All language subtitles for Ranma (119)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,670 --> 00:01:33,640 Please. 2 00:01:33,770 --> 00:01:35,600 Just for one month, Mr. Tofu! 3 00:01:36,440 --> 00:01:39,440 I already subscribe to four newspapers. 4 00:01:39,750 --> 00:01:42,410 So what's one more? 5 00:01:42,480 --> 00:01:44,310 I'm afraid not. 6 00:01:44,420 --> 00:01:46,650 All right. I'll give you a bonus. 7 00:01:46,720 --> 00:01:50,210 Here's something I've been saving for a special customer. 8 00:01:50,690 --> 00:01:54,650 A special bonus! Two free tickets to the amusement park. 9 00:01:54,730 --> 00:01:55,960 How about it? 10 00:01:58,600 --> 00:02:00,160 Good afternoon! 11 00:02:00,430 --> 00:02:02,530 Oh, Kasumi! 12 00:02:02,600 --> 00:02:05,090 G-Good afternoon...! 13 00:02:07,740 --> 00:02:09,870 That's a very thorough pruning. 14 00:02:09,940 --> 00:02:10,970 It is! 15 00:02:11,040 --> 00:02:14,040 Are you a friend, Miss? This is perfect. 16 00:02:14,110 --> 00:02:16,980 Please enjoy these with Mr. Tofu. 17 00:02:17,050 --> 00:02:19,020 May I have them? 18 00:02:19,090 --> 00:02:21,320 Of course! If you want them. 19 00:02:21,590 --> 00:02:24,060 My! Thank you very much. 20 00:02:24,160 --> 00:02:27,250 Please sign here for your subscription, sir. 21 00:02:27,560 --> 00:02:28,930 Of course! 22 00:02:29,300 --> 00:02:31,560 Here you are. 23 00:02:31,630 --> 00:02:33,460 Doctor...! 24 00:02:33,970 --> 00:02:36,960 Look where you're writing, will you? 25 00:02:47,210 --> 00:02:48,440 Amusement park?! 26 00:02:48,580 --> 00:02:49,670 For free?! 27 00:02:50,180 --> 00:02:52,740 We're too old for the amusement park. 28 00:02:52,820 --> 00:02:54,720 We're not children. 29 00:02:55,920 --> 00:02:59,520 But Dr. Tofu gave these to me. 30 00:02:59,890 --> 00:03:01,090 Well, if it's free... 31 00:03:01,390 --> 00:03:05,760 But wasn't it Kasumi who Dr. Tofu invited? 32 00:03:05,830 --> 00:03:07,600 Should we tag along with them? 33 00:03:08,100 --> 00:03:11,230 But won't it be more fun with a big group? 34 00:03:12,570 --> 00:03:16,170 One ticket will admit up to six people. 35 00:03:16,610 --> 00:03:21,050 One, two, three, four, five, six-- 36 00:03:21,110 --> 00:03:22,240 That's all of us! 37 00:03:24,080 --> 00:03:28,580 Don't worry, you won't need a ticket...as a pet. 38 00:03:29,790 --> 00:03:33,420 I suppose it's nice to go out as a family once in a while. 39 00:03:33,490 --> 00:03:36,020 Not that it matters to me either way. 40 00:03:37,430 --> 00:03:42,060 It was a thoughtful gesture. It's no big deal to me, though. 41 00:03:42,440 --> 00:03:46,170 How about going this Sunday, then? 42 00:03:47,010 --> 00:03:49,070 Bravo!! 43 00:03:49,810 --> 00:03:50,970 What? What? 44 00:03:51,410 --> 00:03:53,210 What's going on? 45 00:03:54,280 --> 00:03:56,440 You see, Grandfather Happosai-- 46 00:03:56,980 --> 00:03:59,380 Stealing my underwear again?! 