All language subtitles for Okkupert.S02E06.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,281 --> 00:00:07,681 Les concessions pétrolières seront gérées par NovGas, 2 00:00:07,881 --> 00:00:09,841 qui appartient à un oligarque russe, 3 00:00:10,161 --> 00:00:12,121 Konstantin Minikov. 4 00:00:12,321 --> 00:00:15,201 Il va acquérir des concessions pour une bouchée de pain, 5 00:00:15,521 --> 00:00:17,561 puis les revendre avec d'énormes bénéfices. 6 00:00:17,881 --> 00:00:19,641 Ton interview dans le "Stern" 7 00:00:19,961 --> 00:00:22,201 a déplu à mes collègues du Parlement européen. 8 00:00:22,521 --> 00:00:25,561 - Ne pars pas. - Et Maja ? 9 00:00:25,881 --> 00:00:27,201 Il faut que tu la rencontres. 10 00:00:27,681 --> 00:00:29,001 Voici Jérôme. 11 00:00:29,401 --> 00:00:32,441 Je remercie la Cour européenne des droits de l'homme... 12 00:00:32,761 --> 00:00:34,081 Je reviendrai en Norvège. 13 00:00:34,401 --> 00:00:35,881 Il y a une taupe parmi nous. 14 00:00:36,201 --> 00:00:39,161 Il faut identifier les complices de Christensen. 15 00:00:52,641 --> 00:00:54,961 SIÈGE DU GOUVERNEMENT 16 00:00:55,201 --> 00:00:57,081 Je suis ravie 17 00:00:57,441 --> 00:01:00,601 que nous ayons enfin réussi à réunir tous nos voisins. 18 00:01:00,801 --> 00:01:02,321 La Suède, la Finlande, 19 00:01:02,961 --> 00:01:06,801 le Danemark et enfin la Russie, invitée pour la première fois. 20 00:01:07,281 --> 00:01:10,681 La coopération russo-norvégienne donne de bons résultats. 21 00:01:11,241 --> 00:01:14,481 Notre accord commercial a permis à nos deux pays 22 00:01:14,681 --> 00:01:17,161 de croire à nouveau en l'avenir. 23 00:01:17,641 --> 00:01:18,641 À présent, 24 00:01:19,601 --> 00:01:21,841 nous aimerions étendre à vos pays 25 00:01:22,161 --> 00:01:24,241 cet accord de coopération. 26 00:01:24,841 --> 00:01:27,921 Vous n'imaginez pas sérieusement que nous sommes prêts 27 00:01:28,121 --> 00:01:31,401 à conclure un quelconque accord avec la Russie ? 28 00:01:32,001 --> 00:01:34,481 Laissez-moi poursuivre ma présentation... 29 00:01:34,801 --> 00:01:36,521 Nous refusons toute collaboration 30 00:01:36,721 --> 00:01:40,161 avec un pays qui viole systématiquement nos frontières. 31 00:01:40,961 --> 00:01:44,161 Je comprends, c'est pourquoi cela devra cesser. 32 00:01:44,361 --> 00:01:48,201 C'est un des éléments-clés de notre proposition. 33 00:01:48,561 --> 00:01:50,841 La coopération doit être resserrée 34 00:01:51,041 --> 00:01:52,281 à tous les niveaux. 35 00:01:52,481 --> 00:01:53,801 C'est-à-dire ? 36 00:01:58,361 --> 00:02:00,081 Nous devons penser autrement. 37 00:02:01,441 --> 00:02:03,361 Nous ne sommes pas des ennemis, 38 00:02:04,121 --> 00:02:05,321 mais des voisins. 39 00:02:06,081 --> 00:02:09,321 Vous voulez dire que le problème vient de nous ? 40 00:02:10,041 --> 00:02:13,641 Nous devrions considérer les intrusions des Russes 41 00:02:13,841 --> 00:02:16,441 dans notre espace aérien 42 00:02:16,641 --> 00:02:18,841 comme des visites de courtoisie ? 43 00:02:19,041 --> 00:02:20,441 Pour autant que je sache, 44 00:02:20,641 --> 00:02:24,441 les avions militaires finlandais violent notre espace aérien aussi. 45 00:02:24,761 --> 00:02:26,521 Coopérons plus étroitement, 46 00:02:26,721 --> 00:02:29,521 et personne ne violera plus aucune frontière. 47 00:02:29,841 --> 00:02:32,961 C'est avec l'UE que nous coopérons. 48 00:02:33,161 --> 00:02:34,201 En effet. 49 00:02:34,681 --> 00:02:37,361 Et quelle consolation en tirez-vous ? 50 00:02:37,801 --> 00:02:39,121 Selon moi, il vaut mieux 51 00:02:39,321 --> 00:02:42,521 avoir une des plus grandes puissances militaires avec vous 52 00:02:42,841 --> 00:02:44,441 que contre vous. 53 00:02:44,761 --> 00:02:47,201 - C'est une menace ? - Bien sûr que non. 54 00:02:47,401 --> 00:02:49,521 - Mais si... - Au contraire. 55 00:02:56,401 --> 00:02:58,881 Pourquoi est-ce que des avions de chasse russes 56 00:02:59,081 --> 00:03:01,561 entrent dans l'espace aérien finlandais ? 57 00:03:02,361 --> 00:03:05,481 Vous êtes obligés d'être aussi dominateurs ? 58 00:03:06,201 --> 00:03:07,481 C'est agaçant. 59 00:03:07,681 --> 00:03:08,761 Je sais. 60 00:04:09,761 --> 00:04:12,321 JANVIER 61 00:04:15,521 --> 00:04:17,121 Votre mari s'en sort bien. 62 00:04:17,521 --> 00:04:20,681 Vu l'état de la voiture, ça aurait pu être bien pire. 63 00:04:21,161 --> 00:04:23,041 Et la voiture qui m'a embouti ? 64 00:04:24,521 --> 00:04:27,641 On n'a rien trouvé confirmant la thèse de la collision 65 00:04:27,841 --> 00:04:29,481 avec un autre véhicule. 66 00:04:29,801 --> 00:04:32,761 Ni restes de peinture ni traces de pneus. 67 00:04:34,241 --> 00:04:35,761 Ce serait un accident ? 68 00:04:36,641 --> 00:04:39,241 Il y a déjà eu des accidents à cet endroit. 69 00:04:39,441 --> 00:04:41,161 La route était verglacée. 70 00:04:42,761 --> 00:04:44,641 Vous vous rappelez d'autres détails 71 00:04:45,321 --> 00:04:46,841 du moment de l'accident ? 72 00:04:47,681 --> 00:04:49,561 Non, j'ai tout oublié. 