All language subtitles for Okkupert.S02E05.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,521 --> 00:00:10,721 Aide-moi Ă  me dĂ©fendre devant la Commission. 2 00:00:11,081 --> 00:00:13,401 Mes gardes vont vite comprendre 3 00:00:13,601 --> 00:00:15,721 que tu es un terroriste recherchĂ©. 4 00:00:16,081 --> 00:00:18,361 On a plein de followers, profitons-en. 5 00:00:18,721 --> 00:00:22,521 Ces manifestations d'un nouveau genre se multiplient. 6 00:00:23,641 --> 00:00:24,721 Je ne peux pas. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,041 CoopĂ©rez. Sinon, on ne vous protĂ©gera pas. 8 00:00:28,401 --> 00:00:29,761 Je vous briserai ! 9 00:00:30,081 --> 00:00:30,881 Je ne sais rien ! 10 00:00:32,441 --> 00:00:34,601 Efface toute trace de ta prĂ©sence ici. 11 00:00:35,081 --> 00:00:36,921 Douche-toi, brĂ»le tes habits. 12 00:00:40,921 --> 00:00:42,241 À propos de Jesper Berg... 13 00:00:42,601 --> 00:00:44,641 On a reçu une vidĂ©o de la police polonaise. 14 00:01:20,001 --> 00:01:22,961 PARIS, FRANCE 15 00:02:22,481 --> 00:02:25,041 - J'ai cru que tu Ă©tais mort ! - Je sais. 16 00:02:30,841 --> 00:02:31,881 Tout va bien. 17 00:02:32,561 --> 00:02:33,641 Je t'assure. 18 00:02:37,161 --> 00:02:38,441 C'est Jesper. 19 00:02:40,201 --> 00:02:41,681 Je te prĂ©sente JĂ©rĂŽme. 20 00:02:46,281 --> 00:02:47,561 TrĂšs heureux. 21 00:03:51,561 --> 00:03:54,121 DÉCEMBRE 22 00:04:08,201 --> 00:04:09,481 Bonsoir. 23 00:04:10,241 --> 00:04:11,561 GoĂ»te celui-ci. 24 00:04:15,081 --> 00:04:17,321 Tu es prĂȘte, Maja ? 25 00:04:18,561 --> 00:04:20,441 Ça vient de Russie ? 26 00:04:21,601 --> 00:04:24,001 Oui. Ça me rappelle la maison. 27 00:04:24,641 --> 00:04:28,401 Nadja, si tu veux rentrer chez toi pour NoĂ«l, tu peux. 28 00:04:29,641 --> 00:04:31,081 Prends quelques jours. 29 00:04:31,281 --> 00:04:32,481 Ça ne me dĂ©range pas. 30 00:04:32,681 --> 00:04:33,481 Non. 31 00:04:33,961 --> 00:04:35,401 Ça ne me dit rien. 32 00:04:37,681 --> 00:04:40,241 J'aime cet hĂŽtel. Et papa voulait que je reste. 33 00:04:42,801 --> 00:04:45,241 Mon pĂšre aussi a Ă©tĂ© assassinĂ©. 34 00:04:45,801 --> 00:04:46,881 Maja... 35 00:04:49,121 --> 00:04:50,241 Je sais. 36 00:04:52,361 --> 00:04:53,761 Ça s'arrange. 37 00:04:54,121 --> 00:04:56,481 La douleur ne s'en va pas, mais... 38 00:04:57,081 --> 00:04:58,121 ça fait moins mal. 39 00:05:01,201 --> 00:05:03,121 Le pire, c'est... 40 00:05:03,681 --> 00:05:05,441 ce sentiment de solitude. 41 00:05:07,481 --> 00:05:10,361 Maintenant qu'il n'est plus lĂ , 42 00:05:12,161 --> 00:05:14,321 je me sens terriblement seule. 43 00:05:38,321 --> 00:05:39,601 Salut, toi. 44 00:05:47,001 --> 00:05:49,441 Tout va bien. C'est ton papa. 45 00:05:51,561 --> 00:05:53,041 Je vous laisse. 46 00:06:10,361 --> 00:06:13,081 J'ai prĂ©parĂ© votre lit. 47 00:06:14,761 --> 00:06:17,041 Vous trouverez des vĂȘtements de rechange. 48 00:06:17,241 --> 00:06:18,881 - Merci. - De rien. 49 00:06:20,521 --> 00:06:23,761 Je suis dĂ©solĂ© de dĂ©barquer comme ça. 50 00:06:23,961 --> 00:06:25,601 On est trĂšs contents que vous soyez lĂ . 51 00:06:26,481 --> 00:06:28,401 Astrid Ă©tait anĂ©antie. 52 00:06:30,401 --> 00:06:31,601 Je suis dĂ©solĂ©. 53 00:06:36,841 --> 00:06:38,561 Bonne nuit. 54 00:08:27,761 --> 00:08:28,761 Leon. 55 00:08:29,161 --> 00:08:30,761 C'est pas le moment. 56 00:08:33,281 --> 00:08:35,721 Tu ne voudrais pas ranger un peu ? 57 00:08:36,401 --> 00:08:38,801 Je te signale que c'est aussi notre salon. 58 00:08:47,041 --> 00:08:48,561 "Nouveau profil" 59 00:08:51,601 --> 00:08:54,121 "Connexion nouveau profil" 60 00:08:54,441 --> 00:08:55,641 "ConnectĂ©" 61 00:09:00,721 --> 00:09:02,841 "Recherche comptes mails associĂ©s" 62 00:09:10,361 --> 00:09:11,521 "Copie des donnĂ©es" 63 00:09:11,721 --> 00:09:12,721 "AccĂšs refusĂ©" 64 00:09:20,001 --> 00:09:20,801 Attention ! 65 00:09:21,721 --> 00:09:23,481 Au sol ! 