Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,400
Cold, Ranma?
2
00:01:48,170 --> 00:01:49,900
No, I'm not cold.
3
00:01:54,670 --> 00:01:55,640
How pitiful.
4
00:01:56,010 --> 00:01:57,480
Though we are in training...
5
00:01:57,740 --> 00:02:00,080
you must Iead a wanderer's
Iife with me.
6
00:02:08,660 --> 00:02:09,620
Ranma...
7
00:02:10,760 --> 00:02:11,850
Daddy...
8
00:02:18,430 --> 00:02:20,490
How this takes me back,
Ranma.
9
00:02:20,670 --> 00:02:22,640
Now that we've moved in
with the Tendo family...
10
00:02:22,770 --> 00:02:26,760
we no longer live
like this, you and I.
11
00:02:26,940 --> 00:02:29,840
You were brave
when you were little.
12
00:02:31,280 --> 00:02:33,610
Whatcha gettin' at, Pop?
13
00:02:36,820 --> 00:02:39,410
The storm has kept us here
for two days.
14
00:02:39,550 --> 00:02:44,290
The only food left to us is this
single cup of instant ramen!
15
00:02:44,860 --> 00:02:45,760
One cup!
16
00:02:46,390 --> 00:02:49,880
Don't you have the tiniest
feeling of duty to your father?!
17
00:02:50,060 --> 00:02:50,890
Nope.
18
00:02:51,930 --> 00:02:52,900
Then--
19
00:02:53,230 --> 00:02:55,360
I hope you've prepared
yourself, Ranma?!
20
00:02:55,800 --> 00:02:57,860
Don't regret this later,
worthless old man!
21
00:02:58,270 --> 00:02:59,600
You could've left out
"worthless"!
22
00:03:07,980 --> 00:03:08,950
Yummy.
23
00:03:15,320 --> 00:03:16,250
Hey--
24
00:03:16,390 --> 00:03:17,360
Ranma!
25
00:03:21,860 --> 00:03:24,520
Did something happen when
you trained in the mountains?
26
00:03:26,830 --> 00:03:30,000
He looks like he's lost
in thought.
27
00:03:38,780 --> 00:03:39,750
Hey.
28
00:03:40,010 --> 00:03:41,140
'Smatter, Pop?
29
00:03:41,850 --> 00:03:43,480
I've been thinking.
30
00:03:44,280 --> 00:03:46,840
Ranma! Prepare for practice!
31
00:03:47,050 --> 00:03:48,490
I want to make sure
of something!
32
00:03:53,430 --> 00:03:56,330
All right, Ranma.
This is a real fight.
33
00:03:56,500 --> 00:03:59,950
Forget I'm your father!
No holding back!
34
00:04:00,130 --> 00:04:01,230
Remember that!
35
00:04:01,900 --> 00:04:02,600
Begin!
36
00:04:04,770 --> 00:04:06,240
Here I come, Ranma!
37
00:04:06,470 --> 00:04:07,230
Take this!
38
00:04:08,110 --> 00:04:09,570
And this!
39
00:04:09,980 --> 00:04:10,940
And this!
40
00:04:15,920 --> 00:04:16,780
Get serious!
41
00:04:17,250 --> 00:04:18,180
Match!
42
00:04:18,320 --> 00:04:19,050
Stop!
43
00:04:22,520 --> 00:04:25,220
'Smatter, Pop?
Your timin's off today.
44
00:04:26,060 --> 00:04:27,690
Now it's all clear.
45
00:04:29,760 --> 00:04:33,220
I've grown WEAKER THAN RANMA!
46
00:04:34,300 --> 00:04:35,200
My!
47
00:04:37,040 --> 00:04:39,270
Thinking back,
in all those years--
48
00:04:39,940 --> 00:04:40,800
That time!
49
00:04:40,940 --> 00:04:41,910
And that time!
50
00:04:42,310 --> 00:04:44,900
And that time!
That time...! Even that time...!
51
00:04:45,780 --> 00:04:49,240
I'd never lost to Ranma!
52
00:04:49,850 --> 00:04:51,610
The perfect dad. Not!
