Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,010 --> 00:01:59,110
CONCESSION STAND
2
00:02:03,320 --> 00:02:07,690
-- I finally got a yakisoba bun!
-- Let's go back and eat.
3
00:02:11,990 --> 00:02:15,260
-- My buns're gone!
-- So are mine!
4
00:02:15,260 --> 00:02:18,420
Aw! I paid for those!
5
00:02:25,070 --> 00:02:27,040
The way he moves--! He's good!
6
00:02:34,380 --> 00:02:35,440
What's the idea, you--?!
7
00:02:36,290 --> 00:02:37,880
So you dodged my move?
8
00:02:37,880 --> 00:02:41,850
-- My yakisoba bun!
-- Gone!
9
00:02:41,850 --> 00:02:44,620
Give 'em back! They're cryin'!
10
00:02:45,090 --> 00:02:47,320
Whatever do you mean?
11
00:02:51,430 --> 00:02:53,460
What're ya tryin' to pull?!
12
00:02:56,200 --> 00:02:59,300
Here it is. We can get free food here.
13
00:02:59,300 --> 00:03:03,140
"From Picolet Chardin." He's French?
14
00:03:03,140 --> 00:03:06,010
Even I was invited to the school.
15
00:03:07,780 --> 00:03:09,010
Tres bien!
16
00:03:09,010 --> 00:03:12,180
-- Here you are.
-- Are you Picolet?
17
00:03:12,180 --> 00:03:15,550
A toast to my future bride!
18
00:03:16,490 --> 00:03:19,980
You three are very beautiful.
I am exceedingly happy.
19
00:03:23,870 --> 00:03:25,600
The sandwich disappeared!
20
00:03:25,600 --> 00:03:26,960
Impossible!
21
00:03:28,300 --> 00:03:31,200
You interfered with the toast.
22
00:03:31,200 --> 00:03:35,000
You've got seaweed on yer face.
23
00:03:36,010 --> 00:03:38,610
I get it! It looks like it's disappearing--
24
00:03:38,610 --> 00:03:40,270
But he's eatin' it at lightning speed!
25
00:03:40,270 --> 00:03:42,010
Have another!
26
00:03:47,260 --> 00:03:50,660
-- I challenge you!
-- That's the way.
27
00:04:01,540 --> 00:04:05,340
Martial Arts Dining Fight, French style.
28
00:04:05,340 --> 00:04:07,310
Martial Arts Dining?!
29
00:04:07,310 --> 00:04:12,180
From hors d'oeuvres to dessert.
The one who finishes first wins.
30
00:04:12,650 --> 00:04:14,640
In other words, it's a speed-eating contest.
31
00:04:18,790 --> 00:04:22,520
The loser will have to pay for the food.
32
00:04:22,520 --> 00:04:26,860
Too bad. I ain't never lost
a single martial arts fight.
33
00:04:27,400 --> 00:04:28,160
Start!
34
00:04:33,170 --> 00:04:35,100
I can't see it!
35
00:04:35,100 --> 00:04:37,970
-- Is he really eating?!
-- Yeah, look!
36
00:04:38,510 --> 00:04:41,570
-- His plates are empty!
-- And shiny clean!
37
00:04:41,570 --> 00:04:43,510
What speed!
38
00:04:43,510 --> 00:04:45,170
He's on dessert already!
39
00:04:45,170 --> 00:04:47,480
Well, Ranma's got fast hands, too!
40
00:04:49,350 --> 00:04:51,980
His hands are fast, but--
41
00:04:51,980 --> 00:04:53,380
Finished!
42
00:04:57,760 --> 00:04:59,520
You lose.
43
00:05:02,500 --> 00:05:04,530
The basic fundamental of Martial Arts Dining...
44
00:05:04,530 --> 00:05:08,060
is my exceedingly large mouth.
45
00:05:09,540 --> 00:05:11,060
Now, then--
46
00:05:13,310 --> 00:05:18,580
My future brides, I shall await your visit.
47
00:05:18,850 --> 00:05:21,250
-- Huh?
-- "Visit?"
48
00:05:21,250 --> 00:05:25,720
Please ask your father to explain.
49
00:05:25,720 --> 00:05:29,090
Adieu, my dear mademoiselles!
50
00:05:33,560 --> 00:05:36,060
Blast him...!