73 00:04:50,761 --> 00:04:52,641 Que faisiez-vous là-bas ? 74 00:04:55,041 --> 00:04:56,561 On va arrêter là, je crois. 75 00:04:58,081 --> 00:05:00,321 Soignez-vous bien, Djupvik. 76 00:05:00,681 --> 00:05:01,681 Bon courage. 77 00:05:10,601 --> 00:05:11,961 Je vais faire un tour. 78 00:05:14,041 --> 00:05:15,481 C'était intentionnel. 79 00:05:15,681 --> 00:05:17,481 - Quoi donc ? - Mon accident. 80 00:05:17,681 --> 00:05:20,881 On a essayé de me tuer parce que j'étais sur une piste. 81 00:05:21,201 --> 00:05:23,681 - Tu te souviens de l'accident ? - Non. 82 00:05:24,001 --> 00:05:26,401 Mais je suis sûr qu'une voiture me suivait. 83 00:05:27,041 --> 00:05:29,081 Il fallait insister auprès des enquêteurs. 84 00:05:29,281 --> 00:05:30,961 Je ne leur fais pas confiance. 85 00:05:31,921 --> 00:05:35,441 Ils ont dû bâcler l'enquête pour conclure que... 86 00:05:37,001 --> 00:05:38,561 que c'était un accident. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,801 - Pourquoi feraient-ils ça ? - Aucune idée. 88 00:05:41,121 --> 00:05:43,601 Ils ont des contacts au ministère de la Justice. 89 00:05:45,041 --> 00:05:47,361 Des contacts ? Qui ça ? 90 00:05:47,561 --> 00:05:50,441 Tu peux te renseigner au ministère ? 91 00:05:54,041 --> 00:05:56,121 Tu veux que j'espionne mes collègues ? 92 00:05:56,561 --> 00:06:00,201 Il ne s'agit pas seulement des enquêteurs, 93 00:06:00,401 --> 00:06:02,721 le ministère de la Justice est dans le coup. 94 00:06:03,281 --> 00:06:05,041 Tu sais bien que je ne peux pas. 95 00:06:06,961 --> 00:06:10,681 Tous ces gens sont impliqués dans le kidnapping d'Andrea. 96 00:06:20,361 --> 00:06:21,681 1-8-7. 97 00:06:21,881 --> 00:06:23,521 4-2-4. 98 00:06:30,761 --> 00:06:34,241 Si tu l'appelles, le président de la Finlande te répondra ? 99 00:06:34,561 --> 00:06:35,761 - Korhonen ? - Oui. 100 00:06:35,961 --> 00:06:37,161 Pourquoi ça ? 101 00:06:38,601 --> 00:06:41,921 Il a quitté la réunion en désaccord avec les Russes. 102 00:06:47,081 --> 00:06:50,641 Jusqu'où est-il prêt à aller pour nous aider ? 103 00:06:52,841 --> 00:06:55,401 Il peut alerter le Parlement européen. 104 00:07:07,721 --> 00:07:08,921 Une seconde. 105 00:07:09,201 --> 00:07:12,921 - J'arrive tout de suite, Jesper. - Pas de souci. 106 00:07:17,481 --> 00:07:20,121 Alors ? Content de vous voir 107 00:07:20,441 --> 00:07:21,641 en pleine forme. 108 00:07:21,841 --> 00:07:25,081 Je n'ai jamais aimé votre ton sarcastique. 109 00:07:25,281 --> 00:07:26,761 Vous avez lu mon mail ? 110 00:07:26,961 --> 00:07:29,641 - Malheureusement, oui. - Malheureusement ? 111 00:07:29,841 --> 00:07:31,081 À mon avis, 112 00:07:31,641 --> 00:07:32,761 le Parlement européen 113 00:07:32,961 --> 00:07:35,961 ne demandera pas à la Russie de quitter la Norvège. 114 00:07:36,161 --> 00:07:37,241 Pourquoi pas ? 115 00:07:37,561 --> 00:07:40,441 Vous devez agir avant d'être envahis aussi. 116 00:07:40,761 --> 00:07:45,201 La Finlande ne proposera pas le vote d'une résolution 117 00:07:45,401 --> 00:07:47,641 si c'est perdu d'avance. 118 00:07:47,961 --> 00:07:50,961 Cela ne ferait qu'accroître 119 00:07:51,161 --> 00:07:52,841 l'agressivité des Russes. 120 00:07:53,041 --> 00:07:54,161 Vous pouvez gagner. 121 00:07:54,481 --> 00:07:56,881 Les pays de l'Est seront de votre côté. 122 00:07:57,081 --> 00:07:57,881 Jesper ! 123 00:07:58,201 --> 00:08:01,241 C'est impossible sans l'Allemagne et la France. 124 00:08:02,881 --> 00:08:05,641 Donc vous accepterez de proposer une résolution 125 00:08:05,841 --> 00:08:07,681 si j'arrive à convaincre la France ? 126 00:08:07,881 --> 00:08:09,761 Comment allez-vous faire ? 127 00:08:10,081 --> 00:08:12,121 Vous devez passer par la Commission 128 00:08:12,321 --> 00:08:15,361 pour soumettre le projet de résolution. 129 00:08:15,801 --> 00:08:17,801 Pierre Anselme 130 00:08:18,001 --> 00:08:19,761 ne vous laissera pas faire. 131 00:08:34,921 --> 00:08:35,921 Pierre. 132 00:08:36,361 --> 00:08:37,361 Bienvenue. 133 00:08:39,321 --> 00:08:40,321 Ravie de vous voir. 134 00:09:07,641 --> 00:09:10,041 - Ce n'est rien. - Tu as eu de la chance. 135 00:09:10,401 --> 00:09:12,601 C'est Pierre qui était visé, pas toi. 136 00:09:12,921 --> 00:09:13,921 Il le mérite. 137 00:09:14,121 --> 00:09:16,561 Pierre Anselme mérite d'être lapidé ? 138 00:09:16,881 --> 00:09:20,641 Je n'ai pas dit ça, mais je comprends les manifestants. 139 00:09:21,521 --> 00:09:25,281 Ces gens ont tout perdu : emploi, logement, retraite... 140 00:09:25,601 --> 00:09:27,601 Ce type incarne tout ce que je déteste 141 00:09:27,801 --> 00:09:30,041 dans la Commission européenne. 142 00:09:31,081 --> 00:09:33,161 - Je le déteste. - Tous des hypocrites. 143 00:09:33,841 --> 00:09:35,721 À cause de lui, le projet Thorium est bloqué. 144 00:09:35,921 --> 00:09:39,081 Il nous refuse toutes les subventions. 145 00:09:39,401 --> 00:09:42,921 C'est pareil pour tous les projets d'énergies renouvelables. 