53
00:04:52,590 --> 00:04:55,380
If Ranma ever finds out,
I'm dead.
54
00:04:55,990 --> 00:04:58,750
Must appear calm.
Calm--
55
00:04:59,160 --> 00:05:01,520
The shock must have
been terrible.
56
00:05:01,690 --> 00:05:04,820
He doesn't even know
what he's saying anymore.
57
00:05:07,600 --> 00:05:09,300
Don't worry, Pop.
58
00:05:10,300 --> 00:05:12,290
You swiped my rice cake
when I was five.
59
00:05:12,440 --> 00:05:14,030
And my cracker when
I was seven.
60
00:05:14,170 --> 00:05:16,000
And my rice ball when
I was twelve.
61
00:05:16,140 --> 00:05:18,800
Yes! Even my pork bun
the other year!!
62
00:05:18,950 --> 00:05:20,340
But I don't...
63
00:05:20,980 --> 00:05:22,950
hate you one bit!!
64
00:05:24,320 --> 00:05:26,110
He remembers every incident.
65
00:05:26,290 --> 00:05:28,150
How deep his resentment
must be.
66
00:05:29,620 --> 00:05:30,590
Training?
67
00:05:30,990 --> 00:05:31,890
Right.
68
00:05:32,060 --> 00:05:37,760
Tendo, I've gotten too soft.
Beaten by my own son...!
69
00:05:38,630 --> 00:05:42,470
It's only natural for a son
to surpass his father.
70
00:05:42,640 --> 00:05:45,700
But I can't let myself be
beaten by Ranma yet.
71
00:05:46,010 --> 00:05:49,030
In order to train him to be
a top martial artist...
72
00:05:49,210 --> 00:05:52,340
I must always be an
impenetrable wall to him.
73
00:05:52,510 --> 00:05:55,850
Your resolve is admirable.
I shall help, Saotome.
74
00:05:58,520 --> 00:06:01,850
This is why I've grown weak!
75
00:06:02,020 --> 00:06:05,290
No fair! You always cheat,
cheater!
76
00:06:07,630 --> 00:06:10,580
"Hmmm... Ummm..."
77
00:06:09,180 --> 00:06:10,580
"What to do. What to do."
78
00:06:11,050 --> 00:06:12,710
"Ouch"
79
00:06:12,060 --> 00:06:12,690
Hey!
80
00:06:13,500 --> 00:06:17,330
Practice a little, Pop!
I'll spar with ya!
81
00:06:19,340 --> 00:06:24,000
I want ya to be an
impenetrable wall always.
82
00:06:24,820 --> 00:06:27,220
"Oh, you're such a good son"
83
00:06:33,520 --> 00:06:35,580
That felt great!
84
00:06:36,820 --> 00:06:40,350
Maybe you shouldn't come down
so hard on him, Ranma.
85
00:06:40,660 --> 00:06:43,320
Now's as good a time
as any.
86
00:06:43,760 --> 00:06:46,560
But what if your dad trains
and gets stronger?
87
00:06:47,830 --> 00:06:49,800
Right! I better finish him off now!
88
00:06:56,910 --> 00:06:57,880
He's here?
89
00:07:05,150 --> 00:07:06,120
P-Pop!
90
00:07:06,890 --> 00:07:07,850
That position--!
91
00:07:09,860 --> 00:07:11,950
The Saotome School's
pose of submission...
92
00:07:12,090 --> 00:07:13,520
Carp on Cutting Board!
93
00:07:13,690 --> 00:07:17,190
Indicating to the opponent that
he's resigned to any punishment!
94
00:07:17,900 --> 00:07:20,460
I know what you're thinking.
95
00:07:20,770 --> 00:07:24,900
You want to take this
opportunity to finish me off.
96
00:07:25,370 --> 00:07:28,830
I'd be happy to die
at my son's hands.
97
00:07:29,240 --> 00:07:31,400
Come. No need to hesitate.
98
00:07:32,110 --> 00:07:36,310
Why take it so seriously, Pop?
You only lost a few times.
99
00:07:37,250 --> 00:07:39,840
I'm still no match for you.
100
00:07:40,190 --> 00:07:41,150
Ranma...!
