Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,620 --> 00:01:34,950
Totsuyama General Hospital
2
00:01:48,640 --> 00:01:50,600
Gyoko...!
3
00:02:18,830 --> 00:02:20,460
I had it again!
4
00:02:20,830 --> 00:02:22,360
That awful nightmare...!
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,740
I'll never get any sleep.
6
00:02:31,170 --> 00:02:34,530
"Be quiet!"
7
00:02:43,290 --> 00:02:45,020
What's the matter?
8
00:02:45,190 --> 00:02:47,160
Didn't you get enough
sleep last night?
9
00:02:47,290 --> 00:02:48,780
Yeah, well--
10
00:02:54,530 --> 00:02:58,330
Therefore, this incident is
said to be epoch-making...
11
00:02:58,470 --> 00:03:01,170
in the subsequent development
of a nation of laws.
12
00:03:01,310 --> 00:03:04,140
Look at the chart at the top
of page 63 in your textbooks.
13
00:03:04,380 --> 00:03:05,640
As noted there--
14
00:03:16,390 --> 00:03:18,520
I wonder what's wrong
with Ranma.
15
00:03:19,230 --> 00:03:21,720
Oh, well. Guess I'll ask him
out after school.
16
00:03:24,560 --> 00:03:27,930
I didn't know this
sweet shop was here.
17
00:03:28,500 --> 00:03:30,900
How'd you find this place?
18
00:03:31,270 --> 00:03:35,070
Well, I got a sweet tooth
for parfaits.
19
00:03:36,240 --> 00:03:40,700
But only girls like 'em, so
I turn into a girl and come here.
20
00:03:41,880 --> 00:03:42,850
Ranma!
21
00:03:44,450 --> 00:03:47,540
Gotta watch out. Almost
fell asleep right here.
22
00:03:47,890 --> 00:03:53,220
You've been acting weird lately.
Why not sleep, if you're sleepy?
23
00:03:54,590 --> 00:03:58,860
You always sleep right through
Japanese history class, anyway.
24
00:03:59,100 --> 00:04:01,460
But today you stayed awake
all the way.
25
00:04:02,240 --> 00:04:05,470
Didn't you hear a camera
just click?
26
00:04:06,210 --> 00:04:06,930
It did?
27
00:04:11,850 --> 00:04:12,540
I know.
28
00:04:13,180 --> 00:04:13,800
Akane--
29
00:04:13,950 --> 00:04:14,640
What?
30
00:04:14,750 --> 00:04:15,740
Gimme some of yours.
31
00:04:16,680 --> 00:04:17,340
I heard it again!
32
00:04:17,780 --> 00:04:18,750
Y' did?
33
00:04:21,620 --> 00:04:22,590
Night...
34
00:04:22,960 --> 00:04:24,010
...falls again.
35
00:04:31,330 --> 00:04:33,420
C-Can't stay awake...!
36
00:04:39,170 --> 00:04:40,140
Can't fight it--
37
00:04:56,860 --> 00:04:59,830
Her name is the word for
"gyoza" dumpling.
38
00:04:56,940 --> 00:05:01,140
Gyoko
39
00:04:59,960 --> 00:05:00,980
But it's read "Gyoko."
40
00:05:01,130 --> 00:05:03,320
Never call her "Gyoza."
41
00:05:11,340 --> 00:05:12,300
Gyoko--
42
00:05:13,410 --> 00:05:14,240
Oh!
43
00:05:18,480 --> 00:05:19,450
Mr. Harumaki.
44
00:05:24,020 --> 00:05:27,850
See, Gyoko. This profusion of
late cherry blossoms.
45
00:05:28,790 --> 00:05:32,660
Yes. It's as if they're blooming
for our happiness.
46
00:05:33,660 --> 00:05:36,150
Do you remember what
we promised?
47
00:05:37,360 --> 00:05:39,420
Of course, I do, Mr. Harumaki.
48
00:05:40,370 --> 00:05:43,860
If the flowers are still in bloom--
49
00:05:45,040 --> 00:05:46,270
Then we'll--Gyoko!
50
00:05:47,370 --> 00:05:48,340
Yes, we'll--
51
00:05:50,080 --> 00:05:51,040
Mr. Harumaki...
52
00:05:52,050 --> 00:05:53,010
Gyoko!
53
00:05:57,250 --> 00:06:00,200
SMOOOOOCH
54
00:06:03,050 --> 00:06:07,120
"Be quiet!"
55
00:06:36,490 --> 00:06:38,150
You dream the same dream
every night?