66 00:09:26,961 --> 00:09:29,041 LibĂ©rez nos soldats ! 67 00:09:32,281 --> 00:09:34,481 Vous avez lancĂ© l'appli "Free Our Soldiers", 68 00:09:34,681 --> 00:09:37,281 et aujourd'hui, mĂȘme des soldats l'utilisent. 69 00:09:37,721 --> 00:09:41,081 Vous savez, nos garde-cĂŽtes sont toujours en prison. 70 00:09:41,281 --> 00:09:43,201 Alors je suis contente et Ă©mue 71 00:09:43,401 --> 00:09:46,481 que leurs camarades se mobilisent pour eux. 72 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Mais en faisant cela, ils encourent de trĂšs lourdes sanctions. 73 00:09:51,281 --> 00:09:54,321 Plus nous serons nombreux, plus nous serons forts. 74 00:09:55,081 --> 00:09:58,001 Ils ne peuvent pas emprisonner toute l'armĂ©e ! 75 00:10:00,281 --> 00:10:03,121 Je fais quoi, en tant que ministre de la DĂ©fense ? 76 00:10:03,481 --> 00:10:05,041 Tout ça va se tasser. 77 00:10:07,001 --> 00:10:10,081 La situation est peut-ĂȘtre plus explosive qu'on le pense. 78 00:10:10,361 --> 00:10:12,521 Pourquoi ne pas interdire cette appli ? 79 00:10:12,921 --> 00:10:15,721 Je prĂ©fĂšre Ă©viter de jeter de l'huile sur le feu. 80 00:10:17,601 --> 00:10:19,881 On aurait dĂ» amnistier nos soldats. 81 00:10:21,601 --> 00:10:22,681 On ne pouvait pas. 82 00:10:23,321 --> 00:10:26,121 Les Russes leur ont fait payer la fuite de Jesper. 83 00:10:31,801 --> 00:10:32,961 Au revoir. 84 00:10:40,121 --> 00:10:41,841 Il faut calmer cette Frida. 85 00:10:42,121 --> 00:10:43,641 Je vais voir ce qu'on peut faire. 86 00:10:50,321 --> 00:10:51,321 Bente ? 87 00:10:53,041 --> 00:10:56,121 Il y a deux inspecteurs qui te demandent. 88 00:10:56,441 --> 00:10:57,481 Encore ? 89 00:11:00,321 --> 00:11:01,601 Ceux-lĂ  sont russes. 90 00:11:02,201 --> 00:11:03,681 Entendu. Merci. 91 00:11:20,681 --> 00:11:21,641 Bonjour. 92 00:11:22,401 --> 00:11:23,641 Bonjour. 93 00:11:24,321 --> 00:11:26,001 Je vous en prie, asseyez-vous. 94 00:11:31,401 --> 00:11:36,001 - Vous connaissiez bien Minikov ? - Je connais mieux sa fille. 95 00:11:38,201 --> 00:11:40,121 Votre derniĂšre entrevue, c'Ă©tait quand ? 96 00:11:40,321 --> 00:11:43,401 Le jour de sa mort, je crois bien. 97 00:11:43,801 --> 00:11:45,481 Servez-vous, si vous voulez. 98 00:11:49,041 --> 00:11:51,281 Je ne le connaissais pas trĂšs bien, 99 00:11:51,481 --> 00:11:54,041 mais il avait l'air sympathique. 100 00:11:55,041 --> 00:11:58,281 Saviez-vous qu'il avait rachetĂ© les parts de Zoya ? 101 00:11:58,481 --> 00:12:00,641 Oui. Elle me l'a dit. 102 00:12:00,841 --> 00:12:04,001 Quand ? Avant ou aprĂšs avoir vendu ses parts ? 103 00:12:04,681 --> 00:12:05,641 AprĂšs. 104 00:12:05,841 --> 00:12:06,841 AprĂšs... 105 00:12:10,761 --> 00:12:12,961 Vous n'avez pas trouvĂ© ça Ă©trange ? 106 00:12:13,401 --> 00:12:14,401 si. 107 00:12:15,121 --> 00:12:17,681 Je ne m'y attendais pas. 108 00:12:18,121 --> 00:12:21,281 Donc cette vente vous a prise au dĂ©pourvu ? 109 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 Merci. Ce sera tout. 110 00:12:29,681 --> 00:12:31,481 Je ne vous ai pas Ă©tĂ© d'un grand secours. 111 00:12:31,681 --> 00:12:32,881 Au contraire. 112 00:12:33,081 --> 00:12:35,601 Vous nous avez beaucoup aidĂ©s. Merci. 113 00:12:42,921 --> 00:12:45,521 Tu as pu dormir, malgrĂ© tout ce raffut ? 114 00:12:47,081 --> 00:12:48,441 C'est toujours comme ça ? 115 00:12:48,721 --> 00:12:49,521 Non. 116 00:12:50,801 --> 00:12:54,121 Mais avec les mesures d'austĂ©ritĂ© dictĂ©es par l'Europe... 117 00:12:55,161 --> 00:12:57,001 La colĂšre commence Ă  monter. 118 00:12:57,961 --> 00:12:58,961 Bonjour. 119 00:12:59,321 --> 00:13:00,321 Bonjour, JĂ©rĂŽme. 120 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 Le lactose. 121 00:13:18,521 --> 00:13:19,641 Il est allergique. 122 00:13:21,081 --> 00:13:23,641 Alors, qu'est-ce que vous comptez faire ? 123 00:13:24,681 --> 00:13:27,121 Je ne vais pas m'attarder. 