101
00:07:54,800 --> 00:07:56,460
Tryin' ta get me in my sleep...?
102
00:07:56,600 --> 00:07:59,090
You're trying to finish me off!
103
00:08:02,640 --> 00:08:06,100
Dirty Pop...! Couldn't sleep
all night.
104
00:08:07,910 --> 00:08:08,880
Pop...!
105
00:08:09,450 --> 00:08:12,680
"Don't look for me.
...Genma Saotome."
106
00:08:13,150 --> 00:08:14,620
Ranma! What's this...?!
107
00:08:14,920 --> 00:08:17,410
Didn't he run away because
he was scared of Ranma?
108
00:08:17,720 --> 00:08:20,850
How strange.
Father's gone, too.
109
00:08:26,000 --> 00:08:28,130
Saotome, what kind of
training is that?
110
00:08:28,370 --> 00:08:29,700
Huh? What kind of training?
111
00:08:29,840 --> 00:08:32,270
Huh, Saotome?
What kind of training?
112
00:08:32,410 --> 00:08:34,070
Tell me, Saotome.
113
00:08:38,700 --> 00:08:40,650
"Ah!"
114
00:08:41,380 --> 00:08:42,540
Mr. Saotome...?
115
00:08:43,290 --> 00:08:44,070
"I..."
116
00:08:44,330 --> 00:08:46,530
"I asked you not to look for me..."
117
00:08:46,670 --> 00:08:52,790
"I didn't want to be found..."
118
00:08:46,820 --> 00:08:49,550
I wasn't really looking for you.
119
00:08:49,790 --> 00:08:52,280
So this is what's goin' on?
120
00:08:53,330 --> 00:08:56,390
Trainin' for the circus,
Panda Pop?
121
00:08:56,510 --> 00:08:57,750
"Grr..."
122
00:08:56,660 --> 00:08:57,860
- Ranma!
- Ranma!
123
00:08:58,010 --> 00:08:58,840
"Feh"
124
00:08:59,100 --> 00:09:01,460
"Spying on me like this..."
125
00:09:01,470 --> 00:09:03,260
"You must really be -"
126
00:09:03,000 --> 00:09:04,900
Talk like a human being.
127
00:09:05,710 --> 00:09:08,000
You must really be
afraid of me!
128
00:09:08,140 --> 00:09:09,110
What?
129
00:09:09,610 --> 00:09:12,300
It's come to this. I'll say this
once and for all.
130
00:09:14,850 --> 00:09:18,540
Ranma! We're no longer
father and son!
131
00:09:18,780 --> 00:09:19,650
What?!
132
00:09:20,050 --> 00:09:20,750
Mr. Saotome!
133
00:09:20,890 --> 00:09:22,510
Saotome! Why carry
it so far--?!
134
00:09:22,860 --> 00:09:24,950
Please don't interfere.
135
00:09:25,190 --> 00:09:28,520
We're fighting man-to-man
for our pride!
136
00:09:28,690 --> 00:09:30,890
I cast away my soft
parental attachment!
137
00:09:31,230 --> 00:09:33,530
We fight in one week!
Got that?!
138
00:09:34,700 --> 00:09:37,000
That sounds interestin'.
139
00:09:37,570 --> 00:09:39,830
Prepare to die, strange kid!
140
00:09:40,010 --> 00:09:41,940
You're the one who'll die,
strange man!
141
00:09:42,140 --> 00:09:43,970
I'd like to see your
father's face!
142
00:09:44,110 --> 00:09:46,080
I'd like ta see your kid's face!
143
00:09:46,210 --> 00:09:49,050
A man's world is harsh.
144
00:09:49,220 --> 00:09:51,380
"Lame" is more like it.
145
00:09:52,720 --> 00:09:54,850
Why should you leave, too?
146
00:09:55,390 --> 00:09:57,220
Are you really going
to fight him?
147
00:09:57,560 --> 00:09:59,110
I gotta prepare.
148
00:09:59,660 --> 00:10:03,120
Pop's seriously trainin'
to beat me.
149
00:10:03,260 --> 00:10:06,030
Impossible. How can a
father and son be enemies?