56
00:06:38,560 --> 00:06:40,190
It's wearin' me out.
57
00:06:40,360 --> 00:06:42,290
So what kind of dream is it?
58
00:06:42,700 --> 00:06:46,060
It's too creepy to
tell anybody--
59
00:06:47,100 --> 00:06:48,400
Just thinking about it--
60
00:06:48,600 --> 00:06:49,470
Ranma!
61
00:06:55,070 --> 00:06:56,970
Excuse me, but--
62
00:07:00,880 --> 00:07:03,750
Don't you dream about this
old man every night?
63
00:07:07,350 --> 00:07:08,820
He's the one!
64
00:07:10,290 --> 00:07:12,690
You do dream about him,
don't you?
65
00:07:13,830 --> 00:07:17,130
Thank goodness I'm in time!
Please come on a date!
66
00:07:19,100 --> 00:07:22,660
Why should I date a total
stranger like you?!
67
00:07:23,140 --> 00:07:24,100
No, no.
68
00:07:24,640 --> 00:07:26,430
I'm not the one.
69
00:07:27,570 --> 00:07:29,300
This bears investigating.
70
00:07:40,250 --> 00:07:42,020
It's the ol' geezer--!
71
00:07:42,790 --> 00:07:43,810
I'm his grandson.
72
00:07:44,160 --> 00:07:45,520
His wife.
73
00:07:45,930 --> 00:07:46,890
His doctor.
74
00:07:47,960 --> 00:07:51,400
Wh-What's goin' on, anyway?
75
00:07:52,100 --> 00:07:54,190
The next few days will decide
whether he lives.
76
00:07:54,870 --> 00:07:57,100
- Grandpa!
- Dear!
77
00:07:58,200 --> 00:07:59,170
The poor thing!
78
00:07:59,410 --> 00:08:00,200
Yeah...
79
00:08:09,180 --> 00:08:10,170
Gyoko...!
80
00:08:10,320 --> 00:08:12,480
A spook!
81
00:08:13,890 --> 00:08:16,650
I missed you, Gyoko.
82
00:08:17,120 --> 00:08:18,780
Is it a ghost?!
83
00:08:19,590 --> 00:08:23,050
Don't worry. It's only an
out-of-body corporal spirit.
84
00:08:23,700 --> 00:08:24,890
Corporal spirit?
85
00:08:27,700 --> 00:08:29,500
Out-of-body corporal spirit.
86
00:08:29,640 --> 00:08:36,600
A living person's spirit leaves
his body and acts independently.
87
00:08:38,910 --> 00:08:41,510
Ohh. It's not a ghost.
88
00:08:42,220 --> 00:08:43,840
This ain't no time for applause!
89
00:08:44,220 --> 00:08:45,620
Gyoko--
90
00:08:47,120 --> 00:08:48,180
Get away from me!
91
00:08:48,320 --> 00:08:50,980
But we're reunited, Gyoko...!
92
00:08:51,120 --> 00:08:53,020
I ain't Gyoko.
93
00:08:53,190 --> 00:08:55,020
Do somethin' about this guy!
94
00:08:55,600 --> 00:08:57,150
"My Secrets"
95
00:08:57,800 --> 00:08:59,360
Oh, no!
96
00:09:00,100 --> 00:09:02,120
This is my grandfather's diary.
97
00:09:02,440 --> 00:09:04,230
Don't read it!
98
00:09:05,570 --> 00:09:06,540
Let's see.
99
00:09:06,670 --> 00:09:08,730
Don't read it, don't read it.
100
00:09:09,010 --> 00:09:13,310
Don't read it, don't read it...!
101
00:09:14,080 --> 00:09:15,380
Keep QUlET!
102
00:09:16,980 --> 00:09:18,580
"Blank month, blank day..."
103
00:09:18,920 --> 00:09:22,080
"l saw her on the street
in front of the hospital."
104
00:09:22,220 --> 00:09:26,060
"She's the very image
of my first love, Gyoko."
105
00:09:27,090 --> 00:09:30,620
"She entered the sweet shop
across from the hospital."
106
00:09:30,760 --> 00:09:33,290
"Seems to like parfaits."
107
00:09:34,570 --> 00:09:36,300
"Blank month, blank day..."
108
00:09:36,440 --> 00:09:40,300
"She came to the sweet shop
again today. Always so pretty. "
109
00:09:40,470 --> 00:09:42,300
"With that carefree smile. "
110
00:09:43,340 --> 00:09:45,610
"She's so much like Gyoko. "
111
00:09:45,980 --> 00:09:49,110
Hubba hubba, hubba hubba.
