Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,750 --> 00:01:36,120
Grandma, you still alive?!
2
00:01:36,260 --> 00:01:40,750
I have Chinese herbal medicine
with 3,000-year history.
3
00:01:40,890 --> 00:01:45,630
I bring plenty! They cure all kind
of sickness quick!
4
00:01:45,770 --> 00:01:50,140
Your salve for stiff shoulders
made my shoulders stiff.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,730
Aren't your medicines fake?
6
00:01:53,910 --> 00:01:56,710
I never lie. I am renowned
for honesty in Tibet.
7
00:01:56,840 --> 00:02:01,080
You want salve for stiff shoulder,
so shoulder come stiff.
8
00:02:01,220 --> 00:02:04,650
Oh, give me salve that cures
stiff shoulders, then.
9
00:02:04,790 --> 00:02:07,690
You should ask that
from beginning.
10
00:02:09,990 --> 00:02:10,960
What this?
11
00:02:12,190 --> 00:02:16,130
Missy! You have good eye!
That is Red Thread of Love.
12
00:02:16,330 --> 00:02:17,700
Red Thread of Love?
13
00:02:17,830 --> 00:02:22,270
Tie to your pinky and pinky
of man you love for five hour. . .
14
00:02:22,400 --> 00:02:26,900
and miracle happen!
You become true lovers!
15
00:02:30,180 --> 00:02:31,840
True lovers?
16
00:02:55,000 --> 00:02:57,490
This my perfect chance.
17
00:03:02,010 --> 00:03:03,700
Ranma, are you here?
18
00:03:05,710 --> 00:03:07,010
What's going on?!
19
00:03:07,680 --> 00:03:11,080
I brought the book
you wanted to read!
20
00:03:12,150 --> 00:03:14,590
Aiyaa! I fail!
21
00:03:15,920 --> 00:03:18,080
Akane--!
22
00:03:18,290 --> 00:03:22,420
I was enjoyin' my nap.
Why throw this at me?!
23
00:03:22,560 --> 00:03:23,930
You brought it on yourself !
24
00:03:27,730 --> 00:03:29,760
What's with her?
25
00:03:29,940 --> 00:03:32,770
C'mere, you--!
26
00:03:34,640 --> 00:03:36,300
Cut it out!
27
00:03:37,210 --> 00:03:41,740
C'mere. . .! Dirty--!
28
00:03:44,920 --> 00:03:47,720
I fail again.
29
00:03:48,560 --> 00:03:51,490
You okay, P-chan?
30
00:03:51,660 --> 00:03:54,250
Where'd this thread
come from?
31
00:03:55,230 --> 00:03:56,220
Shampoo!
32
00:03:57,030 --> 00:03:58,900
Nihao, Ranma.
33
00:04:04,000 --> 00:04:07,240
Ranma, play cat's cradle
with me.
34
00:04:07,370 --> 00:04:09,810
I'm too old for stuff
like that.
35
00:04:09,940 --> 00:04:15,180
I give you free food
from Cat Cafe for one week.
36
00:04:15,320 --> 00:04:18,380
I'm good at playin'
cat's cradle!
37
00:04:18,550 --> 00:04:21,610
Oh, so you like that
sort of thing?
38
00:04:23,120 --> 00:04:26,290
No. . .I got a good reason
for this. . .!
39
00:04:26,430 --> 00:04:30,160
Why not go for it?
But if you do. . .
40
00:04:30,700 --> 00:04:32,930
it's better with two women!
41
00:04:33,070 --> 00:04:34,530
What's the idea?!
42
00:04:34,670 --> 00:04:37,100
Don't get all mushy
at our front gate!
43
00:04:37,240 --> 00:04:39,210
Who was gettin' mushy?!
44
00:04:40,310 --> 00:04:43,140
Hey, what're you doin', Shampoo?
45
00:04:52,620 --> 00:04:54,780
What're you doing, beautiful?
46
00:04:56,420 --> 00:04:58,520
We discuss wedding now.
47
00:04:58,830 --> 00:04:59,690
Wedding?!