146 00:09:43,121 --> 00:09:45,001 Il ne jure que par les énergies fossiles. 147 00:09:45,201 --> 00:09:47,841 Pourquoi vouliez-vous qu'Astrid le rencontre ? 148 00:09:49,361 --> 00:09:51,921 Tu as encaissé un coup à la place de Pierre. 149 00:09:52,121 --> 00:09:53,561 Ça peut t'aider. 150 00:09:53,761 --> 00:09:56,841 Tu veux dire qu'il faut que je le revoie 151 00:09:57,161 --> 00:09:58,801 - tant que c'est frais ? - Voilà. 152 00:09:59,001 --> 00:10:00,401 Tant qu'il t'est redevable. 153 00:10:01,161 --> 00:10:03,041 Je viens avec toi, si tu veux. 154 00:10:25,921 --> 00:10:30,321 "Surveillance de Hans-Martin Djupvik" 155 00:10:37,401 --> 00:10:39,721 Le président finlandais m'a appelée. 156 00:10:40,041 --> 00:10:41,121 Korhonen ? 157 00:10:41,321 --> 00:10:43,681 Vous êtes encore entrés dans leur espace aérien. 158 00:10:44,361 --> 00:10:46,641 On teste leur temps de réaction. 159 00:10:46,841 --> 00:10:48,841 Mais cela les encourage 160 00:10:49,041 --> 00:10:51,321 à s'opposer à votre présence en Norvège. 161 00:10:52,241 --> 00:10:56,201 Je ne veux pas d'un accord élargi sans la Finlande. 162 00:10:59,041 --> 00:11:00,801 Lukas, tu peux répondre ? 163 00:11:03,801 --> 00:11:07,441 Proposez au moins des excuses publiques à la Finlande. 164 00:11:08,721 --> 00:11:09,721 D'accord. 165 00:11:11,321 --> 00:11:12,321 Très bien. 166 00:11:13,241 --> 00:11:17,081 La Norvège va acheter des avions de chasse à la suède. 167 00:11:18,521 --> 00:11:19,881 Des "Gripen", en effet. 168 00:11:20,521 --> 00:11:22,681 Un fabricant russe va vous faire une offre 169 00:11:22,881 --> 00:11:24,961 plus intéressante que celle des suédois. 170 00:11:27,481 --> 00:11:29,481 Quelqu'un a trouvé ta mère. 171 00:11:30,001 --> 00:11:31,481 Tout va bien ? 172 00:11:34,081 --> 00:11:35,521 Excusez-moi. 173 00:11:36,121 --> 00:11:37,721 Un problème personnel. 174 00:11:39,761 --> 00:11:41,721 Dites à Moscou 175 00:11:42,121 --> 00:11:44,961 que je verrai votre constructeur si vous faites des excuses. 176 00:12:03,921 --> 00:12:05,721 Suivez mon doigt. 177 00:12:07,041 --> 00:12:08,681 Vous ressentez des vertiges ? 178 00:12:08,961 --> 00:12:10,641 - Non. - De la fatigue ? 179 00:12:10,841 --> 00:12:11,841 Non. 180 00:12:12,041 --> 00:12:15,081 Certains patients sont désorientés. 181 00:12:15,281 --> 00:12:16,801 C'est votre cas ? 182 00:12:17,001 --> 00:12:18,001 Non. 183 00:12:18,641 --> 00:12:21,921 - Je me souviendrai de l'accident ? - Difficile à dire. 184 00:12:22,121 --> 00:12:24,361 C'est possible. 185 00:12:24,761 --> 00:12:26,441 Mais peu probable. 186 00:12:40,921 --> 00:12:41,921 Je vous en prie. 187 00:12:56,801 --> 00:12:57,801 Au fait... 188 00:12:58,361 --> 00:13:00,401 j'ai fait ce que tu m'as demandé. 189 00:13:01,121 --> 00:13:04,681 Je me suis renseignée, j'ai vérifié les déplacements, 190 00:13:05,121 --> 00:13:07,041 consulté des documents confidentiels... 191 00:13:07,241 --> 00:13:08,361 Tu as trouvé quoi ? 192 00:13:08,681 --> 00:13:10,801 Rien sur les gens du ministère. 193 00:13:12,761 --> 00:13:14,281 Mais sur toi, si. 194 00:13:15,161 --> 00:13:16,161 Moi ? 195 00:13:16,481 --> 00:13:17,481 Oui. 196 00:13:18,161 --> 00:13:21,721 Tu fais l'objet d'une enquête suite au meurtre de Christensen. 197 00:13:27,001 --> 00:13:28,241 Tu l'as tué ? 198 00:13:54,521 --> 00:13:58,001 - C'est vous qui avez appelé ? - Oui. Elle était là. 199 00:13:58,201 --> 00:13:59,081 Là, elle s'en va ! 200 00:13:59,601 --> 00:14:00,641 Merci. 201 00:14:01,521 --> 00:14:02,561 Maman ! 202 00:14:04,681 --> 00:14:05,681 Maman ! 203 00:14:06,281 --> 00:14:08,001 Rattrapez-la. Maman ! 204 00:14:15,201 --> 00:14:16,681 Coucou, c'est moi, Anita. 205 00:14:17,321 --> 00:14:18,681 Tu me reconnais ? 206 00:14:19,161 --> 00:14:20,601 Tu as froid ? 207 00:14:21,281 --> 00:14:22,281 Viens. 208 00:14:22,641 --> 00:14:23,641 Voilà. 209 00:14:24,721 --> 00:14:26,121 On rentre ? 210 00:14:28,081 --> 00:14:29,761 Tu es partie à l'aventure ? 211 00:14:43,601 --> 00:14:44,681 Allô, ici Anita. 212 00:14:44,881 --> 00:14:46,361 Madame le Premier ministre ? 213 00:14:48,041 --> 00:14:49,201 M. le président. 214 00:14:49,401 --> 00:14:52,121 Je vous informe du retrait de la Finlande 215 00:14:52,321 --> 00:14:55,161 des négociations pour la coopération nordique. 216 00:14:55,801 --> 00:14:58,001 Attendez, M. Korhonen. 217 00:14:58,201 --> 00:15:00,201 Les Russes vont vous contacter. 218 00:15:00,401 --> 00:15:03,201 Le ministre des Affaires étrangères s'est excusé 219 00:15:03,401 --> 00:15:05,361 pour leurs intrusions aériennes. 220 00:15:05,561 --> 00:15:06,721 Bien. Alors ? 221 00:15:07,241 --> 00:15:08,601 Pendant cette conversation, 222 00:15:08,801 --> 00:15:12,041 le système électrique d'Helsinki a été piraté. 223 00:15:12,241 --> 00:15:15,201 Ce sont les méthodes russes. 224 00:15:15,721 --> 00:15:18,641 Ils disent une chose et en font une autre. 225 00:15:32,001 --> 00:15:34,241 "Bonsoir." "Bonsoir, Jesper." 226 00:15:34,441 --> 00:15:37,881 "Tu as dit que mon interview au 'Stern' avait déplu." 