Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,281 --> 00:00:07,681
Les concessions pétrolières
seront gérées par NovGas,
2
00:00:07,881 --> 00:00:09,841
qui appartient à un oligarque russe,
3
00:00:10,161 --> 00:00:12,121
Konstantin Minikov.
4
00:00:12,321 --> 00:00:15,201
Il va acquérir des concessions
pour une bouchée de pain,
5
00:00:15,521 --> 00:00:17,561
puis les revendre
avec d'énormes bénéfices.
6
00:00:17,881 --> 00:00:19,641
Ton interview dans le "Stern"
7
00:00:19,961 --> 00:00:22,201
a déplu à mes collègues
du Parlement européen.
8
00:00:22,521 --> 00:00:25,561
- Ne pars pas.
- Et Maja ?
9
00:00:25,881 --> 00:00:27,201
Il faut que tu la rencontres.
10
00:00:27,681 --> 00:00:29,001
Voici Jérôme.
11
00:00:29,401 --> 00:00:32,441
Je remercie la Cour européenne
des droits de l'homme...
12
00:00:32,761 --> 00:00:34,081
Je reviendrai en Norvège.
13
00:00:34,401 --> 00:00:35,881
Il y a une taupe parmi nous.
14
00:00:36,201 --> 00:00:39,161
Il faut identifier
les complices de Christensen.
15
00:00:52,641 --> 00:00:54,961
SIÈGE DU GOUVERNEMENT
16
00:00:55,201 --> 00:00:57,081
Je suis ravie
17
00:00:57,441 --> 00:01:00,601
que nous ayons enfin réussi
à réunir tous nos voisins.
18
00:01:00,801 --> 00:01:02,321
La Suède, la Finlande,
19
00:01:02,961 --> 00:01:06,801
le Danemark et enfin la Russie,
invitée pour la première fois.
20
00:01:07,281 --> 00:01:10,681
La coopération russo-norvégienne
donne de bons résultats.
21
00:01:11,241 --> 00:01:14,481
Notre accord commercial
a permis à nos deux pays
22
00:01:14,681 --> 00:01:17,161
de croire à nouveau en l'avenir.
23
00:01:17,641 --> 00:01:18,641
À présent,
24
00:01:19,601 --> 00:01:21,841
nous aimerions étendre à vos pays
25
00:01:22,161 --> 00:01:24,241
cet accord de coopération.
26
00:01:24,841 --> 00:01:27,921
Vous n'imaginez pas sérieusement
que nous sommes prêts
27
00:01:28,121 --> 00:01:31,401
à conclure un quelconque accord
avec la Russie ?
28
00:01:32,001 --> 00:01:34,481
Laissez-moi poursuivre
ma présentation...
29
00:01:34,801 --> 00:01:36,521
Nous refusons toute collaboration
30
00:01:36,721 --> 00:01:40,161
avec un pays qui viole
systématiquement nos frontières.
31
00:01:40,961 --> 00:01:44,161
Je comprends,
c'est pourquoi cela devra cesser.
32
00:01:44,361 --> 00:01:48,201
C'est un des éléments-clés
de notre proposition.
33
00:01:48,561 --> 00:01:50,841
La coopération doit être resserrée
34
00:01:51,041 --> 00:01:52,281
à tous les niveaux.
35
00:01:52,481 --> 00:01:53,801
C'est-à-dire ?
36
00:01:58,361 --> 00:02:00,081
Nous devons penser autrement.
37
00:02:01,441 --> 00:02:03,361
Nous ne sommes pas des ennemis,
38
00:02:04,121 --> 00:02:05,321
mais des voisins.
39
00:02:06,081 --> 00:02:09,321
Vous voulez dire
que le problème vient de nous ?
40
00:02:10,041 --> 00:02:13,641
Nous devrions considérer
les intrusions des Russes
41
00:02:13,841 --> 00:02:16,441
dans notre espace aérien
42
00:02:16,641 --> 00:02:18,841
comme des visites de courtoisie ?
43
00:02:19,041 --> 00:02:20,441
Pour autant que je sache,
44
00:02:20,641 --> 00:02:24,441
les avions militaires finlandais
violent notre espace aérien aussi.
45
00:02:24,761 --> 00:02:26,521
Coopérons plus étroitement,
46
00:02:26,721 --> 00:02:29,521
et personne ne violera plus
aucune frontière.
47
00:02:29,841 --> 00:02:32,961
C'est avec l'UE que nous coopérons.
48
00:02:33,161 --> 00:02:34,201
En effet.
49
00:02:34,681 --> 00:02:37,361
Et quelle consolation
en tirez-vous ?
50
00:02:37,801 --> 00:02:39,121
Selon moi, il vaut mieux
51
00:02:39,321 --> 00:02:42,521
avoir une des plus grandes
puissances militaires avec vous
52
00:02:42,841 --> 00:02:44,441
que contre vous.
53
00:02:44,761 --> 00:02:47,201
- C'est une menace ?
- Bien sûr que non.
54
00:02:47,401 --> 00:02:49,521
- Mais si...
- Au contraire.
55
00:02:56,401 --> 00:02:58,881
Pourquoi est-ce que
des avions de chasse russes
56
00:02:59,081 --> 00:03:01,561
entrent
dans l'espace aérien finlandais ?
57
00:03:02,361 --> 00:03:05,481
Vous êtes obligés
d'être aussi dominateurs ?
58
00:03:06,201 --> 00:03:07,481
C'est agaçant.
59
00:03:07,681 --> 00:03:08,761
Je sais.
60
00:04:09,761 --> 00:04:12,321
JANVIER
61
00:04:15,521 --> 00:04:17,121
Votre mari s'en sort bien.
62
00:04:17,521 --> 00:04:20,681
Vu l'état de la voiture,
ça aurait pu être bien pire.
63
00:04:21,161 --> 00:04:23,041
Et la voiture qui m'a embouti ?
64
00:04:24,521 --> 00:04:27,641
On n'a rien trouvé confirmant
la thèse de la collision
65
00:04:27,841 --> 00:04:29,481
avec un autre véhicule.
66
00:04:29,801 --> 00:04:32,761
Ni restes de peinture
ni traces de pneus.
67
00:04:34,241 --> 00:04:35,761
Ce serait un accident ?
68
00:04:36,641 --> 00:04:39,241
Il y a déjà eu des accidents
à cet endroit.
69
00:04:39,441 --> 00:04:41,161
La route était verglacée.
70
00:04:42,761 --> 00:04:44,641
Vous vous rappelez d'autres détails
71
00:04:45,321 --> 00:04:46,841
du moment de l'accident ?
72
00:04:47,681 --> 00:04:49,561
Non, j'ai tout oublié.
73
00:04:50,761 --> 00:04:52,641
Que faisiez-vous là-bas ?
74
00:04:55,041 --> 00:04:56,561
On va arrêter là, je crois.
75
00:04:58,081 --> 00:05:00,321
Soignez-vous bien, Djupvik.
