All language subtitles for Okkupert.S02E05.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,521 --> 00:00:10,721
Aide-moi à me défendre
devant la Commission.
2
00:00:11,081 --> 00:00:13,401
Mes gardes vont vite comprendre
3
00:00:13,601 --> 00:00:15,721
que tu es un terroriste recherché.
4
00:00:16,081 --> 00:00:18,361
On a plein de followers,
profitons-en.
5
00:00:18,721 --> 00:00:22,521
Ces manifestations
d'un nouveau genre se multiplient.
6
00:00:23,641 --> 00:00:24,721
Je ne peux pas.
7
00:00:25,401 --> 00:00:28,041
Coopérez. Sinon,
on ne vous protégera pas.
8
00:00:28,401 --> 00:00:29,761
Je vous briserai !
9
00:00:30,081 --> 00:00:30,881
Je ne sais rien !
10
00:00:32,441 --> 00:00:34,601
Efface toute trace
de ta présence ici.
11
00:00:35,081 --> 00:00:36,921
Douche-toi, brûle tes habits.
12
00:00:40,921 --> 00:00:42,241
Ă propos de Jesper Berg...
13
00:00:42,601 --> 00:00:44,641
On a reçu une vidéo
de la police polonaise.
14
00:01:20,001 --> 00:01:22,961
PARIS, FRANCE
15
00:02:22,481 --> 00:02:25,041
- J'ai cru que tu étais mort !
- Je sais.
16
00:02:30,841 --> 00:02:31,881
Tout va bien.
17
00:02:32,561 --> 00:02:33,641
Je t'assure.
18
00:02:37,161 --> 00:02:38,441
C'est Jesper.
19
00:02:40,201 --> 00:02:41,681
Je te présente JérÎme.
20
00:02:46,281 --> 00:02:47,561
TrĂšs heureux.
21
00:03:51,561 --> 00:03:54,121
DĂCEMBRE
22
00:04:08,201 --> 00:04:09,481
Bonsoir.
23
00:04:10,241 --> 00:04:11,561
Goûte celui-ci.
24
00:04:15,081 --> 00:04:17,321
Tu es prĂȘte, Maja ?
25
00:04:18,561 --> 00:04:20,441
Ăa vient de Russie ?
26
00:04:21,601 --> 00:04:24,001
Oui. Ăa me rappelle la maison.
27
00:04:24,641 --> 00:04:28,401
Nadja, si tu veux rentrer
chez toi pour Noël, tu peux.
28
00:04:29,641 --> 00:04:31,081
Prends quelques jours.
29
00:04:31,281 --> 00:04:32,481
Ăa ne me dĂ©range pas.
30
00:04:32,681 --> 00:04:33,481
Non.
31
00:04:33,961 --> 00:04:35,401
Ăa ne me dit rien.
32
00:04:37,681 --> 00:04:40,241
J'aime cet hĂŽtel.
Et papa voulait que je reste.
33
00:04:42,801 --> 00:04:45,241
Mon pÚre aussi a été assassiné.
34
00:04:45,801 --> 00:04:46,881
Maja...
35
00:04:49,121 --> 00:04:50,241
Je sais.
36
00:04:52,361 --> 00:04:53,761
Ăa s'arrange.
37
00:04:54,121 --> 00:04:56,481
La douleur ne s'en va pas, mais...
38
00:04:57,081 --> 00:04:58,121
ça fait moins mal.
39
00:05:01,201 --> 00:05:03,121
Le pire, c'est...
40
00:05:03,681 --> 00:05:05,441
ce sentiment de solitude.
41
00:05:07,481 --> 00:05:10,361
Maintenant qu'il n'est plus lĂ ,
42
00:05:12,161 --> 00:05:14,321
je me sens terriblement seule.
43
00:05:38,321 --> 00:05:39,601
Salut, toi.
44
00:05:47,001 --> 00:05:49,441
Tout va bien. C'est ton papa.
45
00:05:51,561 --> 00:05:53,041
Je vous laisse.
46
00:06:10,361 --> 00:06:13,081
J'ai préparé votre lit.
47
00:06:14,761 --> 00:06:17,041
Vous trouverez
des vĂȘtements de rechange.
48
00:06:17,241 --> 00:06:18,881
- Merci.
- De rien.
49
00:06:20,521 --> 00:06:23,761
Je suis désolé
de débarquer comme ça.
50
00:06:23,961 --> 00:06:25,601
On est trĂšs contents
que vous soyez lĂ .
51
00:06:26,481 --> 00:06:28,401
Astrid était anéantie.
52
00:06:30,401 --> 00:06:31,601
Je suis désolé.
53
00:06:36,841 --> 00:06:38,561
Bonne nuit.
54
00:08:27,761 --> 00:08:28,761
Leon.
55
00:08:29,161 --> 00:08:30,761
C'est pas le moment.
