
02:47:47,612 --> 02:47:50,354
sou eu.
Mas aquela bruxa dura...
1238
02:47:50,748 --> 02:47:54,298
quer entregar todo
o dinheiro e neg�cios a ti.
1239
02:47:55,521 --> 02:47:57,512
Porque �s do sangue dela!
1240
02:48:00,327 --> 02:48:05,038
Se esse sangue � a limita��o
do meu caminho �quela heran�a...
1241
02:48:05,466 --> 02:48:08,732
ent�o hoje,
deixarei derrama-lo!
1242
02:48:09,905 --> 02:48:14,376
N�o! Porque querem eles matar-te?
N�o o matem.
1243
02:48:15,812 --> 02:48:20,841
Tens muita sorte, Ravi.
At� mesmo o teu ultimo desejo � cumprido.
1244
02:48:21,618 --> 02:48:26,727
Antes de morreres,
v�s a tua amada tamb�m.
1245
02:48:28,194 --> 02:48:31,938
Agora n�o te deves sentir
muito mal ao morreres!
1246
02:48:33,399 --> 02:48:38,303
O que est� dizendo? O que tem contra ele?
Porque quer mata-lo?
1247
02:48:40,007 --> 02:48:42,909
N�o o mate... imploro-lhe.
N�o o mate.
1248
02:48:43,311 --> 02:48:44,061
N�o, Mona...
1249
02:48:58,029 --> 02:49:01,692
O meu cora��o derreteu-se
ao ver o teu amor por ele.
1250
02:49:02,400 --> 02:49:05,746
Est� bem.
Eu n�o o matarei.
1251
02:49:06,774 --> 02:49:08,240
N�o acreditas?
1252
02:49:18,119 --> 02:49:20,667
Ravi, a tua av� pensa...
1253
02:49:21,189 --> 02:49:26,537
...que amas tanto esta rapariga,
que por ela...
1254
02:49:26,930 --> 02:49:29,637
est�s disposto a morrer!
1255
02:49:34,172 --> 02:49:36,721
Se realmente fizeres isso,
ent�o...
1256
02:49:38,210 --> 02:49:44,207
Vira-te.
Vai at� aquele revolver...
1257
02:49:44,584 --> 02:49:49,534
apanha-o.
Aponta-o para a tua t�mpora.
1258
02:49:50,991 --> 02:49:57,739
E puxa o gatilho.
Sen�o...
1259
02:51:49,465 --> 02:51:53,618
- Raja!
- Mona, est�s bem, n�o est�s?
1260
02:51:57,976 --> 02:52:04,132
- Mas onde est� o Ravi?
- Ravi?
1261
02:52:04,133 --> 02:52:08,750
Ali est� ele!
Anda, n�o vamos perder tempo.
1262
02:52:08,751 --> 02:52:12,994
Antes que apare�a mais algum
problema, saem daqui. - E tu?
1263
02:52:13,394 --> 02:52:18,821
Esquece. Olha Ravi,
� melhor voc�s sa�rem daqui r�pido.
1264
02:52:19,668 --> 02:52:24,822
Sim. Eu vou.
Mas sozinho.
1265
02:52:26,643 --> 02:52:29,636
Esta tarde estive na tua casa.
1266
02:52:30,280 --> 02:52:33,592
Ouvi-te falar com a Sra. Joseph.
1267
02:52:40,292 --> 02:52:47,086
- O que tu e a Sra. Joseph falaram?
- Nada.
1268
02:52:47,834 --> 02:52:52,181
- O que importa � que o teu amor...
- H� outra coisa tamb�m Mona.
1269
02:52:52,807 --> 02:52:56,517
Que se eu te esconder, estarei
sendo desonesto comigo pr�prio.
1270
02:52:59,648 --> 02:53:01,071
O Raja ama-te.
1271
02:53:03,320 --> 02:53:08,714
Muito antes que eu, e talvez
mais do que eu.
1272
02:53:09,126 --> 02:53:10,867
N�o. Isso n�o � verdade.
N�o � verdade!
1273
02:53:11,329 --> 02:53:12,830
� verdade, Mona.
Apenas a verdade!
1274
02:53:13,565 --> 02:53:18,515
Ficamos perdidos na nossa felicidade
e nunca vimos a m�goa do Raja.
1275
02:53:19,906 --> 02:53:22,010
Rimos, e ele riu connosco.