76
00:05:00,681 --> 00:05:01,681
Bon courage.
77
00:05:10,601 --> 00:05:11,961
Je vais faire un tour.
78
00:05:14,041 --> 00:05:15,481
C'était intentionnel.
79
00:05:15,681 --> 00:05:17,481
- Quoi donc ?
- Mon accident.
80
00:05:17,681 --> 00:05:20,881
On a essayé de me tuer
parce que j'étais sur une piste.
81
00:05:21,201 --> 00:05:23,681
- Tu te souviens de l'accident ?
- Non.
82
00:05:24,001 --> 00:05:26,401
Mais je suis sûr
qu'une voiture me suivait.
83
00:05:27,041 --> 00:05:29,081
Il fallait insister
auprès des enquêteurs.
84
00:05:29,281 --> 00:05:30,961
Je ne leur fais pas confiance.
85
00:05:31,921 --> 00:05:35,441
Ils ont dû bâcler l'enquête
pour conclure que...
86
00:05:37,001 --> 00:05:38,561
que c'était un accident.
87
00:05:38,881 --> 00:05:40,801
- Pourquoi feraient-ils ça ?
- Aucune idée.
88
00:05:41,121 --> 00:05:43,601
Ils ont des contacts
au ministère de la Justice.
89
00:05:45,041 --> 00:05:47,361
Des contacts ? Qui ça ?
90
00:05:47,561 --> 00:05:50,441
Tu peux te renseigner au ministère ?
91
00:05:54,041 --> 00:05:56,121
Tu veux que j'espionne
mes collègues ?
92
00:05:56,561 --> 00:06:00,201
Il ne s'agit pas seulement
des enquêteurs,
93
00:06:00,401 --> 00:06:02,721
le ministère de la Justice
est dans le coup.
94
00:06:03,281 --> 00:06:05,041
Tu sais bien que je ne peux pas.
95
00:06:06,961 --> 00:06:10,681
Tous ces gens sont impliqués
dans le kidnapping d'Andrea.
96
00:06:20,361 --> 00:06:21,681
1-8-7.
97
00:06:21,881 --> 00:06:23,521
4-2-4.
98
00:06:30,761 --> 00:06:34,241
Si tu l'appelles, le président
de la Finlande te répondra ?
99
00:06:34,561 --> 00:06:35,761
- Korhonen ?
- Oui.
100
00:06:35,961 --> 00:06:37,161
Pourquoi ça ?
101
00:06:38,601 --> 00:06:41,921
Il a quitté la réunion
en désaccord avec les Russes.
102
00:06:47,081 --> 00:06:50,641
Jusqu'où est-il prêt à aller
pour nous aider ?
103
00:06:52,841 --> 00:06:55,401
Il peut alerter
le Parlement européen.
104
00:07:07,721 --> 00:07:08,921
Une seconde.
105
00:07:09,201 --> 00:07:12,921
- J'arrive tout de suite, Jesper.
- Pas de souci.
106
00:07:17,481 --> 00:07:20,121
Alors ? Content de vous voir
107
00:07:20,441 --> 00:07:21,641
en pleine forme.
108
00:07:21,841 --> 00:07:25,081
Je n'ai jamais aimé
votre ton sarcastique.
109
00:07:25,281 --> 00:07:26,761
Vous avez lu mon mail ?
110
00:07:26,961 --> 00:07:29,641
- Malheureusement, oui.
- Malheureusement ?
111
00:07:29,841 --> 00:07:31,081
À mon avis,
112
00:07:31,641 --> 00:07:32,761
le Parlement européen
113
00:07:32,961 --> 00:07:35,961
ne demandera pas à la Russie
de quitter la Norvège.
114
00:07:36,161 --> 00:07:37,241
Pourquoi pas ?
115
00:07:37,561 --> 00:07:40,441
Vous devez agir
avant d'être envahis aussi.
116
00:07:40,761 --> 00:07:45,201
La Finlande ne proposera pas
le vote d'une résolution
117
00:07:45,401 --> 00:07:47,641
si c'est perdu d'avance.
118
00:07:47,961 --> 00:07:50,961
Cela ne ferait qu'accroître
119
00:07:51,161 --> 00:07:52,841
l'agressivité des Russes.
120
00:07:53,041 --> 00:07:54,161
Vous pouvez gagner.
121
00:07:54,481 --> 00:07:56,881
Les pays de l'Est
seront de votre côté.
122
00:07:57,081 --> 00:07:57,881
Jesper !
123
00:07:58,201 --> 00:08:01,241
C'est impossible
sans l'Allemagne et la France.
124
00:08:02,881 --> 00:08:05,641
Donc vous accepterez
de proposer une résolution
125
00:08:05,841 --> 00:08:07,681
si j'arrive à convaincre la France ?
126
00:08:07,881 --> 00:08:09,761
Comment allez-vous faire ?
127
00:08:10,081 --> 00:08:12,121
Vous devez passer par la Commission
128
00:08:12,321 --> 00:08:15,361
pour soumettre
le projet de résolution.
129
00:08:15,801 --> 00:08:17,801
Pierre Anselme
130
00:08:18,001 --> 00:08:19,761
ne vous laissera pas faire.
131
00:08:34,921 --> 00:08:35,921
Pierre.
132
00:08:36,361 --> 00:08:37,361
Bienvenue.
133
00:08:39,321 --> 00:08:40,321
Ravie de vous voir.
134
00:09:07,641 --> 00:09:10,041
- Ce n'est rien.
- Tu as eu de la chance.
135
00:09:10,401 --> 00:09:12,601
C'est Pierre qui était visé,
pas toi.
136
00:09:12,921 --> 00:09:13,921
Il le mérite.
137
00:09:14,121 --> 00:09:16,561
Pierre Anselme
mérite d'être lapidé ?
138
00:09:16,881 --> 00:09:20,641
Je n'ai pas dit ça,
mais je comprends les manifestants.
139
00:09:21,521 --> 00:09:25,281
Ces gens ont tout perdu :
emploi, logement, retraite...
140
00:09:25,601 --> 00:09:27,601
Ce type incarne
tout ce que je déteste
141
00:09:27,801 --> 00:09:30,041
dans la Commission européenne.
142
00:09:31,081 --> 00:09:33,161
- Je le déteste.
- Tous des hypocrites.
143
00:09:33,841 --> 00:09:35,721
À cause de lui,
le projet Thorium est bloqué.
144
00:09:35,921 --> 00:09:39,081
Il nous refuse
toutes les subventions.
145
00:09:39,401 --> 00:09:42,921
C'est pareil pour tous les projets
d'énergies renouvelables.
146
00:09:43,121 --> 00:09:45,001
Il ne jure
que par les énergies fossiles.
147
00:09:45,201 --> 00:09:47,841
Pourquoi vouliez-vous
qu'Astrid le rencontre ?
148
00:09:49,361 --> 00:09:51,921
Tu as encaissé un coup
à la place de Pierre.
