All language subtitles for Ranma (146)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,070 --> 00:01:47,400 Cold, Ranma? 2 00:01:48,170 --> 00:01:49,900 No, I'm not cold. 3 00:01:54,670 --> 00:01:55,640 How pitiful. 4 00:01:56,010 --> 00:01:57,480 Though we are in training... 5 00:01:57,740 --> 00:02:00,080 you must Iead a wanderer's Iife with me. 6 00:02:08,660 --> 00:02:09,620 Ranma... 7 00:02:10,760 --> 00:02:11,850 Daddy... 8 00:02:18,430 --> 00:02:20,490 How this takes me back, Ranma. 9 00:02:20,670 --> 00:02:22,640 Now that we've moved in with the Tendo family... 10 00:02:22,770 --> 00:02:26,760 we no longer live like this, you and I. 11 00:02:26,940 --> 00:02:29,840 You were brave when you were little. 12 00:02:31,280 --> 00:02:33,610 Whatcha gettin' at, Pop? 13 00:02:36,820 --> 00:02:39,410 The storm has kept us here for two days. 14 00:02:39,550 --> 00:02:44,290 The only food left to us is this single cup of instant ramen! 15 00:02:44,860 --> 00:02:45,760 One cup! 16 00:02:46,390 --> 00:02:49,880 Don't you have the tiniest feeling of duty to your father?! 17 00:02:50,060 --> 00:02:50,890 Nope. 18 00:02:51,930 --> 00:02:52,900 Then-- 19 00:02:53,230 --> 00:02:55,360 I hope you've prepared yourself, Ranma?! 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,860 Don't regret this later, worthless old man! 21 00:02:58,270 --> 00:02:59,600 You could've left out "worthless"! 22 00:03:07,980 --> 00:03:08,950 Yummy. 23 00:03:15,320 --> 00:03:16,250 Hey-- 24 00:03:16,390 --> 00:03:17,360 Ranma! 25 00:03:21,860 --> 00:03:24,520 Did something happen when you trained in the mountains? 26 00:03:26,830 --> 00:03:30,000 He looks like he's lost in thought. 27 00:03:38,780 --> 00:03:39,750 Hey. 28 00:03:40,010 --> 00:03:41,140 'Smatter, Pop? 29 00:03:41,850 --> 00:03:43,480 I've been thinking. 30 00:03:44,280 --> 00:03:46,840 Ranma! Prepare for practice! 31 00:03:47,050 --> 00:03:48,490 I want to make sure of something! 32 00:03:53,430 --> 00:03:56,330 All right, Ranma. This is a real fight. 33 00:03:56,500 --> 00:03:59,950 Forget I'm your father! No holding back! 34 00:04:00,130 --> 00:04:01,230 Remember that! 35 00:04:01,900 --> 00:04:02,600 Begin! 36 00:04:04,770 --> 00:04:06,240 Here I come, Ranma! 37 00:04:06,470 --> 00:04:07,230 Take this! 38 00:04:08,110 --> 00:04:09,570 And this! 39 00:04:09,980 --> 00:04:10,940 And this! 40 00:04:15,920 --> 00:04:16,780 Get serious! 41 00:04:17,250 --> 00:04:18,180 Match! 42 00:04:18,320 --> 00:04:19,050 Stop! 43 00:04:22,520 --> 00:04:25,220 'Smatter, Pop? Your timin's off today. 44 00:04:26,060 --> 00:04:27,690 Now it's all clear. 45 00:04:29,760 --> 00:04:33,220 I've grown WEAKER THAN RANMA! 46 00:04:34,300 --> 00:04:35,200 My! 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,270 Thinking back, in all those years-- 48 00:04:39,940 --> 00:04:40,800 That time! 49 00:04:40,940 --> 00:04:41,910 And that time! 50 00:04:42,310 --> 00:04:44,900 And that time! That time...! Even that time...! 51 00:04:45,780 --> 00:04:49,240 I'd never lost to Ranma! 