47 00:04:00,050 --> 00:04:00,850 Uh-oh!! 48 00:04:01,590 --> 00:04:02,890 Give them back! 49 00:04:03,420 --> 00:04:04,750 Come back here! 50 00:04:04,820 --> 00:04:05,590 No! 51 00:04:05,660 --> 00:04:06,780 Come back!! 52 00:04:06,860 --> 00:04:08,560 No way! 53 00:04:10,100 --> 00:04:11,590 We'll pass on him. 54 00:04:12,170 --> 00:04:13,830 Fine with us. 55 00:04:15,040 --> 00:04:18,800 Ono Chiropractic 56 00:04:19,150 --> 00:04:20,760 Closed 57 00:04:22,880 --> 00:04:25,400 Great. It's a nice day. 58 00:04:29,350 --> 00:04:31,080 Kasumi...! 59 00:04:33,350 --> 00:04:34,880 Wh-What's this?! 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,050 Who would do such a thing...? 61 00:04:41,590 --> 00:04:44,220 Kasumi! We've got to hurry! 62 00:04:44,300 --> 00:04:47,730 Right! Let's leave before Happosai comes back. 63 00:04:47,800 --> 00:04:51,500 Still, it's funny how he's conveniently disappeared. 64 00:04:51,570 --> 00:04:52,660 Ranma! 65 00:04:52,840 --> 00:04:55,770 Hurry, get ready! 66 00:04:55,840 --> 00:04:59,610 We can't keep Dr. Tofu waiting, can we? 67 00:05:08,860 --> 00:05:10,820 Guess I'll go with the usual pair. 68 00:05:10,890 --> 00:05:12,650 Good morning! 69 00:05:12,730 --> 00:05:13,750 Yes? 70 00:05:29,980 --> 00:05:31,970 Here we all are, Doctor. 71 00:05:47,130 --> 00:05:49,530 Honestly, men are such children. 72 00:05:52,170 --> 00:05:53,960 Would you like some tea? 73 00:05:54,270 --> 00:05:57,070 Th-Thank you! So much. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,300 Oh, my. 75 00:05:59,370 --> 00:06:00,900 Isn't it hot? 76 00:06:01,040 --> 00:06:02,770 Yes! It is! 77 00:06:02,840 --> 00:06:05,070 Therrrre we go. 78 00:06:05,140 --> 00:06:06,580 Sis! 79 00:06:06,990 --> 00:06:09,080 Arcade Fantasia 80 00:06:16,690 --> 00:06:18,210 Give it here, Ranma! 81 00:06:19,830 --> 00:06:22,230 Saotome, it's supposed to be my turn. 82 00:06:22,360 --> 00:06:26,090 Tendo, I'll show you how it's done. 83 00:06:26,200 --> 00:06:28,170 Saotome, that's not fair! 84 00:06:31,200 --> 00:06:33,930 You don't look very happy. Are you enjoying yourself? 85 00:06:34,010 --> 00:06:37,030 Huh? Sure, of course! 86 00:06:37,380 --> 00:06:41,810 I'm sorry the whole family's come to bother you... 87 00:06:41,880 --> 00:06:45,720 No, no. I'm glad everyone's having a good time. 88 00:06:45,790 --> 00:06:46,510 But-- 89 00:06:46,850 --> 00:06:50,080 It's not like you to be so bashful. 90 00:06:50,160 --> 00:06:52,850 I know! Let's have something to eat when we get off. 91 00:06:52,930 --> 00:06:54,480 But...! 92 00:06:54,690 --> 00:06:56,460 Still bashful, aren't you? 93 00:06:57,860 --> 00:06:59,830 - Then I will. - Good. 94 00:07:05,270 --> 00:07:07,640 Dr. Tofu and Kasumi... 95 00:07:07,710 --> 00:07:10,440 Can't we bring them together somehow? 96 00:07:14,610 --> 00:07:15,270 Huh? 97 00:07:15,850 --> 00:07:17,040 Isn't that...? 98 00:07:18,150 --> 00:07:20,120 Seven peach buns, please. 