227 00:15:38,081 --> 00:15:41,361 "Je ne me rappelle pas avoir dit ça." 228 00:15:45,561 --> 00:15:47,441 "À Pierre Anselme aussi ?" 229 00:15:47,641 --> 00:15:49,281 "Rudolf Teichmann déconnecté" 230 00:16:05,161 --> 00:16:07,521 "De jolies Russes ont envie de baiser ! 231 00:16:07,721 --> 00:16:09,841 Bien à vous. Sandra Anselme." 232 00:16:35,321 --> 00:16:37,921 "Sanpie Fonds d'investissement" 233 00:16:49,561 --> 00:16:53,121 "Et si la Commission s'en mêle ?" "Vous serez libre en Norvège." 234 00:16:53,441 --> 00:16:56,481 Laisse-moi parler à Pierre, il m'écoutera. 235 00:16:57,201 --> 00:16:58,401 Il ne t'écoute jamais. 236 00:16:58,601 --> 00:17:01,721 Il m'écoute, mais n'agit pas en conséquence. 237 00:17:02,041 --> 00:17:03,041 Où est mon téléphone ? 238 00:17:03,241 --> 00:17:05,561 Tu vas ruiner mes chances de faire avancer ce projet. 239 00:17:05,881 --> 00:17:07,761 Non, je te promets. 240 00:17:08,721 --> 00:17:10,321 Ça ne compte plus, pour toi. 241 00:17:10,641 --> 00:17:13,081 Tu sais bien que l'écologie 242 00:17:13,401 --> 00:17:16,001 a toujours été très importante pour moi, 243 00:17:16,321 --> 00:17:17,961 tu me connais, Astrid. 244 00:17:18,561 --> 00:17:19,921 - On y va ? - Astrid... 245 00:17:21,041 --> 00:17:23,081 Laisse-moi 5 minutes avec Pierre 246 00:17:23,281 --> 00:17:27,121 et je te promets que tu obtiendras tes financements. 247 00:17:29,481 --> 00:17:31,001 Attends, j'ai une idée. 248 00:17:31,961 --> 00:17:34,361 Je passe avec Emil. 249 00:17:34,881 --> 00:17:36,641 Comme si de rien n'était. 250 00:17:38,721 --> 00:17:39,841 D'accord. 251 00:17:40,401 --> 00:17:42,361 Passe au restaurant La Fabrique. 252 00:18:10,481 --> 00:18:11,921 Elle a fait ça 253 00:18:12,241 --> 00:18:14,681 pour en finir avec les mensonges. 254 00:18:14,881 --> 00:18:16,161 Regarde, c'est maman. 255 00:18:19,801 --> 00:18:21,401 - Pierre ? - Que faites-vous ici ? 256 00:18:21,601 --> 00:18:22,881 Mon fils a faim. 257 00:18:24,121 --> 00:18:25,161 Viens. 258 00:18:25,361 --> 00:18:27,561 On va d'abord se laver les mains. 259 00:18:27,761 --> 00:18:29,481 Asseyez-vous donc. 260 00:18:30,601 --> 00:18:32,001 À tout à l'heure. 261 00:18:35,321 --> 00:18:36,321 Vous savez, 262 00:18:36,641 --> 00:18:39,881 je vous comprends mieux depuis que je connais votre épouse. 263 00:18:40,201 --> 00:18:43,001 Cette femme est une vraie centrale électrique. 264 00:18:43,361 --> 00:18:45,521 Si vous l'aviez rencontrée plus tôt, 265 00:18:45,721 --> 00:18:48,241 mon pays n'aurait pas été envahi en votre nom. 266 00:18:48,441 --> 00:18:49,441 En mon nom ? 267 00:18:50,721 --> 00:18:51,801 Mais voyons, 268 00:18:52,001 --> 00:18:56,201 j'agissais au nom de l'Europe, je suis commissaire européen. 269 00:19:02,041 --> 00:19:04,201 La chancelière allemande sait 270 00:19:04,401 --> 00:19:08,201 que votre femme dirige une société d'investissement au Bahreïn ? 271 00:19:09,321 --> 00:19:10,561 C'est mon ex-femme. 272 00:19:10,761 --> 00:19:12,521 Vous êtes toujours associés. 273 00:19:14,481 --> 00:19:16,801 Est-ce que votre femme a garanti à Minikov 274 00:19:17,001 --> 00:19:20,361 que l'UE lui laisserait les mains libres en Norvège ? 275 00:19:22,761 --> 00:19:24,201 Et ça prouve quoi ? 276 00:19:24,401 --> 00:19:26,321 Ça rendra public le fait 277 00:19:26,521 --> 00:19:29,641 que votre société a acheté des parts de NovGas 278 00:19:29,841 --> 00:19:31,361 avant la mort de Minikov. 279 00:19:32,121 --> 00:19:35,401 Vous ne pouvez rien prouver, c'est de la pure provocation. 280 00:19:35,801 --> 00:19:39,641 Il suffira que la Commission enquête pour montrer que je dis vrai. 281 00:19:42,161 --> 00:19:45,881 L'Europe doit renvoyer l'ascenseur au peuple norvégien. 282 00:19:47,561 --> 00:19:48,561 Comment ? 283 00:19:49,481 --> 00:19:51,761 En créant une alliance au sein de l'Union 284 00:19:51,961 --> 00:19:54,041 pour demander à la Russie de partir. 285 00:19:54,441 --> 00:19:57,681 Vous devez convaincre le gouvernement français 286 00:19:58,001 --> 00:19:59,841 de soutenir cette initiative. 287 00:20:00,041 --> 00:20:02,001 Mais vous plaisantez ? 288 00:20:02,681 --> 00:20:06,121 Vous lisez les journaux ? Vous avez vu les manifestations ? 289 00:20:06,321 --> 00:20:08,721 Vous connaissez la situation en France ? 290 00:20:08,921 --> 00:20:11,321 Comment voulez-vous que je demande 291 00:20:11,521 --> 00:20:14,001 à la France d'agir pour la Norvège ? 292 00:20:15,641 --> 00:20:16,641 Pierre, 293 00:20:17,761 --> 00:20:20,841 vous allez perdre votre place, mais aussi votre argent. 294 00:20:22,761 --> 00:20:25,961 Un bon vieux chantage à l'ancienne ? 295 00:20:28,401 --> 00:20:30,281 C'est audacieux, mais infaisable. 296 00:20:34,241 --> 00:20:35,681 Bon appétit. 297 00:20:40,201 --> 00:20:43,361 - On se verra plus tard. - D'accord. Merci. 298 00:20:48,241 --> 00:20:49,641 Pourquoi s'en va-t-il ? 299 00:20:52,241 --> 00:20:54,041 Il a parlé du projet Thorium ? 300 00:20:55,041 --> 00:20:56,241 Ça s'est bien passé. 