112
00:09:51,120 --> 00:09:54,920
You're a spirit!
Quit takin' pictures!
113
00:09:56,420 --> 00:09:57,860
Now, now, Ranma.
114
00:09:58,520 --> 00:09:59,820
Read the next passage.
115
00:10:00,160 --> 00:10:01,130
Geez...!
116
00:10:02,630 --> 00:10:04,260
"Dearest one..."
117
00:10:04,830 --> 00:10:07,700
"Go on a date with me
before I die."
118
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
A date?!
119
00:10:10,540 --> 00:10:15,060
Please! My grandfather hasn't
much longer to live! Please!
120
00:10:15,240 --> 00:10:16,800
Please!
121
00:10:18,880 --> 00:10:22,110
If you don't date me, I'll haunt
your dreams every night.
122
00:10:22,250 --> 00:10:24,650
What's a little date, Ranma?
123
00:10:24,950 --> 00:10:26,150
Right, right. Right, right.
124
00:10:26,690 --> 00:10:27,650
But--
125
00:10:28,150 --> 00:10:33,020
Don't worry about me.
Please go on a nice date with him!
126
00:10:33,130 --> 00:10:34,680
Please, please do it!
127
00:10:35,190 --> 00:10:36,490
Rats.
128
00:10:41,830 --> 00:10:45,570
Okay! I'll go on a date with him.
Happy?!
129
00:10:45,710 --> 00:10:48,500
Wipin' out monsters is
the duty of a martial artist.
130
00:10:49,010 --> 00:10:52,170
Here, here. Who's a monster?
131
00:10:52,780 --> 00:10:55,270
Isn't it wonderful, Grandmother?
132
00:10:55,410 --> 00:10:57,140
Oh, it is!
133
00:10:59,350 --> 00:11:01,680
We're going on a date!
134
00:11:12,530 --> 00:11:15,300
Hey! Wait for me!
135
00:11:16,070 --> 00:11:19,330
You don't have to
walk so fast, Gyoko.
136
00:11:19,470 --> 00:11:21,530
This is my normal pace.
137
00:11:21,710 --> 00:11:23,730
Can'tcha stop danglin' your
hands like a ghost?!
138
00:11:23,910 --> 00:11:25,570
Oh, dang.
139
00:11:26,210 --> 00:11:30,620
I never know what to do with
my danged, dangling hands.
140
00:11:32,550 --> 00:11:36,490
Gee, our first date, and
already you're so witty.
141
00:11:37,320 --> 00:11:39,720
Gyoko, this is fun, isn't it?
142
00:11:39,830 --> 00:11:40,520
No way.
143
00:11:41,830 --> 00:11:44,520
Great! They seem to be
having fun!
144
00:11:47,100 --> 00:11:48,230
What's with the arm?
145
00:11:48,670 --> 00:11:50,760
Uh, nothing. I'm sorry.
146
00:11:50,900 --> 00:11:53,630
I got carried away by their
romantic mood.
147
00:11:54,340 --> 00:11:56,540
You call that romantic?!
148
00:12:05,690 --> 00:12:06,650
Here you are.
149
00:12:07,290 --> 00:12:10,410
Just can't forget her, can you?
150
00:12:13,760 --> 00:12:16,390
Still pinin' for your sweetheart
from long a--
151
00:12:31,140 --> 00:12:34,010
Why can'tcha sit still?!
152
00:12:34,650 --> 00:12:35,610
Here's one more--!
153
00:12:35,950 --> 00:12:36,570
On me!
154
00:12:38,680 --> 00:12:44,420
This date is nice, but I think I've
forgotten an important promise.
155
00:12:45,960 --> 00:12:47,430
An important promise?
156
00:12:47,790 --> 00:12:50,520
Grandfather seems to have
left something unfinished.
157
00:12:51,300 --> 00:12:52,230
Akane...!
158
00:12:52,800 --> 00:12:55,460
What was it, anyway?
159
00:13:04,540 --> 00:13:06,770
Wanna go to yer eternal
rest now?!
160
00:13:07,350 --> 00:13:09,110
Poor Grandfather!
161
00:13:11,180 --> 00:13:12,150
Wait a minute.
162
00:13:12,820 --> 00:13:15,150
In my dream, we--
163
00:13:17,220 --> 00:13:18,090
Mr. Harumaki...
164
00:13:18,760 --> 00:13:19,730
Gyoko...!