150
00:10:20,720 --> 00:10:23,170
"I got you! Nyah nyah! - Genma"
151
00:10:21,080 --> 00:10:23,070
Jerk Pop!
152
00:10:23,420 --> 00:10:24,350
Awful!
153
00:10:24,520 --> 00:10:26,990
Mr. Saotome really is
serious about this.
154
00:10:29,350 --> 00:10:31,590
"Oh, you're such a good son... "
155
00:10:37,300 --> 00:10:38,260
Mr. Saotome...?
156
00:10:39,600 --> 00:10:40,530
Akane...
157
00:10:41,930 --> 00:10:44,270
So Ranma left to train, too?
158
00:10:44,870 --> 00:10:46,600
Don't you want to make up
with him?
159
00:10:47,040 --> 00:10:49,010
Did he say that?
160
00:10:49,780 --> 00:10:50,940
No, but--
161
00:10:52,610 --> 00:10:54,480
Akane, as I said this morning...
162
00:10:54,610 --> 00:10:57,810
this is a man-to-man
battle for our pride.
163
00:10:58,520 --> 00:11:01,610
It's not our usual silly fight.
164
00:11:01,990 --> 00:11:06,150
But it all actually began
with a fight over food.
165
00:11:06,960 --> 00:11:10,620
Maybe Ranma did take
your cup ramen...
166
00:11:10,900 --> 00:11:13,420
but when Ranma was little...
167
00:11:13,570 --> 00:11:17,130
you stole his rice cake, his
cracker, his rice ball...
168
00:11:17,270 --> 00:11:21,260
his stew, his takoyaki, and
his grilled ka-bob, right?
169
00:11:21,410 --> 00:11:22,810
Aren't you even now?
170
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
That's not it, Akane!
171
00:11:25,850 --> 00:11:26,810
At last...
172
00:11:27,150 --> 00:11:28,510
At last the time has come...
173
00:11:28,650 --> 00:11:31,910
for Ranma to leave the nest
of my protection.
174
00:11:34,850 --> 00:11:37,820
It's a happy, yet sad feeling.
175
00:11:45,260 --> 00:11:47,230
The sunset's so red.
176
00:12:11,690 --> 00:12:14,250
It's nice to be alone
once in a while.
177
00:12:15,060 --> 00:12:19,160
Pop and me were together
ever since I was a kid.
178
00:12:35,710 --> 00:12:37,010
What's wrong, Ranma?
179
00:12:42,620 --> 00:12:43,590
Daddy?
180
00:12:43,890 --> 00:12:45,360
What is it, Ranma?
181
00:12:46,860 --> 00:12:47,850
You're so warm.
182
00:12:49,660 --> 00:12:50,630
Daddy...
183
00:13:16,190 --> 00:13:18,710
Dirty Pop!
I even dream about 'im!
184
00:13:20,360 --> 00:13:22,330
Blanket...? It was real...?!
185
00:13:28,170 --> 00:13:30,860
Pop...! He was really here?
186
00:13:32,540 --> 00:13:34,990
"Yum!"
187
00:13:35,770 --> 00:13:39,400
That dirty--!!
188
00:13:55,590 --> 00:13:57,080
You! Look out!
189
00:14:03,940 --> 00:14:07,100
That was close.
190
00:14:07,970 --> 00:14:10,130
Falling rocks are numerous
in this area.
191
00:14:10,280 --> 00:14:11,770
You have to be careful.
192
00:14:12,440 --> 00:14:13,140
Look...!
193
00:14:13,710 --> 00:14:15,650
YOU threw those rocks,
dirty Pop!
194
00:14:16,110 --> 00:14:17,480
"Dirty Pop"?!
195
00:14:19,620 --> 00:14:21,810
Sorry, you've mistaken
me for someone else.
196
00:14:21,950 --> 00:14:25,550
My name? Well, for now,
call me--
197
00:14:26,010 --> 00:14:31,210
"Shijuro Matsubayashi ...is my name."
198
00:14:29,800 --> 00:14:31,230
Don't ya ever quit?
199
00:14:32,400 --> 00:14:34,830
Whaddya WANT?!