1276
02:53:22,809 --> 02:53:28,363
Nunca vimos que na sua risada
cruzava muitos mares de tristeza.
1277
02:53:29,049 --> 02:53:35,604
Tu �s a esperan�a do Raja,
o desejo de vida. Apenas tu, Mona.
1278
02:53:37,828 --> 02:53:41,980
Mas hoje, ele tamb�m est� ajudando
passando por cima da sua vida por mim!
1279
02:53:42,733 --> 02:53:43,324
N�o...
1280
02:53:46,971 --> 02:53:52,524
F�-lo entender, Mona.
N�o � nada disso. Diz-lhe, Mona.
1281
02:53:53,312 --> 02:53:55,895
N�o sou nada aos teus olhos.
Somos p�los � parte, Mona.
1282
02:53:56,483 --> 02:54:01,478
Como poderia eu at� atrever-me
pensar que tu...
1283
02:54:01,889 --> 02:54:05,313
E mesmo se realmente me atrevi...
E da�?
1284
02:54:09,899 --> 02:54:12,367
Se uma crian�a chora pela lua...
1285
02:54:12,902 --> 02:54:16,088
ela apenas pensa em segura-la.
1286
02:54:24,984 --> 02:54:27,566
N�o � muito bonito...
1287
02:54:28,755 --> 02:54:30,302
Fazer os outros sentirem-se
envergonhados.
1288
02:54:35,195 --> 02:54:37,903
O que n�o fizeste por mim?
1289
02:54:39,667 --> 02:54:44,662
E eu... s� fiz o que disseste.
1290
02:54:47,009 --> 02:54:50,400
- Porque me obrigaste?
- Mas eu n�o tenho...
1291
02:54:51,414 --> 02:54:53,280
Eu n�o tenho obriga��o
com ningu�m.
1292
02:54:54,552 --> 02:54:57,101
Apenas fiz o que
o meu cora��o mandou.
1293
02:54:59,024 --> 02:55:03,576
Agora escuta o teu pr�prio cora��o.
Vai com ele.
1294
02:55:03,863 --> 02:55:07,015
- Come�a uma nova vida com...
- N�o podemos fazer isso, Mona!
1295
02:55:08,369 --> 02:55:09,359
N�o, quando eu sei de tudo.
1296
02:55:12,373 --> 02:55:17,198
Se eu te aceitar,
esta culpa nunca me deixar�...
1297
02:55:18,581 --> 02:55:22,130
Esquece-me, e pensa em ti.
Ser�s capaz de esmagar o teu sonho?
1298
02:55:22,918 --> 02:55:25,820
Ser�s feliz fazendo-o triste,
e olhares-te no espelho?
1299
02:55:26,390 --> 02:55:29,622
N�o! N�o! N�o!
1300
02:55:35,334 --> 02:55:39,919
O que se passa com voc�s dois?
Agora que a vossa meta est� perto...
1301
02:55:40,306 --> 02:55:44,493
Porque se punem desta maneira?
V�o...
1302
02:57:22,195 --> 02:57:26,621
- Vamos, Mona.
- N�o... escuta-me.
1303
02:57:30,036 --> 02:57:31,776
- Oh n�o...
- N�o...
1304
02:57:33,340 --> 02:57:37,970
O que a vida n�o p�de decidir,
a morte decidiu.
1305
02:57:38,413 --> 02:57:41,804
- N�o, Raja, n�o!
- Vais ficar bem, Raja.
1306
02:57:57,466 --> 02:58:05,295
O que aconteceu contigo, filho?
O que se passou?
1307
02:58:18,025 --> 02:58:25,195
Os bra�os que me deram a vida,
deixam a morte tamb�m vir at� eles!
1308
02:58:26,002 --> 02:58:28,995
- Que mais posso querer?
- N�o, meu filho.
1309
02:58:29,540 --> 02:58:32,089
N�o digas isso...
N�o!
1310
02:58:42,089 --> 02:58:43,796
Fa�a os alde�es entenderem...
1311
02:58:50,362 --> 02:58:57,820
N�o separem estes dois.
1312
02:58:57,841 --> 02:59:03,808
Ambos...
amam-se um ao outro...
1313
02:59:05,814 --> 02:59:08,927
muito!
1314
03:00:27,727 --> 03:00:33,727
AKBAR
114938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.