301 00:21:07,401 --> 00:21:08,401 Tout est là. 302 00:21:09,681 --> 00:21:10,681 C'est tout ? 303 00:21:12,201 --> 00:21:15,041 Toute ta vie est dans ces cartons ? 304 00:21:15,841 --> 00:21:17,961 Toute ma vie en Norvège, oui. 305 00:21:20,841 --> 00:21:22,801 Et ta vie en Russie ? 306 00:21:23,601 --> 00:21:25,641 Ma vie en Russie ? 307 00:21:26,601 --> 00:21:29,281 En Russie, j'ai un château, 308 00:21:29,481 --> 00:21:31,401 plein d'or et de diamants. 309 00:21:31,601 --> 00:21:33,001 J'aime mieux ça. 310 00:21:34,401 --> 00:21:35,841 C'est quoi, ça ? 311 00:21:38,401 --> 00:21:40,321 Mamie voudrait te parler, 312 00:21:40,521 --> 00:21:42,281 mais elle refuse d'entrer. 313 00:21:42,961 --> 00:21:43,961 D'accord. 314 00:21:48,801 --> 00:21:49,801 Maja ! 315 00:21:50,161 --> 00:21:51,161 Viens. 316 00:21:52,241 --> 00:21:53,241 Regarde. 317 00:21:58,761 --> 00:21:59,921 C'est pour toi. 318 00:22:00,361 --> 00:22:01,521 Merci. 319 00:22:01,721 --> 00:22:02,721 De rien. 320 00:22:07,881 --> 00:22:09,641 - Ça s'est bien passé ? - Oui. 321 00:22:10,361 --> 00:22:11,361 Tant mieux. 322 00:22:11,561 --> 00:22:13,561 Le Russe emménage ici ? 323 00:22:14,041 --> 00:22:15,481 Oui, Nikolaj. 324 00:22:19,081 --> 00:22:21,521 Ça te fait bizarre, c'est normal. 325 00:22:22,161 --> 00:22:23,521 Mais viens, entre, 326 00:22:23,721 --> 00:22:27,001 prenons un café, tu feras sa connaissance. 327 00:22:28,601 --> 00:22:31,361 - Je n'arrive pas à suivre. - Mais c'est comme ça. 328 00:22:31,881 --> 00:22:35,881 C'est une bonne chose pour moi, essaie de l'accepter. 329 00:22:36,081 --> 00:22:39,721 Moi, je peux l'accepter. 330 00:22:40,681 --> 00:22:42,041 Mais Maja ? 331 00:22:42,241 --> 00:22:44,201 Ne t'inquiète pas pour elle. 332 00:22:45,361 --> 00:22:48,001 Maja aime bien Nikolaj. Elle va très bien. 333 00:22:48,201 --> 00:22:50,041 Ce n'est pas ce qu'elle me dit. 334 00:22:52,441 --> 00:22:54,441 Ne te sers pas de Maja. 335 00:22:54,641 --> 00:22:56,161 Elle ne va pas bien. 336 00:22:56,601 --> 00:22:58,921 Elle se fait embêter à l'école. 337 00:23:00,441 --> 00:23:01,441 Tu sais... 338 00:23:02,481 --> 00:23:06,561 elle pourrait venir vivre chez nous quelque temps. 339 00:23:33,761 --> 00:23:35,841 Voilà de quoi fêter ton retour ! 340 00:23:37,161 --> 00:23:38,881 Je l'ai eu à moitié prix. 341 00:23:39,081 --> 00:23:40,401 Il est bientôt périmé. 342 00:23:42,201 --> 00:23:43,761 Il faut que je te parle. 343 00:23:53,241 --> 00:23:54,241 Je... 344 00:23:55,801 --> 00:23:59,121 je fais l'objet d'une enquête secrète 345 00:23:59,321 --> 00:24:01,721 pour le meurtre de Stefan Christensen. 346 00:24:06,481 --> 00:24:07,481 Tu le savais ? 347 00:24:09,441 --> 00:24:10,441 Oui. 348 00:24:14,481 --> 00:24:15,481 Depuis quand ? 349 00:24:16,721 --> 00:24:17,841 Un bon moment. 350 00:24:18,841 --> 00:24:20,641 Tu aurais pu m'en parler. 351 00:24:21,201 --> 00:24:23,721 Ils m'ont interrogé quand on a retrouvé Andrea. 352 00:24:24,041 --> 00:24:27,521 J'ai dit la vérité, c'est-à-dire que je ne savais rien. 353 00:24:28,001 --> 00:24:29,761 Ils veulent se débarrasser de moi. 354 00:24:30,841 --> 00:24:32,401 Tu t'en rends compte, non ? 355 00:24:33,241 --> 00:24:36,721 Ils nous mettent des bâtons dans les roues depuis le début. 356 00:24:37,041 --> 00:24:39,921 Stefan, le ratage en Pologne, tout est lié. 357 00:24:40,121 --> 00:24:43,241 Arrête de voir des complots partout. 358 00:24:43,561 --> 00:24:45,561 Tu aurais dû m'en parler. 359 00:24:45,881 --> 00:24:48,401 Je n'ai rien dit parce que d'après moi, 360 00:24:48,601 --> 00:24:51,521 ils n'ont rien, ça ne vaut pas le coup d'en parler. 361 00:24:51,841 --> 00:24:54,201 J'essaie de te protéger. 362 00:24:54,401 --> 00:24:56,281 Mon bras droit ne peut pas 363 00:24:56,601 --> 00:24:58,641 me cacher ce genre d'informations. 364 00:24:58,961 --> 00:25:01,361 Je ne peux plus te faire confiance. 365 00:25:01,561 --> 00:25:03,321 - Quoi, à moi ? - Oui. 366 00:25:03,521 --> 00:25:06,401 Tu as omis de me transmettre des infos capitales. 367 00:25:08,081 --> 00:25:11,041 Ils ont ouvert une enquête parce que c'est leur boulot. 368 00:25:37,001 --> 00:25:38,121 Mme Sidorova. 369 00:25:38,321 --> 00:25:39,361 Hans Martin ? 370 00:25:40,921 --> 00:25:42,401 J'ai besoin de vous. 371 00:26:17,201 --> 00:26:19,201 C'était de la légitime défense ? 372 00:26:31,481 --> 00:26:33,001 Je n'ai pas su... 373 00:26:33,921 --> 00:26:35,561 Tu as dit toi-même 374 00:26:35,761 --> 00:26:38,081 que tu n'avais jamais autant haï personne. 375 00:26:38,281 --> 00:26:39,561 J'ai ressenti ça aussi. 376 00:26:40,641 --> 00:26:42,801 Bien sûr que je le détestais. 377 00:26:43,081 --> 00:26:44,521 C'est évident. 378 00:26:44,721 --> 00:26:48,121 J'ai souhaité qu'il soit tué, qu'il disparaisse. 