Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,400 --> 00:01:45,390
Not good enough yet!
2
00:01:46,570 --> 00:01:49,090
I'll show you!
3
00:02:01,450 --> 00:02:05,630
What a beautiful brassiere!
4
00:02:05,630 --> 00:02:09,490
I made its acquaintance.
5
00:02:10,930 --> 00:02:13,720
We've come a long way together.
6
00:02:16,270 --> 00:02:18,210
Pervert!
7
00:02:18,210 --> 00:02:19,970
Thief!!
8
00:02:19,970 --> 00:02:22,160
Get out of here!
9
00:02:22,570 --> 00:02:30,340
But I never gave up... and I finally got it!
10
00:02:33,280 --> 00:02:36,180
Now for the ironing.
11
00:02:41,290 --> 00:02:45,090
Blast! Dirty Pop!
12
00:02:47,400 --> 00:02:49,230
Here I come!
13
00:02:53,740 --> 00:02:56,730
My precious brassiere--!
14
00:02:57,040 --> 00:02:58,770
Curse you, Ranma!
15
00:03:01,910 --> 00:03:03,570
An opening!
16
00:03:05,910 --> 00:03:08,540
That'll do for today.
17
00:03:11,920 --> 00:03:17,760
How dare you, dare you,
dare you harm my precious collection?!
18
00:03:22,030 --> 00:03:24,740
Ranma? How about a match with me?
19
00:03:24,740 --> 00:03:26,580
Sure.
20
00:03:26,580 --> 00:03:29,400
-- But it's for real, now.
-- Just what I want!
21
00:03:35,960 --> 00:03:40,140
"Closed Temporarily"
22
00:03:36,110 --> 00:03:40,210
Aiyaa! Closed today?
23
00:03:52,290 --> 00:03:56,840
No be wimping out. 3000-year-old
Chinese medicine make you all better.
24
00:03:56,840 --> 00:04:02,410
Ol' freak! He'll pay for this. I'm gonna get 'im!
25
00:04:02,410 --> 00:04:05,180
Now calm down, calm down, sir.
26
00:04:05,180 --> 00:04:10,230
If you wanting to be strong,
I having perfect thing for you.
27
00:04:10,980 --> 00:04:12,790
Use this.
28
00:04:12,790 --> 00:04:14,260
What's that?
29
00:04:14,260 --> 00:04:18,230
3000-year-old Chinese secret medicine,
Shadow-Self Incense.
30
00:04:18,230 --> 00:04:19,300
Shadow Self?
31
00:04:19,300 --> 00:04:23,200
Practice with own shadow
and improve martial arts skills.
32
00:04:23,200 --> 00:04:29,470
It ancient secret incense
to achieve heights of art.
33
00:04:29,470 --> 00:04:33,080
This one my last package I got.
34
00:04:33,080 --> 00:04:38,330
I throw in incense burner,
all for ¥3,000. You buy?
35
00:04:46,520 --> 00:04:49,080
So you ended up buying it?
36
00:04:49,390 --> 00:04:54,900
You're so weird. How can you spar
with your own shadow?
37
00:04:54,900 --> 00:05:01,060
I'll just give it a try. Gimme that incense burner.
38
00:05:10,210 --> 00:05:13,880
When the smoke covers me,
my shadow will come to life.
39
00:05:13,880 --> 00:05:16,740
Ugh! It smells terrible!
40
00:05:21,220 --> 00:05:24,580
There. That should do it.
41
00:05:32,090 --> 00:05:33,600
Shoot. It's no good, after all.
42
00:05:33,600 --> 00:05:39,610
You shouldn't buy junk like that.
It's all just a scam!
43
00:05:39,610 --> 00:05:41,300
Look!
44
00:05:51,210 --> 00:05:53,560
-- No way!
-- Yay!
45
00:05:53,560 --> 00:05:56,410
Now let's train!
46
00:05:58,890 --> 00:06:02,880
That's my shadow. He can dodge my moves.
47
00:06:05,190 --> 00:06:12,000
Being Ranma's shadow, it's strong!
It's truly like a second Ranma!
48
00:06:23,150 --> 00:06:24,480
Huh?
49
00:06:24,880 --> 00:06:26,860
What happened, anyway?
50
00:06:26,860 --> 00:06:29,290
Didn't the incense burn itself out?
51
00:06:29,290 --> 00:06:31,510
Oh.
52
00:06:34,120 --> 00:06:38,500
Something's written here.
Couldn't there be harmful side effects?
53
00:06:38,500 --> 00:06:44,210
How could that be?
I'll try anythin' to be strong!
54
00:06:44,210 --> 00:06:47,430
-- But--
-- Back to trainin'!
