All language subtitles for Ranma (81)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,800 --> 00:01:50,900 It's snowing again. 2 00:02:12,460 --> 00:02:14,430 That was close. 3 00:02:18,130 --> 00:02:20,030 Thank you very much. 4 00:02:21,530 --> 00:02:23,800 - You aren't hurt? - No. 5 00:02:23,970 --> 00:02:27,630 Good. You almost lost your dinner there. 6 00:02:27,940 --> 00:02:31,640 It looks about 68 grams. Beautiful luster. 7 00:02:31,780 --> 00:02:34,110 It's a fine egg. 8 00:02:35,850 --> 00:02:39,580 Is it oden stew tonight? Or savory custard? 9 00:02:40,020 --> 00:02:41,680 Uh. . . 10 00:02:45,160 --> 00:02:47,350 Take care, now. 11 00:02:56,000 --> 00:02:59,270 It snowed! It's sticking! 12 00:02:59,410 --> 00:03:02,500 As excited as a dog. . .! What an idiot! 13 00:03:03,010 --> 00:03:06,470 - Heh! Serves you right. - Ranma--! 14 00:03:08,550 --> 00:03:09,520 Kasumi! 15 00:03:10,680 --> 00:03:13,020 Sis! Have you been shopping? 16 00:03:13,620 --> 00:03:16,110 Didja see that guy? He was weird! 17 00:03:16,320 --> 00:03:18,120 Kasumi! 18 00:03:21,860 --> 00:03:23,090 Eggs. . .! 19 00:03:23,860 --> 00:03:24,490 Huh? 20 00:03:36,880 --> 00:03:38,340 I'm home. 21 00:03:39,280 --> 00:03:41,800 Akane and Ranma are with you? 22 00:03:41,950 --> 00:03:43,920 We ran into each other outside. 23 00:03:44,050 --> 00:03:46,580 I must get dinner ready. 24 00:03:48,320 --> 00:03:50,720 Just wait. I'll fix something good. 25 00:03:54,730 --> 00:03:55,920 What's with her? 26 00:03:57,200 --> 00:03:58,060 Eggs?! 27 00:03:58,330 --> 00:04:01,700 Right. He caught 12 eggs right out of the air. 28 00:04:01,840 --> 00:04:03,360 Wow. 29 00:04:03,540 --> 00:04:05,090 I can do that, too. 30 00:04:05,240 --> 00:04:07,230 Try it, then. 31 00:04:07,370 --> 00:04:10,430 Okay, I will! 32 00:04:10,910 --> 00:04:12,100 Still. . . 33 00:04:13,010 --> 00:04:17,950 you say Kasumi was unusually happy after bumping into him? 34 00:04:18,080 --> 00:04:20,950 She hasn't stopped smiling. 35 00:04:21,090 --> 00:04:27,490 It seems the man said the egg she bought was a "fine egg." 36 00:04:29,430 --> 00:04:31,730 The world takes on a golden glow. 37 00:04:32,100 --> 00:04:33,620 Kimono-clad man with bamboo umbrella. 38 00:04:33,770 --> 00:04:37,200 A man of few words, disappearing into the snow. 39 00:04:38,910 --> 00:04:40,960 No mistake about it. 40 00:04:46,010 --> 00:04:48,880 - She's in love! - It can't be! 41 00:04:49,320 --> 00:04:51,010 It's a possibility, I say. 42 00:04:51,150 --> 00:04:53,640 But Kasumi already has--! 43 00:04:53,790 --> 00:04:57,240 Dr. Tofu never speaks his mind! 44 00:04:57,390 --> 00:05:00,760 Kasumi just might change her mind. 45 00:05:00,890 --> 00:05:02,520 She wouldn't--! 46 00:05:22,150 --> 00:05:24,880 Really? You're awful! 47 00:05:43,210 --> 00:05:44,640 Charm for Safe Childbirth 48 00:05:49,080 --> 00:05:50,600 Can't forget her? 49 00:05:55,850 --> 00:05:58,510 Hey, you had no call to do that! 50 00:06:00,190 --> 00:06:03,420 Why d'ya hafta hang out over the wall?! 51 00:06:03,560 --> 00:06:08,390 Don't grow sideways. Grow straight up toward the sun! 52 00:06:10,700 --> 00:06:12,260 Who did that?! 53 00:06:12,400 --> 00:06:13,920 Get 'im, Sukeroku! 54 00:06:14,870 --> 00:06:16,060 Here, here! 55 00:06:16,200 --> 00:06:19,600 D'ya think I'm scared of a small dog like this?! 56 00:06:22,710 --> 00:06:25,540 Excuse me! Pardon! 