149
00:09:52,121 --> 00:09:53,561
Ça peut t'aider.
150
00:09:53,761 --> 00:09:56,841
Tu veux dire qu'il faut
que je le revoie
151
00:09:57,161 --> 00:09:58,801
- tant que c'est frais ?
- Voilà.
152
00:09:59,001 --> 00:10:00,401
Tant qu'il t'est redevable.
153
00:10:01,161 --> 00:10:03,041
Je viens avec toi, si tu veux.
154
00:10:25,921 --> 00:10:30,321
"Surveillance
de Hans-Martin Djupvik"
155
00:10:37,401 --> 00:10:39,721
Le président finlandais m'a appelée.
156
00:10:40,041 --> 00:10:41,121
Korhonen ?
157
00:10:41,321 --> 00:10:43,681
Vous êtes encore entrés
dans leur espace aérien.
158
00:10:44,361 --> 00:10:46,641
On teste leur temps de réaction.
159
00:10:46,841 --> 00:10:48,841
Mais cela les encourage
160
00:10:49,041 --> 00:10:51,321
à s'opposer à votre présence
en Norvège.
161
00:10:52,241 --> 00:10:56,201
Je ne veux pas d'un accord élargi
sans la Finlande.
162
00:10:59,041 --> 00:11:00,801
Lukas, tu peux répondre ?
163
00:11:03,801 --> 00:11:07,441
Proposez au moins
des excuses publiques à la Finlande.
164
00:11:08,721 --> 00:11:09,721
D'accord.
165
00:11:11,321 --> 00:11:12,321
Très bien.
166
00:11:13,241 --> 00:11:17,081
La Norvège va acheter
des avions de chasse à la suède.
167
00:11:18,521 --> 00:11:19,881
Des "Gripen", en effet.
168
00:11:20,521 --> 00:11:22,681
Un fabricant russe
va vous faire une offre
169
00:11:22,881 --> 00:11:24,961
plus intéressante
que celle des suédois.
170
00:11:27,481 --> 00:11:29,481
Quelqu'un a trouvé ta mère.
171
00:11:30,001 --> 00:11:31,481
Tout va bien ?
172
00:11:34,081 --> 00:11:35,521
Excusez-moi.
173
00:11:36,121 --> 00:11:37,721
Un problème personnel.
174
00:11:39,761 --> 00:11:41,721
Dites à Moscou
175
00:11:42,121 --> 00:11:44,961
que je verrai votre constructeur
si vous faites des excuses.
176
00:12:03,921 --> 00:12:05,721
Suivez mon doigt.
177
00:12:07,041 --> 00:12:08,681
Vous ressentez des vertiges ?
178
00:12:08,961 --> 00:12:10,641
- Non.
- De la fatigue ?
179
00:12:10,841 --> 00:12:11,841
Non.
180
00:12:12,041 --> 00:12:15,081
Certains patients sont désorientés.
181
00:12:15,281 --> 00:12:16,801
C'est votre cas ?
182
00:12:17,001 --> 00:12:18,001
Non.
183
00:12:18,641 --> 00:12:21,921
- Je me souviendrai de l'accident ?
- Difficile à dire.
184
00:12:22,121 --> 00:12:24,361
C'est possible.
185
00:12:24,761 --> 00:12:26,441
Mais peu probable.
186
00:12:40,921 --> 00:12:41,921
Je vous en prie.
187
00:12:56,801 --> 00:12:57,801
Au fait...
188
00:12:58,361 --> 00:13:00,401
j'ai fait ce que tu m'as demandé.
189
00:13:01,121 --> 00:13:04,681
Je me suis renseignée,
j'ai vérifié les déplacements,
190
00:13:05,121 --> 00:13:07,041
consulté
des documents confidentiels...
191
00:13:07,241 --> 00:13:08,361
Tu as trouvé quoi ?
192
00:13:08,681 --> 00:13:10,801
Rien sur les gens du ministère.
193
00:13:12,761 --> 00:13:14,281
Mais sur toi, si.
194
00:13:15,161 --> 00:13:16,161
Moi ?
195
00:13:16,481 --> 00:13:17,481
Oui.
196
00:13:18,161 --> 00:13:21,721
Tu fais l'objet d'une enquête
suite au meurtre de Christensen.
197
00:13:27,001 --> 00:13:28,241
Tu l'as tué ?
198
00:13:54,521 --> 00:13:58,001
- C'est vous qui avez appelé ?
- Oui. Elle était là.
199
00:13:58,201 --> 00:13:59,081
Là, elle s'en va !
200
00:13:59,601 --> 00:14:00,641
Merci.
201
00:14:01,521 --> 00:14:02,561
Maman !
202
00:14:04,681 --> 00:14:05,681
Maman !
203
00:14:06,281 --> 00:14:08,001
Rattrapez-la. Maman !
204
00:14:15,201 --> 00:14:16,681
Coucou, c'est moi, Anita.
205
00:14:17,321 --> 00:14:18,681
Tu me reconnais ?
206
00:14:19,161 --> 00:14:20,601
Tu as froid ?
207
00:14:21,281 --> 00:14:22,281
Viens.
208
00:14:22,641 --> 00:14:23,641
Voilà.
209
00:14:24,721 --> 00:14:26,121
On rentre ?
210
00:14:28,081 --> 00:14:29,761
Tu es partie à l'aventure ?
211
00:14:43,601 --> 00:14:44,681
Allô, ici Anita.
212
00:14:44,881 --> 00:14:46,361
Madame le Premier ministre ?
213
00:14:48,041 --> 00:14:49,201
M. le président.
214
00:14:49,401 --> 00:14:52,121
Je vous informe du retrait
de la Finlande
215
00:14:52,321 --> 00:14:55,161
des négociations
pour la coopération nordique.
216
00:14:55,801 --> 00:14:58,001
Attendez, M. Korhonen.
217
00:14:58,201 --> 00:15:00,201
Les Russes vont vous contacter.
218
00:15:00,401 --> 00:15:03,201
Le ministre des Affaires étrangères
s'est excusé
219
00:15:03,401 --> 00:15:05,361
pour leurs intrusions aériennes.
220
00:15:05,561 --> 00:15:06,721
Bien. Alors ?
221
00:15:07,241 --> 00:15:08,601
Pendant cette conversation,
222
00:15:08,801 --> 00:15:12,041
le système électrique
d'Helsinki a été piraté.
223
00:15:12,241 --> 00:15:15,201
Ce sont les méthodes russes.
224
00:15:15,721 --> 00:15:18,641
Ils disent une chose
et en font une autre.
225
00:15:32,001 --> 00:15:34,241
"Bonsoir."
"Bonsoir, Jesper."
226
00:15:34,441 --> 00:15:37,881
"Tu as dit que mon interview
au 'Stern' avait déplu."
227
00:15:38,081 --> 00:15:41,361
"Je ne me rappelle pas
avoir dit ça."
