All language subtitles for Ranma (144)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,620 --> 00:01:34,950 Totsuyama General Hospital 2 00:01:48,640 --> 00:01:50,600 Gyoko...! 3 00:02:18,830 --> 00:02:20,460 I had it again! 4 00:02:20,830 --> 00:02:22,360 That awful nightmare...! 5 00:02:22,900 --> 00:02:25,740 I'll never get any sleep. 6 00:02:31,170 --> 00:02:34,530 "Be quiet!" 7 00:02:43,290 --> 00:02:45,020 What's the matter? 8 00:02:45,190 --> 00:02:47,160 Didn't you get enough sleep last night? 9 00:02:47,290 --> 00:02:48,780 Yeah, well-- 10 00:02:54,530 --> 00:02:58,330 Therefore, this incident is said to be epoch-making... 11 00:02:58,470 --> 00:03:01,170 in the subsequent development of a nation of laws. 12 00:03:01,310 --> 00:03:04,140 Look at the chart at the top of page 63 in your textbooks. 13 00:03:04,380 --> 00:03:05,640 As noted there-- 14 00:03:16,390 --> 00:03:18,520 I wonder what's wrong with Ranma. 15 00:03:19,230 --> 00:03:21,720 Oh, well. Guess I'll ask him out after school. 16 00:03:24,560 --> 00:03:27,930 I didn't know this sweet shop was here. 17 00:03:28,500 --> 00:03:30,900 How'd you find this place? 18 00:03:31,270 --> 00:03:35,070 Well, I got a sweet tooth for parfaits. 19 00:03:36,240 --> 00:03:40,700 But only girls like 'em, so I turn into a girl and come here. 20 00:03:41,880 --> 00:03:42,850 Ranma! 21 00:03:44,450 --> 00:03:47,540 Gotta watch out. Almost fell asleep right here. 22 00:03:47,890 --> 00:03:53,220 You've been acting weird lately. Why not sleep, if you're sleepy? 23 00:03:54,590 --> 00:03:58,860 You always sleep right through Japanese history class, anyway. 24 00:03:59,100 --> 00:04:01,460 But today you stayed awake all the way. 25 00:04:02,240 --> 00:04:05,470 Didn't you hear a camera just click? 26 00:04:06,210 --> 00:04:06,930 It did? 27 00:04:11,850 --> 00:04:12,540 I know. 28 00:04:13,180 --> 00:04:13,800 Akane-- 29 00:04:13,950 --> 00:04:14,640 What? 30 00:04:14,750 --> 00:04:15,740 Gimme some of yours. 31 00:04:16,680 --> 00:04:17,340 I heard it again! 32 00:04:17,780 --> 00:04:18,750 Y' did? 33 00:04:21,620 --> 00:04:22,590 Night... 34 00:04:22,960 --> 00:04:24,010 ...falls again. 35 00:04:31,330 --> 00:04:33,420 C-Can't stay awake...! 36 00:04:39,170 --> 00:04:40,140 Can't fight it-- 37 00:04:56,860 --> 00:04:59,830 Her name is the word for "gyoza" dumpling. 38 00:04:56,940 --> 00:05:01,140 Gyoko 39 00:04:59,960 --> 00:05:00,980 But it's read "Gyoko." 40 00:05:01,130 --> 00:05:03,320 Never call her "Gyoza." 41 00:05:11,340 --> 00:05:12,300 Gyoko-- 42 00:05:13,410 --> 00:05:14,240 Oh! 43 00:05:18,480 --> 00:05:19,450 Mr. Harumaki. 44 00:05:24,020 --> 00:05:27,850 See, Gyoko. This profusion of late cherry blossoms. 45 00:05:28,790 --> 00:05:32,660 Yes. It's as if they're blooming for our happiness. 46 00:05:33,660 --> 00:05:36,150 Do you remember what we promised? 47 00:05:37,360 --> 00:05:39,420 Of course, I do, Mr. Harumaki. 48 00:05:40,370 --> 00:05:43,860 If the flowers are still in bloom-- 49 00:05:45,040 --> 00:05:46,270 Then we'll--Gyoko! 50 00:05:47,370 --> 00:05:48,340 Yes, we'll-- 51 00:05:50,080 --> 00:05:51,040 Mr. Harumaki... 52 00:05:52,050 --> 00:05:53,010 Gyoko! 53 00:05:57,250 --> 00:06:00,200 SMOOOOOCH 54 00:06:03,050 --> 00:06:07,120 "Be quiet!" 55 00:06:36,490 --> 00:06:38,150 You dream the same dream every night? 