55
00:07:21,740 --> 00:07:23,360
Here, some tea.
56
00:07:24,440 --> 00:07:29,950
Akane? Ranma's been training for three days
without eating properly.
57
00:07:29,950 --> 00:07:32,140
Will he be all right?
58
00:07:32,780 --> 00:07:37,950
I was reckless in my youth, too.
Martial arts training is fine!
59
00:07:43,460 --> 00:07:45,890
He could be going a bit overboard.
60
00:07:52,800 --> 00:07:58,250
This journey might be a long one.
I wonder what Akane's doing now?
61
00:07:58,250 --> 00:07:59,860
Ryoga!
62
00:08:01,080 --> 00:08:03,250
A-Akane!
63
00:08:03,250 --> 00:08:08,190
Wh-What's she doing here?
Am I seeing things?
64
00:08:08,190 --> 00:08:11,650
-- What're you doing here, Ryoga?
-- Huh?
65
00:08:18,260 --> 00:08:19,640
Is that so?
66
00:08:19,640 --> 00:08:22,360
That's how Ranma's training?
67
00:08:22,930 --> 00:08:25,210
Can't you do something?
68
00:08:25,210 --> 00:08:30,610
All right, Akane. If you want me to,
I'll help. Leave it to me.
69
00:08:30,610 --> 00:08:36,050
Thank you, Ryoga!
You're a true friend, aren't you.
70
00:08:36,050 --> 00:08:40,170
D-Do you really think so?
71
00:09:04,210 --> 00:09:06,830
Whaddya want, Ryoga?
72
00:09:09,040 --> 00:09:12,150
I hear you've been using a silly training method.
73
00:09:12,150 --> 00:09:15,090
Just thought I'd see if it's working.
74
00:09:15,090 --> 00:09:20,610
Good. I been wantin' to test
the Shadow-Self method myself.
75
00:09:22,620 --> 00:09:25,710
That's just kid stuff.
76
00:09:25,710 --> 00:09:29,700
Can it defeat a tough opponent like me?!
77
00:09:41,740 --> 00:09:45,320
He's fast! Ranma's raised his level of speed!
78
00:09:45,320 --> 00:09:47,760
It must've been the Shadow-Self Incense.
79
00:09:47,760 --> 00:09:50,680
He's powerful!
This is a completely different Ranma!
80
00:09:57,090 --> 00:10:01,970
Ranma!! Didn't you overdo it?!
Ryoga was only trying to help!
81
00:10:01,970 --> 00:10:06,040
Whaddya talkin' about, Akane?
Ryoga fought me, and I won.
82
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
-- I can't be feelin' sorry for him.
-- Ranma!
83
00:10:08,880 --> 00:10:13,340
I gotta train now.
You're botherin' me. Go away!
84
00:10:14,310 --> 00:10:17,680
What's happened to you, Ranma? Ranma--?!
85
00:10:45,140 --> 00:10:47,720
Isn't it nice how the weather's cleared up?
86
00:10:47,720 --> 00:10:49,870
So true!
87
00:10:50,910 --> 00:10:55,420
Ranma! He's been training
quite diligently, hasn't he?
88
00:10:55,420 --> 00:10:57,310
Very good!
89
00:10:58,990 --> 00:11:01,280
His shadow isn't moving!
90
00:11:01,960 --> 00:11:03,790
Ow.
91
00:11:09,200 --> 00:11:12,710
I think we had too much to drink last night!
92
00:11:12,710 --> 00:11:14,960
Let's skip our morning practice!
93
00:11:24,610 --> 00:11:25,920
More, please!
94
00:11:25,920 --> 00:11:30,990
You ate it all up. There isn't any more.
95
00:11:30,990 --> 00:11:33,460
Ranma, that was your fifth bowl.
96
00:11:33,460 --> 00:11:38,080
Maybe I'm trainin' too hard. I'm really hungry.
97
00:12:10,990 --> 00:12:12,750
It wasn't me!!
98
00:12:13,260 --> 00:12:16,200
I didn't do that!
99
00:12:16,200 --> 00:12:20,370
Ranma! Clean up after you eat!
100
00:12:20,370 --> 00:12:23,440
This was all under your covers!
101
00:12:23,440 --> 00:12:25,450
I knew it.
102
00:12:25,450 --> 00:12:30,950
I-It wasn't me! I'm innocent!
Happosai or somebody must've framed me!
103
00:12:30,950 --> 00:12:35,140
Ranma? Perhaps you oughtn't have
left evidence behind, then.
104
00:12:35,680 --> 00:12:38,620
Not you, too, Kasumi? No fair!
105
00:13:03,180 --> 00:13:03,970
Who's there?!
106
00:13:07,380 --> 00:13:08,870
Ranma...!