379 00:26:48,321 --> 00:26:50,121 Mais je n'ai rien fait. 380 00:26:50,761 --> 00:26:52,921 - Ça ne se fait pas. - Tu ne comprends pas. 381 00:26:53,241 --> 00:26:55,161 Tu n'étais pas face à lui. 382 00:26:56,001 --> 00:26:58,761 - Il regrettait de l'avoir épargnée. - Je sais. 383 00:26:59,081 --> 00:27:00,401 Je le sais, tout ça. 384 00:27:01,481 --> 00:27:03,641 Mais c'est la différence entre eux et nous. 385 00:27:03,841 --> 00:27:05,761 On ne fait pas ce genre de choses. 386 00:27:05,961 --> 00:27:07,401 On ne passe pas à l'acte. 387 00:27:08,801 --> 00:27:10,361 On respecte la loi. 388 00:27:11,361 --> 00:27:14,721 C'est notre seul repère, merde ! 389 00:27:15,041 --> 00:27:16,801 Dans quel monde vit-on ? 390 00:27:17,001 --> 00:27:18,961 Toi, volontairement... 391 00:27:19,161 --> 00:27:22,681 tu as fait le choix d'être comme eux. 392 00:27:24,081 --> 00:27:25,561 Je n'ai pas envie de te parler. 393 00:27:25,761 --> 00:27:27,641 Je ne te reconnais plus ! 394 00:27:45,441 --> 00:27:46,601 Je conduis. 395 00:27:46,921 --> 00:27:47,921 Non. 396 00:28:15,041 --> 00:28:16,601 Je vais prendre le volant. 397 00:28:18,401 --> 00:28:19,401 D'accord. 398 00:28:41,561 --> 00:28:44,601 - Vous aimez le football, Jesper ? - Non. 399 00:28:45,921 --> 00:28:48,561 Alors, vous ne connaissez pas Marius Trésor ? 400 00:28:51,361 --> 00:28:53,481 C'était une légende, en France. 401 00:28:53,681 --> 00:28:55,121 Et je l'adorais. 402 00:28:56,121 --> 00:28:58,161 C'était un défenseur, 403 00:28:58,841 --> 00:29:00,081 mais d'une classe à part. 404 00:29:00,281 --> 00:29:02,321 Il jouait au poste de libéro. 405 00:29:02,521 --> 00:29:03,681 Un homme libre. 406 00:29:04,921 --> 00:29:06,481 Ce type avait... 407 00:29:06,721 --> 00:29:08,361 une vraie vision du jeu. 408 00:29:08,561 --> 00:29:11,161 C'était un génie de la tactique. 409 00:29:11,481 --> 00:29:12,921 Il maîtrisait le jeu 410 00:29:13,321 --> 00:29:15,401 quelle que soit sa position sur le terrain. 411 00:29:15,921 --> 00:29:18,201 Au début de ma carrière, 412 00:29:18,401 --> 00:29:21,561 je voulais devenir le Marius Trésor de la politique, 413 00:29:21,761 --> 00:29:23,601 pour garder le contrôle, 414 00:29:23,801 --> 00:29:25,601 quelle que soit ma position. 415 00:29:27,121 --> 00:29:29,001 Pour garder la maîtrise du jeu, 416 00:29:29,201 --> 00:29:30,921 faites ce que je demande. 417 00:29:32,121 --> 00:29:34,161 Vous n'avez pas compris, Jesper. 418 00:29:35,041 --> 00:29:37,361 On ne donne pas d'ordre à un libéro. 419 00:29:37,561 --> 00:29:38,561 Jamais. 420 00:29:38,801 --> 00:29:41,041 Qui que vous pensiez être, 421 00:29:41,361 --> 00:29:43,841 il faut respecter les règles du jeu. 422 00:29:44,481 --> 00:29:46,521 - Sinon... - sinon ? 423 00:29:47,681 --> 00:29:50,001 La presse saura qui vous êtes vraiment. 424 00:29:53,321 --> 00:29:55,801 Faites ce qui vous semble juste. 425 00:29:58,281 --> 00:30:01,481 Mais n'oubliez pas d'en parler à votre femme d'abord. 426 00:30:02,321 --> 00:30:05,561 Ma femme ? Pourquoi la mêlez-vous à cela ? 427 00:30:06,881 --> 00:30:08,321 Vous menacez ma famille ? 428 00:30:09,121 --> 00:30:10,361 Voyons, Jesper... 429 00:30:10,761 --> 00:30:11,761 Pardon ? 430 00:30:13,081 --> 00:30:15,561 Vous avez jusqu'à demain. 431 00:30:15,761 --> 00:30:17,841 Ensuite, je vous pourrirai la vie. 432 00:30:41,801 --> 00:30:42,801 Salut. 433 00:30:44,961 --> 00:30:45,961 Astrid... 434 00:30:46,961 --> 00:30:49,521 a obtenu les financements dont elle avait besoin. 435 00:30:50,801 --> 00:30:51,881 De qui ? 436 00:30:52,801 --> 00:30:54,201 Pierre Anselme. 437 00:30:58,001 --> 00:31:00,521 Je peux parler à Astrid en privé ? 438 00:31:01,241 --> 00:31:03,201 Jérôme reste ici. 439 00:31:04,481 --> 00:31:06,561 Pierre n'est pas fiable du tout. 440 00:31:09,121 --> 00:31:11,841 Tu ne lui avais même pas parlé de notre projet. 441 00:31:12,161 --> 00:31:13,361 Pierre 442 00:31:13,561 --> 00:31:16,481 ne sera plus commissaire européen dans quelques jours. 443 00:31:16,801 --> 00:31:18,481 Cela ne change rien. 444 00:31:18,841 --> 00:31:21,681 Il nous finance à travers sa société privée. 445 00:31:22,601 --> 00:31:23,721 Pour le coup... 446 00:31:24,481 --> 00:31:26,401 c'est dix fois pire. 447 00:31:26,721 --> 00:31:28,321 Astrid, il est corrompu. 448 00:31:29,721 --> 00:31:30,721 Ne gâche pas ça. 449 00:31:31,161 --> 00:31:33,761 Il a bâti sa fortune en volant l'argent 450 00:31:34,081 --> 00:31:35,721 du pétrole norvégien. 451 00:31:36,881 --> 00:31:38,521 Laissez-la respirer. 452 00:31:38,721 --> 00:31:40,881 - Ne vous en mêlez pas. - Pardon ? 453 00:31:42,801 --> 00:31:44,521 Vous commencez à m'énerver. 454 00:31:45,481 --> 00:31:48,361 C'est vous qui nous avez mêlés à vos histoires. 455 00:31:48,561 --> 00:31:49,561 D'accord ? 456 00:31:50,041 --> 00:31:53,801 On vous a évité de croupir en prison. On a fait de vous un héros. 457 00:31:54,001 --> 00:31:55,681 C'est comme ça que vous nous remerciez ? 458 00:31:56,761 --> 00:31:59,161 Vous êtes incroyable, putain. 459 00:31:59,481 --> 00:32:02,361 Je ne veux plus vous voir, sortez d'ici ! 460 00:32:02,601 --> 00:32:03,921 Dégagez ! 461 00:32:21,921 --> 00:32:23,281 J'y crois pas, putain. 