56
00:08:33,281 --> 00:08:35,721
Tu ne voudrais pas ranger un peu ?
57
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
Je te signale
que c'est aussi notre salon.
58
00:08:47,041 --> 00:08:48,561
"Nouveau profil"
59
00:08:51,601 --> 00:08:54,121
"Connexion nouveau profil"
60
00:08:54,441 --> 00:08:55,641
"Connecté"
61
00:09:00,721 --> 00:09:02,841
"Recherche comptes mails associés"
62
00:09:10,361 --> 00:09:11,521
"Copie des données"
63
00:09:11,721 --> 00:09:12,721
"AccÚs refusé"
64
00:09:20,001 --> 00:09:20,801
Attention !
65
00:09:21,721 --> 00:09:23,481
Au sol !
66
00:09:26,961 --> 00:09:29,041
Libérez nos soldats !
67
00:09:32,281 --> 00:09:34,481
Vous avez lancé l'appli
"Free Our Soldiers",
68
00:09:34,681 --> 00:09:37,281
et aujourd'hui,
mĂȘme des soldats l'utilisent.
69
00:09:37,721 --> 00:09:41,081
Vous savez, nos garde-cĂŽtes
sont toujours en prison.
70
00:09:41,281 --> 00:09:43,201
Alors je suis contente et émue
71
00:09:43,401 --> 00:09:46,481
que leurs camarades
se mobilisent pour eux.
72
00:09:46,961 --> 00:09:50,881
Mais en faisant cela, ils encourent
de trĂšs lourdes sanctions.
73
00:09:51,281 --> 00:09:54,321
Plus nous serons nombreux,
plus nous serons forts.
74
00:09:55,081 --> 00:09:58,001
Ils ne peuvent pas
emprisonner toute l'armée !
75
00:10:00,281 --> 00:10:03,121
Je fais quoi,
en tant que ministre de la Défense ?
76
00:10:03,481 --> 00:10:05,041
Tout ça va se tasser.
77
00:10:07,001 --> 00:10:10,081
La situation est peut-ĂȘtre
plus explosive qu'on le pense.
78
00:10:10,361 --> 00:10:12,521
Pourquoi
ne pas interdire cette appli ?
79
00:10:12,921 --> 00:10:15,721
Je préfÚre éviter
de jeter de l'huile sur le feu.
80
00:10:17,601 --> 00:10:19,881
On aurait dĂ» amnistier nos soldats.
81
00:10:21,601 --> 00:10:22,681
On ne pouvait pas.
82
00:10:23,321 --> 00:10:26,121
Les Russes leur ont fait payer
la fuite de Jesper.
83
00:10:31,801 --> 00:10:32,961
Au revoir.
84
00:10:40,121 --> 00:10:41,841
Il faut calmer cette Frida.
85
00:10:42,121 --> 00:10:43,641
Je vais voir ce qu'on peut faire.
86
00:10:50,321 --> 00:10:51,321
Bente ?
87
00:10:53,041 --> 00:10:56,121
Il y a deux inspecteurs
qui te demandent.
88
00:10:56,441 --> 00:10:57,481
Encore ?
89
00:11:00,321 --> 00:11:01,601
Ceux-lĂ sont russes.
90
00:11:02,201 --> 00:11:03,681
Entendu. Merci.
91
00:11:20,681 --> 00:11:21,641
Bonjour.
92
00:11:22,401 --> 00:11:23,641
Bonjour.
93
00:11:24,321 --> 00:11:26,001
Je vous en prie, asseyez-vous.
94
00:11:31,401 --> 00:11:36,001
- Vous connaissiez bien Minikov ?
- Je connais mieux sa fille.
95
00:11:38,201 --> 00:11:40,121
Votre derniĂšre entrevue,
c'était quand ?
96
00:11:40,321 --> 00:11:43,401
Le jour de sa mort, je crois bien.
97
00:11:43,801 --> 00:11:45,481
Servez-vous, si vous voulez.
98
00:11:49,041 --> 00:11:51,281
Je ne le connaissais pas trĂšs bien,
99
00:11:51,481 --> 00:11:54,041
mais il avait l'air sympathique.
100
00:11:55,041 --> 00:11:58,281
Saviez-vous qu'il avait racheté
les parts de Zoya ?
101
00:11:58,481 --> 00:12:00,641
Oui. Elle me l'a dit.
102
00:12:00,841 --> 00:12:04,001
Quand ? Avant ou aprĂšs
avoir vendu ses parts ?
103
00:12:04,681 --> 00:12:05,641
AprĂšs.
104
00:12:05,841 --> 00:12:06,841
AprĂšs...
105
00:12:10,761 --> 00:12:12,961
Vous n'avez pas trouvé ça étrange ?
106
00:12:13,401 --> 00:12:14,401
si.