57 00:06:25,810 --> 00:06:29,840 You're supposed to be man's best friend! 58 00:06:29,980 --> 00:06:31,080 Some friend! 59 00:06:31,680 --> 00:06:34,150 Pardon! Pardon! 60 00:06:34,850 --> 00:06:36,980 Dogs don't scare me! 61 00:06:43,660 --> 00:06:45,820 Dogs ain't much, after all. 62 00:06:55,170 --> 00:06:58,610 C'mon! I'm a man. Chew me up. 63 00:06:58,750 --> 00:07:00,370 Do what you want to me! 64 00:07:08,690 --> 00:07:12,150 I'm coming! Just a minute. 65 00:07:12,690 --> 00:07:14,020 Who are--? 66 00:07:14,590 --> 00:07:16,790 What's wrong? S-Sir--! 67 00:07:17,130 --> 00:07:20,930 Sukeroku did this. . .! 68 00:07:24,270 --> 00:07:28,540 I'm going over to Dr. Tofu's for a while. 69 00:07:29,080 --> 00:07:31,740 Do you have to see him for something? 70 00:07:32,010 --> 00:07:33,910 I must return this book I borrowed. 71 00:07:36,850 --> 00:07:41,080 See?! She does love Dr. Tofu, after all. 72 00:07:41,220 --> 00:07:42,240 You're naive. 73 00:07:42,390 --> 00:07:43,620 Why? 74 00:07:44,120 --> 00:07:48,080 Kasumi's girlish heart doesn't know which way to turn. 75 00:07:50,130 --> 00:07:53,620 That's why she wants to see Dr. Tofu. 76 00:07:53,770 --> 00:07:55,430 To see if she truly loves him. 77 00:07:55,570 --> 00:07:57,000 Is that how it is? 78 00:07:57,140 --> 00:08:00,200 Right. That's how women are. 79 00:08:02,310 --> 00:08:04,940 - Kasumi! I'll go with you! - Really? 80 00:08:12,350 --> 00:08:16,340 What were you girls whispering about? Did something happen? 81 00:08:16,490 --> 00:08:18,120 It sure did. 82 00:08:18,660 --> 00:08:19,960 What?! 83 00:08:20,330 --> 00:08:22,950 K-Kasumi fell in love at first sight?! 84 00:08:23,130 --> 00:08:24,620 Is that true, Nabiki? 85 00:08:24,760 --> 00:08:28,030 It could very well be. That's all. 86 00:08:28,170 --> 00:08:33,610 I won't have it! Riffraff from off the street--?! I won't have it! 87 00:08:33,740 --> 00:08:38,440 Now, Tendo. I know how you feel, but we don't know for sure. 88 00:08:38,580 --> 00:08:40,440 No, Saotome, it's true! 89 00:08:40,580 --> 00:08:43,010 Kasumi's a virginal, pure-hearted maiden! 90 00:08:43,150 --> 00:08:45,380 That's why her judgment of men is-- 91 00:08:45,520 --> 00:08:46,350 Absolutely nil. 92 00:08:46,850 --> 00:08:47,820 Right! 93 00:08:51,020 --> 00:08:52,890 What should I do? 94 00:08:53,030 --> 00:08:56,120 I'll never be able to face your dear, departed mother! 95 00:08:56,260 --> 00:08:58,890 I hope she's not planning to elope. . .? 96 00:09:00,070 --> 00:09:02,260 I'm taking your daughter! 97 00:09:04,370 --> 00:09:07,860 Father, I was mistaken. Please save me! 98 00:09:08,170 --> 00:09:12,010 Wait! Take this girl instead--! 99 00:09:13,710 --> 00:09:15,270 I'm chokin'--! 100 00:09:15,410 --> 00:09:17,850 Sorry. I got carried away. 101 00:09:17,980 --> 00:09:20,150 What's wrong with you, anyway?! 102 00:09:20,290 --> 00:09:23,590 By the way, Ranma, you've never seen that guy before, right? 103 00:09:23,720 --> 00:09:26,320 No. He's not from around here. 104 00:09:26,460 --> 00:09:29,590 Then we might never see him again. 105 00:09:29,730 --> 00:09:33,100 Kasumi's a sensible girl. It'll be fine. 106 00:09:36,970 --> 00:09:39,490 Sensible girls fall hardest. 107 00:09:50,650 --> 00:09:54,680 Remember the poultry farm that used to be around here? 108 00:09:55,920 --> 00:09:58,410 Their eggs were good, weren't they? 109 00:10:01,990 --> 00:10:03,480 Sis? 110 00:10:04,160 --> 00:10:08,360 What kind of guys do you like? 111 00:10:10,700 --> 00:10:14,070 Well. . . Someone a little different. 