228
00:15:45,561 --> 00:15:47,441
"À Pierre Anselme aussi ?"
229
00:15:47,641 --> 00:15:49,281
"Rudolf Teichmann déconnecté"
230
00:16:05,161 --> 00:16:07,521
"De jolies Russes
ont envie de baiser !
231
00:16:07,721 --> 00:16:09,841
Bien à vous. Sandra Anselme."
232
00:16:35,321 --> 00:16:37,921
"Sanpie
Fonds d'investissement"
233
00:16:49,561 --> 00:16:53,121
"Et si la Commission s'en mêle ?"
"Vous serez libre en Norvège."
234
00:16:53,441 --> 00:16:56,481
Laisse-moi parler à Pierre,
il m'écoutera.
235
00:16:57,201 --> 00:16:58,401
Il ne t'écoute jamais.
236
00:16:58,601 --> 00:17:01,721
Il m'écoute,
mais n'agit pas en conséquence.
237
00:17:02,041 --> 00:17:03,041
Où est mon téléphone ?
238
00:17:03,241 --> 00:17:05,561
Tu vas ruiner mes chances
de faire avancer ce projet.
239
00:17:05,881 --> 00:17:07,761
Non, je te promets.
240
00:17:08,721 --> 00:17:10,321
Ça ne compte plus, pour toi.
241
00:17:10,641 --> 00:17:13,081
Tu sais bien que l'écologie
242
00:17:13,401 --> 00:17:16,001
a toujours été très importante
pour moi,
243
00:17:16,321 --> 00:17:17,961
tu me connais, Astrid.
244
00:17:18,561 --> 00:17:19,921
- On y va ?
- Astrid...
245
00:17:21,041 --> 00:17:23,081
Laisse-moi 5 minutes avec Pierre
246
00:17:23,281 --> 00:17:27,121
et je te promets que tu obtiendras
tes financements.
247
00:17:29,481 --> 00:17:31,001
Attends, j'ai une idée.
248
00:17:31,961 --> 00:17:34,361
Je passe avec Emil.
249
00:17:34,881 --> 00:17:36,641
Comme si de rien n'était.
250
00:17:38,721 --> 00:17:39,841
D'accord.
251
00:17:40,401 --> 00:17:42,361
Passe au restaurant La Fabrique.
252
00:18:10,481 --> 00:18:11,921
Elle a fait ça
253
00:18:12,241 --> 00:18:14,681
pour en finir avec les mensonges.
254
00:18:14,881 --> 00:18:16,161
Regarde, c'est maman.
255
00:18:19,801 --> 00:18:21,401
- Pierre ?
- Que faites-vous ici ?
256
00:18:21,601 --> 00:18:22,881
Mon fils a faim.
257
00:18:24,121 --> 00:18:25,161
Viens.
258
00:18:25,361 --> 00:18:27,561
On va d'abord se laver les mains.
259
00:18:27,761 --> 00:18:29,481
Asseyez-vous donc.
260
00:18:30,601 --> 00:18:32,001
À tout à l'heure.
261
00:18:35,321 --> 00:18:36,321
Vous savez,
262
00:18:36,641 --> 00:18:39,881
je vous comprends mieux
depuis que je connais votre épouse.
263
00:18:40,201 --> 00:18:43,001
Cette femme
est une vraie centrale électrique.
264
00:18:43,361 --> 00:18:45,521
Si vous l'aviez rencontrée plus tôt,
265
00:18:45,721 --> 00:18:48,241
mon pays n'aurait pas été envahi
en votre nom.
266
00:18:48,441 --> 00:18:49,441
En mon nom ?
267
00:18:50,721 --> 00:18:51,801
Mais voyons,
268
00:18:52,001 --> 00:18:56,201
j'agissais au nom de l'Europe,
je suis commissaire européen.
269
00:19:02,041 --> 00:19:04,201
La chancelière allemande sait
270
00:19:04,401 --> 00:19:08,201
que votre femme dirige une société
d'investissement au Bahreïn ?
271
00:19:09,321 --> 00:19:10,561
C'est mon ex-femme.
272
00:19:10,761 --> 00:19:12,521
Vous êtes toujours associés.
273
00:19:14,481 --> 00:19:16,801
Est-ce que votre femme
a garanti à Minikov
274
00:19:17,001 --> 00:19:20,361
que l'UE lui laisserait
les mains libres en Norvège ?
275
00:19:22,761 --> 00:19:24,201
Et ça prouve quoi ?
276
00:19:24,401 --> 00:19:26,321
Ça rendra public le fait
277
00:19:26,521 --> 00:19:29,641
que votre société
a acheté des parts de NovGas
278
00:19:29,841 --> 00:19:31,361
avant la mort de Minikov.
279
00:19:32,121 --> 00:19:35,401
Vous ne pouvez rien prouver,
c'est de la pure provocation.
280
00:19:35,801 --> 00:19:39,641
Il suffira que la Commission enquête
pour montrer que je dis vrai.
281
00:19:42,161 --> 00:19:45,881
L'Europe doit renvoyer
l'ascenseur au peuple norvégien.
282
00:19:47,561 --> 00:19:48,561
Comment ?
283
00:19:49,481 --> 00:19:51,761
En créant une alliance
au sein de l'Union
284
00:19:51,961 --> 00:19:54,041
pour demander à la Russie
de partir.
285
00:19:54,441 --> 00:19:57,681
Vous devez convaincre
le gouvernement français
286
00:19:58,001 --> 00:19:59,841
de soutenir cette initiative.
287
00:20:00,041 --> 00:20:02,001
Mais vous plaisantez ?
288
00:20:02,681 --> 00:20:06,121
Vous lisez les journaux ?
Vous avez vu les manifestations ?
289
00:20:06,321 --> 00:20:08,721
Vous connaissez
la situation en France ?
290
00:20:08,921 --> 00:20:11,321
Comment voulez-vous que je demande
291
00:20:11,521 --> 00:20:14,001
à la France d'agir pour la Norvège ?
292
00:20:15,641 --> 00:20:16,641
Pierre,
293
00:20:17,761 --> 00:20:20,841
vous allez perdre votre place,
mais aussi votre argent.
294
00:20:22,761 --> 00:20:25,961
Un bon vieux chantage à l'ancienne ?
295
00:20:28,401 --> 00:20:30,281
C'est audacieux, mais infaisable.
296
00:20:34,241 --> 00:20:35,681
Bon appétit.
297
00:20:40,201 --> 00:20:43,361
- On se verra plus tard.
- D'accord. Merci.
298
00:20:48,241 --> 00:20:49,641
Pourquoi s'en va-t-il ?
299
00:20:52,241 --> 00:20:54,041
Il a parlé du projet Thorium ?
300
00:20:55,041 --> 00:20:56,241
Ça s'est bien passé.
301
00:21:07,401 --> 00:21:08,401
Tout est là.
302
00:21:09,681 --> 00:21:10,681
C'est tout ?