107
00:12:15,121 --> 00:12:17,681
Je ne m'y attendais pas.
108
00:12:18,121 --> 00:12:21,281
Donc cette vente
vous a prise au dépourvu ?
109
00:12:26,001 --> 00:12:28,001
Merci. Ce sera tout.
110
00:12:29,681 --> 00:12:31,481
Je ne vous ai pas été
d'un grand secours.
111
00:12:31,681 --> 00:12:32,881
Au contraire.
112
00:12:33,081 --> 00:12:35,601
Vous nous avez beaucoup aidés.
Merci.
113
00:12:42,921 --> 00:12:45,521
Tu as pu dormir,
malgré tout ce raffut ?
114
00:12:47,081 --> 00:12:48,441
C'est toujours comme ça ?
115
00:12:48,721 --> 00:12:49,521
Non.
116
00:12:50,801 --> 00:12:54,121
Mais avec les mesures d'austérité
dictées par l'Europe...
117
00:12:55,161 --> 00:12:57,001
La colĂšre commence Ă monter.
118
00:12:57,961 --> 00:12:58,961
Bonjour.
119
00:12:59,321 --> 00:13:00,321
Bonjour, JérÎme.
120
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
Le lactose.
121
00:13:18,521 --> 00:13:19,641
Il est allergique.
122
00:13:21,081 --> 00:13:23,641
Alors,
qu'est-ce que vous comptez faire ?
123
00:13:24,681 --> 00:13:27,121
Je ne vais pas m'attarder.
124
00:13:27,321 --> 00:13:28,601
Je ne disais pas ça pour ça.
125
00:13:29,241 --> 00:13:31,321
Tu peux rester le temps qu'il faut.
126
00:13:32,441 --> 00:13:33,761
C'est trĂšs gentil.
127
00:13:38,001 --> 00:13:39,881
J'en ai assez de fuir.
128
00:13:40,081 --> 00:13:42,761
J'envisage de déposer
un recours en France.
129
00:13:43,681 --> 00:13:44,681
Il me faut un avocat.
130
00:13:48,001 --> 00:13:49,801
Ce n'est pas une bonne idée.
131
00:13:50,521 --> 00:13:53,481
Ce sera une affaire trÚs médiatique.
132
00:13:54,761 --> 00:13:59,081
Elle aura
un retentissement mondial.
133
00:14:00,681 --> 00:14:01,681
Pensez Ă votre carriĂšre.
134
00:14:02,441 --> 00:14:03,601
Vous savez quoi, Jesper ?
135
00:14:03,961 --> 00:14:08,001
Je n'ai pas choisi cette voie
pour ĂȘtre cĂ©lĂšbre.
136
00:14:08,401 --> 00:14:10,601
Je respecte votre position et je...
137
00:14:32,081 --> 00:14:33,441
Il y a un escalier de service.
138
00:14:49,321 --> 00:14:52,121
"Avec les événements
qui secouent l'Europe,
139
00:14:52,321 --> 00:14:54,001
"on s'attendait
à ce que les Norvégiens
140
00:14:54,361 --> 00:14:58,681
"modÚrent leurs dépenses
Ă l'approche des fĂȘtes de NoĂ«l.
141
00:14:58,881 --> 00:15:02,001
"Mais il semble que la NorvĂšge
ne soit pas affectée
142
00:15:02,201 --> 00:15:04,681
"par la crise économique.
143
00:15:04,881 --> 00:15:09,201
"Comment expliquer
cette reprise inattendue ?
144
00:15:09,401 --> 00:15:14,121
"Il faut remercier
le Premier ministre Anita Rygh.
145
00:15:14,441 --> 00:15:16,601
"Elle a réussi à orienter..."
146
00:15:16,801 --> 00:15:17,921
Anita ?
147
00:15:18,401 --> 00:15:20,921
"... nos exportations
vers la Russie..."
148
00:15:28,161 --> 00:15:30,401
Jesper a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
149
00:15:31,601 --> 00:15:35,281
La police française a arrĂȘtĂ© Jesper.
150
00:15:35,961 --> 00:15:36,801
Quoi ?
151
00:15:37,001 --> 00:15:38,081
Il est vivant.
152
00:15:39,761 --> 00:15:42,361
Le PST l'a appris
il y a une demi-heure.
153
00:15:42,561 --> 00:15:46,321
Рar les renseignements français.
Ils ont agi trĂšs rapidement.
154
00:15:50,081 --> 00:15:52,561
- Tu es sûr ?
- Ă 100 %.
155
00:16:01,281 --> 00:16:02,921
La vidéo était trÚs bien faite.
156
00:16:03,121 --> 00:16:06,801
Les Polonais et les Allemands
aussi se sont fait piéger.
157
00:16:07,401 --> 00:16:09,281
Il était seulement présumé mort,
158
00:16:09,641 --> 00:16:10,881
sans aucune confirmation.