112 00:10:16,440 --> 00:10:19,610 Oh, it's snowing again. Let's hurry, Akane. 113 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 Someone a little different. . . ? 114 00:10:22,780 --> 00:10:28,550 Dr. Tofu's different, but that guy was really unusual. 115 00:10:30,190 --> 00:10:32,090 Akane, hurry! 116 00:10:50,340 --> 00:10:52,610 You'll be completely healed in a few days. 117 00:10:53,010 --> 00:10:55,480 Thank you for all your trouble. 118 00:10:55,610 --> 00:10:58,010 It's lucky that your arm was just dislocated. 119 00:10:58,150 --> 00:10:59,880 Yes, thank you. 120 00:11:00,350 --> 00:11:04,380 What a terrible man that Sukeroku is, though. 121 00:11:07,260 --> 00:11:08,780 I'll be going now. 122 00:11:10,960 --> 00:11:13,230 You seem to be from out of town. 123 00:11:13,370 --> 00:11:16,230 Why not spend the night here? 124 00:11:17,570 --> 00:11:20,130 I'll fix you some hot egg nog! 125 00:11:25,580 --> 00:11:27,240 You're so kind to a stranger like me. 126 00:11:27,380 --> 00:11:30,250 - I'm overwhelmed! - Don't get so emotional. 127 00:11:30,380 --> 00:11:32,080 Excuse me! 128 00:11:33,490 --> 00:11:35,150 Company? 129 00:11:36,960 --> 00:11:37,890 Good evening. 130 00:11:38,260 --> 00:11:41,520 Akane! Welcome. Sit down. 131 00:11:41,660 --> 00:11:42,920 Good evening. 132 00:11:48,070 --> 00:11:49,800 K-K-Kasumi. 133 00:11:49,940 --> 00:11:52,560 Dr. Tofu, here's the book I borrowed. 134 00:11:53,710 --> 00:11:56,470 - Thank you very much. - Yes, yes, yes. 135 00:11:56,910 --> 00:12:00,640 Are you well? I'm very well. 136 00:12:03,580 --> 00:12:05,070 Why, it's you. 137 00:12:06,150 --> 00:12:09,050 We meet again, miss. 138 00:12:09,690 --> 00:12:10,990 You're the egg-catcher--? 139 00:12:12,890 --> 00:12:17,190 Yes, I'm Yasukichi, otherwise known as Vagabond Yasu. 140 00:12:17,360 --> 00:12:18,460 Vagabond? 141 00:12:18,600 --> 00:12:20,690 Are you a friend of Dr. Tofu? 142 00:12:20,830 --> 00:12:24,130 I'm just a passing stranger. . . 143 00:12:24,270 --> 00:12:26,640 but he treated me and even put me up for the night. 144 00:12:26,770 --> 00:12:27,670 Really? 145 00:12:27,970 --> 00:12:30,740 Men like him are rare these days. 146 00:12:33,980 --> 00:12:35,570 We'll be going now. 147 00:12:35,710 --> 00:12:38,620 - Good night. - Wait! 148 00:12:40,020 --> 00:12:44,320 Is the doctor all right? He's acting strange. 149 00:12:44,460 --> 00:12:46,010 G'bye, g'bye. 150 00:12:46,560 --> 00:12:50,590 Dr. Tofu gets like this whenever he sees my sister Kasumi. 151 00:12:51,330 --> 00:12:52,890 'Night! 152 00:12:54,030 --> 00:12:56,830 This won't do! Please wait a moment! 153 00:13:04,680 --> 00:13:05,910 Don't catch cold. 154 00:13:06,610 --> 00:13:08,880 Thank you. 155 00:13:09,450 --> 00:13:11,350 Akane. . .? 156 00:13:11,480 --> 00:13:12,880 Be careful! 157 00:13:21,130 --> 00:13:23,560 Doc! You're a man, ain'tcha?! 158 00:13:23,960 --> 00:13:27,520 If you love her, tell her! This is all wrong! 159 00:13:33,340 --> 00:13:36,210 It's tough being a man! 160 00:13:44,320 --> 00:13:46,910 Yasukichi! Let's have lunch-- 161 00:13:48,190 --> 00:13:50,160 Where could he have gone? 162 00:13:54,990 --> 00:14:00,300 "I know just how you feel. Leave everything to me." 163 00:14:00,800 --> 00:14:05,530 "I'll never forget your kindness. Take care." 164 00:14:05,740 --> 00:14:07,260 What does he mean? 165 00:14:07,570 --> 00:14:09,130 Here goes, Ranma! 