52 00:04:49,850 --> 00:04:51,610 The perfect dad. Not! 53 00:04:52,590 --> 00:04:55,380 If Ranma ever finds out, I'm dead. 54 00:04:55,990 --> 00:04:58,750 Must appear calm. Calm-- 55 00:04:59,160 --> 00:05:01,520 The shock must have been terrible. 56 00:05:01,690 --> 00:05:04,820 He doesn't even know what he's saying anymore. 57 00:05:07,600 --> 00:05:09,300 Don't worry, Pop. 58 00:05:10,300 --> 00:05:12,290 You swiped my rice cake when I was five. 59 00:05:12,440 --> 00:05:14,030 And my cracker when I was seven. 60 00:05:14,170 --> 00:05:16,000 And my rice ball when I was twelve. 61 00:05:16,140 --> 00:05:18,800 Yes! Even my pork bun the other year!! 62 00:05:18,950 --> 00:05:20,340 But I don't... 63 00:05:20,980 --> 00:05:22,950 hate you one bit!! 64 00:05:24,320 --> 00:05:26,110 He remembers every incident. 65 00:05:26,290 --> 00:05:28,150 How deep his resentment must be. 66 00:05:29,620 --> 00:05:30,590 Training? 67 00:05:30,990 --> 00:05:31,890 Right. 68 00:05:32,060 --> 00:05:37,760 Tendo, I've gotten too soft. Beaten by my own son...! 69 00:05:38,630 --> 00:05:42,470 It's only natural for a son to surpass his father. 70 00:05:42,640 --> 00:05:45,700 But I can't let myself be beaten by Ranma yet. 71 00:05:46,010 --> 00:05:49,030 In order to train him to be a top martial artist... 72 00:05:49,210 --> 00:05:52,340 I must always be an impenetrable wall to him. 73 00:05:52,510 --> 00:05:55,850 Your resolve is admirable. I shall help, Saotome. 74 00:05:58,520 --> 00:06:01,850 This is why I've grown weak! 75 00:06:02,020 --> 00:06:05,290 No fair! You always cheat, cheater! 76 00:06:07,630 --> 00:06:10,580 "Hmmm... Ummm..." 77 00:06:09,180 --> 00:06:10,580 "What to do. What to do." 78 00:06:11,050 --> 00:06:12,710 "Ouch" 79 00:06:12,060 --> 00:06:12,690 Hey! 80 00:06:13,500 --> 00:06:17,330 Practice a little, Pop! I'll spar with ya! 81 00:06:19,340 --> 00:06:24,000 I want ya to be an impenetrable wall always. 82 00:06:24,820 --> 00:06:27,220 "Oh, you're such a good son" 83 00:06:33,520 --> 00:06:35,580 That felt great! 84 00:06:36,820 --> 00:06:40,350 Maybe you shouldn't come down so hard on him, Ranma. 85 00:06:40,660 --> 00:06:43,320 Now's as good a time as any. 86 00:06:43,760 --> 00:06:46,560 But what if your dad trains and gets stronger? 87 00:06:47,830 --> 00:06:49,800 Right! I better finish him off now! 88 00:06:56,910 --> 00:06:57,880 He's here? 89 00:07:05,150 --> 00:07:06,120 P-Pop! 90 00:07:06,890 --> 00:07:07,850 That position--! 91 00:07:09,860 --> 00:07:11,950 The Saotome School's pose of submission... 92 00:07:12,090 --> 00:07:13,520 Carp on Cutting Board! 93 00:07:13,690 --> 00:07:17,190 Indicating to the opponent that he's resigned to any punishment! 94 00:07:17,900 --> 00:07:20,460 I know what you're thinking. 95 00:07:20,770 --> 00:07:24,900 You want to take this opportunity to finish me off. 96 00:07:25,370 --> 00:07:28,830 I'd be happy to die at my son's hands. 97 00:07:29,240 --> 00:07:31,400 Come. No need to hesitate. 98 00:07:32,110 --> 00:07:36,310 Why take it so seriously, Pop? You only lost a few times. 99 00:07:37,250 --> 00:07:39,840 I'm still no match for you. 100 00:07:40,190 --> 00:07:41,150 Ranma...! 