51
00:05:36,060 --> 00:05:38,630
Who was that boy, anyway?
52
00:05:38,630 --> 00:05:39,930
Ranma!
53
00:05:40,900 --> 00:05:43,890
The food bill is ¥100,000!
54
00:05:45,240 --> 00:05:48,210
French food is expensive, after all.
55
00:05:50,010 --> 00:05:51,380
What?!
56
00:05:52,080 --> 00:05:56,380
Picolet Chardin of Martial Arts Dining?!
57
00:05:56,380 --> 00:05:58,330
Dad?! You know him, don't you?!
58
00:05:58,330 --> 00:05:59,820
No!
59
00:06:00,860 --> 00:06:02,420
Dad!!
60
00:06:02,420 --> 00:06:05,320
He said we were his "future brides."
61
00:06:04,650 --> 00:06:06,830
"They scare me."
62
00:06:05,320 --> 00:06:06,950
Will you explain?
63
00:06:08,930 --> 00:06:11,160
Yes.
64
00:06:13,600 --> 00:06:17,540
It was twenty some-odd years ago.
65
00:06:17,540 --> 00:06:20,370
We were in training and starving.
66
00:06:20,370 --> 00:06:23,070
We made our way to
Picolet Chardin's restaurant--
67
00:06:23,070 --> 00:06:26,380
I mean, training hall.
68
00:06:26,720 --> 00:06:30,240
What?! If we win, the food is free?!
69
00:06:31,850 --> 00:06:33,840
You lost, didn't you?
70
00:06:36,120 --> 00:06:40,250
We'll give you anything else!
Just forgive our bill for the meal!
71
00:06:40,730 --> 00:06:44,060
A samurai never goes back on his word, right?
72
00:06:44,630 --> 00:06:48,190
So you promised to give him
one of your daughters as a bride?
73
00:06:48,190 --> 00:06:49,470
Dad!!
74
00:06:49,470 --> 00:06:54,630
I never thought I'd actually have daughters!
75
00:06:56,180 --> 00:06:57,680
So what do we do?
76
00:06:57,680 --> 00:07:02,310
The Chardin bride must go
to be trained in Martial Arts Dining.
77
00:07:02,310 --> 00:07:05,050
I don't know what to do.
78
00:07:05,050 --> 00:07:08,150
Don't forget there's one other daughter here.
79
00:07:08,150 --> 00:07:11,590
I'll go for that training.
80
00:07:11,590 --> 00:07:13,020
Ranma!
81
00:07:13,020 --> 00:07:14,490
Ranma?!
82
00:07:22,000 --> 00:07:23,840
Excuse me!!
83
00:07:23,840 --> 00:07:26,400
What a mansion!
84
00:07:26,840 --> 00:07:31,780
I'm sorry, Ranma. I made you
take the place of my daughters.
85
00:07:31,780 --> 00:07:33,310
Forget it.
86
00:07:33,310 --> 00:07:37,780
Just watch. I'll master
Martial Arts Dining in three days.
87
00:07:37,780 --> 00:07:40,690
And blow Picolet away!
88
00:07:41,220 --> 00:07:44,960
Bon Jour! I've been expecting you!
89
00:07:44,960 --> 00:07:46,360
Oh? Who are you?
90
00:07:46,360 --> 00:07:52,400
How do you do, Monsieur Picolet?
I'm bridal candidate, Ranma Tendo!
91
00:07:52,400 --> 00:07:54,230
Pleased to meet you.
92
00:07:54,230 --> 00:07:57,760
Tres bien! Welcome, sweet mademoiselle!
93
00:08:07,050 --> 00:08:11,650
How innocent, to be
frightened by a baiser.
94
00:08:11,750 --> 00:08:14,020
That was a kiss?
95
00:08:14,020 --> 00:08:16,450
Please try one.
96
00:08:16,450 --> 00:08:20,160
They look delicious! Thank you!
97
00:08:20,160 --> 00:08:21,560
Danger?!
98
00:08:24,170 --> 00:08:25,220
Who're you?!
99
00:08:28,670 --> 00:08:32,660
How vulgar! How dare you show
an open mouth to anyone!
100
00:08:33,170 --> 00:08:36,910
This is Madame Sanpor, the bride's instructor.
101
00:08:36,910 --> 00:08:39,780
Are you going to teach me Martial Arts Dining?