303
00:21:12,201 --> 00:21:15,041
Toute ta vie est dans ces cartons ?
304
00:21:15,841 --> 00:21:17,961
Toute ma vie en Norvège, oui.
305
00:21:20,841 --> 00:21:22,801
Et ta vie en Russie ?
306
00:21:23,601 --> 00:21:25,641
Ma vie en Russie ?
307
00:21:26,601 --> 00:21:29,281
En Russie, j'ai un château,
308
00:21:29,481 --> 00:21:31,401
plein d'or et de diamants.
309
00:21:31,601 --> 00:21:33,001
J'aime mieux ça.
310
00:21:34,401 --> 00:21:35,841
C'est quoi, ça ?
311
00:21:38,401 --> 00:21:40,321
Mamie voudrait te parler,
312
00:21:40,521 --> 00:21:42,281
mais elle refuse d'entrer.
313
00:21:42,961 --> 00:21:43,961
D'accord.
314
00:21:48,801 --> 00:21:49,801
Maja !
315
00:21:50,161 --> 00:21:51,161
Viens.
316
00:21:52,241 --> 00:21:53,241
Regarde.
317
00:21:58,761 --> 00:21:59,921
C'est pour toi.
318
00:22:00,361 --> 00:22:01,521
Merci.
319
00:22:01,721 --> 00:22:02,721
De rien.
320
00:22:07,881 --> 00:22:09,641
- Ça s'est bien passé ?
- Oui.
321
00:22:10,361 --> 00:22:11,361
Tant mieux.
322
00:22:11,561 --> 00:22:13,561
Le Russe emménage ici ?
323
00:22:14,041 --> 00:22:15,481
Oui, Nikolaj.
324
00:22:19,081 --> 00:22:21,521
Ça te fait bizarre, c'est normal.
325
00:22:22,161 --> 00:22:23,521
Mais viens, entre,
326
00:22:23,721 --> 00:22:27,001
prenons un café,
tu feras sa connaissance.
327
00:22:28,601 --> 00:22:31,361
- Je n'arrive pas à suivre.
- Mais c'est comme ça.
328
00:22:31,881 --> 00:22:35,881
C'est une bonne chose pour moi,
essaie de l'accepter.
329
00:22:36,081 --> 00:22:39,721
Moi, je peux l'accepter.
330
00:22:40,681 --> 00:22:42,041
Mais Maja ?
331
00:22:42,241 --> 00:22:44,201
Ne t'inquiète pas pour elle.
332
00:22:45,361 --> 00:22:48,001
Maja aime bien Nikolaj.
Elle va très bien.
333
00:22:48,201 --> 00:22:50,041
Ce n'est pas ce qu'elle me dit.
334
00:22:52,441 --> 00:22:54,441
Ne te sers pas de Maja.
335
00:22:54,641 --> 00:22:56,161
Elle ne va pas bien.
336
00:22:56,601 --> 00:22:58,921
Elle se fait embêter à l'école.
337
00:23:00,441 --> 00:23:01,441
Tu sais...
338
00:23:02,481 --> 00:23:06,561
elle pourrait venir vivre
chez nous quelque temps.
339
00:23:33,761 --> 00:23:35,841
Voilà de quoi fêter ton retour !
340
00:23:37,161 --> 00:23:38,881
Je l'ai eu à moitié prix.
341
00:23:39,081 --> 00:23:40,401
Il est bientôt périmé.
342
00:23:42,201 --> 00:23:43,761
Il faut que je te parle.
343
00:23:53,241 --> 00:23:54,241
Je...
344
00:23:55,801 --> 00:23:59,121
je fais l'objet
d'une enquête secrète
345
00:23:59,321 --> 00:24:01,721
pour le meurtre
de Stefan Christensen.
346
00:24:06,481 --> 00:24:07,481
Tu le savais ?
347
00:24:09,441 --> 00:24:10,441
Oui.
348
00:24:14,481 --> 00:24:15,481
Depuis quand ?
349
00:24:16,721 --> 00:24:17,841
Un bon moment.
350
00:24:18,841 --> 00:24:20,641
Tu aurais pu m'en parler.
351
00:24:21,201 --> 00:24:23,721
Ils m'ont interrogé
quand on a retrouvé Andrea.
352
00:24:24,041 --> 00:24:27,521
J'ai dit la vérité,
c'est-à-dire que je ne savais rien.
353
00:24:28,001 --> 00:24:29,761
Ils veulent se débarrasser de moi.
354
00:24:30,841 --> 00:24:32,401
Tu t'en rends compte, non ?
355
00:24:33,241 --> 00:24:36,721
Ils nous mettent des bâtons
dans les roues depuis le début.
356
00:24:37,041 --> 00:24:39,921
Stefan, le ratage en Pologne,
tout est lié.
357
00:24:40,121 --> 00:24:43,241
Arrête de voir des complots partout.
358
00:24:43,561 --> 00:24:45,561
Tu aurais dû m'en parler.
359
00:24:45,881 --> 00:24:48,401
Je n'ai rien dit
parce que d'après moi,
360
00:24:48,601 --> 00:24:51,521
ils n'ont rien,
ça ne vaut pas le coup d'en parler.
361
00:24:51,841 --> 00:24:54,201
J'essaie de te protéger.
362
00:24:54,401 --> 00:24:56,281
Mon bras droit ne peut pas
363
00:24:56,601 --> 00:24:58,641
me cacher ce genre d'informations.
364
00:24:58,961 --> 00:25:01,361
Je ne peux plus te faire confiance.
365
00:25:01,561 --> 00:25:03,321
- Quoi, à moi ?
- Oui.
366
00:25:03,521 --> 00:25:06,401
Tu as omis de me transmettre
des infos capitales.
367
00:25:08,081 --> 00:25:11,041
Ils ont ouvert une enquête
parce que c'est leur boulot.
368
00:25:37,001 --> 00:25:38,121
Mme Sidorova.
369
00:25:38,321 --> 00:25:39,361
Hans Martin ?
370
00:25:40,921 --> 00:25:42,401
J'ai besoin de vous.
371
00:26:17,201 --> 00:26:19,201
C'était de la légitime défense ?
372
00:26:31,481 --> 00:26:33,001
Je n'ai pas su...
373
00:26:33,921 --> 00:26:35,561
Tu as dit toi-même
374
00:26:35,761 --> 00:26:38,081
que tu n'avais jamais
autant haï personne.
375
00:26:38,281 --> 00:26:39,561
J'ai ressenti ça aussi.
376
00:26:40,641 --> 00:26:42,801
Bien sûr que je le détestais.
377
00:26:43,081 --> 00:26:44,521
C'est évident.
378
00:26:44,721 --> 00:26:48,121
J'ai souhaité
qu'il soit tué, qu'il disparaisse.
379
00:26:48,321 --> 00:26:50,121
Mais je n'ai rien fait.
380
00:26:50,761 --> 00:26:52,921
- Ça ne se fait pas.
- Tu ne comprends pas.