101 00:07:54,800 --> 00:07:56,460 Tryin' ta get me in my sleep...? 102 00:07:56,600 --> 00:07:59,090 You're trying to finish me off! 103 00:08:02,640 --> 00:08:06,100 Dirty Pop...! Couldn't sleep all night. 104 00:08:07,910 --> 00:08:08,880 Pop...! 105 00:08:09,450 --> 00:08:12,680 "Don't look for me. ...Genma Saotome." 106 00:08:13,150 --> 00:08:14,620 Ranma! What's this...?! 107 00:08:14,920 --> 00:08:17,410 Didn't he run away because he was scared of Ranma? 108 00:08:17,720 --> 00:08:20,850 How strange. Father's gone, too. 109 00:08:26,000 --> 00:08:28,130 Saotome, what kind of training is that? 110 00:08:28,370 --> 00:08:29,700 Huh? What kind of training? 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,270 Huh, Saotome? What kind of training? 112 00:08:32,410 --> 00:08:34,070 Tell me, Saotome. 113 00:08:38,700 --> 00:08:40,650 "Ah!" 114 00:08:41,380 --> 00:08:42,540 Mr. Saotome...? 115 00:08:43,290 --> 00:08:44,070 "I..." 116 00:08:44,330 --> 00:08:46,530 "I asked you not to look for me..." 117 00:08:46,670 --> 00:08:52,790 "I didn't want to be found..." 118 00:08:46,820 --> 00:08:49,550 I wasn't really looking for you. 119 00:08:49,790 --> 00:08:52,280 So this is what's goin' on? 120 00:08:53,330 --> 00:08:56,390 Trainin' for the circus, Panda Pop? 121 00:08:56,510 --> 00:08:57,750 "Grr..." 122 00:08:56,660 --> 00:08:57,860 - Ranma! - Ranma! 123 00:08:58,010 --> 00:08:58,840 "Feh" 124 00:08:59,100 --> 00:09:01,460 "Spying on me like this..." 125 00:09:01,470 --> 00:09:03,260 "You must really be -" 126 00:09:03,000 --> 00:09:04,900 Talk like a human being. 127 00:09:05,710 --> 00:09:08,000 You must really be afraid of me! 128 00:09:08,140 --> 00:09:09,110 What? 129 00:09:09,610 --> 00:09:12,300 It's come to this. I'll say this once and for all. 130 00:09:14,850 --> 00:09:18,540 Ranma! We're no longer father and son! 131 00:09:18,780 --> 00:09:19,650 What?! 132 00:09:20,050 --> 00:09:20,750 Mr. Saotome! 133 00:09:20,890 --> 00:09:22,510 Saotome! Why carry it so far--?! 134 00:09:22,860 --> 00:09:24,950 Please don't interfere. 135 00:09:25,190 --> 00:09:28,520 We're fighting man-to-man for our pride! 136 00:09:28,690 --> 00:09:30,890 I cast away my soft parental attachment! 137 00:09:31,230 --> 00:09:33,530 We fight in one week! Got that?! 138 00:09:34,700 --> 00:09:37,000 That sounds interestin'. 139 00:09:37,570 --> 00:09:39,830 Prepare to die, strange kid! 140 00:09:40,010 --> 00:09:41,940 You're the one who'll die, strange man! 141 00:09:42,140 --> 00:09:43,970 I'd like to see your father's face! 142 00:09:44,110 --> 00:09:46,080 I'd like ta see your kid's face! 143 00:09:46,210 --> 00:09:49,050 A man's world is harsh. 144 00:09:49,220 --> 00:09:51,380 "Lame" is more like it. 145 00:09:52,720 --> 00:09:54,850 Why should you leave, too? 146 00:09:55,390 --> 00:09:57,220 Are you really going to fight him? 147 00:09:57,560 --> 00:09:59,110 I gotta prepare. 148 00:09:59,660 --> 00:10:03,120 Pop's seriously trainin' to beat me. 149 00:10:03,260 --> 00:10:06,030 Impossible. How can a father and son be enemies? 