124 00:13:27,321 --> 00:13:28,601 Je ne disais pas ça pour ça. 125 00:13:29,241 --> 00:13:31,321 Tu peux rester le temps qu'il faut. 126 00:13:32,441 --> 00:13:33,761 C'est trĂšs gentil. 127 00:13:38,001 --> 00:13:39,881 J'en ai assez de fuir. 128 00:13:40,081 --> 00:13:42,761 J'envisage de dĂ©poser un recours en France. 129 00:13:43,681 --> 00:13:44,681 Il me faut un avocat. 130 00:13:48,001 --> 00:13:49,801 Ce n'est pas une bonne idĂ©e. 131 00:13:50,521 --> 00:13:53,481 Ce sera une affaire trĂšs mĂ©diatique. 132 00:13:54,761 --> 00:13:59,081 Elle aura un retentissement mondial. 133 00:14:00,681 --> 00:14:01,681 Pensez Ă  votre carriĂšre. 134 00:14:02,441 --> 00:14:03,601 Vous savez quoi, Jesper ? 135 00:14:03,961 --> 00:14:08,001 Je n'ai pas choisi cette voie pour ĂȘtre cĂ©lĂšbre. 136 00:14:08,401 --> 00:14:10,601 Je respecte votre position et je... 137 00:14:32,081 --> 00:14:33,441 Il y a un escalier de service. 138 00:14:49,321 --> 00:14:52,121 "Avec les Ă©vĂ©nements qui secouent l'Europe, 139 00:14:52,321 --> 00:14:54,001 "on s'attendait Ă  ce que les NorvĂ©giens 140 00:14:54,361 --> 00:14:58,681 "modĂšrent leurs dĂ©penses Ă  l'approche des fĂȘtes de NoĂ«l. 141 00:14:58,881 --> 00:15:02,001 "Mais il semble que la NorvĂšge ne soit pas affectĂ©e 142 00:15:02,201 --> 00:15:04,681 "par la crise Ă©conomique. 143 00:15:04,881 --> 00:15:09,201 "Comment expliquer cette reprise inattendue ? 144 00:15:09,401 --> 00:15:14,121 "Il faut remercier le Premier ministre Anita Rygh. 145 00:15:14,441 --> 00:15:16,601 "Elle a rĂ©ussi Ă  orienter..." 146 00:15:16,801 --> 00:15:17,921 Anita ? 147 00:15:18,401 --> 00:15:20,921 "... nos exportations vers la Russie..." 148 00:15:28,161 --> 00:15:30,401 Jesper a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 149 00:15:31,601 --> 00:15:35,281 La police française a arrĂȘtĂ© Jesper. 150 00:15:35,961 --> 00:15:36,801 Quoi ? 151 00:15:37,001 --> 00:15:38,081 Il est vivant. 152 00:15:39,761 --> 00:15:42,361 Le PST l'a appris il y a une demi-heure. 153 00:15:42,561 --> 00:15:46,321 Đ ar les renseignements français. Ils ont agi trĂšs rapidement. 154 00:15:50,081 --> 00:15:52,561 - Tu es sĂ»r ? - À 100 %. 155 00:16:01,281 --> 00:16:02,921 La vidĂ©o Ă©tait trĂšs bien faite. 156 00:16:03,121 --> 00:16:06,801 Les Polonais et les Allemands aussi se sont fait piĂ©ger. 157 00:16:07,401 --> 00:16:09,281 Il Ă©tait seulement prĂ©sumĂ© mort, 158 00:16:09,641 --> 00:16:10,881 sans aucune confirmation. 159 00:16:17,321 --> 00:16:18,641 Il faut le rapatrier. 160 00:16:19,001 --> 00:16:19,921 Ça prendra quelques jours. 161 00:16:20,441 --> 00:16:22,041 Juridiquement, il faut... 162 00:16:22,241 --> 00:16:24,641 C'est trop long. Il faut le rĂ©cupĂ©rer trĂšs vite. 163 00:16:25,841 --> 00:16:28,561 Avant que les Russes obtiennent son extradition. 164 00:16:31,641 --> 00:16:33,721 Je vais parler aux Français 165 00:16:34,001 --> 00:16:35,721 et vous, rĂ©glez les dĂ©tails pratiques. 166 00:16:36,121 --> 00:16:37,521 Sans traĂźner. 167 00:16:56,561 --> 00:16:57,561 Bonjour, Jesper. 168 00:17:00,561 --> 00:17:02,401 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 169 00:17:05,401 --> 00:17:08,041 Astrid aurait pu ĂȘtre inculpĂ©e de recel de terroriste. 170 00:17:08,241 --> 00:17:10,281 Alors je vous ai dĂ©noncĂ©. 171 00:17:14,161 --> 00:17:15,681 Elle est au courant ? 172 00:17:18,241 --> 00:17:19,481 Bien sĂ»r que non. 173 00:17:21,881 --> 00:17:24,681 - Prenez vos affaires et partez. - RĂ©flĂ©chissez. 174 00:17:25,521 --> 00:17:26,401 D'aprĂšs mes sources, 175 00:17:26,761 --> 00:17:29,481 les NorvĂ©giens vous rĂ©cupĂ©reront demain. 176 00:17:29,921 --> 00:17:32,241 - Vous avez besoin de moi. - Je ne crois pas. 177 00:17:32,481 --> 00:17:35,361 N'importe quel avocat m'obtiendra l'asile politique. 178 00:17:36,521 --> 00:17:39,681 Votre demande sera rejetĂ©e, Ă  cause des pressions politiques. 