48
00:05:00,030 --> 00:05:04,520
You're right. It's about time
we stopped actin' like kids.
49
00:05:04,670 --> 00:05:05,930
What?!
50
00:05:06,230 --> 00:05:10,530
At last you love Shampoo back.
I so happy.
51
00:05:11,710 --> 00:05:15,270
So Son-in-law has finally
seen the light.
52
00:05:16,710 --> 00:05:20,610
Shampoo and I will look after you,
so don't worry about a thing.
53
00:05:20,750 --> 00:05:23,720
I can hardly wait.
54
00:05:23,860 --> 00:05:29,040
"Who'll care for me in MY old age?"
55
00:05:26,020 --> 00:05:28,950
Shall we decide on the date now?
56
00:05:29,790 --> 00:05:33,750
If you ask me, a church wedding
would be best.
57
00:05:33,890 --> 00:05:35,590
Sound nice!
58
00:05:36,100 --> 00:05:36,960
Count me out!
59
00:05:37,100 --> 00:05:38,390
What?!
60
00:05:38,970 --> 00:05:41,800
Ranma's getting married to Shampoo?!
61
00:05:41,940 --> 00:05:44,200
What's the meaning
of this, Saotome?!
62
00:05:44,370 --> 00:05:48,970
I hope you didn't change your mind
just to get free food at Cat Cafe!
63
00:05:49,110 --> 00:05:52,640
How could you--?!
Do I look like that kind of person?!
64
00:05:52,780 --> 00:05:53,680
Yes!
65
00:05:55,150 --> 00:05:57,170
C'mon, disagree!
66
00:05:57,320 --> 00:05:59,150
I can't.
67
00:05:59,750 --> 00:06:02,310
Ranma!!
68
00:06:02,960 --> 00:06:05,250
Why're you holding hands?!
69
00:06:05,660 --> 00:06:08,990
This? An expression of love.
70
00:06:09,160 --> 00:06:10,860
Love?
71
00:06:11,000 --> 00:06:14,700
Saotome! Did you hear that?!
72
00:06:14,840 --> 00:06:19,300
Aw, c'mon.
73
00:06:19,470 --> 00:06:23,710
- Sir, I have a request.
- What is it?
74
00:06:23,880 --> 00:06:26,350
Please cancel my engagement
to Akane.
75
00:06:27,810 --> 00:06:31,050
My hopes are dashed!
76
00:06:31,620 --> 00:06:35,110
Thank you, Ranma.
It so touching.
77
00:06:35,260 --> 00:06:38,450
It was decided by my pop
and Mr. Tendo.
78
00:06:38,590 --> 00:06:40,530
It had nothing to
do with us!
79
00:06:40,960 --> 00:06:43,730
That's awful!!
80
00:06:44,130 --> 00:06:46,730
Akane!!
81
00:06:47,030 --> 00:06:49,000
It doesn't concern me!
82
00:06:49,140 --> 00:06:52,230
You can't be so casual
about this!
83
00:06:52,370 --> 00:06:54,430
Ranma and Shampoo are serious!
84
00:06:54,570 --> 00:06:59,170
It doesn't matter! It was Ranma's
decision! What can I do about it?!
85
00:06:59,510 --> 00:07:01,610
Are you just going
to take this, Akane?
86
00:07:02,650 --> 00:07:04,910
You're Ranma's betrothed,
you know.
87
00:07:05,050 --> 00:07:07,540
Let me make this
perfectly clear!
88
00:07:07,690 --> 00:07:11,920
The engagement was made
by you and Mr. Saotome!
89
00:07:12,090 --> 00:07:14,120
I had nothing to do with it!
90
00:07:14,830 --> 00:07:16,560
How can you say that?
91
00:07:16,700 --> 00:07:19,330
It's not too late!
Weep and beg Ranma to reconsider!
92
00:07:19,570 --> 00:07:21,060
Weep. . .?
93
00:07:21,340 --> 00:07:23,100
"I was wrong."
94
00:07:23,240 --> 00:07:26,930
"I'll mend my ways and
be good to you, Ranma."
95
00:07:27,070 --> 00:07:31,570
That's how!!