462 00:32:28,521 --> 00:32:31,441 "Pute des Russes" 463 00:32:44,201 --> 00:32:45,201 Échec et mat. 464 00:32:50,321 --> 00:32:51,441 On en refait une. 465 00:33:04,921 --> 00:33:09,201 "Sale pute des Russes" 466 00:33:28,641 --> 00:33:29,801 Tu vas bien ? 467 00:33:33,721 --> 00:33:35,641 Si tu regrettes d'avoir accepté 468 00:33:35,841 --> 00:33:38,041 que Nikolaj vive avec nous, tu peux le dire. 469 00:33:38,241 --> 00:33:39,321 OK. 470 00:33:42,201 --> 00:33:43,481 Tout va bien ? 471 00:33:44,361 --> 00:33:46,401 Mais oui, pourquoi tu demandes ? 472 00:33:50,761 --> 00:33:52,841 Il faut que tu me le dises si... 473 00:33:54,161 --> 00:33:55,721 si tu ne vas pas bien. 474 00:34:00,041 --> 00:34:02,921 Si on t'embête à l'école, j'irai voir ton prof. 475 00:34:03,921 --> 00:34:05,761 Je m'en fiche, de toute façon. 476 00:34:06,041 --> 00:34:07,601 Je m'en fous, des gens. 477 00:34:07,801 --> 00:34:10,161 - Il ne faut pas s'en foutre. - Si. 478 00:34:11,721 --> 00:34:14,721 On aime Nikolaj et Nadja. 479 00:34:15,241 --> 00:34:17,721 On aime les Russes, donc, les gens nous détestent. 480 00:34:19,041 --> 00:34:20,281 C'est comme ça, c'est tout. 481 00:34:41,801 --> 00:34:44,521 On a reçu un message de la police russe. 482 00:34:46,321 --> 00:34:48,681 Un soldat russe a avoué le meurtre 483 00:34:48,881 --> 00:34:50,521 de Stefan Christensen. 484 00:34:54,041 --> 00:34:57,041 Ils essayaient de l'appréhender, ça a dégénéré. 485 00:34:58,481 --> 00:34:59,721 C'est fiable ? 486 00:35:02,801 --> 00:35:05,321 On a trouvé son ADN sur l'arme. 487 00:35:07,241 --> 00:35:10,241 Va l'interroger à Moscou, il sait peut-être 488 00:35:10,561 --> 00:35:12,321 si Stefan avait des complices ? 489 00:35:12,561 --> 00:35:14,041 J'ai demandé l'autorisation. 490 00:35:14,361 --> 00:35:16,281 J'ai essuyé un refus catégorique. 491 00:35:21,281 --> 00:35:24,481 Pardon de ne pas t'avoir parlé de l'enquête interne. 492 00:35:25,121 --> 00:35:26,201 N'y pense plus. 493 00:35:26,641 --> 00:35:29,521 Une tâche bien plus importante nous attend. 494 00:35:33,601 --> 00:35:36,201 Ça va même plus loin que le ministère. 495 00:35:38,281 --> 00:35:41,481 Je pense que la résistance a accepté de négocier 496 00:35:41,681 --> 00:35:43,721 uniquement pour gagner du temps. 497 00:35:43,921 --> 00:35:45,801 Histoire de se réorganiser. 498 00:35:47,121 --> 00:35:48,761 On a failli les démasquer. 499 00:35:48,961 --> 00:35:51,321 C'est pour ça qu'ils ont voulu me tuer. 500 00:35:52,041 --> 00:35:53,681 Tu veux que je fasse quoi ? 501 00:35:54,081 --> 00:35:57,441 Qui savait que j'étais devant le restaurant ce soir-là ? 502 00:36:12,961 --> 00:36:14,121 On est sur les lieux. 503 00:36:14,321 --> 00:36:15,481 Bien reçu. 504 00:36:40,761 --> 00:36:41,841 C'est bizarre. 505 00:36:42,841 --> 00:36:44,441 Je sens... 506 00:36:45,201 --> 00:36:46,801 que j'y suis presque. 507 00:36:48,721 --> 00:36:50,761 Si j'avais conduit, ce soir-là... 508 00:36:51,881 --> 00:36:53,361 ça ne serait pas arrivé. 509 00:37:04,321 --> 00:37:05,761 Weland, ton garde du corps ? 510 00:37:06,281 --> 00:37:07,281 Oui. 511 00:37:07,561 --> 00:37:10,081 Il est de garde chez toi jusqu'à minuit. 512 00:37:10,281 --> 00:37:11,281 D'accord. 513 00:37:12,801 --> 00:37:15,001 Je viens te chercher, tiens-toi prêt. 514 00:37:39,521 --> 00:37:40,521 RAS. 515 00:37:45,801 --> 00:37:46,801 Viens voir. 516 00:37:55,321 --> 00:37:57,401 Ils communiquent toujours par ce jeu ? 517 00:37:58,841 --> 00:38:00,641 Ils ont pu changer de serveur. 518 00:38:01,241 --> 00:38:04,961 C'est impossible de les retrouver parmi des millions de joueurs. 519 00:38:07,841 --> 00:38:10,241 Entrez le mot de passe. 520 00:38:10,921 --> 00:38:11,921 Jesper ? 521 00:38:13,081 --> 00:38:14,481 Il faut qu'on se voie. 522 00:38:16,441 --> 00:38:17,761 Ce soir, oui. 523 00:38:19,761 --> 00:38:20,761 Super. 524 00:38:21,681 --> 00:38:23,241 Au même endroit qu'hier. 525 00:38:27,481 --> 00:38:30,481 À un avenir plus vert et plus prospère ! 526 00:38:30,801 --> 00:38:34,281 Au pire des commissaires européens pour l'environnement. 527 00:38:35,521 --> 00:38:39,361 C'est à vous que revient le crédit de cette vague verte. 528 00:38:39,761 --> 00:38:42,401 Mais dans les affaires, tout est dans le timing. 529 00:38:42,601 --> 00:38:45,921 Рierre double son investissement dans Thorium Energy. 530 00:38:48,361 --> 00:38:49,521 Super. 531 00:38:50,041 --> 00:38:53,241 J'ai besoin de votre appui pour libérer mon pays. 532 00:38:54,841 --> 00:38:56,481 Pardon, je ne vous ai rien dit. 533 00:38:56,681 --> 00:38:58,881 Je ne suis plus commissaire européen. 534 00:38:59,081 --> 00:39:00,641 Je vais démissionner. 535 00:39:00,961 --> 00:39:03,281 Je ne peux pas l'accepter. 536 00:39:03,481 --> 00:39:04,481 Je n'ai pas le choix. 537 00:39:04,961 --> 00:39:07,521 Astrid a besoin de moi, 538 00:39:07,721 --> 00:39:09,161 pour notre projet. 539 00:39:09,361 --> 00:39:12,521 Sinon, nous ne pourrons pas obtenir de financements européens. 