102
00:08:41,950 --> 00:08:44,920
Try it once more.
103
00:08:46,650 --> 00:08:49,020
Vulgar! Vulgar, vulgar, vulgar!
104
00:08:49,290 --> 00:08:50,690
Ranma--!
105
00:08:50,690 --> 00:08:52,590
You were scolded right away, weren't you?
106
00:08:52,960 --> 00:08:58,020
Am I so vulgar? Why? How?
107
00:08:58,630 --> 00:09:02,260
Once you learn the knack,
anyone can do it. See?
108
00:09:02,900 --> 00:09:05,530
-- It's gone!
-- How? He didn't use his hand!
109
00:09:05,530 --> 00:09:08,410
I'll do it once more, slowly.
110
00:09:09,140 --> 00:09:11,940
I'll watch and learn the secret
of Martial Arts Dining!
111
00:09:11,940 --> 00:09:14,850
Un, deux, trois!
112
00:09:15,650 --> 00:09:18,850
Monsieur Picolet! Such elegance!
113
00:09:18,850 --> 00:09:20,320
Scary.
114
00:09:20,320 --> 00:09:21,790
Monster.
115
00:09:21,790 --> 00:09:24,260
Fearsome Martial Arts Dining!
116
00:09:24,960 --> 00:09:29,260
Ranma, are you really going to stay
in this mansion of ghouls?
117
00:09:29,260 --> 00:09:32,160
Naturally! I can't back down when I'm losin'!
118
00:09:32,160 --> 00:09:35,830
You're too stubborn for your own good.
119
00:09:36,340 --> 00:09:37,530
Here.
120
00:09:37,530 --> 00:09:39,500
What is it?
121
00:09:39,500 --> 00:09:44,880
A lucky charm. Open it
when you're in trouble. I'm sure it'll help.
122
00:09:48,750 --> 00:09:50,980
She's kinda cute, after all.
123
00:09:50,980 --> 00:09:53,590
Akane, there's nothing to fear.
124
00:09:53,590 --> 00:09:57,180
Ranma will surely master the secrets
of Martial Arts Dining...
125
00:09:57,180 --> 00:09:58,660
and come back home.
126
00:09:58,660 --> 00:10:03,030
I don't want him mastering a weirdo art like that!
127
00:10:16,440 --> 00:10:20,500
It hurts!!
128
00:10:21,180 --> 00:10:26,210
No, no, no, no! What vulgar screeching!
129
00:10:26,210 --> 00:10:30,050
-- What the heck is this?!
-- A steel corset.
130
00:10:30,050 --> 00:10:36,790
You cannot remove it until you have become
a lady of refinement.
131
00:10:45,440 --> 00:10:48,840
My, that must be Picolet's new fiancée.
132
00:10:48,840 --> 00:10:50,710
What a darling girl!
133
00:10:52,780 --> 00:10:57,340
Mademoiselle Ranma, this is
a stand-up dinner to welcome you.
134
00:10:57,340 --> 00:11:01,910
Why, I'm thrilled, Monsieur Picolet.
I was just getting hungry.
135
00:11:04,490 --> 00:11:07,020
Down the hatch!
136
00:11:12,770 --> 00:11:13,760
Okay--!
137
00:11:17,940 --> 00:11:20,770
Are these guys monsters?!
138
00:11:20,770 --> 00:11:26,840
I get it. This is a free practice
in Martial Arts Dining.
139
00:11:27,410 --> 00:11:30,710
With untrained tongue and mouth,
I'm way outmatched!
140
00:11:30,710 --> 00:11:32,780
My only chance is--
141
00:11:34,020 --> 00:11:36,950
My hands. The quickness of my hands!
142
00:11:36,950 --> 00:11:40,520
Okay! Here goes!!
143
00:11:42,060 --> 00:11:43,260
Got it!
144
00:11:46,370 --> 00:11:50,130
Never let others see you eating!
145
00:11:50,970 --> 00:11:58,410
Lucky Ranma! He's probably stuffing himself
with French food right now.
146
00:11:58,410 --> 00:12:00,640
I hope he doesn't get indigestion.
147
00:12:00,640 --> 00:12:03,980
After all, he's training in speed eating.
148
00:12:03,980 --> 00:12:07,950
He might be suffering from overeating.