179 00:17:40,801 --> 00:17:44,241 Alors je balancerai tout aux mĂ©dias français. 180 00:17:45,001 --> 00:17:47,841 Ça ne servira Ă  rien, si on vous a dĂ©jĂ  extradĂ©. 181 00:17:51,721 --> 00:17:53,641 Je veux prĂ©senter votre dossier 182 00:17:54,321 --> 00:17:56,481 Ă  la Cour europĂ©enne des droits de l'homme. 183 00:17:58,681 --> 00:18:00,681 L'article 39, vous connaissez ? 184 00:18:02,321 --> 00:18:03,121 Vaguement. 185 00:18:03,801 --> 00:18:06,441 La cour peut ordonner Ă  la France de vous protĂ©ger 186 00:18:06,641 --> 00:18:07,961 si votre vie est menacĂ©e. 187 00:18:16,761 --> 00:18:18,361 Pourquoi vous feriez ça ? 188 00:18:20,641 --> 00:18:23,561 Je veux juste protĂ©ger Astrid et votre fils. 189 00:18:30,081 --> 00:18:32,281 Tenez, lisez et signez. 190 00:19:43,001 --> 00:19:46,721 MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 191 00:19:54,961 --> 00:19:58,001 Tiens, la ministre de la Justice joue les remplaçantes. 192 00:19:58,921 --> 00:20:00,001 Je vois ça. 193 00:20:00,961 --> 00:20:02,321 Mme le Premier ministre. 194 00:20:02,521 --> 00:20:04,161 Le prĂ©sident vous prie de l'excuser. 195 00:20:04,361 --> 00:20:07,081 Il nĂ©gocie le paiement de notre dette. 196 00:20:07,561 --> 00:20:09,961 J'espĂšre que vous trouverez un bon accord. 197 00:20:10,961 --> 00:20:12,481 Moi aussi. 198 00:20:13,121 --> 00:20:15,961 Nos deux pays ont tout intĂ©rĂȘt 199 00:20:16,161 --> 00:20:20,081 Ă  gĂ©rer le cas de M. Berg en Ă©vitant les polĂ©miques. 200 00:20:20,441 --> 00:20:22,881 Oui. Vous acceptez de l'extrader ? 201 00:20:23,881 --> 00:20:24,921 Eh bien... 202 00:20:25,121 --> 00:20:27,361 C'Ă©tait notre intention, 203 00:20:27,561 --> 00:20:31,521 mais nous devons attendre l'avis de la Cour des droits de l'homme. 204 00:20:32,361 --> 00:20:33,761 Je n'en suis pas si sĂ»re. 205 00:20:33,961 --> 00:20:38,881 Dans le cas de M. Berg, l'article 39 n'est pas pertinent. 206 00:20:39,521 --> 00:20:41,761 Sa vie n'est pas menacĂ©e en NorvĂšge. 207 00:20:42,401 --> 00:20:44,281 Alors tout va s'arranger. 208 00:20:44,481 --> 00:20:47,121 Il sera dĂ©boutĂ© de sa demande. 209 00:21:41,801 --> 00:21:43,081 Que se passe-t-il ? 210 00:21:44,681 --> 00:21:47,921 C'est Zoya qui a tuĂ© Minikov. 211 00:21:51,641 --> 00:21:53,121 Qui vous l'a dit ? 212 00:21:54,001 --> 00:21:55,521 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 213 00:21:56,241 --> 00:21:58,321 - Par qui ? - Par la police russe. 214 00:22:02,681 --> 00:22:04,441 Elle ne l'a pas tuĂ©. 215 00:22:11,001 --> 00:22:13,361 "Zoya a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e" 216 00:22:14,601 --> 00:22:16,321 Mon Ɠuf ? Comme tu veux. 217 00:22:18,521 --> 00:22:21,441 "Je ne peux pas la laisser..." 218 00:22:23,601 --> 00:22:26,041 "Tu sais quelque chose ?" 219 00:22:26,241 --> 00:22:28,241 - Tu me rĂ©ponds ? - Je m'en fiche ! 220 00:22:28,721 --> 00:22:29,921 Au plat ou brouillĂ© ? 221 00:22:30,121 --> 00:22:33,161 Mais tu me lĂąches avec cet Ɠuf, merde ! 222 00:22:35,001 --> 00:22:36,001 VoilĂ  ! 223 00:23:41,161 --> 00:23:42,761 Je suis lĂ  pour t'aider. 224 00:23:47,961 --> 00:23:50,561 Si tu renonces Ă  ton recours et que tu rentres, 225 00:23:50,761 --> 00:23:54,001 on rejugera les garde-cĂŽtes et on les fera acquitter. 226 00:23:54,761 --> 00:23:57,721 Tu seras considĂ©rĂ© comme leur sauveur. 227 00:24:00,681 --> 00:24:02,761 - Tu me livreras aux Russes ? - Non. 228 00:24:02,961 --> 00:24:04,641 Tu purgeras ta peine en NorvĂšge. 229 00:24:04,841 --> 00:24:06,041 Combien, 30 ans ? 230 00:24:06,401 --> 00:24:08,401 D'aprĂšs nos juristes, 231 00:24:08,601 --> 00:24:12,681 avec les rĂ©ductions de peine, tu sortirais dans un ou deux ans. 232 00:24:17,001 --> 00:24:18,361 Je ne peux pas. 233 00:24:18,881 --> 00:24:20,081 Si, tu peux. 234 00:24:21,161 --> 00:24:22,681 C'est ta seule chance. 235 00:24:24,681 --> 00:24:26,361 Et aprĂšs, il se passera quoi ? 