It's sure to get Ranma back!
96
00:07:31,910 --> 00:07:33,210
That's stupid!
97
00:07:33,350 --> 00:07:35,080
Akane. . .?
98
00:07:37,250 --> 00:07:38,150
Akane?
99
00:07:48,430 --> 00:07:50,260
You're beautiful, Shampoo.
100
00:07:50,400 --> 00:07:52,090
I love when Ranma talk nice.
101
00:07:54,200 --> 00:07:55,530
Not that I care. . .
102
00:07:56,170 --> 00:07:58,430
but isn't Ranma overdoing this?
103
00:07:58,570 --> 00:08:00,670
Maybe he can't help it.
104
00:08:00,810 --> 00:08:03,370
Come on, not you, too, Kasumi?!
105
00:08:03,610 --> 00:08:07,770
But they're joined by
the Red Thread of Love.
106
00:08:08,380 --> 00:08:11,350
Oh, there's no such thing!
107
00:08:11,490 --> 00:08:13,680
But look.
108
00:08:15,560 --> 00:08:18,890
It just a charm!
109
00:08:20,630 --> 00:08:22,860
Something strange is
going on here.
110
00:08:27,370 --> 00:08:29,300
I don't care!
111
00:08:40,980 --> 00:08:42,920
P-chan! Let's run!
112
00:08:47,720 --> 00:08:48,850
What?!
113
00:08:49,620 --> 00:08:53,790
How could this suddenly happen
to Ranma Honey and Shampoo?!
114
00:08:53,930 --> 00:08:55,830
Can I have some shrimp next?
115
00:08:55,960 --> 00:08:58,450
You can have shrimp, squid,
octopus, anything!
116
00:08:58,600 --> 00:09:01,590
It's all on me!
Tell me what happened!
117
00:09:01,740 --> 00:09:05,670
Kasumi says it's all because
of the Red Thread of Love.
118
00:09:05,940 --> 00:09:10,880
The Red Thread of Love?
The one that ties two pinkies together?
119
00:09:11,010 --> 00:09:13,070
But I thought it was invisible.
120
00:09:13,650 --> 00:09:16,240
This one's plain as day.
121
00:09:16,950 --> 00:09:21,410
Ranma's acting weird, too.
It's no ordinary thread.
122
00:09:21,560 --> 00:09:23,890
I wouldn't put it
past Shampoo.
123
00:09:24,020 --> 00:09:25,510
What're you doing here?
124
00:09:27,330 --> 00:09:31,420
After a year of scrimping and
saving, I came to eat here.
125
00:09:31,570 --> 00:09:34,470
Anyhow--! I must inform Master
Kuno and Mistress Kodachi.
126
00:09:34,970 --> 00:09:36,440
Good-bye!
127
00:09:37,470 --> 00:09:38,370
Fine!
128
00:09:39,070 --> 00:09:41,440
I'll cut that Red Thread!
129
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
No, you don't, Ranma!!
130
00:09:46,350 --> 00:09:47,280
What?!
131
00:09:49,220 --> 00:09:51,340
You must be joking, Ranma Darling!
132
00:09:51,720 --> 00:09:55,350
I won't let you push me aside!
133
00:09:55,490 --> 00:09:57,920
The wedding must be stopped!
134
00:09:58,760 --> 00:10:02,390
I won't allow anyone to tear
Ranma and Shampoo apart!
135
00:10:02,730 --> 00:10:04,590
- Aside.
- No!
136
00:10:06,470 --> 00:10:10,030
I know exactly what you're
up to, dear Brother!
137
00:10:10,170 --> 00:10:10,860
What?
138
00:10:11,000 --> 00:10:16,700
If Shampoo and Ranma marry,
Akane Tendo will be all yours.
139
00:10:16,840 --> 00:10:18,810
Isn't that so, Big Brother?
140
00:10:19,150 --> 00:10:21,310
Silence!
141
00:10:21,650 --> 00:10:23,450
What a conniving creep!
142
00:10:23,580 --> 00:10:26,980
You came to cut the
Thread of Love yourself !