149
00:12:11,560 --> 00:12:15,790
I'm starvin'...!
150
00:12:16,100 --> 00:12:20,600
If you wish to eat,
you must master Martial Arts Dining.
151
00:12:20,600 --> 00:12:23,700
Crud. I didn't get to eat anythin'.
152
00:12:23,700 --> 00:12:27,940
A lucky charm. Open it if you're in trouble.
153
00:12:32,010 --> 00:12:33,170
Candy?
154
00:12:33,170 --> 00:12:37,480
Big deal. This isn't gonna help any.
155
00:12:44,120 --> 00:12:47,650
Ranma must've taken it by now.
156
00:12:48,230 --> 00:12:50,490
That powerful digestive.
157
00:12:52,270 --> 00:12:55,830
I'm gettin' even hungrier!
158
00:12:56,870 --> 00:12:59,700
Un, deux, trois.
159
00:12:59,700 --> 00:13:03,640
Un, deux, trois. Watch your posture.
160
00:13:03,640 --> 00:13:07,810
Un, deux, trois. With more elegance.
161
00:13:07,810 --> 00:13:10,780
What's wrong? Hurry and eat.
162
00:13:10,780 --> 00:13:12,750
Un, deux, trois.
163
00:13:12,750 --> 00:13:17,350
Poor Mademoiselle.
She hasn't eaten in one week.
164
00:13:17,350 --> 00:13:20,550
Rats! It don't reach...!
165
00:13:20,550 --> 00:13:26,190
Ah, if I could but suffer in your place.
166
00:13:26,900 --> 00:13:29,600
Hey! Don't eat by yourself!!
167
00:13:30,270 --> 00:13:33,100
What're you doing to your future husband?!
168
00:13:33,570 --> 00:13:36,010
Just for that, no dinner for you!
169
00:13:36,010 --> 00:13:37,980
Poor miss.
170
00:13:39,010 --> 00:13:43,110
A li'l hunger's not gonna beat me.
171
00:13:43,720 --> 00:13:46,150
Food...
172
00:13:46,520 --> 00:13:47,780
Ranma?
173
00:13:47,780 --> 00:13:49,620
Akane! It's you?!
174
00:13:50,190 --> 00:13:54,720
You're so thin, Ranma.
Why not give it up and come home?
175
00:13:54,720 --> 00:13:57,160
Why're ya dressed up like a maid?
176
00:13:57,160 --> 00:14:00,530
Dad sent me here to check up on you.
177
00:14:00,530 --> 00:14:02,830
He feels responsible for you.
178
00:14:04,470 --> 00:14:08,200
Here. I was finally able to sneak one away.
179
00:14:08,540 --> 00:14:10,310
Thanks, Akane!
180
00:14:11,310 --> 00:14:14,080
Down the hatch!
181
00:14:17,990 --> 00:14:21,150
What's wrong, Ranma?!
Eat it before somebody comes!
182
00:14:21,150 --> 00:14:25,920
Thanks, Akane. I really appreciate the gesture.
183
00:14:25,920 --> 00:14:26,720
Ranma--!
184
00:14:26,720 --> 00:14:29,630
If I eat this in the middle of my training...
185
00:14:29,630 --> 00:14:33,220
I'll lose to the rigors of Martial Arts Dining.
186
00:14:35,070 --> 00:14:36,560
Ranma...!
187
00:14:49,650 --> 00:14:54,210
Food...! Food, food...!
188
00:14:56,420 --> 00:14:59,550
Refrigerator, refrigerator.
189
00:15:00,190 --> 00:15:02,220
Food--!
190
00:15:12,270 --> 00:15:15,870
An after-dinner bath hits the spot!
191
00:15:15,870 --> 00:15:17,710
What's the idea, Pop?!
192
00:15:17,810 --> 00:15:22,650
Ranma-- I want to watch over you
until you master Martial Arts Dining.
193
00:15:22,650 --> 00:15:25,810
Can't you understand how I feel?
194
00:15:25,810 --> 00:15:29,380
What you really want is the French food, right?
195
00:15:29,960 --> 00:15:36,050
True, if you married Picolet,
I could eat like a king for life!
196
00:15:36,400 --> 00:15:39,300
Do you think I have such a despicable motive?!
197
00:15:40,730 --> 00:15:43,230
You do, don'tcha?