381
00:26:53,241 --> 00:26:55,161
Tu n'étais pas face à lui.
382
00:26:56,001 --> 00:26:58,761
- Il regrettait de l'avoir épargnée.
- Je sais.
383
00:26:59,081 --> 00:27:00,401
Je le sais, tout ça.
384
00:27:01,481 --> 00:27:03,641
Mais c'est la différence
entre eux et nous.
385
00:27:03,841 --> 00:27:05,761
On ne fait pas ce genre de choses.
386
00:27:05,961 --> 00:27:07,401
On ne passe pas à l'acte.
387
00:27:08,801 --> 00:27:10,361
On respecte la loi.
388
00:27:11,361 --> 00:27:14,721
C'est notre seul repère, merde !
389
00:27:15,041 --> 00:27:16,801
Dans quel monde vit-on ?
390
00:27:17,001 --> 00:27:18,961
Toi, volontairement...
391
00:27:19,161 --> 00:27:22,681
tu as fait le choix
d'être comme eux.
392
00:27:24,081 --> 00:27:25,561
Je n'ai pas envie de te parler.
393
00:27:25,761 --> 00:27:27,641
Je ne te reconnais plus !
394
00:27:45,441 --> 00:27:46,601
Je conduis.
395
00:27:46,921 --> 00:27:47,921
Non.
396
00:28:15,041 --> 00:28:16,601
Je vais prendre le volant.
397
00:28:18,401 --> 00:28:19,401
D'accord.
398
00:28:41,561 --> 00:28:44,601
- Vous aimez le football, Jesper ?
- Non.
399
00:28:45,921 --> 00:28:48,561
Alors, vous ne connaissez pas
Marius Trésor ?
400
00:28:51,361 --> 00:28:53,481
C'était une légende, en France.
401
00:28:53,681 --> 00:28:55,121
Et je l'adorais.
402
00:28:56,121 --> 00:28:58,161
C'était un défenseur,
403
00:28:58,841 --> 00:29:00,081
mais d'une classe à part.
404
00:29:00,281 --> 00:29:02,321
Il jouait au poste de libéro.
405
00:29:02,521 --> 00:29:03,681
Un homme libre.
406
00:29:04,921 --> 00:29:06,481
Ce type avait...
407
00:29:06,721 --> 00:29:08,361
une vraie vision du jeu.
408
00:29:08,561 --> 00:29:11,161
C'était un génie de la tactique.
409
00:29:11,481 --> 00:29:12,921
Il maîtrisait le jeu
410
00:29:13,321 --> 00:29:15,401
quelle que soit
sa position sur le terrain.
411
00:29:15,921 --> 00:29:18,201
Au début de ma carrière,
412
00:29:18,401 --> 00:29:21,561
je voulais devenir le Marius Trésor
de la politique,
413
00:29:21,761 --> 00:29:23,601
pour garder le contrôle,
414
00:29:23,801 --> 00:29:25,601
quelle que soit ma position.
415
00:29:27,121 --> 00:29:29,001
Pour garder la maîtrise du jeu,
416
00:29:29,201 --> 00:29:30,921
faites ce que je demande.
417
00:29:32,121 --> 00:29:34,161
Vous n'avez pas compris, Jesper.
418
00:29:35,041 --> 00:29:37,361
On ne donne pas d'ordre
à un libéro.
419
00:29:37,561 --> 00:29:38,561
Jamais.
420
00:29:38,801 --> 00:29:41,041
Qui que vous pensiez être,
421
00:29:41,361 --> 00:29:43,841
il faut respecter les règles du jeu.
422
00:29:44,481 --> 00:29:46,521
- Sinon...
- sinon ?
423
00:29:47,681 --> 00:29:50,001
La presse saura
qui vous êtes vraiment.
424
00:29:53,321 --> 00:29:55,801
Faites ce qui vous semble juste.
425
00:29:58,281 --> 00:30:01,481
Mais n'oubliez pas
d'en parler à votre femme d'abord.
426
00:30:02,321 --> 00:30:05,561
Ma femme ?
Pourquoi la mêlez-vous à cela ?
427
00:30:06,881 --> 00:30:08,321
Vous menacez ma famille ?
428
00:30:09,121 --> 00:30:10,361
Voyons, Jesper...
429
00:30:10,761 --> 00:30:11,761
Pardon ?
430
00:30:13,081 --> 00:30:15,561
Vous avez jusqu'à demain.
431
00:30:15,761 --> 00:30:17,841
Ensuite, je vous pourrirai la vie.
432
00:30:41,801 --> 00:30:42,801
Salut.
433
00:30:44,961 --> 00:30:45,961
Astrid...
434
00:30:46,961 --> 00:30:49,521
a obtenu les financements
dont elle avait besoin.
435
00:30:50,801 --> 00:30:51,881
De qui ?
436
00:30:52,801 --> 00:30:54,201
Pierre Anselme.
437
00:30:58,001 --> 00:31:00,521
Je peux parler à Astrid en privé ?
438
00:31:01,241 --> 00:31:03,201
Jérôme reste ici.
439
00:31:04,481 --> 00:31:06,561
Pierre n'est pas fiable du tout.
440
00:31:09,121 --> 00:31:11,841
Tu ne lui avais même pas parlé
de notre projet.
441
00:31:12,161 --> 00:31:13,361
Pierre
442
00:31:13,561 --> 00:31:16,481
ne sera plus commissaire européen
dans quelques jours.
443
00:31:16,801 --> 00:31:18,481
Cela ne change rien.
444
00:31:18,841 --> 00:31:21,681
Il nous finance
à travers sa société privée.
445
00:31:22,601 --> 00:31:23,721
Pour le coup...
446
00:31:24,481 --> 00:31:26,401
c'est dix fois pire.
447
00:31:26,721 --> 00:31:28,321
Astrid, il est corrompu.
448
00:31:29,721 --> 00:31:30,721
Ne gâche pas ça.
449
00:31:31,161 --> 00:31:33,761
Il a bâti sa fortune
en volant l'argent
450
00:31:34,081 --> 00:31:35,721
du pétrole norvégien.
451
00:31:36,881 --> 00:31:38,521
Laissez-la respirer.
452
00:31:38,721 --> 00:31:40,881
- Ne vous en mêlez pas.
- Pardon ?
453
00:31:42,801 --> 00:31:44,521
Vous commencez à m'énerver.
454
00:31:45,481 --> 00:31:48,361
C'est vous qui nous avez mêlés
à vos histoires.
455
00:31:48,561 --> 00:31:49,561
D'accord ?
456
00:31:50,041 --> 00:31:53,801
On vous a évité de croupir en
prison. On a fait de vous un héros.
457
00:31:54,001 --> 00:31:55,681
C'est comme ça
que vous nous remerciez ?
458
00:31:56,761 --> 00:31:59,161
Vous êtes incroyable, putain.
459
00:31:59,481 --> 00:32:02,361
Je ne veux plus vous voir,
sortez d'ici !