159
00:16:17,321 --> 00:16:18,641
Il faut le rapatrier.
160
00:16:19,001 --> 00:16:19,921
Ăa prendra quelques jours.
161
00:16:20,441 --> 00:16:22,041
Juridiquement, il faut...
162
00:16:22,241 --> 00:16:24,641
C'est trop long.
Il faut le récupérer trÚs vite.
163
00:16:25,841 --> 00:16:28,561
Avant que les Russes
obtiennent son extradition.
164
00:16:31,641 --> 00:16:33,721
Je vais parler aux Français
165
00:16:34,001 --> 00:16:35,721
et vous,
réglez les détails pratiques.
166
00:16:36,121 --> 00:16:37,521
Sans traĂźner.
167
00:16:56,561 --> 00:16:57,561
Bonjour, Jesper.
168
00:17:00,561 --> 00:17:02,401
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?
169
00:17:05,401 --> 00:17:08,041
Astrid aurait pu ĂȘtre inculpĂ©e
de recel de terroriste.
170
00:17:08,241 --> 00:17:10,281
Alors je vous ai dénoncé.
171
00:17:14,161 --> 00:17:15,681
Elle est au courant ?
172
00:17:18,241 --> 00:17:19,481
Bien sûr que non.
173
00:17:21,881 --> 00:17:24,681
- Prenez vos affaires et partez.
- Réfléchissez.
174
00:17:25,521 --> 00:17:26,401
D'aprĂšs mes sources,
175
00:17:26,761 --> 00:17:29,481
les Norvégiens
vous récupéreront demain.
176
00:17:29,921 --> 00:17:32,241
- Vous avez besoin de moi.
- Je ne crois pas.
177
00:17:32,481 --> 00:17:35,361
N'importe quel avocat
m'obtiendra l'asile politique.
178
00:17:36,521 --> 00:17:39,681
Votre demande sera rejetée,
Ă cause des pressions politiques.
179
00:17:40,801 --> 00:17:44,241
Alors je balancerai tout
aux médias français.
180
00:17:45,001 --> 00:17:47,841
Ăa ne servira Ă rien,
si on vous a déjà extradé.
181
00:17:51,721 --> 00:17:53,641
Je veux présenter votre dossier
182
00:17:54,321 --> 00:17:56,481
à la Cour européenne
des droits de l'homme.
183
00:17:58,681 --> 00:18:00,681
L'article 39, vous connaissez ?
184
00:18:02,321 --> 00:18:03,121
Vaguement.
185
00:18:03,801 --> 00:18:06,441
La cour peut ordonner
à la France de vous protéger
186
00:18:06,641 --> 00:18:07,961
si votre vie est menacée.
187
00:18:16,761 --> 00:18:18,361
Pourquoi vous feriez ça ?
188
00:18:20,641 --> 00:18:23,561
Je veux juste protéger
Astrid et votre fils.
189
00:18:30,081 --> 00:18:32,281
Tenez, lisez et signez.
190
00:19:43,001 --> 00:19:46,721
MINISTĂRE DES AFFAIRES ĂTRANGĂRES
191
00:19:54,961 --> 00:19:58,001
Tiens, la ministre de la Justice
joue les remplaçantes.
192
00:19:58,921 --> 00:20:00,001
Je vois ça.
193
00:20:00,961 --> 00:20:02,321
Mme le Premier ministre.
194
00:20:02,521 --> 00:20:04,161
Le président vous prie de l'excuser.
195
00:20:04,361 --> 00:20:07,081
Il négocie
le paiement de notre dette.
196
00:20:07,561 --> 00:20:09,961
J'espĂšre
que vous trouverez un bon accord.
197
00:20:10,961 --> 00:20:12,481
Moi aussi.
198
00:20:13,121 --> 00:20:15,961
Nos deux pays ont tout intĂ©rĂȘt
199
00:20:16,161 --> 00:20:20,081
à gérer le cas de M. Berg
en évitant les polémiques.
200
00:20:20,441 --> 00:20:22,881
Oui.
Vous acceptez de l'extrader ?
201
00:20:23,881 --> 00:20:24,921
Eh bien...
202
00:20:25,121 --> 00:20:27,361
C'était notre intention,
203
00:20:27,561 --> 00:20:31,521
mais nous devons attendre l'avis
de la Cour des droits de l'homme.
204
00:20:32,361 --> 00:20:33,761
Je n'en suis pas si sûre.
205
00:20:33,961 --> 00:20:38,881
Dans le cas de M. Berg,
l'article 39 n'est pas pertinent.
206
00:20:39,521 --> 00:20:41,761
Sa vie n'est pas menacée
en NorvĂšge.
207
00:20:42,401 --> 00:20:44,281
Alors tout va s'arranger.