165
00:13:22,110 --> 00:13:23,810
SMOOOOOCH
166
00:13:26,000 --> 00:13:28,330
Let's forget the past.
Enjoy the present!
167
00:13:29,030 --> 00:13:32,830
Ranma...! All of a sudden,
he's being kind.
168
00:13:33,010 --> 00:13:35,300
Th-Thank you for helping
my grandfather!
169
00:13:40,650 --> 00:13:44,140
Mr. Harumaki! Try and catch me!
170
00:13:57,360 --> 00:13:58,960
What's the matter, Mr. Harumaki?
171
00:14:01,200 --> 00:14:07,630
We went to many places,
but I'm still not satisfied.
172
00:14:09,210 --> 00:14:12,510
Dammit! After
all I went through?!
173
00:14:12,650 --> 00:14:15,210
Ranma! Stop it!
174
00:14:15,350 --> 00:14:16,250
But--!
175
00:14:17,250 --> 00:14:20,880
This just isn't the date
I had in mind.
176
00:14:21,090 --> 00:14:26,290
Shouldn't he try to remember
the important promise he forgot?
177
00:14:26,460 --> 00:14:28,590
N-No, never mind.
178
00:14:29,560 --> 00:14:32,000
According to my grandfather's
diary--
179
00:14:33,230 --> 00:14:35,060
Don't read it, don't read it!
180
00:14:35,870 --> 00:14:37,560
Don't read it, don't read it!
181
00:14:37,740 --> 00:14:39,400
"Blank month, blank day--"
182
00:14:39,770 --> 00:14:41,970
"Gyoko and I promised to elope."
183
00:14:44,940 --> 00:14:46,070
You sure about that?
184
00:14:46,210 --> 00:14:47,940
Yes. I am.
185
00:14:48,850 --> 00:14:51,580
That's it. We had to elope.
186
00:14:52,020 --> 00:14:55,320
Moron! The promise wasn't
no kiss?!
187
00:14:55,590 --> 00:14:59,390
Why didn't you remember
about elopin' sooner?!
188
00:15:00,260 --> 00:15:01,890
Do you want to lock lips?
189
00:15:03,900 --> 00:15:07,420
Look, ya kept kissin' me
in my dreams--!
190
00:15:09,940 --> 00:15:12,900
Maybe I'll send you to yer
eternal rest now--!
191
00:15:13,170 --> 00:15:17,630
But Mr. Harumaki, why did you
two promise to elope?
192
00:15:20,780 --> 00:15:21,770
The truth is--
193
00:15:25,320 --> 00:15:30,220
We grew up together and our parents
approved of our marriage.
194
00:15:30,390 --> 00:15:34,950
If things had worked out,
we could've married happily.
195
00:15:35,430 --> 00:15:36,390
However...
196
00:15:36,800 --> 00:15:41,890
Gyoko's father lost all his money
on azuki beans in the stock market.
197
00:15:42,200 --> 00:15:50,840
Gyoko had to marry a rich man
who paid off their debts.
198
00:15:51,680 --> 00:15:57,670
The only way we could marry
was for us to elope.
199
00:15:58,480 --> 00:15:59,750
How sad!
200
00:16:00,320 --> 00:16:01,290
Honest?
201
00:16:03,860 --> 00:16:05,820
That's it, that's it.
202
00:16:06,130 --> 00:16:09,320
Elope. We promised to elope.
203
00:16:09,660 --> 00:16:10,590
Hold it!
204
00:16:12,000 --> 00:16:16,090
Wasn't it if the flowers bloomed?
What happened to the flowers?!
205
00:16:16,600 --> 00:16:18,730
Flowers? What flowers
do you mean?
206
00:16:20,270 --> 00:16:23,300
What you said in my dreams--!
207
00:16:24,180 --> 00:16:24,900
The diary says...
208
00:16:25,040 --> 00:16:28,310
"If the late cherry blossoms
are still blooming--"
209
00:16:30,350 --> 00:16:32,720
If the late cherry blossoms
are still blooming...
210
00:16:33,720 --> 00:16:36,190
please elope with me, Gyoko.
211
00:16:36,960 --> 00:16:39,690
Yes. If the blossoms
are still blooming.
212
00:16:43,530 --> 00:16:46,190
But there were no more
blossoms.
213
00:16:47,070 --> 00:16:48,030
Good-bye!
214
00:16:48,370 --> 00:16:50,130
Gyoko!
215
00:16:54,710 --> 00:16:56,040
An' that was the end?