166 00:14:09,270 --> 00:14:10,900 This is nothing! 167 00:14:17,920 --> 00:14:20,480 That's a basic skill. . . 168 00:14:21,020 --> 00:14:25,480 for the Saotome Anything- Goes School of Martial Arts. 169 00:14:25,620 --> 00:14:27,620 Pop! Catch! 170 00:14:31,560 --> 00:14:33,050 I'm counting on you, Ranma. 171 00:14:33,200 --> 00:14:36,400 Does this mean you'll take Kasumi's place? 172 00:14:36,640 --> 00:14:38,030 No, it don't! 173 00:14:39,910 --> 00:14:41,100 Excuse me! 174 00:14:41,540 --> 00:14:43,370 Yasukichi! 175 00:14:44,440 --> 00:14:46,600 Thank you for last night. 176 00:14:47,350 --> 00:14:48,010 Is Kasumi here? 177 00:14:48,150 --> 00:14:51,580 Kasumi is here, but. . . 178 00:14:54,190 --> 00:14:56,780 He's come to take Kasumi away! 179 00:14:56,920 --> 00:15:00,980 Tendo! It won't hurt to hear him out first. 180 00:15:01,730 --> 00:15:06,460 If it does hurt, will you take responsibility for it? Huh, Saotome? 181 00:15:10,200 --> 00:15:12,170 He looks pretty strong. 182 00:15:12,300 --> 00:15:14,000 Aw, he's nothin'. 183 00:15:14,770 --> 00:15:19,300 Please pardon me for coming so suddenly to your home. 184 00:15:22,150 --> 00:15:24,640 Dad! This is Yasukichi. 185 00:15:24,780 --> 00:15:27,910 I know! I am Soun Tendo. 186 00:15:28,050 --> 00:15:32,490 I'm Yasukichi, a vagabond with only the clothes on my back. 187 00:15:32,620 --> 00:15:34,680 I can't give Kasumi to a vagabond. 188 00:15:36,230 --> 00:15:37,160 Dad! 189 00:15:41,300 --> 00:15:44,270 Interesting! Are you taking her by force? 190 00:15:47,370 --> 00:15:49,070 A fly. 191 00:15:49,580 --> 00:15:53,740 Out in this cold, It's got spunk. 192 00:15:54,550 --> 00:15:55,980 Welcome. 193 00:16:04,760 --> 00:16:09,720 What'm I supposed to say in front of all these people? 194 00:16:09,860 --> 00:16:11,160 Kasumi. . .! 195 00:16:12,730 --> 00:16:16,900 Yasukichi. . . Kasumi's actually very scatterbrained and wishy-washy. 196 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 And more than anything, she's willful! Right, willful! 197 00:16:20,710 --> 00:16:23,370 It'll be a big mistake to marry a girl like her. 198 00:16:23,510 --> 00:16:24,530 Father. . .! 199 00:16:24,680 --> 00:16:28,130 Nonsense! Kasumi is a fine girl! 200 00:16:28,280 --> 00:16:30,340 She has a good eye for eggs! 201 00:16:32,020 --> 00:16:34,250 That's right, eggs! 202 00:16:38,020 --> 00:16:38,750 Oden stew? 203 00:16:38,890 --> 00:16:41,330 What about it, Sis? 204 00:16:41,460 --> 00:16:47,460 Yesterday, I wanted to cook omelette for dinner, so I went to buy eggs. 205 00:16:48,070 --> 00:16:51,190 Didn't you meet Yasukichi on the way back? 206 00:16:51,470 --> 00:16:52,560 That's right. 207 00:16:52,700 --> 00:16:58,870 And he asked if I was fixing oden or custard for dinner. 208 00:16:59,010 --> 00:17:00,880 That gave you the idea to cook oden?! 209 00:17:01,050 --> 00:17:05,950 Correct. But I didn't have all the ingredients for oden. 210 00:17:06,080 --> 00:17:08,580 Right, we didn't have oden last night. 211 00:17:09,120 --> 00:17:13,180 So I decided to fix oden today. 212 00:17:13,330 --> 00:17:15,950 - Then I just felt so happy. - Why? 213 00:17:16,090 --> 00:17:21,290 It's easier knowing beforehand what to cook for dinner. 214 00:17:21,500 --> 00:17:22,470 Hah? 215 00:17:30,580 --> 00:17:33,840 So that's why you seemed so happy? 216 00:17:33,980 --> 00:17:37,040 Did I look that happy? 