198
00:15:45,070 --> 00:15:47,070
Who wants ta be a bride?!
199
00:15:47,070 --> 00:15:53,310
If that's your plan,
I'll show Picolet my true self!!
200
00:15:58,390 --> 00:16:00,250
Can't breathe--!
201
00:16:00,250 --> 00:16:01,450
What's this?!
202
00:16:01,450 --> 00:16:02,990
A steel corset!
203
00:16:02,990 --> 00:16:05,890
Quick, water--!
204
00:16:06,890 --> 00:16:09,590
Are you all right, Ranma?
205
00:16:10,230 --> 00:16:13,360
Rats. As long as I have this corset on...
206
00:16:13,360 --> 00:16:15,990
I can't be a guy again!!
207
00:16:19,610 --> 00:16:23,540
Should we be looking at
Grandfather Happosai's martial arts secrets?
208
00:16:23,540 --> 00:16:26,710
Don't worry! He stole them all, anyway.
209
00:16:26,710 --> 00:16:30,080
He has so many of them!
210
00:16:30,080 --> 00:16:33,480
Here! The Who's Who of
French-style Martial Arts Dining.
211
00:16:34,890 --> 00:16:37,820
Martial Arts Dining has a 400-year-old history!
212
00:16:37,820 --> 00:16:40,560
Each expression is formidable indeed.
213
00:16:40,560 --> 00:16:42,990
They're practically monsters.
214
00:16:43,090 --> 00:16:48,400
Are an enormous mouth and a super-long tongue necessary to win, after all?
215
00:16:48,400 --> 00:16:50,730
Wait! Look at him!
216
00:16:51,100 --> 00:16:53,440
He has a normal mouth.
217
00:16:53,440 --> 00:16:57,600
There's a way to win, even with a tiny mouth!
218
00:17:04,080 --> 00:17:06,250
Dinner time is over.
219
00:17:07,850 --> 00:17:12,690
Wait! I'm still eatin'!
Gimme a few seconds more--!
220
00:17:12,690 --> 00:17:14,450
You're too late.
221
00:17:17,400 --> 00:17:18,560
This is weird.
222
00:17:18,560 --> 00:17:21,460
I got such great fighting sense.
223
00:17:21,460 --> 00:17:24,940
How come I can't crack this Martial Arts Dining?
224
00:17:25,120 --> 00:17:27,220
"It's 'cause your mouth's too small!"
225
00:17:27,110 --> 00:17:28,440
No!!
226
00:17:28,780 --> 00:17:33,980
There's gotta be a more basic key
to Martial Arts Dining. Martial Arts...?
227
00:17:33,980 --> 00:17:38,980
That's it! I only focused on
eatin' what was in front of me.
228
00:17:38,980 --> 00:17:41,150
I forgot the most basic fundamental
of martial arts...
229
00:17:41,150 --> 00:17:43,900
the attack!!
230
00:17:43,900 --> 00:17:46,390
I'm glad you realize that, Ranma!
231
00:17:46,390 --> 00:17:49,050
What's that weird get-up, Mr. Tendo?!
232
00:17:49,050 --> 00:17:51,390
As you can see, I'm disguised as a family maid.
233
00:17:51,390 --> 00:17:53,330
Never mind that. Look at this.
234
00:17:53,330 --> 00:17:57,890
-- Who's Who of Martial Arts Dining?
-- Yes. Look where I marked it.
235
00:17:58,740 --> 00:18:00,900
In the 400-year history of Martial Arts Dining...
236
00:18:00,900 --> 00:18:05,310
there was a small radical faction called
Petit Bouche or "Small Mouth."
237
00:18:05,310 --> 00:18:08,580
To overcome the disadvantage
of having a small mouth...
238
00:18:08,580 --> 00:18:11,850
they came up with a highly effective,
deadly, secret technique.
239
00:18:12,150 --> 00:18:14,880
The Gourmet de Foie Gras!
240
00:18:14,880 --> 00:18:18,860
Gourmet de Foie Gras?!
What kinda technique is that?
241
00:18:19,430 --> 00:18:22,860
Right. The pages that reveal
the technique are missing.
242
00:18:22,860 --> 00:18:26,230
-- Rats!
-- I'm sorry.
243
00:18:28,000 --> 00:18:30,730
Say, Monsieur Picolet...