236 00:24:27,881 --> 00:24:30,521 On a deux ans pour y rĂ©flĂ©chir. 237 00:24:39,481 --> 00:24:41,561 Je t'ai sous-estimĂ©e, Anita. 238 00:24:44,841 --> 00:24:45,881 Je sais. 239 00:24:46,801 --> 00:24:48,561 Mais je ne te fais pas confiance. 240 00:24:56,561 --> 00:24:59,801 MĂȘme si tu gagnes Ă  Strasbourg, ils t'extraderont. 241 00:25:00,001 --> 00:25:02,721 Non. C'est trĂšs improbable. 242 00:25:03,121 --> 00:25:04,561 La Russie y veillera. 243 00:25:04,921 --> 00:25:08,241 La France ne cĂ©dera pas Ă  la pression des Russes. 244 00:25:08,441 --> 00:25:09,321 si. 245 00:25:09,721 --> 00:25:13,201 Le prĂ©sident français nĂ©gocie un accord sur la dette avec eux. 246 00:25:13,401 --> 00:25:16,401 Tu seras extradĂ© si tu ne saisis pas la main que je te tends. 247 00:25:22,481 --> 00:25:24,921 Je ne veux pas te voir mourir une seconde fois. 248 00:25:42,201 --> 00:25:43,201 On vous a arrĂȘtĂ©s. 249 00:25:43,401 --> 00:25:45,161 - Ça faisait partie du plan. - Quel plan ? 250 00:25:45,681 --> 00:25:48,881 Stefan n'avait pas peur de la prison. 251 00:25:49,761 --> 00:25:51,481 Ses contacts pouvaient le faire sortir. 252 00:25:51,681 --> 00:25:52,481 Quels contacts ? 253 00:25:56,281 --> 00:25:57,321 Allez... 254 00:25:58,081 --> 00:25:59,601 Qui savait, pour le kidnapping ? 255 00:25:59,961 --> 00:26:00,761 Qui ? 256 00:26:00,961 --> 00:26:02,841 Je sais pas, je leur ai jamais parlĂ©. 257 00:26:03,201 --> 00:26:05,401 Mais Stefan Christensen leur a parlĂ©. 258 00:26:05,601 --> 00:26:08,041 Non. Quelqu'un devait nous aider. 259 00:26:08,241 --> 00:26:09,361 Qui ça ? 260 00:26:14,721 --> 00:26:15,921 Elle refuse d'en dire plus. 261 00:26:16,361 --> 00:26:18,801 Son avocate lui a conseillĂ© de se taire. 262 00:26:24,481 --> 00:26:25,881 On a quoi, sur l'avocate ? 263 00:26:28,481 --> 00:26:29,801 Tu irais jusque-lĂ  ? 264 00:26:30,001 --> 00:26:31,401 Tu crois qu'on a le choix ? 265 00:26:31,841 --> 00:26:35,201 Il y a parmi nous une taupe qui collabore avec des terroristes. 266 00:26:36,961 --> 00:26:39,681 Il faut dĂ©couvrir avec qui Christensen bossait. 267 00:26:40,041 --> 00:26:42,401 Et si Cecilie ne connaĂźt pas la taupe ? 268 00:26:42,761 --> 00:26:45,081 C'est lĂ  que son avocate va nous servir. 269 00:26:45,961 --> 00:26:47,481 Trouvez-moi un truc sur elle. 270 00:26:50,521 --> 00:26:53,361 COMMISSARIAT CENTRAL 271 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Asseyez-vous. 272 00:27:27,761 --> 00:27:30,121 Laisse. Je m'en occupe, d'accord ? 273 00:27:30,801 --> 00:27:32,041 Je vous en prie. 274 00:27:36,561 --> 00:27:39,361 - Espen Jorgensen. - Bente Norum. 275 00:27:39,721 --> 00:27:42,481 Je dirige l'enquĂȘte sur le meurtre de Minikov. 276 00:27:46,801 --> 00:27:48,841 Vous aviez quelque chose Ă  nous dire ? 277 00:27:57,281 --> 00:27:58,681 C'est moi qui l'ai tuĂ©. 278 00:28:03,081 --> 00:28:05,481 J'ai poussĂ© Minikov par la fenĂȘtre. 279 00:28:11,081 --> 00:28:12,281 AprĂšs, j'ai appelĂ©... 280 00:28:13,161 --> 00:28:15,121 mon compagnon, Nikolaj. 281 00:28:15,761 --> 00:28:16,561 Il est venu. 282 00:28:17,361 --> 00:28:19,001 Il m'a dit de rentrer chez moi, 283 00:28:19,521 --> 00:28:22,521 qu'il ne fallait surtout pas que je reste lĂ , 284 00:28:23,241 --> 00:28:24,881 qu'il allait s'occuper de tout. 285 00:28:27,921 --> 00:28:29,601 Je ne sais pas ce qu'il a fait. 286 00:28:32,201 --> 00:28:33,201 VoilĂ . 287 00:28:41,121 --> 00:28:42,481 Pourquoi elle est lĂ  ? 288 00:28:43,001 --> 00:28:43,841 Pourquoi ? 289 00:28:44,321 --> 00:28:46,481 Du calme. On a bientĂŽt terminĂ©. 290 00:28:51,121 --> 00:28:52,161 Bente... 291 00:28:52,721 --> 00:28:56,121 Vivant, Minikov Ă©tait trĂšs prĂ©cieux pour nous. 292 00:28:57,961 --> 00:28:59,761 Mort, il l'est beaucoup moins. 293 00:29:01,121 --> 00:29:03,881 Il nous faut une explication simple Ă  son meurtre, 294 00:29:04,121 --> 00:29:08,281 afin que les oligarques continuent de venir dans votre hĂŽtel. 