150 00:10:20,720 --> 00:10:23,170 "I got you! Nyah nyah! - Genma" 151 00:10:21,080 --> 00:10:23,070 Jerk Pop! 152 00:10:23,420 --> 00:10:24,350 Awful! 153 00:10:24,520 --> 00:10:26,990 Mr. Saotome really is serious about this. 154 00:10:29,350 --> 00:10:31,590 "Oh, you're such a good son... " 155 00:10:37,300 --> 00:10:38,260 Mr. Saotome...? 156 00:10:39,600 --> 00:10:40,530 Akane... 157 00:10:41,930 --> 00:10:44,270 So Ranma left to train, too? 158 00:10:44,870 --> 00:10:46,600 Don't you want to make up with him? 159 00:10:47,040 --> 00:10:49,010 Did he say that? 160 00:10:49,780 --> 00:10:50,940 No, but-- 161 00:10:52,610 --> 00:10:54,480 Akane, as I said this morning... 162 00:10:54,610 --> 00:10:57,810 this is a man-to-man battle for our pride. 163 00:10:58,520 --> 00:11:01,610 It's not our usual silly fight. 164 00:11:01,990 --> 00:11:06,150 But it all actually began with a fight over food. 165 00:11:06,960 --> 00:11:10,620 Maybe Ranma did take your cup ramen... 166 00:11:10,900 --> 00:11:13,420 but when Ranma was little... 167 00:11:13,570 --> 00:11:17,130 you stole his rice cake, his cracker, his rice ball... 168 00:11:17,270 --> 00:11:21,260 his stew, his takoyaki, and his grilled ka-bob, right? 169 00:11:21,410 --> 00:11:22,810 Aren't you even now? 170 00:11:23,080 --> 00:11:25,040 That's not it, Akane! 171 00:11:25,850 --> 00:11:26,810 At last... 172 00:11:27,150 --> 00:11:28,510 At last the time has come... 173 00:11:28,650 --> 00:11:31,910 for Ranma to leave the nest of my protection. 174 00:11:34,850 --> 00:11:37,820 It's a happy, yet sad feeling. 175 00:11:45,260 --> 00:11:47,230 The sunset's so red. 176 00:12:11,690 --> 00:12:14,250 It's nice to be alone once in a while. 177 00:12:15,060 --> 00:12:19,160 Pop and me were together ever since I was a kid. 178 00:12:35,710 --> 00:12:37,010 What's wrong, Ranma? 179 00:12:42,620 --> 00:12:43,590 Daddy? 180 00:12:43,890 --> 00:12:45,360 What is it, Ranma? 181 00:12:46,860 --> 00:12:47,850 You're so warm. 182 00:12:49,660 --> 00:12:50,630 Daddy... 183 00:13:16,190 --> 00:13:18,710 Dirty Pop! I even dream about 'im! 184 00:13:20,360 --> 00:13:22,330 Blanket...? It was real...?! 185 00:13:28,170 --> 00:13:30,860 Pop...! He was really here? 186 00:13:32,540 --> 00:13:34,990 "Yum!" 187 00:13:35,770 --> 00:13:39,400 That dirty--!! 188 00:13:55,590 --> 00:13:57,080 You! Look out! 189 00:14:03,940 --> 00:14:07,100 That was close. 190 00:14:07,970 --> 00:14:10,130 Falling rocks are numerous in this area. 191 00:14:10,280 --> 00:14:11,770 You have to be careful. 192 00:14:12,440 --> 00:14:13,140 Look...! 193 00:14:13,710 --> 00:14:15,650 YOU threw those rocks, dirty Pop! 194 00:14:16,110 --> 00:14:17,480 "Dirty Pop"?! 195 00:14:19,620 --> 00:14:21,810 Sorry, you've mistaken me for someone else. 196 00:14:21,950 --> 00:14:25,550 My name? Well, for now, call me-- 197 00:14:26,010 --> 00:14:31,210 "Shijuro Matsubayashi ...is my name." 198 00:14:29,800 --> 00:14:31,230 Don't ya ever quit? 199 00:14:32,400 --> 00:14:34,830 Whaddya WANT?! The fight's in another week! 200 00:14:34,890 --> 00:14:36,090 "Farewell" 201 00:14:36,730 --> 00:14:37,470 "Bye!" 202 00:14:37,840 --> 00:14:40,630 Messin' up my trainin'...! 