56 00:06:38,560 --> 00:06:40,190 It's wearin' me out. 57 00:06:40,360 --> 00:06:42,290 So what kind of dream is it? 58 00:06:42,700 --> 00:06:46,060 It's too creepy to tell anybody-- 59 00:06:47,100 --> 00:06:48,400 Just thinking about it-- 60 00:06:48,600 --> 00:06:49,470 Ranma! 61 00:06:55,070 --> 00:06:56,970 Excuse me, but-- 62 00:07:00,880 --> 00:07:03,750 Don't you dream about this old man every night? 63 00:07:07,350 --> 00:07:08,820 He's the one! 64 00:07:10,290 --> 00:07:12,690 You do dream about him, don't you? 65 00:07:13,830 --> 00:07:17,130 Thank goodness I'm in time! Please come on a date! 66 00:07:19,100 --> 00:07:22,660 Why should I date a total stranger like you?! 67 00:07:23,140 --> 00:07:24,100 No, no. 68 00:07:24,640 --> 00:07:26,430 I'm not the one. 69 00:07:27,570 --> 00:07:29,300 This bears investigating. 70 00:07:40,250 --> 00:07:42,020 It's the ol' geezer--! 71 00:07:42,790 --> 00:07:43,810 I'm his grandson. 72 00:07:44,160 --> 00:07:45,520 His wife. 73 00:07:45,930 --> 00:07:46,890 His doctor. 74 00:07:47,960 --> 00:07:51,400 Wh-What's goin' on, anyway? 75 00:07:52,100 --> 00:07:54,190 The next few days will decide whether he lives. 76 00:07:54,870 --> 00:07:57,100 - Grandpa! - Dear! 77 00:07:58,200 --> 00:07:59,170 The poor thing! 78 00:07:59,410 --> 00:08:00,200 Yeah... 79 00:08:09,180 --> 00:08:10,170 Gyoko...! 80 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 A spook! 81 00:08:13,890 --> 00:08:16,650 I missed you, Gyoko. 82 00:08:17,120 --> 00:08:18,780 Is it a ghost?! 83 00:08:19,590 --> 00:08:23,050 Don't worry. It's only an out-of-body corporal spirit. 84 00:08:23,700 --> 00:08:24,890 Corporal spirit? 85 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 Out-of-body corporal spirit. 86 00:08:29,640 --> 00:08:36,600 A living person's spirit leaves his body and acts independently. 87 00:08:38,910 --> 00:08:41,510 Ohh. It's not a ghost. 88 00:08:42,220 --> 00:08:43,840 This ain't no time for applause! 89 00:08:44,220 --> 00:08:45,620 Gyoko-- 90 00:08:47,120 --> 00:08:48,180 Get away from me! 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,980 But we're reunited, Gyoko...! 92 00:08:51,120 --> 00:08:53,020 I ain't Gyoko. 93 00:08:53,190 --> 00:08:55,020 Do somethin' about this guy! 94 00:08:55,600 --> 00:08:57,150 "My Secrets" 95 00:08:57,800 --> 00:08:59,360 Oh, no! 96 00:09:00,100 --> 00:09:02,120 This is my grandfather's diary. 97 00:09:02,440 --> 00:09:04,230 Don't read it! 98 00:09:05,570 --> 00:09:06,540 Let's see. 99 00:09:06,670 --> 00:09:08,730 Don't read it, don't read it. 100 00:09:09,010 --> 00:09:13,310 Don't read it, don't read it...! 101 00:09:14,080 --> 00:09:15,380 Keep QUlET! 102 00:09:16,980 --> 00:09:18,580 "Blank month, blank day..." 103 00:09:18,920 --> 00:09:22,080 "l saw her on the street in front of the hospital." 104 00:09:22,220 --> 00:09:26,060 "She's the very image of my first love, Gyoko." 105 00:09:27,090 --> 00:09:30,620 "She entered the sweet shop across from the hospital." 106 00:09:30,760 --> 00:09:33,290 "Seems to like parfaits." 107 00:09:34,570 --> 00:09:36,300 "Blank month, blank day..." 108 00:09:36,440 --> 00:09:40,300 "She came to the sweet shop again today. Always so pretty. " 109 00:09:40,470 --> 00:09:42,300 "With that carefree smile. " 110 00:09:43,340 --> 00:09:45,610 "She's so much like Gyoko. " 111 00:09:45,980 --> 00:09:49,110 Hubba hubba, hubba hubba. 