208
00:20:44,481 --> 00:20:47,121
Il sera débouté de sa demande.
209
00:21:41,801 --> 00:21:43,081
Que se passe-t-il ?
210
00:21:44,681 --> 00:21:47,921
C'est Zoya qui a tué Minikov.
211
00:21:51,641 --> 00:21:53,121
Qui vous l'a dit ?
212
00:21:54,001 --> 00:21:55,521
Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
213
00:21:56,241 --> 00:21:58,321
- Par qui ?
- Par la police russe.
214
00:22:02,681 --> 00:22:04,441
Elle ne l'a pas tué.
215
00:22:11,001 --> 00:22:13,361
"Zoya a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e"
216
00:22:14,601 --> 00:22:16,321
Mon Ćuf ?
Comme tu veux.
217
00:22:18,521 --> 00:22:21,441
"Je ne peux pas la laisser..."
218
00:22:23,601 --> 00:22:26,041
"Tu sais quelque chose ?"
219
00:22:26,241 --> 00:22:28,241
- Tu me réponds ?
- Je m'en fiche !
220
00:22:28,721 --> 00:22:29,921
Au plat ou brouillé ?
221
00:22:30,121 --> 00:22:33,161
Mais tu me lĂąches
avec cet Ćuf, merde !
222
00:22:35,001 --> 00:22:36,001
VoilĂ !
223
00:23:41,161 --> 00:23:42,761
Je suis lĂ pour t'aider.
224
00:23:47,961 --> 00:23:50,561
Si tu renonces Ă ton recours
et que tu rentres,
225
00:23:50,761 --> 00:23:54,001
on rejugera les garde-cĂŽtes
et on les fera acquitter.
226
00:23:54,761 --> 00:23:57,721
Tu seras considéré
comme leur sauveur.
227
00:24:00,681 --> 00:24:02,761
- Tu me livreras aux Russes ?
- Non.
228
00:24:02,961 --> 00:24:04,641
Tu purgeras ta peine en NorvĂšge.
229
00:24:04,841 --> 00:24:06,041
Combien, 30 ans ?
230
00:24:06,401 --> 00:24:08,401
D'aprĂšs nos juristes,
231
00:24:08,601 --> 00:24:12,681
avec les réductions de peine,
tu sortirais dans un ou deux ans.
232
00:24:17,001 --> 00:24:18,361
Je ne peux pas.
233
00:24:18,881 --> 00:24:20,081
Si, tu peux.
234
00:24:21,161 --> 00:24:22,681
C'est ta seule chance.
235
00:24:24,681 --> 00:24:26,361
Et aprĂšs, il se passera quoi ?
236
00:24:27,881 --> 00:24:30,521
On a deux ans pour y réfléchir.
237
00:24:39,481 --> 00:24:41,561
Je t'ai sous-estimée, Anita.
238
00:24:44,841 --> 00:24:45,881
Je sais.
239
00:24:46,801 --> 00:24:48,561
Mais je ne te fais pas confiance.
240
00:24:56,561 --> 00:24:59,801
MĂȘme si tu gagnes Ă Strasbourg,
ils t'extraderont.
241
00:25:00,001 --> 00:25:02,721
Non. C'est trĂšs improbable.
242
00:25:03,121 --> 00:25:04,561
La Russie y veillera.
243
00:25:04,921 --> 00:25:08,241
La France ne cédera pas
Ă la pression des Russes.
244
00:25:08,441 --> 00:25:09,321
si.
245
00:25:09,721 --> 00:25:13,201
Le président français négocie
un accord sur la dette avec eux.
246
00:25:13,401 --> 00:25:16,401
Tu seras extradé si tu ne saisis pas
la main que je te tends.
247
00:25:22,481 --> 00:25:24,921
Je ne veux pas te voir mourir
une seconde fois.
248
00:25:42,201 --> 00:25:43,201
On vous a arrĂȘtĂ©s.
249
00:25:43,401 --> 00:25:45,161
- Ăa faisait partie du plan.
- Quel plan ?
250
00:25:45,681 --> 00:25:48,881
Stefan n'avait pas peur
de la prison.
251
00:25:49,761 --> 00:25:51,481
Ses contacts pouvaient
le faire sortir.
252
00:25:51,681 --> 00:25:52,481
Quels contacts ?
253
00:25:56,281 --> 00:25:57,321
Allez...
254
00:25:58,081 --> 00:25:59,601
Qui savait,
pour le kidnapping ?
255
00:25:59,961 --> 00:26:00,761
Qui ?
256
00:26:00,961 --> 00:26:02,841
Je sais pas,
je leur ai jamais parlé.
257
00:26:03,201 --> 00:26:05,401
Mais Stefan Christensen
leur a parlé.
258
00:26:05,601 --> 00:26:08,041
Non. Quelqu'un devait nous aider.
259
00:26:08,241 --> 00:26:09,361
Qui ça ?