143
00:10:27,120 --> 00:10:28,520
Who's the conniving one?!
144
00:10:29,120 --> 00:10:30,990
I'm asking you nicely!
145
00:10:36,660 --> 00:10:38,650
- An opening!
- Weak!
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,040
Now's our chance!
147
00:10:54,950 --> 00:10:56,010
Come back!!
148
00:11:01,790 --> 00:11:06,190
Only three more hours
until this become permanent.
149
00:11:07,430 --> 00:11:09,220
Shampoo, you okay?
150
00:11:09,400 --> 00:11:14,420
I fine with you.
We always run together.
151
00:11:14,570 --> 00:11:16,230
Right.
152
00:11:16,370 --> 00:11:19,130
Stop! Cut that Red Thread!
153
00:11:22,610 --> 00:11:24,270
They sure are persistent.
154
00:11:24,410 --> 00:11:25,900
Akane Tendo!!
155
00:11:26,350 --> 00:11:30,870
Let us have a double wedding
with Ranma and Shampoo!
156
00:11:31,620 --> 00:11:33,140
Who wants. . .
157
00:11:34,050 --> 00:11:36,220
to marry YOU?!!!
158
00:11:38,730 --> 00:11:42,320
Who cares about Ranma?
Let him do what he wants.
159
00:12:05,320 --> 00:12:08,010
Am I having a bad dream?
160
00:12:08,520 --> 00:12:10,110
It's no dream!!
161
00:12:10,820 --> 00:12:13,920
Dad! Knock before you
come in, will you?
162
00:12:14,060 --> 00:12:15,790
We've got bigger worries.
163
00:12:15,930 --> 00:12:20,090
A wedding invitation came
from Ranma and Shampoo.
164
00:12:22,200 --> 00:12:27,200
"Wedding at downtown church
today at 5:00. Come for sure."
165
00:12:27,640 --> 00:12:30,540
How stupid! Why should I go?!
166
00:12:31,080 --> 00:12:35,510
Whether you go or not, they're
really getting married.
167
00:12:37,750 --> 00:12:39,220
Are you going to let them?
168
00:12:39,820 --> 00:12:44,880
That's none of my business.
Besides, it was Ranma's decision.
169
00:12:45,020 --> 00:12:46,960
I don't think it was.
170
00:12:47,130 --> 00:12:51,690
Ranma and Shampoo are marrying
because of the Red Thread.
171
00:12:52,170 --> 00:12:53,460
The Red Thread?
172
00:12:53,770 --> 00:12:58,400
They're joined together
by a real Red Thread.
173
00:12:59,040 --> 00:13:00,630
- Is that true?
- No!
174
00:13:01,040 --> 00:13:05,840
It IS true!
Kasumi and I saw it!
175
00:13:06,410 --> 00:13:09,750
Shampoo would resort to
a sneaky trick like that.
176
00:13:09,880 --> 00:13:11,320
Red Thread?
177
00:13:13,320 --> 00:13:14,790
Could it be. . .?!
178
00:13:17,220 --> 00:13:18,710
That's when it happened!
179
00:13:21,460 --> 00:13:22,660
Akane!
180
00:13:23,460 --> 00:13:26,330
You must cut that thread
with your own hands.
181
00:13:27,030 --> 00:13:29,520
I don't care what happens
to Ranma.
182
00:13:30,100 --> 00:13:32,630
Then you don't care if
he gets married?
183
00:13:32,770 --> 00:13:38,640
Why be so stubborn?
Ranma's only under the thread's spell.
184
00:13:40,750 --> 00:13:45,280
Get out!
I've got homework to do!
185
00:13:47,850 --> 00:13:49,250
P-chan?!
186
00:13:51,460 --> 00:13:54,290
I won't let anyone
make Akane sad!
187
00:13:54,430 --> 00:13:57,450
What a kind person I am.
188
00:14:05,610 --> 00:14:08,470
It's very becoming, dear.
189
00:14:08,610 --> 00:14:12,700
You have gown made for me,
Great-Grandmother?
190
00:14:13,450 --> 00:14:18,750
No, I had this made
for my own wedding.