112 00:09:51,120 --> 00:09:54,920 You're a spirit! Quit takin' pictures! 113 00:09:56,420 --> 00:09:57,860 Now, now, Ranma. 114 00:09:58,520 --> 00:09:59,820 Read the next passage. 115 00:10:00,160 --> 00:10:01,130 Geez...! 116 00:10:02,630 --> 00:10:04,260 "Dearest one..." 117 00:10:04,830 --> 00:10:07,700 "Go on a date with me before I die." 118 00:10:08,100 --> 00:10:09,800 A date?! 119 00:10:10,540 --> 00:10:15,060 Please! My grandfather hasn't much longer to live! Please! 120 00:10:15,240 --> 00:10:16,800 Please! 121 00:10:18,880 --> 00:10:22,110 If you don't date me, I'll haunt your dreams every night. 122 00:10:22,250 --> 00:10:24,650 What's a little date, Ranma? 123 00:10:24,950 --> 00:10:26,150 Right, right. Right, right. 124 00:10:26,690 --> 00:10:27,650 But-- 125 00:10:28,150 --> 00:10:33,020 Don't worry about me. Please go on a nice date with him! 126 00:10:33,130 --> 00:10:34,680 Please, please do it! 127 00:10:35,190 --> 00:10:36,490 Rats. 128 00:10:41,830 --> 00:10:45,570 Okay! I'll go on a date with him. Happy?! 129 00:10:45,710 --> 00:10:48,500 Wipin' out monsters is the duty of a martial artist. 130 00:10:49,010 --> 00:10:52,170 Here, here. Who's a monster? 131 00:10:52,780 --> 00:10:55,270 Isn't it wonderful, Grandmother? 132 00:10:55,410 --> 00:10:57,140 Oh, it is! 133 00:10:59,350 --> 00:11:01,680 We're going on a date! 134 00:11:12,530 --> 00:11:15,300 Hey! Wait for me! 135 00:11:16,070 --> 00:11:19,330 You don't have to walk so fast, Gyoko. 136 00:11:19,470 --> 00:11:21,530 This is my normal pace. 137 00:11:21,710 --> 00:11:23,730 Can'tcha stop danglin' your hands like a ghost?! 138 00:11:23,910 --> 00:11:25,570 Oh, dang. 139 00:11:26,210 --> 00:11:30,620 I never know what to do with my danged, dangling hands. 140 00:11:32,550 --> 00:11:36,490 Gee, our first date, and already you're so witty. 141 00:11:37,320 --> 00:11:39,720 Gyoko, this is fun, isn't it? 142 00:11:39,830 --> 00:11:40,520 No way. 143 00:11:41,830 --> 00:11:44,520 Great! They seem to be having fun! 144 00:11:47,100 --> 00:11:48,230 What's with the arm? 145 00:11:48,670 --> 00:11:50,760 Uh, nothing. I'm sorry. 146 00:11:50,900 --> 00:11:53,630 I got carried away by their romantic mood. 147 00:11:54,340 --> 00:11:56,540 You call that romantic?! 148 00:12:05,690 --> 00:12:06,650 Here you are. 149 00:12:07,290 --> 00:12:10,410 Just can't forget her, can you? 150 00:12:13,760 --> 00:12:16,390 Still pinin' for your sweetheart from long a-- 151 00:12:31,140 --> 00:12:34,010 Why can'tcha sit still?! 152 00:12:34,650 --> 00:12:35,610 Here's one more--! 153 00:12:35,950 --> 00:12:36,570 On me! 154 00:12:38,680 --> 00:12:44,420 This date is nice, but I think I've forgotten an important promise. 155 00:12:45,960 --> 00:12:47,430 An important promise? 156 00:12:47,790 --> 00:12:50,520 Grandfather seems to have left something unfinished. 157 00:12:51,300 --> 00:12:52,230 Akane...! 158 00:12:52,800 --> 00:12:55,460 What was it, anyway? 159 00:13:04,540 --> 00:13:06,770 Wanna go to yer eternal rest now?! 160 00:13:07,350 --> 00:13:09,110 Poor Grandfather! 161 00:13:11,180 --> 00:13:12,150 Wait a minute. 162 00:13:12,820 --> 00:13:15,150 In my dream, we-- 163 00:13:17,220 --> 00:13:18,090 Mr. Harumaki... 164 00:13:18,760 --> 00:13:19,730 Gyoko...! 