203 00:14:40,810 --> 00:14:41,770 Boo. 204 00:14:42,770 --> 00:14:44,610 Isn't your father lonely, after all? 205 00:14:44,780 --> 00:14:46,680 How'd you find me? 206 00:14:47,580 --> 00:14:49,100 We asked Saotome. 207 00:14:49,350 --> 00:14:51,280 He said you were sure to come here. 208 00:14:52,720 --> 00:14:54,480 I know what Mr. Saotome said. 209 00:14:54,620 --> 00:14:57,020 But he's actually starved for your attention. 210 00:14:57,260 --> 00:14:58,950 My rotten Pop? 211 00:14:59,320 --> 00:15:02,260 Though he said you were no longer his son... 212 00:15:02,390 --> 00:15:06,660 you still are. A father could never hate his son. 213 00:15:18,180 --> 00:15:20,840 A panda! Let's go see! It's a real one! 214 00:15:21,180 --> 00:15:22,310 So weird! 215 00:15:25,520 --> 00:15:27,880 He's been playing with that tire all this time. 216 00:15:28,890 --> 00:15:31,190 Wat kind of training is it, anyway? 217 00:15:34,860 --> 00:15:37,730 Though he said you were no Ionger his son... 218 00:15:37,860 --> 00:15:41,390 you still are. A father could never hate his son. 219 00:16:03,920 --> 00:16:04,890 Old man...! 220 00:16:05,260 --> 00:16:07,780 Why not take off that dorky mask?! 221 00:16:08,560 --> 00:16:10,530 Don't you know... 222 00:16:10,660 --> 00:16:14,190 I want to spare you a beating by your father?! 223 00:16:22,340 --> 00:16:24,600 Didja forget your razor when you left the house? 224 00:16:26,240 --> 00:16:30,580 You'll regret ever making me remove my mask! 225 00:16:31,280 --> 00:16:32,050 What? 226 00:16:33,250 --> 00:16:37,750 This will be a complete-knockout, no-holds-barred match. 227 00:16:38,420 --> 00:16:39,190 Begin! 228 00:16:53,610 --> 00:16:56,470 What's wrong, Old Man?! Finished so soon?! 229 00:17:06,150 --> 00:17:09,450 Now my mind is clear. Now I, Genma Saotome... 230 00:17:09,990 --> 00:17:13,450 can beat you to the ground without reservation. 231 00:17:14,330 --> 00:17:17,190 The fighting spirit long dormant within me... 232 00:17:17,330 --> 00:17:18,960 is now re-awakened! 233 00:17:23,500 --> 00:17:24,470 Wha--?! 234 00:17:25,640 --> 00:17:27,610 Pop! He's gigantic! 235 00:17:28,370 --> 00:17:29,840 Saotome! You're gigantic! 236 00:17:30,010 --> 00:17:31,980 Its fury is devastating! 237 00:17:32,340 --> 00:17:34,470 Quit tryin' ta bluff us! 238 00:17:40,690 --> 00:17:43,380 Final attack, the Cradle from Hell. 239 00:17:43,660 --> 00:17:44,350 Wha--?! 240 00:17:47,530 --> 00:17:48,820 You dodged it? 241 00:17:51,400 --> 00:17:52,360 What was that? 242 00:17:52,830 --> 00:17:54,860 Right when it was comin at me, I felt a chill! 243 00:17:55,170 --> 00:17:56,460 The Cradle From Hell...! 244 00:17:56,870 --> 00:17:59,170 Mr. Saotome must have developed it from his training! 245 00:18:08,110 --> 00:18:08,980 Ranma...! 246 00:18:09,150 --> 00:18:10,010 He's cornered! 247 00:18:11,180 --> 00:18:13,710 What's wrong? There's no going back. 248 00:18:14,850 --> 00:18:16,010 I don't know why... 249 00:18:16,450 --> 00:18:18,820 but my intuition tells me not to take him on! 250 00:18:19,320 --> 00:18:22,160 Until I know how the Cradle From Hell works... 