244
00:18:30,730 --> 00:18:32,930
I'd like to ask a question.
245
00:18:32,930 --> 00:18:35,670
What is it, Mademoiselle Ranma?
246
00:18:35,670 --> 00:18:38,580
Do you know the Gourmet de Foie Gras?
247
00:18:41,680 --> 00:18:42,480
Hey...
248
00:18:42,480 --> 00:18:47,920
It sure unhinged the guy.
Is the Gourmet de Foie Gras so dangerous?
249
00:18:48,020 --> 00:18:51,750
-- I've never heard of it.
-- Don't lie about it!
250
00:18:51,750 --> 00:18:55,420
You're such a meany,
hiding things from me, Monsieur Picolet.
251
00:18:56,130 --> 00:18:59,290
Forgive me, Mademoiselle Ranma.
Regarding this one thing...
252
00:19:00,300 --> 00:19:02,730
my lips are sealed!
253
00:19:02,730 --> 00:19:05,530
I'm going back home!
254
00:19:06,110 --> 00:19:09,540
Mademoiselle! Wait! Mademoiselle!
255
00:19:09,540 --> 00:19:12,980
Rather than lose you,
I shall show you the Gourmet de Foie Gras!
256
00:19:13,280 --> 00:19:15,940
Behold! This is...
257
00:19:16,580 --> 00:19:18,280
Foie Gras!
258
00:19:18,280 --> 00:19:22,080
In French cuisine,
it is the most sublime of delicacies.
259
00:19:22,080 --> 00:19:25,180
Pate made from the liver of a fattened goose.
260
00:19:25,660 --> 00:19:28,680
And the "Gourmet" in Gourmet de Foie Gras is...
261
00:19:31,560 --> 00:19:35,260
-- a gourmand like myself.
-- And? And?!
262
00:19:35,640 --> 00:19:37,690
That is all.
263
00:19:40,170 --> 00:19:43,940
What has foie gras got to do
with the secret technique?
264
00:19:44,040 --> 00:19:46,740
Picolet's hidin' something.
265
00:19:47,280 --> 00:19:50,680
I'll get to the bottom of this technique!
266
00:19:53,290 --> 00:19:59,060
The rich flavor spreads throughout the mouth
as a gentle embrace.
267
00:19:59,060 --> 00:20:03,360
And gently tantalizing the nose,
a wondrous aroma.
268
00:20:03,320 --> 00:20:05,880
"Sure is tasty...etc., etc."
269
00:20:06,300 --> 00:20:10,500
Rich taste, wondrous aroma,
creamy consistency...!
270
00:20:10,500 --> 00:20:12,470
What kinda technique is it?
271
00:20:12,470 --> 00:20:14,870
W-What?!
272
00:20:15,480 --> 00:20:19,880
Mademoiselle Ranma asked about
the Gourmet de Foie Gras?!
273
00:20:19,880 --> 00:20:23,280
Pull yourself together, Madame Sanpor!
274
00:20:23,920 --> 00:20:28,690
This accursed technique wrecks
the very basis of Martial Arts Dining!
275
00:20:28,690 --> 00:20:33,220
The Gourmet de Foie Gras!
How did that girl learn about it?!
276
00:20:33,730 --> 00:20:37,560
Monsieur Picolet! There is no time to waste!
277
00:20:39,000 --> 00:20:42,400
True. Before the girl can learn the technique--
278
00:20:42,840 --> 00:20:45,360
We must prepare for the wedding.
279
00:20:48,370 --> 00:20:51,110
Gimme that, Saotome!
280
00:20:51,110 --> 00:20:53,770
Will you stop that, Dad?!
281
00:20:53,770 --> 00:20:59,350
I'm not eating it because I want to!
I'm doing it for Ranma!
282
00:20:59,350 --> 00:21:03,450
Good grief! I can't think with all this racket!!
283
00:21:03,450 --> 00:21:05,290
He ate it!!
284
00:21:05,290 --> 00:21:07,190
You fat panda!!
285
00:21:07,690 --> 00:21:11,630
Foie Gras is made from the liver
of a fattened goose.
286
00:21:12,430 --> 00:21:14,830
-- I get it!!
-- Ranma?
287
00:21:15,370 --> 00:21:22,330
I see it! A glimpse of the secret!
But this is too cruel.
20965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.