165 00:13:22,110 --> 00:13:23,810 SMOOOOOCH 166 00:13:26,000 --> 00:13:28,330 Let's forget the past. Enjoy the present! 167 00:13:29,030 --> 00:13:32,830 Ranma...! All of a sudden, he's being kind. 168 00:13:33,010 --> 00:13:35,300 Th-Thank you for helping my grandfather! 169 00:13:40,650 --> 00:13:44,140 Mr. Harumaki! Try and catch me! 170 00:13:57,360 --> 00:13:58,960 What's the matter, Mr. Harumaki? 171 00:14:01,200 --> 00:14:07,630 We went to many places, but I'm still not satisfied. 172 00:14:09,210 --> 00:14:12,510 Dammit! After all I went through?! 173 00:14:12,650 --> 00:14:15,210 Ranma! Stop it! 174 00:14:15,350 --> 00:14:16,250 But--! 175 00:14:17,250 --> 00:14:20,880 This just isn't the date I had in mind. 176 00:14:21,090 --> 00:14:26,290 Shouldn't he try to remember the important promise he forgot? 177 00:14:26,460 --> 00:14:28,590 N-No, never mind. 178 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 According to my grandfather's diary-- 179 00:14:33,230 --> 00:14:35,060 Don't read it, don't read it! 180 00:14:35,870 --> 00:14:37,560 Don't read it, don't read it! 181 00:14:37,740 --> 00:14:39,400 "Blank month, blank day--" 182 00:14:39,770 --> 00:14:41,970 "Gyoko and I promised to elope." 183 00:14:44,940 --> 00:14:46,070 You sure about that? 184 00:14:46,210 --> 00:14:47,940 Yes. I am. 185 00:14:48,850 --> 00:14:51,580 That's it. We had to elope. 186 00:14:52,020 --> 00:14:55,320 Moron! The promise wasn't no kiss?! 187 00:14:55,590 --> 00:14:59,390 Why didn't you remember about elopin' sooner?! 188 00:15:00,260 --> 00:15:01,890 Do you want to lock lips? 189 00:15:03,900 --> 00:15:07,420 Look, ya kept kissin' me in my dreams--! 190 00:15:09,940 --> 00:15:12,900 Maybe I'll send you to yer eternal rest now--! 191 00:15:13,170 --> 00:15:17,630 But Mr. Harumaki, why did you two promise to elope? 192 00:15:20,780 --> 00:15:21,770 The truth is-- 193 00:15:25,320 --> 00:15:30,220 We grew up together and our parents approved of our marriage. 194 00:15:30,390 --> 00:15:34,950 If things had worked out, we could've married happily. 195 00:15:35,430 --> 00:15:36,390 However... 196 00:15:36,800 --> 00:15:41,890 Gyoko's father lost all his money on azuki beans in the stock market. 197 00:15:42,200 --> 00:15:50,840 Gyoko had to marry a rich man who paid off their debts. 198 00:15:51,680 --> 00:15:57,670 The only way we could marry was for us to elope. 199 00:15:58,480 --> 00:15:59,750 How sad! 200 00:16:00,320 --> 00:16:01,290 Honest? 201 00:16:03,860 --> 00:16:05,820 That's it, that's it. 202 00:16:06,130 --> 00:16:09,320 Elope. We promised to elope. 203 00:16:09,660 --> 00:16:10,590 Hold it! 204 00:16:12,000 --> 00:16:16,090 Wasn't it if the flowers bloomed? What happened to the flowers?! 205 00:16:16,600 --> 00:16:18,730 Flowers? What flowers do you mean? 206 00:16:20,270 --> 00:16:23,300 What you said in my dreams--! 207 00:16:24,180 --> 00:16:24,900 The diary says... 208 00:16:25,040 --> 00:16:28,310 "If the late cherry blossoms are still blooming--" 209 00:16:30,350 --> 00:16:32,720 If the late cherry blossoms are still blooming... 210 00:16:33,720 --> 00:16:36,190 please elope with me, Gyoko. 211 00:16:36,960 --> 00:16:39,690 Yes. If the blossoms are still blooming. 212 00:16:43,530 --> 00:16:46,190 But there were no more blossoms. 213 00:16:47,070 --> 00:16:48,030 Good-bye! 214 00:16:48,370 --> 00:16:50,130 Gyoko! 