99 00:07:20,190 --> 00:07:22,020 Seven peach bun, okay! 100 00:07:22,120 --> 00:07:23,420 Ah-hah! I knew it. 101 00:07:24,460 --> 00:07:28,390 Dr. Tofu! What you doing here? 102 00:07:28,730 --> 00:07:32,560 I came on an outing with the Tendo family. 103 00:07:32,930 --> 00:07:35,260 So Ranma here, too?! 104 00:07:35,340 --> 00:07:37,770 Uh-huh. 105 00:07:37,840 --> 00:07:38,800 Huh? 106 00:07:38,870 --> 00:07:40,360 Something wrong? 107 00:07:40,440 --> 00:07:44,210 I seem to have lost my wallet somewhere. Darn. 108 00:07:44,810 --> 00:07:49,650 No money needed, Doctor. But taking me to Ranma, yes? 109 00:07:50,480 --> 00:07:51,580 O-Okay... 110 00:07:59,460 --> 00:08:02,760 Why follow us here?! What a pest! 111 00:08:02,830 --> 00:08:04,820 It's too disgusting for words! 112 00:08:04,900 --> 00:08:10,300 Ranma, I know you be here. Fate bring us together. 113 00:08:10,800 --> 00:08:13,100 Hey, they're finally back. 114 00:08:14,570 --> 00:08:17,870 I scored higher, Tendo. 115 00:08:17,940 --> 00:08:21,850 Who took an extra turn, Saotome? 116 00:08:21,950 --> 00:08:24,820 A win's a win, Tendo. 117 00:08:24,880 --> 00:08:29,820 Is hitting two more moles something to brag about, Saotome? 118 00:08:30,090 --> 00:08:31,490 Sure is. 119 00:08:31,760 --> 00:08:35,660 Everyone's here now, so let's have lunch. 120 00:08:35,730 --> 00:08:38,390 Nabiki, will you get our lunch? 121 00:08:38,460 --> 00:08:39,360 No prob. 122 00:08:40,970 --> 00:08:42,490 What's wrong, Nabiki? 123 00:08:47,270 --> 00:08:48,600 Gramps! 124 00:08:48,740 --> 00:08:49,940 How'd he get in there? 125 00:08:50,210 --> 00:08:53,080 Where's our lunch, Nabiki? 126 00:08:53,310 --> 00:08:53,970 Gone! 127 00:08:58,450 --> 00:09:00,180 Are we there yet? 128 00:09:05,160 --> 00:09:09,180 I wanted to come, too! 129 00:09:09,500 --> 00:09:12,290 That's why I snuck in with the lunch! 130 00:09:12,370 --> 00:09:18,200 I wanted to have fun too, but you ditched me--! 131 00:09:18,900 --> 00:09:23,530 Please don't cry, Grandfather. We were wrong. 132 00:09:24,080 --> 00:09:25,840 So you forgive me? 133 00:09:25,910 --> 00:09:27,040 Of course! 134 00:09:27,110 --> 00:09:29,480 Oh, yeah? Then no more tears. 135 00:09:31,680 --> 00:09:33,170 Eat dust instead! 136 00:09:34,690 --> 00:09:38,990 No use cryin' over spilt milk. Let's buy lunch. 137 00:09:40,330 --> 00:09:41,690 What's wrong, Pop? 138 00:09:41,860 --> 00:09:42,790 Gone. 139 00:09:42,900 --> 00:09:43,990 What is? 140 00:09:44,060 --> 00:09:44,860 Gone. 141 00:09:44,930 --> 00:09:49,260 I have no money! I spent it all on Whack-a-Mole! 142 00:09:49,340 --> 00:09:50,390 Dyehh! 143 00:09:50,740 --> 00:09:52,070 I hope-- 144 00:09:52,400 --> 00:09:53,460 Dad...? 145 00:09:53,770 --> 00:09:57,440 I'm proud to say... I'm all cleaned out! 146 00:09:59,950 --> 00:10:01,540 Nabiki?! 