The fight's in another week!
200
00:14:34,890 --> 00:14:36,090
"Farewell"
201
00:14:36,730 --> 00:14:37,470
"Bye!"
202
00:14:37,840 --> 00:14:40,630
Messin' up my trainin'...!
203
00:14:40,810 --> 00:14:41,770
Boo.
204
00:14:42,770 --> 00:14:44,610
Isn't your father lonely,
after all?
205
00:14:44,780 --> 00:14:46,680
How'd you find me?
206
00:14:47,580 --> 00:14:49,100
We asked Saotome.
207
00:14:49,350 --> 00:14:51,280
He said you were sure
to come here.
208
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
I know what Mr. Saotome said.
209
00:14:54,620 --> 00:14:57,020
But he's actually starved
for your attention.
210
00:14:57,260 --> 00:14:58,950
My rotten Pop?
211
00:14:59,320 --> 00:15:02,260
Though he said you were
no longer his son...
212
00:15:02,390 --> 00:15:06,660
you still are. A father could
never hate his son.
213
00:15:18,180 --> 00:15:20,840
A panda! Let's go see!
It's a real one!
214
00:15:21,180 --> 00:15:22,310
So weird!
215
00:15:25,520 --> 00:15:27,880
He's been playing with
that tire all this time.
216
00:15:28,890 --> 00:15:31,190
Wat kind of training
is it, anyway?
217
00:15:34,860 --> 00:15:37,730
Though he said you were
no Ionger his son...
218
00:15:37,860 --> 00:15:41,390
you still are. A father could
never hate his son.
219
00:16:03,920 --> 00:16:04,890
Old man...!
220
00:16:05,260 --> 00:16:07,780
Why not take off
that dorky mask?!
221
00:16:08,560 --> 00:16:10,530
Don't you know...
222
00:16:10,660 --> 00:16:14,190
I want to spare you a beating
by your father?!
223
00:16:22,340 --> 00:16:24,600
Didja forget your razor
when you left the house?
224
00:16:26,240 --> 00:16:30,580
You'll regret ever making
me remove my mask!
225
00:16:31,280 --> 00:16:32,050
What?
226
00:16:33,250 --> 00:16:37,750
This will be a complete-knockout,
no-holds-barred match.
227
00:16:38,420 --> 00:16:39,190
Begin!
228
00:16:53,610 --> 00:16:56,470
What's wrong, Old Man?!
Finished so soon?!
229
00:17:06,150 --> 00:17:09,450
Now my mind is clear.
Now I, Genma Saotome...
230
00:17:09,990 --> 00:17:13,450
can beat you to the ground
without reservation.
231
00:17:14,330 --> 00:17:17,190
The fighting spirit long
dormant within me...
232
00:17:17,330 --> 00:17:18,960
is now re-awakened!
233
00:17:23,500 --> 00:17:24,470
Wha--?!
234
00:17:25,640 --> 00:17:27,610
Pop! He's gigantic!
235
00:17:28,370 --> 00:17:29,840
Saotome! You're gigantic!
236
00:17:30,010 --> 00:17:31,980
Its fury is devastating!
237
00:17:32,340 --> 00:17:34,470
Quit tryin' ta bluff us!
238
00:17:40,690 --> 00:17:43,380
Final attack,
the Cradle from Hell.
239
00:17:43,660 --> 00:17:44,350
Wha--?!
240
00:17:47,530 --> 00:17:48,820
You dodged it?
241
00:17:51,400 --> 00:17:52,360
What was that?
242
00:17:52,830 --> 00:17:54,860
Right when it was comin
at me, I felt a chill!
243
00:17:55,170 --> 00:17:56,460
The Cradle From Hell...!
244
00:17:56,870 --> 00:17:59,170
Mr. Saotome must have
developed it from his training!
245
00:18:08,110 --> 00:18:08,980
Ranma...!
246
00:18:09,150 --> 00:18:10,010
He's cornered!
247
00:18:11,180 --> 00:18:13,710
What's wrong?
There's no going back.
248
00:18:14,850 --> 00:18:16,010
I don't know why...