217 00:17:37,420 --> 00:17:38,940 Is that all? 218 00:17:39,120 --> 00:17:41,380 What're they talking about? 219 00:17:41,890 --> 00:17:46,450 By the way, Yasukichi, didn't you want to speak to Kasumi? 220 00:17:46,590 --> 00:17:48,580 Uh, no--! Um. . . 221 00:17:49,600 --> 00:17:51,430 Oden! That's it! 222 00:17:51,560 --> 00:17:58,090 Kasumi, please take some oden over to Dr. Tofu. 223 00:17:58,600 --> 00:18:00,940 You came just to say that?! 224 00:18:01,410 --> 00:18:05,600 Dr. Tofu doesn't seem to be eating well. 225 00:18:05,740 --> 00:18:08,980 As a fellow bachelor, I wanted to help. 226 00:18:09,110 --> 00:18:14,640 I wanted him to have some food that was lovingly prepared! 227 00:18:14,790 --> 00:18:17,780 Yasukichi, you're a good man, after all! 228 00:18:18,190 --> 00:18:19,710 Not at all! 229 00:18:19,860 --> 00:18:24,420 No, you're a fine lad! You must spend the night here! 230 00:18:36,210 --> 00:18:40,010 Thank you for lending me the book. Be careful, it's hot. 231 00:18:40,150 --> 00:18:41,870 K-K-Kasumi. 232 00:18:47,150 --> 00:18:49,310 Isn't it great, Doc? 233 00:18:49,590 --> 00:18:50,750 Yasukichi. . . 234 00:18:51,920 --> 00:18:54,980 Is this why you came to our house today--? 235 00:18:55,130 --> 00:18:57,720 Say no more. 236 00:18:58,230 --> 00:19:00,820 A man should never do too much talking. 237 00:19:00,970 --> 00:19:04,930 If I said I did it to bring Kasumi and Dr. Tofu together. . . 238 00:19:05,070 --> 00:19:08,130 it'd only sound like I was bragging. 239 00:19:08,270 --> 00:19:09,710 You said plenty already. 240 00:19:23,420 --> 00:19:25,620 Thank you for everything. 241 00:19:25,760 --> 00:19:29,660 Stop by if you're ever in the neighborhood. 242 00:19:30,660 --> 00:19:32,100 Yasukichi. . . 243 00:19:33,630 --> 00:19:35,900 Thank you for letting us use this. 244 00:19:36,030 --> 00:19:37,930 Not at all. 245 00:19:40,370 --> 00:19:42,810 Kasumi, give the doctor my regards. 246 00:19:46,680 --> 00:19:48,540 - Good-bye! - Hold it! 247 00:19:48,810 --> 00:19:49,870 Here's a present! 248 00:19:51,450 --> 00:19:52,580 And one extra! 249 00:20:01,890 --> 00:20:04,230 Thank you! I accept! 250 00:20:04,360 --> 00:20:06,830 He caught thirteen! 251 00:20:08,800 --> 00:20:12,260 I've been around eggs since I was born. 252 00:20:13,210 --> 00:20:14,930 Weird guy. 253 00:20:15,510 --> 00:20:17,770 Sis, is something wrong? 254 00:20:17,910 --> 00:20:19,000 Yasu--! 255 00:20:20,210 --> 00:20:22,770 It's Yak-kun from the poultry farm! 256 00:20:28,020 --> 00:20:31,420 This is a good egg. 257 00:20:32,990 --> 00:20:34,360 Dogs don't scare me! 258 00:20:34,660 --> 00:20:37,360 Dogs don't scare me! 259 00:20:37,630 --> 00:20:40,290 Yasukichi, hurry up! 260 00:20:40,600 --> 00:20:43,030 Here's a good-bye gift. 261 00:20:43,170 --> 00:20:45,800 My grandma gave it to me. It's my treasure. 262 00:20:50,210 --> 00:20:51,680 Thanks, Kasumi. 263 00:20:51,810 --> 00:20:55,940 - I. . .I l-love--! - Yasukichi! 264 00:20:57,080 --> 00:20:58,670 G'bye!! 265 00:21:09,900 --> 00:21:13,390 Who's Yak-kun? Kasumi? 266 00:21:17,940 --> 00:21:21,800 Sis! What's the matter? 267 00:21:31,580 --> 00:21:35,180 Can Kuno really make any wish come true? 268 00:21:35,390 --> 00:21:38,720 But you don't have to kiss him, Ranma! 269 00:21:38,860 --> 00:21:43,120 Next, "Ranma and Kuno's First Kiss." Don't miss it! 18443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.