295 00:29:11,441 --> 00:29:14,081 Alors vous allez y retourner 296 00:29:14,601 --> 00:29:16,241 et continuer comme avant. 297 00:29:18,121 --> 00:29:20,041 Je ne peux pas continuer comme avant. 298 00:29:20,841 --> 00:29:22,441 Ils ont arrĂȘtĂ© Zoya Ă  ma place. 299 00:29:26,441 --> 00:29:28,921 C'est moi qui ai poussĂ© Minikov par la fenĂȘtre ! 300 00:29:29,881 --> 00:29:32,441 Les Russes croient que c'est elle. 301 00:29:33,601 --> 00:29:37,881 Si nous vous arrĂȘtons, les Russes arrĂȘteront Nikolaj. 302 00:29:39,001 --> 00:29:42,281 Vous n'imaginez pas ce qu'il risque de subir. 303 00:29:48,601 --> 00:29:51,081 Tu fais tes courses chez les Russes ? 304 00:29:52,281 --> 00:29:55,681 Tu sais qu'ils sont en train d'envahir le quartier ? 305 00:29:55,881 --> 00:29:58,281 J'ai pris que deux trucs. Tu voulais me montrer quoi ? 306 00:29:58,641 --> 00:30:00,041 Tu sais ce que c'est ? 307 00:30:01,161 --> 00:30:01,961 Un compte mail ? 308 00:30:02,641 --> 00:30:06,721 C'est celui du Premier ministre. Je l'ai piratĂ©. 309 00:30:08,281 --> 00:30:10,201 - Tu te fous de ma gueule ? - Non. 310 00:30:10,961 --> 00:30:11,761 C'est illĂ©gal. 311 00:30:12,201 --> 00:30:13,281 T'Ă©nerve pas. 312 00:30:13,481 --> 00:30:15,561 J'avais mis un spyware dans l'appli. 313 00:30:15,921 --> 00:30:18,161 Le cabinet du Premier Ministre l'a tĂ©lĂ©chargĂ©e, 314 00:30:18,361 --> 00:30:22,041 j'ai chopĂ© son mail et laissĂ© les traces de hackers russes. 315 00:30:22,241 --> 00:30:23,681 Putain, Leon ! 316 00:30:23,881 --> 00:30:25,881 - C'est pas le plan. - OĂč est le blĂšme ? 317 00:30:26,641 --> 00:30:30,881 Tu voulais un moyen de pression, on l'a. On va pouvoir agir. 318 00:30:31,081 --> 00:30:33,121 Non. L'État va tout faire 319 00:30:33,481 --> 00:30:35,201 pour libĂ©rer Faisal et les autres. 320 00:30:35,561 --> 00:30:36,481 - Tu crois ça ? - Oui ! 321 00:30:36,841 --> 00:30:39,161 Mon avocat dit qu'ils n'ont pas le choix. 322 00:30:39,361 --> 00:30:42,081 Quand Jesper rentrera, ils relĂącheront Faisal. 323 00:30:42,281 --> 00:30:44,561 Cette histoire dĂ©passe le cas de Faisal. 324 00:30:46,081 --> 00:30:47,081 - Efface ça. - Non. 325 00:30:47,441 --> 00:30:48,721 - Fais-le ! - On doit rĂ©sister. 326 00:30:49,681 --> 00:30:51,241 Efface ces infos, Leon. 327 00:30:51,881 --> 00:30:53,001 Efface-les ! 328 00:30:54,441 --> 00:30:55,481 Efface tout ! 329 00:31:15,881 --> 00:31:18,241 Ces derniers jours m'ont permis de rĂ©flĂ©chir 330 00:31:18,601 --> 00:31:20,801 et de redĂ©finir mes prioritĂ©s. 331 00:31:21,321 --> 00:31:24,801 Ce qui est important pour moi, ce sont les valeurs. 332 00:31:25,001 --> 00:31:29,161 Des valeurs morales et Ă©thiques qui guident mes choix. 333 00:31:30,201 --> 00:31:33,921 Il est capital que les individus Ă©lus par le peuple pour gouverner 334 00:31:34,121 --> 00:31:36,161 suivent ces valeurs. 335 00:31:36,521 --> 00:31:38,201 L'Ă©tat de droit, 336 00:31:38,641 --> 00:31:41,041 la dĂ©mocratie et la souverainetĂ© 337 00:31:41,241 --> 00:31:44,281 sont les valeurs cardinales de notre sociĂ©tĂ©. 338 00:31:46,081 --> 00:31:48,601 J'ai subi d'Ă©normes pressions 339 00:31:48,801 --> 00:31:51,921 pour que j'abandonne la saisine de la Cour europĂ©enne. 340 00:31:53,041 --> 00:31:56,441 Le Premier ministre Anita Rygh m'a dit en personne 341 00:31:56,641 --> 00:31:59,041 que la France comptait m'extrader vers la Russie 342 00:31:59,241 --> 00:32:02,441 avant mĂȘme la dĂ©cision de la cour. 343 00:32:03,361 --> 00:32:06,561 Mme Rygh a peut-ĂȘtre raison. Je n'ai peut-ĂȘtre aucune chance. 344 00:32:06,761 --> 00:32:10,001 Mais je refuse de renier mes valeurs. 345 00:32:10,561 --> 00:32:13,601 Je refuse de cĂ©der aux pressions. 346 00:32:13,961 --> 00:32:16,641 Que les choses soient claires : 347 00:32:16,841 --> 00:32:21,041 je vais saisir la Cour europĂ©enne des droits de l'homme, Ă  Strasbourg. 