251 00:18:22,330 --> 00:18:23,420 I can't attack him! 252 00:18:24,900 --> 00:18:28,020 Looks like we're in for a long match. 253 00:18:50,160 --> 00:18:51,450 That wasn't funny...! 254 00:18:51,990 --> 00:18:55,450 Journeying far... 255 00:18:55,990 --> 00:18:58,930 to the province of Suruga. 256 00:19:02,570 --> 00:19:03,690 Three hours... 257 00:19:04,000 --> 00:19:05,590 And they haven't moved a muscle. 258 00:19:06,610 --> 00:19:08,630 They appear impervious to everyhing! 259 00:19:08,770 --> 00:19:11,870 But in truth, their fighting spirits are engaged in combat! 260 00:19:12,010 --> 00:19:14,600 Though silent, this battle is fierce! 261 00:19:14,750 --> 00:19:17,270 Both combatants are stretched to the point of exhaustion! 262 00:19:17,920 --> 00:19:20,010 The spectator dare not look away! 263 00:19:20,250 --> 00:19:21,080 Liar! 264 00:19:26,460 --> 00:19:27,430 You're kidding! 265 00:19:28,790 --> 00:19:31,850 No wonder you didn't move! You were sleepin'! 266 00:19:33,130 --> 00:19:34,430 I was dreaming. 267 00:19:36,400 --> 00:19:40,460 I dreamt of the happy days when you were little. 268 00:19:40,610 --> 00:19:42,970 The memories of my dear little boy... 269 00:19:43,110 --> 00:19:45,300 nearly made me forget about the battle. 270 00:19:45,810 --> 00:19:46,780 Ranma...! 271 00:19:47,610 --> 00:19:50,910 Thanks for waking me up!! 272 00:19:51,350 --> 00:19:53,610 Rats! The Cradle From Hell! 273 00:19:54,150 --> 00:19:55,450 It's too late. 274 00:20:08,270 --> 00:20:09,130 It's...! 275 00:20:10,040 --> 00:20:11,260 The Cradle From Hell! 276 00:20:14,010 --> 00:20:17,130 That is the form of a panda playing with a tire!! 277 00:20:17,780 --> 00:20:20,040 But what kind of power does it have?! 278 00:20:20,350 --> 00:20:23,250 - Nuzzle, nuzzle. It scratches. - Yucch! That's creepy! 279 00:20:23,420 --> 00:20:26,150 Here's Daddy's cheek nuzzle. 280 00:20:26,820 --> 00:20:28,250 It's driving the opponent crazy! 281 00:20:28,520 --> 00:20:29,950 It's just harassment! 282 00:20:30,360 --> 00:20:31,980 Leggo...! 283 00:20:33,690 --> 00:20:35,960 No wonder I felt a chill! 284 00:20:40,000 --> 00:20:42,990 OI' weirdo! But I've got the advantage! 285 00:20:44,640 --> 00:20:46,000 Come, my boy. 286 00:20:46,240 --> 00:20:48,800 No! Not that look--! 287 00:20:51,240 --> 00:20:52,710 That's sickening! 288 00:20:54,210 --> 00:20:55,180 Quit it, stupid! 289 00:20:56,080 --> 00:20:58,640 - I'll carry you. C'mere, son. - No-o-o!! 290 00:21:01,050 --> 00:21:03,350 Looks like we're in for a long match. 291 00:21:04,220 --> 00:21:07,750 After all that hype--! This is so lame--! 292 00:21:08,390 --> 00:21:11,020 This is what you call "mortal combat," isn't it? 293 00:21:11,230 --> 00:21:12,200 Let's turn in. 294 00:21:19,740 --> 00:21:21,600 Since you hate this so much, in the next life... 295 00:21:21,740 --> 00:21:27,340 and in the life after that, I'll come back and use this move on you! 296 00:21:27,580 --> 00:21:30,050 I ain't fightin' with you no more. 20092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.