460
00:32:02,601 --> 00:32:03,921
Dégagez !
461
00:32:21,921 --> 00:32:23,281
J'y crois pas, putain.
462
00:32:28,521 --> 00:32:31,441
"Pute des Russes"
463
00:32:44,201 --> 00:32:45,201
Échec et mat.
464
00:32:50,321 --> 00:32:51,441
On en refait une.
465
00:33:04,921 --> 00:33:09,201
"Sale pute des Russes"
466
00:33:28,641 --> 00:33:29,801
Tu vas bien ?
467
00:33:33,721 --> 00:33:35,641
Si tu regrettes d'avoir accepté
468
00:33:35,841 --> 00:33:38,041
que Nikolaj vive avec nous,
tu peux le dire.
469
00:33:38,241 --> 00:33:39,321
OK.
470
00:33:42,201 --> 00:33:43,481
Tout va bien ?
471
00:33:44,361 --> 00:33:46,401
Mais oui, pourquoi tu demandes ?
472
00:33:50,761 --> 00:33:52,841
Il faut que tu me le dises si...
473
00:33:54,161 --> 00:33:55,721
si tu ne vas pas bien.
474
00:34:00,041 --> 00:34:02,921
Si on t'embête à l'école,
j'irai voir ton prof.
475
00:34:03,921 --> 00:34:05,761
Je m'en fiche, de toute façon.
476
00:34:06,041 --> 00:34:07,601
Je m'en fous, des gens.
477
00:34:07,801 --> 00:34:10,161
- Il ne faut pas s'en foutre.
- Si.
478
00:34:11,721 --> 00:34:14,721
On aime Nikolaj et Nadja.
479
00:34:15,241 --> 00:34:17,721
On aime les Russes,
donc, les gens nous détestent.
480
00:34:19,041 --> 00:34:20,281
C'est comme ça, c'est tout.
481
00:34:41,801 --> 00:34:44,521
On a reçu un message
de la police russe.
482
00:34:46,321 --> 00:34:48,681
Un soldat russe a avoué le meurtre
483
00:34:48,881 --> 00:34:50,521
de Stefan Christensen.
484
00:34:54,041 --> 00:34:57,041
Ils essayaient de l'appréhender,
ça a dégénéré.
485
00:34:58,481 --> 00:34:59,721
C'est fiable ?
486
00:35:02,801 --> 00:35:05,321
On a trouvé son ADN sur l'arme.
487
00:35:07,241 --> 00:35:10,241
Va l'interroger à Moscou,
il sait peut-être
488
00:35:10,561 --> 00:35:12,321
si Stefan avait des complices ?
489
00:35:12,561 --> 00:35:14,041
J'ai demandé l'autorisation.
490
00:35:14,361 --> 00:35:16,281
J'ai essuyé un refus catégorique.
491
00:35:21,281 --> 00:35:24,481
Pardon de ne pas t'avoir parlé
de l'enquête interne.
492
00:35:25,121 --> 00:35:26,201
N'y pense plus.
493
00:35:26,641 --> 00:35:29,521
Une tâche bien plus importante
nous attend.
494
00:35:33,601 --> 00:35:36,201
Ça va même plus loin
que le ministère.
495
00:35:38,281 --> 00:35:41,481
Je pense que la résistance
a accepté de négocier
496
00:35:41,681 --> 00:35:43,721
uniquement pour gagner du temps.
497
00:35:43,921 --> 00:35:45,801
Histoire de se réorganiser.
498
00:35:47,121 --> 00:35:48,761
On a failli les démasquer.
499
00:35:48,961 --> 00:35:51,321
C'est pour ça
qu'ils ont voulu me tuer.
500
00:35:52,041 --> 00:35:53,681
Tu veux que je fasse quoi ?
501
00:35:54,081 --> 00:35:57,441
Qui savait que j'étais
devant le restaurant ce soir-là ?
502
00:36:12,961 --> 00:36:14,121
On est sur les lieux.
503
00:36:14,321 --> 00:36:15,481
Bien reçu.
504
00:36:40,761 --> 00:36:41,841
C'est bizarre.
505
00:36:42,841 --> 00:36:44,441
Je sens...
506
00:36:45,201 --> 00:36:46,801
que j'y suis presque.
507
00:36:48,721 --> 00:36:50,761
Si j'avais conduit, ce soir-là...
508
00:36:51,881 --> 00:36:53,361
ça ne serait pas arrivé.
509
00:37:04,321 --> 00:37:05,761
Weland, ton garde du corps ?
510
00:37:06,281 --> 00:37:07,281
Oui.
511
00:37:07,561 --> 00:37:10,081
Il est de garde chez toi
jusqu'à minuit.
512
00:37:10,281 --> 00:37:11,281
D'accord.
513
00:37:12,801 --> 00:37:15,001
Je viens te chercher,
tiens-toi prêt.
514
00:37:39,521 --> 00:37:40,521
RAS.
515
00:37:45,801 --> 00:37:46,801
Viens voir.
516
00:37:55,321 --> 00:37:57,401
Ils communiquent toujours
par ce jeu ?
517
00:37:58,841 --> 00:38:00,641
Ils ont pu changer de serveur.
518
00:38:01,241 --> 00:38:04,961
C'est impossible de les retrouver
parmi des millions de joueurs.
519
00:38:07,841 --> 00:38:10,241
Entrez le mot de passe.
520
00:38:10,921 --> 00:38:11,921
Jesper ?
521
00:38:13,081 --> 00:38:14,481
Il faut qu'on se voie.
522
00:38:16,441 --> 00:38:17,761
Ce soir, oui.
523
00:38:19,761 --> 00:38:20,761
Super.
524
00:38:21,681 --> 00:38:23,241
Au même endroit qu'hier.
525
00:38:27,481 --> 00:38:30,481
À un avenir plus vert
et plus prospère !
526
00:38:30,801 --> 00:38:34,281
Au pire des commissaires
européens pour l'environnement.
527
00:38:35,521 --> 00:38:39,361
C'est à vous que revient le crédit
de cette vague verte.
528
00:38:39,761 --> 00:38:42,401
Mais dans les affaires,
tout est dans le timing.
529
00:38:42,601 --> 00:38:45,921
Рierre double son investissement
dans Thorium Energy.
530
00:38:48,361 --> 00:38:49,521
Super.
531
00:38:50,041 --> 00:38:53,241
J'ai besoin de votre appui
pour libérer mon pays.
532
00:38:54,841 --> 00:38:56,481
Pardon, je ne vous ai rien dit.
533
00:38:56,681 --> 00:38:58,881
Je ne suis plus
commissaire européen.
534
00:38:59,081 --> 00:39:00,641
Je vais démissionner.
535
00:39:00,961 --> 00:39:03,281
Je ne peux pas l'accepter.
536
00:39:03,481 --> 00:39:04,481
Je n'ai pas le choix.