348 00:32:21,601 --> 00:32:25,881 Que pensez-vous de la dĂ©claration de M. Berg ? 349 00:32:27,041 --> 00:32:29,401 si ce qu'il dit est exact, 350 00:32:29,601 --> 00:32:34,201 si les Français ont effectivement promis son extradition aux Russes, 351 00:32:34,401 --> 00:32:37,041 alors, au vu de la situation actuelle, 352 00:32:37,241 --> 00:32:41,361 la menace qui pĂšse sur sa vie et sa santĂ© est rĂ©elle. 353 00:32:41,561 --> 00:32:46,201 Dans ce cas, la CEDH va sans doute traiter son affaire trĂšs rapidement, 354 00:32:46,401 --> 00:32:50,201 et interdire Ă  la France de le livrer Ă  la Russie. 355 00:33:02,121 --> 00:33:03,001 Asseyez-vous. 356 00:33:07,921 --> 00:33:11,801 Votre cliente devrait nous dire qui a aidĂ© Stefan Christensen. 357 00:33:12,001 --> 00:33:15,121 Elle n'a pas participĂ© Ă  la prĂ©paration de l'enlĂšvement. 358 00:33:15,761 --> 00:33:18,961 Alors elle a tout intĂ©rĂȘt Ă  ce qu'on trouve les complices. 359 00:33:19,681 --> 00:33:21,881 Elle ignore qui a aidĂ© Stefan. 360 00:33:22,761 --> 00:33:24,121 Đ ropose-lui maintenant. 361 00:33:26,121 --> 00:33:30,681 Vous pourriez nous aider Ă  dĂ©masquer les complices du rapt. 362 00:33:32,761 --> 00:33:33,761 Comment ? 363 00:33:34,601 --> 00:33:36,481 Envoyez-moi un SMS 364 00:33:36,961 --> 00:33:39,601 pour savoir quelle serait la remise de peine de Cecilie 365 00:33:39,801 --> 00:33:41,441 si elle coopĂ©rait. 366 00:33:43,241 --> 00:33:45,361 Ça la mettrait en danger. 367 00:33:45,761 --> 00:33:48,201 C'est hors de question. 368 00:33:54,881 --> 00:33:55,881 Bonjour. 369 00:33:58,321 --> 00:34:02,121 Nous avons contactĂ© l'universitĂ© de Pennsylvanie. 370 00:34:03,521 --> 00:34:06,881 Ils disent que vous n'avez pas terminĂ© votre master. 371 00:34:07,881 --> 00:34:11,321 Pourtant, il figure sur votre CV. 372 00:34:13,561 --> 00:34:17,521 Vous imaginez le scandale, si je rĂ©vĂšle vos pressions ? 373 00:34:18,281 --> 00:34:22,641 Vous exercez la profession d'avocat sans ĂȘtre diplĂŽmĂ©e. 374 00:35:02,241 --> 00:35:04,841 N'oubliez pas de remercier le cuisinier pour moi. 375 00:35:09,361 --> 00:35:10,441 Comment vous sentez-vous ? 376 00:35:10,801 --> 00:35:13,281 Je remercie la Cour europĂ©enne 377 00:35:13,481 --> 00:35:15,201 ainsi que mon avocat... 378 00:35:15,961 --> 00:35:18,441 - Ils m'ont sauvĂ© la vie ! - Quels sont vos projets ? 379 00:35:18,961 --> 00:35:21,521 Embrasser ma femme et mon fils ! 380 00:35:25,801 --> 00:35:28,121 Vous avez parlĂ© Ă  Mme Rygh ? 381 00:35:29,561 --> 00:35:31,081 Bonne question. 382 00:35:31,281 --> 00:35:33,201 Je peux juste dire que je suis heureux. 383 00:35:33,801 --> 00:35:35,121 Vous allez rentrer en NorvĂšge ? 384 00:35:38,641 --> 00:35:41,401 - Vous retournerez en NorvĂšge ? - Un jour, oui ! 385 00:35:41,761 --> 00:35:44,561 Pour chasser ce rĂ©gime de Vichy. 386 00:35:56,121 --> 00:35:58,681 Jesper Berg est votre talon d'Achille. 387 00:36:01,361 --> 00:36:02,961 Que feriez-vous Ă  ma place ? 388 00:36:03,441 --> 00:36:06,161 Je serais implacable. Comme avec un adversaire politique. 389 00:36:09,721 --> 00:36:12,081 J'ai vu comment vous traitiez vos adversaires. 390 00:36:12,441 --> 00:36:15,481 - C'est radical. - Je n'ai pas Ă©liminĂ© Minikov. 391 00:36:16,481 --> 00:36:18,481 Non, bien sĂ»r. Vous avez eu de la chance. 392 00:36:20,121 --> 00:36:21,441 Vous aussi. 393 00:36:21,961 --> 00:36:25,521 Sans moi, vous perdiez le soutien de Moscou. 394 00:36:27,121 --> 00:36:29,241 - Pardonnez-moi. - Oublions cela. 395 00:36:29,841 --> 00:36:31,761 Nos pays devraient se rapprocher 396 00:36:31,961 --> 00:36:33,921 pendant que l'Europe est dans la tourmente. 397 00:36:34,281 --> 00:36:36,561 Parlons-en aux autres pays scandinaves. 398 00:36:38,881 --> 00:36:42,681 Si un accord incluant la SuĂšde et le Danemark vous rassure, 399 00:36:43,041 --> 00:36:44,281 je n'y vois pas d'inconvĂ©nient. 