147 00:10:01,610 --> 00:10:07,140 Not even I carry so much cash! All I've got is train fare home. 148 00:10:08,450 --> 00:10:12,320 You idiot, Pop! How many times didja whack the mole?! 149 00:10:12,390 --> 00:10:14,590 About 30 times, me did. 150 00:10:14,690 --> 00:10:17,060 Who was the one having all the fun?! 151 00:10:17,130 --> 00:10:19,150 I wasn't as bad as Pop! 152 00:10:19,230 --> 00:10:22,330 Banks aren't open on Sunday, either. 153 00:10:27,310 --> 00:10:29,930 I'm starvin' 154 00:10:31,540 --> 00:10:34,070 The prize is a full-course meal?! 155 00:10:34,150 --> 00:10:35,770 For two. Complimentary! 156 00:10:35,850 --> 00:10:39,750 Those go-carts are suited to us, so we can enter, too. 157 00:10:41,320 --> 00:10:42,690 Full-course meal?! 158 00:10:42,760 --> 00:10:44,190 For two?! 159 00:10:44,260 --> 00:10:45,720 Complimentary?! 160 00:10:45,890 --> 00:10:47,920 We're there!! 161 00:10:48,990 --> 00:10:51,660 Here, "Go-Cart Race." 162 00:10:52,000 --> 00:10:52,660 Let's see. 163 00:10:52,970 --> 00:10:57,930 It's a one-kilometer circuit course. And the carts are-- 164 00:10:58,170 --> 00:10:59,470 They're pretty small. 165 00:10:59,540 --> 00:11:02,630 They've got power, but they're built for girls. 166 00:11:03,010 --> 00:11:04,500 That means--! 167 00:11:04,810 --> 00:11:07,440 We've got a good chance, too. 168 00:11:07,780 --> 00:11:10,540 Forget our worthless men! 169 00:11:10,620 --> 00:11:13,450 You got it! It's girrrl power, baby. 170 00:11:14,190 --> 00:11:18,890 Full-course meal? Is perfect for eating with Ranma. 171 00:11:19,290 --> 00:11:22,990 This cart's too small for me to race in. 172 00:11:23,060 --> 00:11:24,150 Um... 173 00:11:24,800 --> 00:11:27,930 Will you teach me how to drive it? 174 00:11:29,000 --> 00:11:29,830 Sis! 175 00:11:30,240 --> 00:11:33,000 K-Kasumi! You're not considering--! 176 00:11:33,970 --> 00:11:35,170 Sure! 177 00:11:46,080 --> 00:11:49,650 All applicants for the Grand Prix are urged to register at once. 178 00:11:49,720 --> 00:11:51,690 The desk will close in five minutes. 179 00:11:52,190 --> 00:11:54,590 The winner will be awarded 100,000 yen... 180 00:11:54,660 --> 00:11:58,600 plus a full-course meal for two in one of the park's restaurants. 181 00:11:59,130 --> 00:12:04,000 They're here! Beautiful girls, just how I like 'em! 182 00:12:09,470 --> 00:12:14,910 Saotome, now I'll avenge my loss to you in Whack-a-Mole. 183 00:12:15,480 --> 00:12:18,110 How can you be so sure, Tendo? 184 00:12:18,380 --> 00:12:22,380 Kasumi, to turn right, turn the wheel to the right. 185 00:12:22,450 --> 00:12:24,720 And to turn left, turn the wheel left. 186 00:12:24,790 --> 00:12:28,060 Dr. Tofu, Kasumi's over there. 187 00:12:28,360 --> 00:12:31,630 This is the brake, and this is the gas pedal, right? 188 00:12:31,700 --> 00:12:33,100 It's easier than I thought. 189 00:12:35,070 --> 00:12:39,370 I'll win that full-course meal for Kasumi and Dr. Tofu. 190 00:12:40,810 --> 00:12:45,470 Akane! I, Ryoga, will help you from the sidelines! 191 00:12:45,540 --> 00:12:46,340 Yo, Ryoga! 192 00:12:47,310 --> 00:12:48,110 Ranma! 