537
00:39:04,961 --> 00:39:07,521
Astrid a besoin de moi,
538
00:39:07,721 --> 00:39:09,161
pour notre projet.
539
00:39:09,361 --> 00:39:12,521
Sinon, nous ne pourrons pas
obtenir de financements européens.
540
00:39:12,721 --> 00:39:13,921
Vous le savez bien.
541
00:39:14,121 --> 00:39:15,801
Ce n'est pas une solution.
542
00:39:16,121 --> 00:39:18,201
La solution dont vous parlez,
543
00:39:18,401 --> 00:39:20,401
vous devez la trouver
tous les deux.
544
00:39:23,521 --> 00:39:24,521
Merci.
545
00:39:24,761 --> 00:39:26,241
Je vous appelle bientôt.
546
00:39:27,241 --> 00:39:28,281
Chère associée.
547
00:39:31,561 --> 00:39:32,961
Je paie l'addition.
548
00:39:35,721 --> 00:39:37,881
Il t'utilise pour m'échapper.
549
00:39:38,201 --> 00:39:39,761
Le projet a besoin de cet argent.
550
00:39:40,081 --> 00:39:43,121
C'est de l'argent sale,
volé au pétrole norvégien.
551
00:39:43,441 --> 00:39:45,201
L'argent du pétrole
est toujours sale.
552
00:39:45,401 --> 00:39:48,361
Il va servir à financer
des énergies vertes.
553
00:39:48,561 --> 00:39:50,961
Cet homme a sacrifié
la liberté de la Norvège
554
00:39:51,161 --> 00:39:53,081
pour son enrichissement personnel.
555
00:39:53,881 --> 00:39:56,081
Tu crois qu'il voulait libérer
la Norvège ?
556
00:39:56,281 --> 00:39:57,521
Non, mais à cause de toi,
557
00:39:57,801 --> 00:40:00,161
je ne peux plus
faire pression sur lui.
558
00:40:02,481 --> 00:40:04,081
Essaie de voir plus loin.
559
00:40:04,881 --> 00:40:07,721
Pierre sera remplacé
par Ryszard Рodoski.
560
00:40:11,121 --> 00:40:13,761
Le Polonais ?
D'où tiens-tu ça ?
561
00:40:15,441 --> 00:40:16,961
De source sûre.
562
00:40:17,761 --> 00:40:19,681
Le Podoski qui a quitté le Parlement
563
00:40:19,881 --> 00:40:22,721
pour protester
contre l'invasion de la Norvège ?
564
00:40:24,001 --> 00:40:26,041
Je t'arrange un rendez-vous
565
00:40:28,001 --> 00:40:29,481
si tu oublies Pierre.
566
00:40:32,361 --> 00:40:33,521
Marché conclu.
567
00:40:38,001 --> 00:40:39,521
Je rentre chez Jérôme.
568
00:40:40,561 --> 00:40:42,881
Trouve-toi un autre appartement.
569
00:41:23,881 --> 00:41:24,881
À terre !
570
00:41:26,601 --> 00:41:27,921
Mains dans le dos.
571
00:41:30,081 --> 00:41:31,801
File ton mot de passe.
572
00:41:39,841 --> 00:41:42,921
À quoi bon
une résolution européenne
573
00:41:43,121 --> 00:41:46,281
si la Norvège achète des armes
à la Russie ?
574
00:41:46,841 --> 00:41:49,681
Je sais, mais croyez-moi, Antti,
575
00:41:49,881 --> 00:41:51,921
il n'y aura pas de vente d'armes.
576
00:41:57,361 --> 00:41:58,641
OK, mais appelle.
577
00:41:58,841 --> 00:42:02,601
Surtout, tiens-moi au courant
s'il y a du changement.
578
00:42:02,801 --> 00:42:04,561
Pierre Anselme a démissionné.
579
00:42:06,321 --> 00:42:07,321
Ça veut dire quoi ?
580
00:42:07,521 --> 00:42:11,081
Que ce dingue de Korhonen
a un nouvel allié, le Polonais.
581
00:42:12,401 --> 00:42:15,081
La Finlande propose une résolution
582
00:42:15,281 --> 00:42:17,681
demandant à la Russie
de quitter la Norvège.
583
00:42:17,881 --> 00:42:20,561
Les pays de l'Est
soutiennent la résolution.
584
00:42:20,841 --> 00:42:24,161
- Ils n'auront jamais la majorité.
- La France les suit.
585
00:42:26,321 --> 00:42:29,561
La Finlande a piloté
une sorte de troc garantissant
586
00:42:29,881 --> 00:42:33,281
à la France une réduction
de sa dette contre son soutien.
587
00:42:34,521 --> 00:42:37,521
- Il faut arrêter ce type.
- Korhonen ?
588
00:42:39,361 --> 00:42:41,001
Non. Jesper.
589
00:42:41,841 --> 00:42:43,641
Il va déclencher une guerre.
590
00:43:06,281 --> 00:43:08,161
Madame le Premier ministre,
591
00:43:08,361 --> 00:43:11,921
notre avion est plus puissant
et précis que celui des suédois.
592
00:43:15,521 --> 00:43:17,441
Merci pour cette présentation.
593
00:43:17,921 --> 00:43:19,281
- Une autre fois.
- Au revoir.
594
00:43:19,481 --> 00:43:20,481
Merci.
595
00:43:21,001 --> 00:43:22,201
On peut se parler ?
596
00:43:22,521 --> 00:43:24,281
On est en retard.
597
00:43:25,961 --> 00:43:27,321
Je vous retrouve en bas.
598
00:43:27,521 --> 00:43:28,961
Prenons les escaliers.
599
00:43:32,201 --> 00:43:35,521
Je suis déçue
de ce manque de loyauté.
600
00:43:37,281 --> 00:43:39,601
Acheter des armes à la Russie
601
00:43:40,281 --> 00:43:43,561
impliquerait une refonte totale
de nos alliances.
602
00:43:43,761 --> 00:43:45,241
Vous n'avez plus d'alliés.
603
00:43:45,841 --> 00:43:47,601
Vous semblez sûre de vous.
604
00:43:47,801 --> 00:43:49,961
L'Union européenne vous a trahis.
605
00:43:50,161 --> 00:43:52,881
Certains membres
conspirent contre vous.
606
00:43:53,081 --> 00:43:54,921
Parce que vous les provoquez.
607
00:43:55,121 --> 00:43:56,801
Comme Korhonen, par exemple.
608
00:43:57,841 --> 00:43:59,161
Vous voulez m'isoler.
609
00:44:01,361 --> 00:44:03,681
Je vois clair dans votre petit jeu.
610
00:44:05,161 --> 00:44:07,401
Si vous avez compris le jeu,
611
00:44:07,641 --> 00:44:10,641
vous savez combien
il est exaltant de gagner.
612
00:44:39,961 --> 00:44:41,481
Adaptation : Céline BELLINI
613
00:44:41,681 --> 00:44:43,201
Sous-titrage : TELOS Adaptation
43527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.