107
00:13:11,890 --> 00:13:15,820
What a great nap. Guess I'll wash my face--
108
00:13:16,220 --> 00:13:17,320
Ranma!
109
00:13:17,890 --> 00:13:20,630
Akane! Why're you like that--?!
110
00:13:20,630 --> 00:13:23,490
You LECHER!!
111
00:13:28,670 --> 00:13:30,940
What was that for, anyway?
112
00:13:30,940 --> 00:13:33,850
Ranma, I hope you didn't--?
113
00:13:33,850 --> 00:13:35,900
You peeped at her?
114
00:13:36,280 --> 00:13:38,350
-- What's going on?
-- What happened?
115
00:13:38,350 --> 00:13:45,980
N-No! I never did that! I didn't!
116
00:13:57,800 --> 00:14:02,910
How cruel! My precious, precious collection!
117
00:14:02,910 --> 00:14:07,300
It was my life...!
118
00:14:10,340 --> 00:14:14,120
The poor thing.
Happosai's in bed from the shock.
119
00:14:14,120 --> 00:14:15,790
Serves him right!
120
00:14:15,790 --> 00:14:19,660
But who'd burn up his entire lingerie collection?
121
00:14:19,660 --> 00:14:23,160
It must've been someone who really hated him.
122
00:14:23,460 --> 00:14:24,730
Hey!
123
00:14:24,730 --> 00:14:28,800
Ranma, he might forgive you
if you confess now.
124
00:14:28,800 --> 00:14:30,570
It wasn't ME!
125
00:14:30,570 --> 00:14:32,410
It'll be terrible if he finds out later.
126
00:14:32,410 --> 00:14:34,640
I'd never do somethin' so underhanded.
127
00:14:34,640 --> 00:14:38,250
And peeping at Akane wasn't underhanded?
128
00:14:38,250 --> 00:14:41,760
It really, really wasn't me!
129
00:14:43,980 --> 00:14:45,650
I'm tellin' ya...
130
00:14:45,650 --> 00:14:51,050
I never emptied the fridge
or burned Happosai's collection.
131
00:14:52,220 --> 00:14:55,360
And who wants t' peep at your body?!
132
00:14:55,360 --> 00:14:58,620
Hey! Ranma?! Your shadow!!
133
00:14:59,830 --> 00:15:03,970
Isn't this a side-effect
of the Shadow-Self Incense?!
134
00:15:03,970 --> 00:15:05,500
Impossible!
135
00:15:05,870 --> 00:15:09,300
That's it! My shadow! It was my shadow!
136
00:15:15,780 --> 00:15:18,290
-- Aren't you going to bed yet?
-- No.
137
00:15:18,290 --> 00:15:24,050
I don't want my shadow runnin' around.
I ain't gonna sleep tonight.
138
00:15:25,990 --> 00:15:31,320
-- Now what.
-- Nothing! G'night!
139
00:15:44,070 --> 00:15:45,270
Akane--!
140
00:15:48,480 --> 00:15:52,970
Akane, you coulda gone easier on the salt...
141
00:16:21,540 --> 00:16:25,340
Ranma? You're Ranma, right?
142
00:16:28,480 --> 00:16:29,510
The shadow...!
143
00:16:33,990 --> 00:16:35,750
Akane--!
144
00:16:37,420 --> 00:16:38,820
Rats!
145
00:16:46,630 --> 00:16:47,400
Akane--!
146
00:16:49,970 --> 00:16:52,060
-- Come back!
-- Ranma!
147
00:16:52,470 --> 00:16:56,120
-- Akane, what happened?
-- Ranma's shadow attacked me!
148
00:16:56,120 --> 00:16:57,040
Shadow?!
149
00:16:58,140 --> 00:17:00,740
I can't let ya run loose anymore.
150
00:17:02,220 --> 00:17:06,250
Thanks to you, I'm bein' blamed for everything.
151
00:17:06,250 --> 00:17:08,580
Prepare for defeat!
152
00:17:09,760 --> 00:17:13,800
-- He's fighting his own shadow?
-- How eerie.
153
00:17:13,800 --> 00:17:19,270
It's not Ranma's shadow! It's a second Ranma, that's broken free from him!
154
00:17:19,270 --> 00:17:22,280
I see. That explains it.
155
00:17:22,280 --> 00:17:24,950
The one who ate all the food,
burnt the lingerie...
156
00:17:24,950 --> 00:17:28,950
peeped into the bathroom,
and sneaked into Akane's bedroom...
157
00:17:28,950 --> 00:17:32,140
was the embodiment of Ranma's true desires.
158
00:17:33,750 --> 00:17:38,660
The shadow did what Ranma
normally wouldn't dare to do.