193 00:12:48,180 --> 00:12:52,010 Didja show up to win the full-course meal, too? 194 00:12:52,080 --> 00:12:53,680 Don't make me out to be like you! 195 00:12:54,320 --> 00:13:00,220 But I've got a huge advantage. That prize is as good as mine. 196 00:13:00,290 --> 00:13:03,690 That's something I refuse to accept. 197 00:13:04,200 --> 00:13:09,190 Whatever your " advantage" is, it won't be as easy as you think. 198 00:13:09,270 --> 00:13:15,700 Although, once the race starts, you'll know, much to your dismay. 199 00:13:15,840 --> 00:13:18,540 Well, go for it, anyway. 200 00:13:21,550 --> 00:13:23,670 Ranma? Who that girl? 201 00:13:23,750 --> 00:13:24,550 Who knows? 202 00:13:24,620 --> 00:13:27,210 She's always the center of attention. 203 00:13:27,290 --> 00:13:28,980 She races here every week. 204 00:13:29,050 --> 00:13:29,850 Is she fast? 205 00:13:29,920 --> 00:13:32,690 Of course! Not even the men can keep up with her. 206 00:13:32,760 --> 00:13:34,450 She's the record-holder here. 207 00:13:34,530 --> 00:13:37,960 She'll probably win today's race, too. 208 00:13:38,430 --> 00:13:39,620 Ranma?! 209 00:13:41,070 --> 00:13:43,730 This is gonna be interestin' 210 00:13:45,300 --> 00:13:48,360 Ranma Saotome, I'll bury you today! 211 00:13:48,810 --> 00:13:52,240 It's time for the Hyper-Cart Grand Prix to begin! 212 00:13:52,310 --> 00:13:53,870 The rules are simple... 213 00:13:53,950 --> 00:13:57,750 The first one to finish the three-kilometer course wins! 214 00:14:07,160 --> 00:14:09,090 Ten seconds till start. 215 00:14:09,160 --> 00:14:11,100 Nine, eight... 216 00:14:11,160 --> 00:14:13,100 seven, six... 217 00:14:13,170 --> 00:14:15,260 five, four... 218 00:14:15,330 --> 00:14:16,960 three, two... 219 00:14:17,270 --> 00:14:17,930 one. 220 00:14:18,270 --> 00:14:18,930 Go!! 221 00:14:24,680 --> 00:14:25,800 Akane! 222 00:14:25,880 --> 00:14:29,010 Someone's crashed! Is she all right? 223 00:14:29,750 --> 00:14:32,980 Oops. Guess I had it in reverse. 224 00:14:33,450 --> 00:14:37,910 She seems to be all right. It's a very unusual accident, though! 225 00:14:38,320 --> 00:14:40,420 Don't you-- 226 00:14:40,830 --> 00:14:42,850 Overtake me!! 227 00:14:43,130 --> 00:14:45,220 Hurry up, Dad, Mr. Saotome! 228 00:14:45,300 --> 00:14:46,230 Huh? 229 00:14:46,300 --> 00:14:47,790 See you there! 230 00:14:48,000 --> 00:14:48,830 Hah? 231 00:14:49,700 --> 00:14:52,570 Not much point counting on those two, is there. 232 00:14:52,700 --> 00:14:55,640 The front runners are approaching the hairpin turn! 233 00:14:56,940 --> 00:14:59,240 How well she follows. 234 00:14:59,310 --> 00:15:01,840 Can she keep it up, though? 235 00:15:04,580 --> 00:15:06,210 She's fast. 236 00:15:06,320 --> 00:15:08,450 But no girl's gonna beat me. 237 00:15:10,520 --> 00:15:12,920 Those two are tearing up the road! 238 00:15:12,990 --> 00:15:15,120 I'll never catch up to them. 239 00:15:15,190 --> 00:15:16,660 Girlies...!! 