260
00:26:14,721 --> 00:26:15,921
Elle refuse d'en dire plus.
261
00:26:16,361 --> 00:26:18,801
Son avocate
lui a conseillé de se taire.
262
00:26:24,481 --> 00:26:25,881
On a quoi, sur l'avocate ?
263
00:26:28,481 --> 00:26:29,801
Tu irais jusque-lĂ ?
264
00:26:30,001 --> 00:26:31,401
Tu crois qu'on a le choix ?
265
00:26:31,841 --> 00:26:35,201
Il y a parmi nous une taupe
qui collabore avec des terroristes.
266
00:26:36,961 --> 00:26:39,681
Il faut découvrir
avec qui Christensen bossait.
267
00:26:40,041 --> 00:26:42,401
Et si Cecilie
ne connaĂźt pas la taupe ?
268
00:26:42,761 --> 00:26:45,081
C'est lĂ que son avocate
va nous servir.
269
00:26:45,961 --> 00:26:47,481
Trouvez-moi un truc sur elle.
270
00:26:50,521 --> 00:26:53,361
COMMISSARIAT CENTRAL
271
00:27:26,561 --> 00:27:27,561
Asseyez-vous.
272
00:27:27,761 --> 00:27:30,121
Laisse.
Je m'en occupe, d'accord ?
273
00:27:30,801 --> 00:27:32,041
Je vous en prie.
274
00:27:36,561 --> 00:27:39,361
- Espen Jorgensen.
- Bente Norum.
275
00:27:39,721 --> 00:27:42,481
Je dirige l'enquĂȘte
sur le meurtre de Minikov.
276
00:27:46,801 --> 00:27:48,841
Vous aviez
quelque chose Ă nous dire ?
277
00:27:57,281 --> 00:27:58,681
C'est moi qui l'ai tué.
278
00:28:03,081 --> 00:28:05,481
J'ai poussĂ© Minikov par la fenĂȘtre.
279
00:28:11,081 --> 00:28:12,281
AprÚs, j'ai appelé...
280
00:28:13,161 --> 00:28:15,121
mon compagnon, Nikolaj.
281
00:28:15,761 --> 00:28:16,561
Il est venu.
282
00:28:17,361 --> 00:28:19,001
Il m'a dit de rentrer chez moi,
283
00:28:19,521 --> 00:28:22,521
qu'il ne fallait surtout pas
que je reste lĂ ,
284
00:28:23,241 --> 00:28:24,881
qu'il allait s'occuper de tout.
285
00:28:27,921 --> 00:28:29,601
Je ne sais pas ce qu'il a fait.
286
00:28:32,201 --> 00:28:33,201
VoilĂ .
287
00:28:41,121 --> 00:28:42,481
Pourquoi elle est lĂ ?
288
00:28:43,001 --> 00:28:43,841
Pourquoi ?
289
00:28:44,321 --> 00:28:46,481
Du calme. On a bientÎt terminé.
290
00:28:51,121 --> 00:28:52,161
Bente...
291
00:28:52,721 --> 00:28:56,121
Vivant, Minikov
était trÚs précieux pour nous.
292
00:28:57,961 --> 00:28:59,761
Mort, il l'est beaucoup moins.
293
00:29:01,121 --> 00:29:03,881
Il nous faut une explication simple
Ă son meurtre,
294
00:29:04,121 --> 00:29:08,281
afin que les oligarques continuent
de venir dans votre hĂŽtel.
295
00:29:11,441 --> 00:29:14,081
Alors vous allez y retourner
296
00:29:14,601 --> 00:29:16,241
et continuer comme avant.
297
00:29:18,121 --> 00:29:20,041
Je ne peux pas
continuer comme avant.
298
00:29:20,841 --> 00:29:22,441
Ils ont arrĂȘtĂ© Zoya Ă ma place.
299
00:29:26,441 --> 00:29:28,921
C'est moi qui ai poussé Minikov
par la fenĂȘtre !
300
00:29:29,881 --> 00:29:32,441
Les Russes croient que c'est elle.
301
00:29:33,601 --> 00:29:37,881
Si nous vous arrĂȘtons,
les Russes arrĂȘteront Nikolaj.
302
00:29:39,001 --> 00:29:42,281
Vous n'imaginez pas
ce qu'il risque de subir.
303
00:29:48,601 --> 00:29:51,081
Tu fais tes courses
chez les Russes ?
304
00:29:52,281 --> 00:29:55,681
Tu sais qu'ils sont en train
d'envahir le quartier ?
305
00:29:55,881 --> 00:29:58,281
J'ai pris que deux trucs.
Tu voulais me montrer quoi ?
306
00:29:58,641 --> 00:30:00,041
Tu sais ce que c'est ?
307
00:30:01,161 --> 00:30:01,961
Un compte mail ?