159
00:17:38,660 --> 00:17:41,630
Things he normally wanted to do, but couldn't?
160
00:17:41,630 --> 00:17:45,020
-- Those were his desires?
-- Ugh.
161
00:17:54,200 --> 00:17:56,840
Hey, the shadow's better.
162
00:17:56,840 --> 00:17:58,030
Ranma...!
163
00:18:11,050 --> 00:18:11,780
Ranma!!
164
00:18:15,820 --> 00:18:18,350
-- Ranma!
-- Blast--!
165
00:18:20,160 --> 00:18:24,190
Stop, Shadow! I shall fight you! Come!
166
00:18:27,170 --> 00:18:29,540
My opponent is a formless shadow.
167
00:18:29,540 --> 00:18:32,600
The mind must see!
Visualize his movements in my mind.
168
00:18:33,810 --> 00:18:34,670
I see him!
169
00:18:39,150 --> 00:18:40,770
Huh?
170
00:18:41,350 --> 00:18:44,320
-- He disappeared!
-- Where? Where is he?
171
00:18:44,680 --> 00:18:48,280
-- Coward! Did you run away?!
-- Dad! Behind you!
172
00:18:51,320 --> 00:18:57,290
A shadow has no weight! Take this!
Saotome Fan-Wave Attack!
173
00:18:59,830 --> 00:19:04,770
Waving can't move a shadow!
Call me a cynic, but...
174
00:19:05,540 --> 00:19:06,630
Vexing.
175
00:19:09,740 --> 00:19:12,990
Take this! I'll say your name,
and if you answer...
176
00:19:12,990 --> 00:19:16,450
the Legendary Gourd will suck you in!
177
00:19:17,320 --> 00:19:20,290
What is the shadow's name?
178
00:19:23,390 --> 00:19:25,790
I'll nail you down!
179
00:19:28,930 --> 00:19:33,130
-- Take me on next!
-- No, Akane!
180
00:19:34,570 --> 00:19:36,280
See? I told you.
181
00:19:36,280 --> 00:19:39,750
Let go! Let go, you!
182
00:19:39,750 --> 00:19:42,950
Rats! I can't touch 'im!
183
00:19:42,950 --> 00:19:46,670
Hey, you! If you do that,
Akane won't like you.
184
00:19:47,350 --> 00:19:49,110
Let go...!
185
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Do you want Akane to hate you?
186
00:19:54,550 --> 00:19:57,530
As her father,
I don't approve of your romance!
187
00:19:57,530 --> 00:19:59,670
Don't get uppity!
188
00:19:59,670 --> 00:20:01,350
Now Akane, tell him!
189
00:20:03,260 --> 00:20:06,740
I can't stand pushy guys!
190
00:20:06,740 --> 00:20:09,040
-- Akane!
-- Forget it!!
191
00:20:09,040 --> 00:20:12,880
If you think brute strength will get you anything, you're sadly mistaken!
192
00:20:12,880 --> 00:20:17,850
I'm telling you now, I despise you!
Got that? I despise you!
193
00:20:17,850 --> 00:20:18,820
Now's my chance!
194
00:20:18,820 --> 00:20:23,180
Take this! Chestnuts Roasting On an Open Fire!!
195
00:20:23,620 --> 00:20:25,410
And the finishing blow!!
196
00:20:31,290 --> 00:20:32,190
I won!
197
00:20:32,460 --> 00:20:36,340
-- Yay, Ranma! Well done.
-- Bravo, bravo!
198
00:20:36,340 --> 00:20:40,110
But why did the Shadow suddenly grow weak?
199
00:20:40,110 --> 00:20:43,080
It was in love with Akane.
200
00:20:43,080 --> 00:20:44,210
You're kidding!
201
00:20:44,210 --> 00:20:46,580
It was part of Ranma, remember?
202
00:20:46,580 --> 00:20:50,050
And much more honest
with itself than Ranma is.
203
00:20:50,050 --> 00:20:53,490
That's why it really hurt him
to be hated by Akane.
204
00:20:53,490 --> 00:20:55,690
"Much more honest with itself"?
205
00:20:55,690 --> 00:20:58,930
That's one thing the real Ranma isn't.
206
00:20:58,930 --> 00:21:00,110
See here--!
207
00:21:07,430 --> 00:21:11,440
It's my shadow! My shadow!
I'll never let you go again!
208
00:21:11,440 --> 00:21:12,790
Isn't that great, Ranma?
209
00:21:13,470 --> 00:21:17,770
This thing-- I won't need it anymore!
210
00:21:21,840 --> 00:21:26,450
Shadow-Self Incense that
makes your true self appear?
211
00:21:26,450 --> 00:21:29,950
Kind of a waste.
15254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.