215 00:16:54,710 --> 00:16:56,040 An' that was the end? 216 00:16:56,840 --> 00:16:59,110 What a heart-wrenching memory of first love. 217 00:16:59,980 --> 00:17:02,910 If I can see the last cherry blossoms with you... 218 00:17:03,050 --> 00:17:05,850 I'll have no regrets. 219 00:17:08,590 --> 00:17:10,380 Okay! We'll see 'em! 220 00:17:10,560 --> 00:17:11,180 Ranma! 221 00:17:11,590 --> 00:17:13,220 Cheer up, Gramps. 222 00:17:17,100 --> 00:17:20,400 If they're blooming, will you elope with me? 223 00:17:20,570 --> 00:17:21,530 No. 224 00:17:29,690 --> 00:17:32,890 Under Construction 225 00:17:44,990 --> 00:17:45,960 Gone! 226 00:17:46,160 --> 00:17:49,130 My...my cherry blossoms... 227 00:17:50,200 --> 00:17:54,720 My youth...! My memories...! 228 00:18:00,270 --> 00:18:03,830 Whaddya talkin' about, Gramps? Take a good look. 229 00:18:07,210 --> 00:18:10,110 The late cherry blossoms are in full bloom. 230 00:18:11,450 --> 00:18:12,420 Your cherry blossoms. 231 00:18:26,130 --> 00:18:27,260 I see them...! 232 00:18:28,470 --> 00:18:33,430 My...my cherry blossoms are blooming! 233 00:18:39,650 --> 00:18:40,610 What's this?! 234 00:19:03,070 --> 00:19:04,730 It's over. 235 00:19:07,670 --> 00:19:11,700 My youth has just ended here. 236 00:19:15,510 --> 00:19:17,140 Thank you for everything. 237 00:19:17,920 --> 00:19:19,140 It was nothin'. 238 00:19:22,090 --> 00:19:23,490 I enjoyed myself. 239 00:19:26,690 --> 00:19:27,390 H-Hey...! 240 00:19:28,130 --> 00:19:30,250 Wait, Gramps! 241 00:19:31,360 --> 00:19:33,260 I enjoyed myself. 242 00:19:33,870 --> 00:19:34,830 Grandfather! 243 00:19:37,870 --> 00:19:38,560 Gramps! 244 00:19:39,200 --> 00:19:40,140 Mr. Harumaki! 245 00:19:44,710 --> 00:19:46,510 Gramps! 246 00:19:59,930 --> 00:20:01,120 G-Grandfather! 247 00:20:01,260 --> 00:20:03,250 - Gramps! Hang on! - Mr. Harumaki! 248 00:20:03,560 --> 00:20:09,260 Quiet! If noise could save him, I'd raise a ruckus myself! 249 00:20:10,270 --> 00:20:11,860 Noise can save him. 250 00:20:20,080 --> 00:20:21,710 Quiet! 251 00:20:25,380 --> 00:20:26,010 Mr. Harumaki! 252 00:20:26,150 --> 00:20:28,810 Sorry to make you worry, Gyoko. 253 00:20:29,090 --> 00:20:29,950 It's a miracle! 254 00:20:31,590 --> 00:20:32,560 Wait a minute. 255 00:20:32,790 --> 00:20:34,520 Gyoko, his first love, is--? 256 00:20:36,430 --> 00:20:38,230 We ended up eloping, after all. 257 00:20:38,360 --> 00:20:40,960 He just whisked me away! 258 00:20:41,500 --> 00:20:44,470 But she don't look anyhin' like me! 259 00:20:44,770 --> 00:20:46,200 No? 260 00:20:46,610 --> 00:20:47,570 Gyoko? 261 00:20:48,770 --> 00:20:50,900 Maybe you're prettier. 262 00:20:51,040 --> 00:20:53,510 Oh, you flatterer, you. 263 00:20:55,280 --> 00:20:56,910 It ain't funny! 264 00:21:04,460 --> 00:21:08,920 Please, huh? The azaleas are blooming. Let's elope. 265 00:21:09,160 --> 00:21:12,290 Huh? Huh? Let's elope, huh? 266 00:21:14,200 --> 00:21:16,060 Is he a corporal spirit again? 267 00:21:16,240 --> 00:21:17,220 No, it's his normal self. 268 00:21:17,370 --> 00:21:20,530 He can't distinguish between man and woman, anymore! 269 00:21:20,810 --> 00:21:23,210 No. You might be wrong about that. 270 00:21:23,480 --> 00:21:28,340 Let's elope. Let's elope, huh? 17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.