249
00:18:16,450 --> 00:18:18,820
but my intuition tells me not
to take him on!
250
00:18:19,320 --> 00:18:22,160
Until I know how the
Cradle From Hell works...
251
00:18:22,330 --> 00:18:23,420
I can't attack him!
252
00:18:24,900 --> 00:18:28,020
Looks like we're in for a
long match.
253
00:18:50,160 --> 00:18:51,450
That wasn't funny...!
254
00:18:51,990 --> 00:18:55,450
Journeying far...
255
00:18:55,990 --> 00:18:58,930
to the province of Suruga.
256
00:19:02,570 --> 00:19:03,690
Three hours...
257
00:19:04,000 --> 00:19:05,590
And they haven't moved
a muscle.
258
00:19:06,610 --> 00:19:08,630
They appear impervious
to everyhing!
259
00:19:08,770 --> 00:19:11,870
But in truth, their fighting
spirits are engaged in combat!
260
00:19:12,010 --> 00:19:14,600
Though silent, this battle
is fierce!
261
00:19:14,750 --> 00:19:17,270
Both combatants are stretched
to the point of exhaustion!
262
00:19:17,920 --> 00:19:20,010
The spectator dare not
look away!
263
00:19:20,250 --> 00:19:21,080
Liar!
264
00:19:26,460 --> 00:19:27,430
You're kidding!
265
00:19:28,790 --> 00:19:31,850
No wonder you didn't move!
You were sleepin'!
266
00:19:33,130 --> 00:19:34,430
I was dreaming.
267
00:19:36,400 --> 00:19:40,460
I dreamt of the happy days
when you were little.
268
00:19:40,610 --> 00:19:42,970
The memories of my
dear little boy...
269
00:19:43,110 --> 00:19:45,300
nearly made me forget
about the battle.
270
00:19:45,810 --> 00:19:46,780
Ranma...!
271
00:19:47,610 --> 00:19:50,910
Thanks for waking me up!!
272
00:19:51,350 --> 00:19:53,610
Rats! The Cradle From Hell!
273
00:19:54,150 --> 00:19:55,450
It's too late.
274
00:20:08,270 --> 00:20:09,130
It's...!
275
00:20:10,040 --> 00:20:11,260
The Cradle From Hell!
276
00:20:14,010 --> 00:20:17,130
That is the form of a panda
playing with a tire!!
277
00:20:17,780 --> 00:20:20,040
But what kind of power
does it have?!
278
00:20:20,350 --> 00:20:23,250
- Nuzzle, nuzzle. It scratches.
- Yucch! That's creepy!
279
00:20:23,420 --> 00:20:26,150
Here's Daddy's cheek nuzzle.
280
00:20:26,820 --> 00:20:28,250
It's driving the opponent
crazy!
281
00:20:28,520 --> 00:20:29,950
It's just harassment!
282
00:20:30,360 --> 00:20:31,980
Leggo...!
283
00:20:33,690 --> 00:20:35,960
No wonder I felt a chill!
284
00:20:40,000 --> 00:20:42,990
OI' weirdo!
But I've got the advantage!
285
00:20:44,640 --> 00:20:46,000
Come, my boy.
286
00:20:46,240 --> 00:20:48,800
No! Not that look--!
287
00:20:51,240 --> 00:20:52,710
That's sickening!
288
00:20:54,210 --> 00:20:55,180
Quit it, stupid!
289
00:20:56,080 --> 00:20:58,640
- I'll carry you. C'mere, son.
- No-o-o!!
290
00:21:01,050 --> 00:21:03,350
Looks like we're in
for a long match.
291
00:21:04,220 --> 00:21:07,750
After all that hype--!
This is so lame--!
292
00:21:08,390 --> 00:21:11,020
This is what you call
"mortal combat," isn't it?
293
00:21:11,230 --> 00:21:12,200
Let's turn in.
294
00:21:19,740 --> 00:21:21,600
Since you hate this so much,
in the next life...
295
00:21:21,740 --> 00:21:27,340
and in the life after that, I'll come
back and use this move on you!
296
00:21:27,580 --> 00:21:30,050
I ain't fightin' with you
no more.
20092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.