191
00:14:25,460 --> 00:14:28,450
But I'm glad you'll get to wear it.
192
00:14:29,530 --> 00:14:31,930
How you like, Ranma?
193
00:14:33,570 --> 00:14:35,360
You look beautiful, Shampoo.
194
00:14:35,500 --> 00:14:37,830
Thank you, Ranma.
195
00:14:38,400 --> 00:14:40,900
Ranma Honey, open your eyes!
196
00:14:41,240 --> 00:14:43,730
Shampoo, Ranma has you fooled!
197
00:14:44,880 --> 00:14:46,110
Mousse, keep quiet!
198
00:14:50,580 --> 00:14:52,780
I won't let anyone
keep us apart!
199
00:14:53,550 --> 00:14:55,150
Ranma Honey. . .!
200
00:14:57,890 --> 00:14:59,950
So that's the Red Thread?
201
00:15:00,390 --> 00:15:04,730
If you're so serious about her,
I won't say any more.
202
00:15:04,860 --> 00:15:09,360
The wedding in one hour.
Everybody come. Okay?
203
00:15:09,840 --> 00:15:11,360
Thanks a lot!
204
00:15:16,710 --> 00:15:18,110
What you do?!
205
00:15:18,240 --> 00:15:21,980
What's going on?
You goin' to a costume parade?
206
00:15:22,650 --> 00:15:24,380
Ranma Honey's back to normal!
207
00:15:27,090 --> 00:15:29,950
Kuno Wooden-Sword Knot!
208
00:15:34,330 --> 00:15:36,800
You're beautiful, Shampoo.
209
00:15:36,930 --> 00:15:38,860
Brother, what are you doing?!
210
00:15:39,000 --> 00:15:42,370
I shall make sure that this
wedding takes place!
211
00:15:42,540 --> 00:15:44,230
I won't allow it!
212
00:15:52,450 --> 00:15:54,140
Ranma Saotome, escape now!
213
00:15:55,280 --> 00:15:56,580
Ranma!
214
00:15:59,090 --> 00:16:01,520
- Ryoga!
- What you want?
215
00:16:02,520 --> 00:16:05,980
I won't allow anyone to make
Akane sad!
216
00:16:09,230 --> 00:16:11,160
Prepare yourself !
217
00:16:18,740 --> 00:16:19,670
What you do?!
218
00:16:21,010 --> 00:16:22,600
Have you learned your lesson?
219
00:16:25,450 --> 00:16:28,350
Is this the Red Thread?
220
00:16:28,480 --> 00:16:30,420
What're you guys doin'?
221
00:16:30,550 --> 00:16:32,920
Ryoga, give back thread now.
222
00:16:33,050 --> 00:16:36,150
For Akane's sake, I can't!
223
00:16:36,290 --> 00:16:41,780
Listen, Ryoga. If Ranma marry with
Shampoo, Akane belong to you.
224
00:16:42,460 --> 00:16:43,260
What?!
225
00:16:43,700 --> 00:16:46,220
- How happy I am.
- Me, too!
226
00:16:46,870 --> 00:16:48,800
I see!
227
00:16:49,400 --> 00:16:53,700
But if I let you marry,
it'll hurt Akane.
228
00:16:53,840 --> 00:16:59,240
But that's good for us--!
Don't know, don't know. . .!
229
00:16:59,380 --> 00:17:00,640
I take back.
230
00:17:05,790 --> 00:17:07,080
Fifty minutes left.
231
00:17:07,490 --> 00:17:10,050
But it doesn't matter to me!
232
00:17:25,470 --> 00:17:28,700
Do you, Ranma, swear
to love Shampoo?
233
00:17:28,840 --> 00:17:31,210
I do.
234
00:17:32,850 --> 00:17:34,840
You idiot, Ranma!
235
00:17:34,980 --> 00:17:39,080
Congratulations!
236
00:17:39,620 --> 00:17:43,320
The perfect couple!
237
00:17:45,630 --> 00:17:50,490
What perfect couple?!
It was the Red Thread that did it!
238
00:17:52,030 --> 00:17:53,930
What'll we do, Saotome?