216
00:16:56,840 --> 00:16:59,110
What a heart-wrenching
memory of first love.
217
00:16:59,980 --> 00:17:02,910
If I can see the last cherry
blossoms with you...
218
00:17:03,050 --> 00:17:05,850
I'll have no regrets.
219
00:17:08,590 --> 00:17:10,380
Okay! We'll see 'em!
220
00:17:10,560 --> 00:17:11,180
Ranma!
221
00:17:11,590 --> 00:17:13,220
Cheer up, Gramps.
222
00:17:17,100 --> 00:17:20,400
If they're blooming,
will you elope with me?
223
00:17:20,570 --> 00:17:21,530
No.
224
00:17:29,690 --> 00:17:32,890
Under Construction
225
00:17:44,990 --> 00:17:45,960
Gone!
226
00:17:46,160 --> 00:17:49,130
My...my cherry blossoms...
227
00:17:50,200 --> 00:17:54,720
My youth...!
My memories...!
228
00:18:00,270 --> 00:18:03,830
Whaddya talkin' about, Gramps?
Take a good look.
229
00:18:07,210 --> 00:18:10,110
The late cherry blossoms
are in full bloom.
230
00:18:11,450 --> 00:18:12,420
Your cherry blossoms.
231
00:18:26,130 --> 00:18:27,260
I see them...!
232
00:18:28,470 --> 00:18:33,430
My...my cherry blossoms
are blooming!
233
00:18:39,650 --> 00:18:40,610
What's this?!
234
00:19:03,070 --> 00:19:04,730
It's over.
235
00:19:07,670 --> 00:19:11,700
My youth has just ended here.
236
00:19:15,510 --> 00:19:17,140
Thank you for everything.
237
00:19:17,920 --> 00:19:19,140
It was nothin'.
238
00:19:22,090 --> 00:19:23,490
I enjoyed myself.
239
00:19:26,690 --> 00:19:27,390
H-Hey...!
240
00:19:28,130 --> 00:19:30,250
Wait, Gramps!
241
00:19:31,360 --> 00:19:33,260
I enjoyed myself.
242
00:19:33,870 --> 00:19:34,830
Grandfather!
243
00:19:37,870 --> 00:19:38,560
Gramps!
244
00:19:39,200 --> 00:19:40,140
Mr. Harumaki!
245
00:19:44,710 --> 00:19:46,510
Gramps!
246
00:19:59,930 --> 00:20:01,120
G-Grandfather!
247
00:20:01,260 --> 00:20:03,250
- Gramps! Hang on!
- Mr. Harumaki!
248
00:20:03,560 --> 00:20:09,260
Quiet! If noise could save him,
I'd raise a ruckus myself!
249
00:20:10,270 --> 00:20:11,860
Noise can save him.
250
00:20:20,080 --> 00:20:21,710
Quiet!
251
00:20:25,380 --> 00:20:26,010
Mr. Harumaki!
252
00:20:26,150 --> 00:20:28,810
Sorry to make you worry, Gyoko.
253
00:20:29,090 --> 00:20:29,950
It's a miracle!
254
00:20:31,590 --> 00:20:32,560
Wait a minute.
255
00:20:32,790 --> 00:20:34,520
Gyoko, his first love, is--?
256
00:20:36,430 --> 00:20:38,230
We ended up eloping, after all.
257
00:20:38,360 --> 00:20:40,960
He just whisked me away!
258
00:20:41,500 --> 00:20:44,470
But she don't look anyhin'
like me!
259
00:20:44,770 --> 00:20:46,200
No?
260
00:20:46,610 --> 00:20:47,570
Gyoko?
261
00:20:48,770 --> 00:20:50,900
Maybe you're prettier.
262
00:20:51,040 --> 00:20:53,510
Oh, you flatterer, you.
263
00:20:55,280 --> 00:20:56,910
It ain't funny!
264
00:21:04,460 --> 00:21:08,920
Please, huh? The azaleas are
blooming. Let's elope.
265
00:21:09,160 --> 00:21:12,290
Huh? Huh? Let's elope, huh?
266
00:21:14,200 --> 00:21:16,060
Is he a corporal spirit again?
267
00:21:16,240 --> 00:21:17,220
No, it's his normal self.
268
00:21:17,370 --> 00:21:20,530
He can't distinguish between
man and woman, anymore!
269
00:21:20,810 --> 00:21:23,210
No. You might be wrong
about that.
270
00:21:23,480 --> 00:21:28,340
Let's elope. Let's elope, huh?
17934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.