308
00:30:02,641 --> 00:30:06,721
C'est celui du Premier ministre.
Je l'ai piraté.
309
00:30:08,281 --> 00:30:10,201
- Tu te fous de ma gueule ?
- Non.
310
00:30:10,961 --> 00:30:11,761
C'est illégal.
311
00:30:12,201 --> 00:30:13,281
T'énerve pas.
312
00:30:13,481 --> 00:30:15,561
J'avais mis un spyware dans l'appli.
313
00:30:15,921 --> 00:30:18,161
Le cabinet du Premier Ministre
l'a téléchargée,
314
00:30:18,361 --> 00:30:22,041
j'ai chopé son mail et laissé
les traces de hackers russes.
315
00:30:22,241 --> 00:30:23,681
Putain, Leon !
316
00:30:23,881 --> 00:30:25,881
- C'est pas le plan.
- OĂč est le blĂšme ?
317
00:30:26,641 --> 00:30:30,881
Tu voulais un moyen de pression,
on l'a. On va pouvoir agir.
318
00:30:31,081 --> 00:30:33,121
Non. L'Ătat va tout faire
319
00:30:33,481 --> 00:30:35,201
pour libérer Faisal et les autres.
320
00:30:35,561 --> 00:30:36,481
- Tu crois ça ?
- Oui !
321
00:30:36,841 --> 00:30:39,161
Mon avocat dit
qu'ils n'ont pas le choix.
322
00:30:39,361 --> 00:30:42,081
Quand Jesper rentrera,
ils relĂącheront Faisal.
323
00:30:42,281 --> 00:30:44,561
Cette histoire dépasse
le cas de Faisal.
324
00:30:46,081 --> 00:30:47,081
- Efface ça.
- Non.
325
00:30:47,441 --> 00:30:48,721
- Fais-le !
- On doit résister.
326
00:30:49,681 --> 00:30:51,241
Efface ces infos, Leon.
327
00:30:51,881 --> 00:30:53,001
Efface-les !
328
00:30:54,441 --> 00:30:55,481
Efface tout !
329
00:31:15,881 --> 00:31:18,241
Ces derniers jours
m'ont permis de réfléchir
330
00:31:18,601 --> 00:31:20,801
et de redéfinir mes priorités.
331
00:31:21,321 --> 00:31:24,801
Ce qui est important pour moi,
ce sont les valeurs.
332
00:31:25,001 --> 00:31:29,161
Des valeurs morales et éthiques
qui guident mes choix.
333
00:31:30,201 --> 00:31:33,921
Il est capital que les individus
élus par le peuple pour gouverner
334
00:31:34,121 --> 00:31:36,161
suivent ces valeurs.
335
00:31:36,521 --> 00:31:38,201
L'état de droit,
336
00:31:38,641 --> 00:31:41,041
la démocratie et la souveraineté
337
00:31:41,241 --> 00:31:44,281
sont les valeurs cardinales
de notre société.
338
00:31:46,081 --> 00:31:48,601
J'ai subi d'énormes pressions
339
00:31:48,801 --> 00:31:51,921
pour que j'abandonne
la saisine de la Cour européenne.
340
00:31:53,041 --> 00:31:56,441
Le Premier ministre Anita Rygh
m'a dit en personne
341
00:31:56,641 --> 00:31:59,041
que la France
comptait m'extrader vers la Russie
342
00:31:59,241 --> 00:32:02,441
avant mĂȘme la dĂ©cision de la cour.
343
00:32:03,361 --> 00:32:06,561
Mme Rygh a peut-ĂȘtre raison.
Je n'ai peut-ĂȘtre aucune chance.
344
00:32:06,761 --> 00:32:10,001
Mais je refuse
de renier mes valeurs.
345
00:32:10,561 --> 00:32:13,601
Je refuse de céder aux pressions.
346
00:32:13,961 --> 00:32:16,641
Que les choses soient claires :
347
00:32:16,841 --> 00:32:21,041
je vais saisir la Cour européenne
des droits de l'homme, Ă Strasbourg.
348
00:32:21,601 --> 00:32:25,881
Que pensez-vous
de la déclaration de M. Berg ?
349
00:32:27,041 --> 00:32:29,401
si ce qu'il dit est exact,
350
00:32:29,601 --> 00:32:34,201
si les Français ont effectivement
promis son extradition aux Russes,
351
00:32:34,401 --> 00:32:37,041
alors,
au vu de la situation actuelle,
352
00:32:37,241 --> 00:32:41,361
la menace qui pĂšse
sur sa vie et sa santé est réelle.
353
00:32:41,561 --> 00:32:46,201
Dans ce cas, la CEDH va sans doute
traiter son affaire trĂšs rapidement,
354
00:32:46,401 --> 00:32:50,201
et interdire Ă la France
de le livrer Ă la Russie.