239
00:17:54,070 --> 00:17:57,430
We'll just have to stop them
by brute force!
240
00:17:57,570 --> 00:18:00,100
- Shall we?
- How can we not?!
241
00:18:00,240 --> 00:18:03,040
Should you do that, Mr. Saotome?
242
00:18:03,180 --> 00:18:06,940
Ranma might not look
after you in your old age.
243
00:18:07,080 --> 00:18:09,100
Let's rethink this calmly.
244
00:18:09,250 --> 00:18:12,650
Saotome! What kind of
man are you?!
245
00:18:19,230 --> 00:18:20,160
Let me pass!!
246
00:18:20,330 --> 00:18:25,350
How persistent you are, girlie.
Why can't you be happy for them?
247
00:18:25,500 --> 00:18:28,560
They're only tied together
by that weird thread!
248
00:18:28,700 --> 00:18:31,600
How can I be happy for that?!
249
00:18:32,570 --> 00:18:34,340
That's how it is so far.
250
00:18:34,470 --> 00:18:39,000
But look, once those hands point
to five o'clock. . .
251
00:18:40,010 --> 00:18:41,980
What happens at five o'clock?
252
00:18:42,110 --> 00:18:45,480
The Red Thread will disappear,
and their love will become real.
253
00:18:45,620 --> 00:18:48,520
- What?!
- No, you don't!
254
00:18:50,760 --> 00:18:51,980
Rats!
255
00:18:59,170 --> 00:19:00,390
Where are the guests?
256
00:19:02,900 --> 00:19:05,740
Strange. I send invitations.
257
00:19:05,870 --> 00:19:07,860
But now time. We start.
258
00:19:08,010 --> 00:19:10,440
All we need is each other.
259
00:19:10,580 --> 00:19:13,370
Ranma, I so happy.
260
00:19:16,680 --> 00:19:17,580
Well, then. . .
261
00:19:20,920 --> 00:19:23,510
Ranma belong to me now.
262
00:19:24,160 --> 00:19:25,520
Hold it!
263
00:19:30,100 --> 00:19:32,960
Akane! You come to stop us?!
264
00:19:33,130 --> 00:19:36,070
Silly! I want to help you
celebrate.
265
00:19:36,200 --> 00:19:39,040
You attending wedding?
266
00:19:39,170 --> 00:19:40,430
Of course!
267
00:19:40,810 --> 00:19:45,400
Akane, when we're married,
come visit us, will you?
268
00:19:46,250 --> 00:19:47,370
Thank you.
269
00:19:49,980 --> 00:19:51,810
It not be long.
270
00:19:53,150 --> 00:19:54,480
Congratulations.
271
00:20:29,790 --> 00:20:30,920
You trick me!
272
00:20:31,260 --> 00:20:33,350
Only because you used
dirty tactics!
273
00:20:34,830 --> 00:20:36,320
What'm I doin' here?
274
00:20:39,370 --> 00:20:40,590
Ranma!!
275
00:20:40,970 --> 00:20:43,530
Whaddya all want?!
276
00:20:43,770 --> 00:20:45,900
Prepare yourself, Ranma!
277
00:20:46,840 --> 00:20:52,000
Quit it! Can'tcha stop botherin'
me for one second?!
278
00:20:54,680 --> 00:20:56,510
You'll stop?
279
00:20:57,350 --> 00:20:59,720
YOU'RE the one who's
bothering US!
280
00:21:00,020 --> 00:21:01,710
Whaddya talkin' about?!
281
00:21:01,850 --> 00:21:04,690
- Akane, help me, willya?!
- Run!
282
00:21:05,260 --> 00:21:06,880
Hey, come back!
283
00:21:10,030 --> 00:21:13,470
Why should we have to run?!
284
00:21:13,600 --> 00:21:15,070
You're right.
285
00:21:15,470 --> 00:21:16,940
What's wrong?
286
00:21:18,040 --> 00:21:21,440
- What was THAT for?!
- You deserved it.
287
00:21:23,210 --> 00:21:24,970
Hey, Akane. . .!
19743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.