240 00:15:16,730 --> 00:15:19,200 Howzabout you race with me?? 241 00:15:19,460 --> 00:15:20,760 It's that nasty old man! 242 00:15:20,830 --> 00:15:22,130 Keep away, jerk! 243 00:15:22,900 --> 00:15:24,600 Girlies...?? 244 00:15:26,440 --> 00:15:27,430 So sorry. 245 00:15:29,570 --> 00:15:33,440 Meal belonging me and Ranma. No one taking it away! 246 00:15:34,950 --> 00:15:39,350 What's happening? So many cars have been knocked out. 247 00:15:39,420 --> 00:15:41,980 Here's where I make up for lost time! 248 00:15:42,620 --> 00:15:45,050 Rats! I've lost sight of Akane! 249 00:15:45,390 --> 00:15:46,620 See here-- 250 00:15:46,690 --> 00:15:48,780 The race is that way! 251 00:15:53,530 --> 00:15:55,900 I can't believe she's pressing me at the turn! 252 00:15:58,140 --> 00:15:58,900 My chance! 253 00:16:00,340 --> 00:16:01,070 Oh, no!! 254 00:16:01,340 --> 00:16:04,070 After the hairpin turn, we've got a new leader! 255 00:16:06,510 --> 00:16:09,210 I refuse to lose. 256 00:16:10,050 --> 00:16:11,520 Not to ANYONE!! 257 00:16:11,880 --> 00:16:15,340 No one's getting ahead of me!! 258 00:16:16,390 --> 00:16:18,050 What was that?! 259 00:16:18,520 --> 00:16:22,020 Get out of my way, or I'll push you out!! 260 00:16:22,590 --> 00:16:24,030 Scary. 261 00:16:24,160 --> 00:16:26,720 She's testier than most guys! 262 00:16:37,340 --> 00:16:38,500 Shampoo! 263 00:16:39,410 --> 00:16:40,670 She here at last! 264 00:16:40,750 --> 00:16:44,910 Great chance to be getting rid of Akane with nice accident. 265 00:16:45,320 --> 00:16:45,980 Huh? 266 00:16:47,550 --> 00:16:49,110 Shampoo! What's the idea?! 267 00:16:49,520 --> 00:16:51,950 If you no want get hurt, retire from race quietly. 268 00:16:52,160 --> 00:16:53,780 No way! 269 00:16:53,860 --> 00:16:56,380 You retire from the race, Shampoo! 270 00:16:58,600 --> 00:17:00,120 You stubborn girl! 271 00:17:05,700 --> 00:17:10,040 The last two cars are revving their engines in a fierce battle! 272 00:17:13,540 --> 00:17:17,910 Looks like I'm one up on you in driving technique, Saotome. 273 00:17:17,980 --> 00:17:19,280 Blast! 274 00:17:20,450 --> 00:17:22,750 Dad! Mr. Saotome! Get out of the way! 275 00:17:30,730 --> 00:17:33,460 Akane? You're going too fast. 276 00:17:33,700 --> 00:17:37,630 Giiirliiies--! 277 00:17:39,900 --> 00:17:43,140 This is more fun by the minute. 278 00:17:47,450 --> 00:17:50,680 You'll be sorry you ever overtook me! 279 00:17:51,950 --> 00:17:54,510 Yahoo! 280 00:17:56,220 --> 00:17:58,880 I'll have dinner with a racer girl! 281 00:17:58,960 --> 00:18:01,690 OI' freak! No way I'm lettin' you win! 282 00:18:03,560 --> 00:18:05,590 No one will beat me! 283 00:18:06,600 --> 00:18:07,690 Wha--?! 284 00:18:08,700 --> 00:18:13,190 Everybody backed up! Slow car, make way! Got that, Granny?! 285 00:18:14,070 --> 00:18:15,600 I'm slow...?! 286 00:18:16,110 --> 00:18:17,670 "Granny" ?! 287 00:18:17,840 --> 00:18:20,640 Now who in this group is going to take it all?! 288 00:18:21,050 --> 00:18:24,450 I'm far behind. I've got to catch up. 289 00:18:24,650 --> 00:18:28,210 Can't this car go any faster, though?! 