400 00:36:47,641 --> 00:36:51,281 - Ils avaient promis de les libĂ©rer. - Ainsi va la politique, Frida. 401 00:36:51,641 --> 00:36:55,801 Si Berg avait Ă©tĂ© extradĂ©, ils auraient graciĂ© les soldats. 402 00:36:57,921 --> 00:37:00,121 Ils auraient eu leur bouc Ă©missaire. 403 00:37:00,721 --> 00:37:03,161 C'Ă©tait Jesper contre les soldats. 404 00:37:30,041 --> 00:37:31,041 Salut. 405 00:37:36,681 --> 00:37:40,001 Tu as effacĂ© les mails du cabinet du Premier ministre ? 406 00:37:40,201 --> 00:37:41,281 Non. 407 00:37:42,681 --> 00:37:44,161 Ils peuvent nous servir ? 408 00:37:46,321 --> 00:37:49,761 Il y en a des tonnes. Il faudrait des semaines pour tout Ă©plucher. 409 00:37:50,361 --> 00:37:51,321 Ouais. 410 00:37:52,081 --> 00:37:54,441 Vaut peut-ĂȘtre mieux que tu restes, alors. 411 00:37:56,761 --> 00:37:58,401 COUR D'APPEL 412 00:38:00,801 --> 00:38:04,161 La dĂ©tention provisoire a Ă©tĂ© prolongĂ©e. Vous ĂȘtes déçue ? 413 00:38:04,361 --> 00:38:07,361 Cecilie Fagereng est Ă©videmment trĂšs déçue, 414 00:38:07,561 --> 00:38:09,481 mais elle reste optimiste. 415 00:38:09,681 --> 00:38:11,441 Elle dĂ©tient des informations 416 00:38:11,641 --> 00:38:14,241 qui pourraient faire avancer son dossier. 417 00:38:14,441 --> 00:38:16,561 Vous pouvez nous en dire plus ? 418 00:38:22,361 --> 00:38:24,161 "Je dois absolument vous rencontrer. 419 00:38:24,521 --> 00:38:26,481 "J'ai une information pour vous. 420 00:38:26,841 --> 00:38:29,601 "Rendez-vous Ă  21 h, Ă  Hvalstrand. SignĂ© : F" 421 00:38:30,041 --> 00:38:31,081 Hvalstrand ? 422 00:38:31,281 --> 00:38:34,081 Oui. Elle l'a reçu aprĂšs avoir parlĂ© Ă  la presse. 423 00:38:38,561 --> 00:38:41,281 Il faut des agents pour contrĂŽler la zone. 424 00:38:41,761 --> 00:38:42,881 Non, impossible. 425 00:38:43,681 --> 00:38:46,001 Il y a une taupe parmi nous. 426 00:38:47,681 --> 00:38:49,081 J'ai passĂ© l'Ă©quipe au crible. 427 00:38:49,441 --> 00:38:53,521 Plus il y a de gens impliquĂ©s, plus l'info risque de fuiter. 428 00:38:54,001 --> 00:38:56,601 On pourrait se contenter d'identifier la taupe 429 00:38:56,801 --> 00:38:59,841 et l'arrĂȘter plus tard. 430 00:39:17,921 --> 00:39:19,601 - Je dois m'absenter. - Je vous conduis ? 431 00:39:19,801 --> 00:39:21,721 Non. Je prends la voiture de ma femme. 432 00:39:21,921 --> 00:39:23,881 - Dites-nous oĂč vous serez. - OK. 433 00:39:51,321 --> 00:39:53,001 Son rendez-vous est en retard. 434 00:39:59,321 --> 00:40:01,081 Ici, rien ne bouge. 435 00:41:08,521 --> 00:41:11,321 - Il faisait tout le temps ça. - OK, j'arrĂȘte. 436 00:41:11,521 --> 00:41:13,441 Oui, je prĂ©fĂšre. 437 00:41:21,561 --> 00:41:23,601 Je ne veux pas que tu partes. 438 00:41:24,081 --> 00:41:26,001 Tu as pensĂ© Ă  Maja ? 439 00:41:30,601 --> 00:41:32,801 J'aimerais que vous vous rencontriez. 440 00:41:33,121 --> 00:41:35,641 - C'est une bonne idĂ©e, tu es sĂ»re ? - Non. 441 00:41:39,881 --> 00:41:41,881 Mais je ne veux plus te cacher. 442 00:41:57,241 --> 00:41:58,241 Voiture. 443 00:42:01,721 --> 00:42:02,601 Je la vois. 444 00:42:08,121 --> 00:42:09,241 Elle se gare. 445 00:42:10,281 --> 00:42:11,161 C'est qui ? 446 00:42:14,561 --> 00:42:15,881 Un couple ĂągĂ©. 447 00:42:17,361 --> 00:42:19,441 La femme a des bĂ©quilles. 448 00:42:24,241 --> 00:42:26,281 Personne ne viendra. Je m'en vais. 449 00:42:27,201 --> 00:42:28,561 Elle va s'en aller. 450 00:42:29,321 --> 00:42:30,961 On fait quoi ? 451 00:42:35,761 --> 00:42:37,281 - Buan ? - Ouais. 452 00:42:37,641 --> 00:42:41,241 Suis-la et vĂ©rifie que personne ne l'attend chez elle. 453 00:42:42,041 --> 00:42:43,121 OK. 454 00:42:46,361 --> 00:42:47,881 C'est parti. 455 00:43:07,161 --> 00:43:09,241 L'avocate est rentrĂ©e chez elle. 456 00:43:10,201 --> 00:43:11,081 RAS. 457 00:44:13,721 --> 00:44:15,281 Adaptation : Brigitte HANSEN 458 00:44:15,481 --> 00:44:17,001 Sous-titrage : TELOS Adaptation 33253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.