540 00:39:12,721 --> 00:39:13,921 Vous le savez bien. 541 00:39:14,121 --> 00:39:15,801 Ce n'est pas une solution. 542 00:39:16,121 --> 00:39:18,201 La solution dont vous parlez, 543 00:39:18,401 --> 00:39:20,401 vous devez la trouver tous les deux. 544 00:39:23,521 --> 00:39:24,521 Merci. 545 00:39:24,761 --> 00:39:26,241 Je vous appelle bientôt. 546 00:39:27,241 --> 00:39:28,281 Chère associée. 547 00:39:31,561 --> 00:39:32,961 Je paie l'addition. 548 00:39:35,721 --> 00:39:37,881 Il t'utilise pour m'échapper. 549 00:39:38,201 --> 00:39:39,761 Le projet a besoin de cet argent. 550 00:39:40,081 --> 00:39:43,121 C'est de l'argent sale, volé au pétrole norvégien. 551 00:39:43,441 --> 00:39:45,201 L'argent du pétrole est toujours sale. 552 00:39:45,401 --> 00:39:48,361 Il va servir à financer des énergies vertes. 553 00:39:48,561 --> 00:39:50,961 Cet homme a sacrifié la liberté de la Norvège 554 00:39:51,161 --> 00:39:53,081 pour son enrichissement personnel. 555 00:39:53,881 --> 00:39:56,081 Tu crois qu'il voulait libérer la Norvège ? 556 00:39:56,281 --> 00:39:57,521 Non, mais à cause de toi, 557 00:39:57,801 --> 00:40:00,161 je ne peux plus faire pression sur lui. 558 00:40:02,481 --> 00:40:04,081 Essaie de voir plus loin. 559 00:40:04,881 --> 00:40:07,721 Pierre sera remplacé par Ryszard Рodoski. 560 00:40:11,121 --> 00:40:13,761 Le Polonais ? D'où tiens-tu ça ? 561 00:40:15,441 --> 00:40:16,961 De source sûre. 562 00:40:17,761 --> 00:40:19,681 Le Podoski qui a quitté le Parlement 563 00:40:19,881 --> 00:40:22,721 pour protester contre l'invasion de la Norvège ? 564 00:40:24,001 --> 00:40:26,041 Je t'arrange un rendez-vous 565 00:40:28,001 --> 00:40:29,481 si tu oublies Pierre. 566 00:40:32,361 --> 00:40:33,521 Marché conclu. 567 00:40:38,001 --> 00:40:39,521 Je rentre chez Jérôme. 568 00:40:40,561 --> 00:40:42,881 Trouve-toi un autre appartement. 569 00:41:23,881 --> 00:41:24,881 À terre ! 570 00:41:26,601 --> 00:41:27,921 Mains dans le dos. 571 00:41:30,081 --> 00:41:31,801 File ton mot de passe. 572 00:41:39,841 --> 00:41:42,921 À quoi bon une résolution européenne 573 00:41:43,121 --> 00:41:46,281 si la Norvège achète des armes à la Russie ? 574 00:41:46,841 --> 00:41:49,681 Je sais, mais croyez-moi, Antti, 575 00:41:49,881 --> 00:41:51,921 il n'y aura pas de vente d'armes. 576 00:41:57,361 --> 00:41:58,641 OK, mais appelle. 577 00:41:58,841 --> 00:42:02,601 Surtout, tiens-moi au courant s'il y a du changement. 578 00:42:02,801 --> 00:42:04,561 Pierre Anselme a démissionné. 579 00:42:06,321 --> 00:42:07,321 Ça veut dire quoi ? 580 00:42:07,521 --> 00:42:11,081 Que ce dingue de Korhonen a un nouvel allié, le Polonais. 581 00:42:12,401 --> 00:42:15,081 La Finlande propose une résolution 582 00:42:15,281 --> 00:42:17,681 demandant à la Russie de quitter la Norvège. 583 00:42:17,881 --> 00:42:20,561 Les pays de l'Est soutiennent la résolution. 584 00:42:20,841 --> 00:42:24,161 - Ils n'auront jamais la majorité. - La France les suit. 585 00:42:26,321 --> 00:42:29,561 La Finlande a piloté une sorte de troc garantissant 586 00:42:29,881 --> 00:42:33,281 à la France une réduction de sa dette contre son soutien. 587 00:42:34,521 --> 00:42:37,521 - Il faut arrêter ce type. - Korhonen ? 588 00:42:39,361 --> 00:42:41,001 Non. Jesper. 589 00:42:41,841 --> 00:42:43,641 Il va déclencher une guerre. 590 00:43:06,281 --> 00:43:08,161 Madame le Premier ministre, 591 00:43:08,361 --> 00:43:11,921 notre avion est plus puissant et précis que celui des suédois. 592 00:43:15,521 --> 00:43:17,441 Merci pour cette présentation. 593 00:43:17,921 --> 00:43:19,281 - Une autre fois. - Au revoir. 594 00:43:19,481 --> 00:43:20,481 Merci. 595 00:43:21,001 --> 00:43:22,201 On peut se parler ? 596 00:43:22,521 --> 00:43:24,281 On est en retard. 597 00:43:25,961 --> 00:43:27,321 Je vous retrouve en bas. 598 00:43:27,521 --> 00:43:28,961 Prenons les escaliers. 599 00:43:32,201 --> 00:43:35,521 Je suis déçue de ce manque de loyauté. 600 00:43:37,281 --> 00:43:39,601 Acheter des armes à la Russie 601 00:43:40,281 --> 00:43:43,561 impliquerait une refonte totale de nos alliances. 602 00:43:43,761 --> 00:43:45,241 Vous n'avez plus d'alliés. 603 00:43:45,841 --> 00:43:47,601 Vous semblez sûre de vous. 604 00:43:47,801 --> 00:43:49,961 L'Union européenne vous a trahis. 605 00:43:50,161 --> 00:43:52,881 Certains membres conspirent contre vous. 606 00:43:53,081 --> 00:43:54,921 Parce que vous les provoquez. 607 00:43:55,121 --> 00:43:56,801 Comme Korhonen, par exemple. 608 00:43:57,841 --> 00:43:59,161 Vous voulez m'isoler. 609 00:44:01,361 --> 00:44:03,681 Je vois clair dans votre petit jeu. 610 00:44:05,161 --> 00:44:07,401 Si vous avez compris le jeu, 611 00:44:07,641 --> 00:44:10,641 vous savez combien il est exaltant de gagner. 612 00:44:39,961 --> 00:44:41,481 Adaptation : Céline BELLINI 613 00:44:41,681 --> 00:44:43,201 Sous-titrage : TELOS Adaptation 43527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.