290 00:18:29,020 --> 00:18:30,950 Mousse! See you later! 291 00:18:35,630 --> 00:18:37,320 All set! 292 00:18:37,400 --> 00:18:39,800 Now to catch them!! 293 00:18:45,070 --> 00:18:47,230 What was that?! 294 00:18:47,970 --> 00:18:48,770 Mousse! 295 00:18:48,840 --> 00:18:51,500 Make way! I can't see up ahead! 296 00:18:51,580 --> 00:18:52,980 Just forget it! 297 00:18:53,610 --> 00:18:54,510 I'm passing you! 298 00:18:54,580 --> 00:18:57,100 No, you don't ! Come back, Saotome! 299 00:18:57,450 --> 00:19:00,180 Tendo! Sorry, but I can't wait! 300 00:19:05,020 --> 00:19:08,120 Mr. Saotome, you're going too fast. 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,930 Don't cut in front of me! 302 00:19:11,000 --> 00:19:14,930 I go where I want! Get back, back! 303 00:19:15,000 --> 00:19:16,020 What's that? 304 00:19:16,100 --> 00:19:17,330 Mr. Saotome! 305 00:19:17,670 --> 00:19:19,600 Yaaa! Out of my way!! 306 00:19:24,040 --> 00:19:25,470 What happen? 307 00:19:25,540 --> 00:19:27,310 What's going on?! 308 00:19:27,950 --> 00:19:29,810 Ranma! Get out of my way!! 309 00:19:29,880 --> 00:19:33,320 You're in MY way! Get lost, ya ol' creep! 310 00:19:36,620 --> 00:19:41,680 There's no other way! I didn't want to use this, but--! 311 00:19:41,860 --> 00:19:45,990 It's all to secure my victory. Forgive me, everyone! 312 00:19:46,200 --> 00:19:47,320 Happo Fire-Burst--! 313 00:19:47,400 --> 00:19:48,800 Not so fast! 314 00:19:48,870 --> 00:19:50,200 What's the idea?! 315 00:19:50,270 --> 00:19:52,460 You tell me, lech!! 316 00:19:52,540 --> 00:19:53,900 Let go! It'll go off! 317 00:19:53,970 --> 00:19:55,670 Forget it! 318 00:20:01,650 --> 00:20:03,440 Oh, no!! A massive pile-up! 319 00:20:04,420 --> 00:20:06,820 Ranma, are you all right? 320 00:20:12,790 --> 00:20:15,850 What's going on here...?! 321 00:20:21,300 --> 00:20:24,860 Akane? Ranma? Are you all right? 322 00:20:25,000 --> 00:20:26,400 Kasumi! 323 00:20:26,800 --> 00:20:29,360 Go, Kasumi, Nabiki! You're winning! 324 00:20:29,670 --> 00:20:31,510 And here's the lead car! 325 00:20:32,610 --> 00:20:33,910 Kasumi--! 326 00:20:35,480 --> 00:20:38,240 And there's the checkered flag! Congratulations! 327 00:20:39,080 --> 00:20:42,810 "Safety first" is always best, isn't it, Nabiki? 328 00:20:42,890 --> 00:20:45,010 Sure looks that way. 329 00:20:47,190 --> 00:20:48,250 Kasumi...! 330 00:20:57,870 --> 00:21:00,300 You won that meal yourself... 331 00:21:00,370 --> 00:21:04,360 But here you're sharing it all with us. I'm sorry, Sis! 332 00:21:04,780 --> 00:21:08,400 It's all right. Food tastes better when it's enjoyed together. 333 00:21:09,150 --> 00:21:10,980 I guess so, but... 334 00:21:11,880 --> 00:21:13,750 Doctor, please have another. 335 00:21:13,820 --> 00:21:15,150 Th-Thank you--!! 336 00:21:18,760 --> 00:21:19,850 Ah, well. 22331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.