355
00:33:02,121 --> 00:33:03,001
Asseyez-vous.
356
00:33:07,921 --> 00:33:11,801
Votre cliente devrait nous dire
qui a aidé Stefan Christensen.
357
00:33:12,001 --> 00:33:15,121
Elle n'a pas participé
à la préparation de l'enlÚvement.
358
00:33:15,761 --> 00:33:18,961
Alors elle a tout intĂ©rĂȘt
Ă ce qu'on trouve les complices.
359
00:33:19,681 --> 00:33:21,881
Elle ignore qui a aidé Stefan.
360
00:33:22,761 --> 00:33:24,121
Đ ropose-lui maintenant.
361
00:33:26,121 --> 00:33:30,681
Vous pourriez nous aider
à démasquer les complices du rapt.
362
00:33:32,761 --> 00:33:33,761
Comment ?
363
00:33:34,601 --> 00:33:36,481
Envoyez-moi un SMS
364
00:33:36,961 --> 00:33:39,601
pour savoir quelle serait
la remise de peine de Cecilie
365
00:33:39,801 --> 00:33:41,441
si elle coopérait.
366
00:33:43,241 --> 00:33:45,361
Ăa la mettrait en danger.
367
00:33:45,761 --> 00:33:48,201
C'est hors de question.
368
00:33:54,881 --> 00:33:55,881
Bonjour.
369
00:33:58,321 --> 00:34:02,121
Nous avons contacté
l'université de Pennsylvanie.
370
00:34:03,521 --> 00:34:06,881
Ils disent que vous n'avez pas
terminé votre master.
371
00:34:07,881 --> 00:34:11,321
Pourtant, il figure sur votre CV.
372
00:34:13,561 --> 00:34:17,521
Vous imaginez le scandale,
si je révÚle vos pressions ?
373
00:34:18,281 --> 00:34:22,641
Vous exercez la profession d'avocat
sans ĂȘtre diplĂŽmĂ©e.
374
00:35:02,241 --> 00:35:04,841
N'oubliez pas
de remercier le cuisinier pour moi.
375
00:35:09,361 --> 00:35:10,441
Comment vous sentez-vous ?
376
00:35:10,801 --> 00:35:13,281
Je remercie la Cour européenne
377
00:35:13,481 --> 00:35:15,201
ainsi que mon avocat...
378
00:35:15,961 --> 00:35:18,441
- Ils m'ont sauvé la vie !
- Quels sont vos projets ?
379
00:35:18,961 --> 00:35:21,521
Embrasser ma femme et mon fils !
380
00:35:25,801 --> 00:35:28,121
Vous avez parlé à Mme Rygh ?
381
00:35:29,561 --> 00:35:31,081
Bonne question.
382
00:35:31,281 --> 00:35:33,201
Je peux juste dire
que je suis heureux.
383
00:35:33,801 --> 00:35:35,121
Vous allez rentrer en NorvĂšge ?
384
00:35:38,641 --> 00:35:41,401
- Vous retournerez en NorvĂšge ?
- Un jour, oui !
385
00:35:41,761 --> 00:35:44,561
Pour chasser ce régime de Vichy.
386
00:35:56,121 --> 00:35:58,681
Jesper Berg
est votre talon d'Achille.
387
00:36:01,361 --> 00:36:02,961
Que feriez-vous Ă ma place ?
388
00:36:03,441 --> 00:36:06,161
Je serais implacable.
Comme avec un adversaire politique.
389
00:36:09,721 --> 00:36:12,081
J'ai vu comment vous traitiez
vos adversaires.
390
00:36:12,441 --> 00:36:15,481
- C'est radical.
- Je n'ai pas éliminé Minikov.
391
00:36:16,481 --> 00:36:18,481
Non, bien sûr.
Vous avez eu de la chance.
392
00:36:20,121 --> 00:36:21,441
Vous aussi.
393
00:36:21,961 --> 00:36:25,521
Sans moi,
vous perdiez le soutien de Moscou.
394
00:36:27,121 --> 00:36:29,241
- Pardonnez-moi.
- Oublions cela.
395
00:36:29,841 --> 00:36:31,761
Nos pays devraient se rapprocher
396
00:36:31,961 --> 00:36:33,921
pendant que l'Europe
est dans la tourmente.
397
00:36:34,281 --> 00:36:36,561
Parlons-en
aux autres pays scandinaves.
398
00:36:38,881 --> 00:36:42,681
Si un accord incluant la SuĂšde
et le Danemark vous rassure,
399
00:36:43,041 --> 00:36:44,281
je n'y vois pas d'inconvénient.
400
00:36:47,641 --> 00:36:51,281
- Ils avaient promis de les libérer.
- Ainsi va la politique, Frida.
401
00:36:51,641 --> 00:36:55,801
Si Berg avait été extradé,
ils auraient gracié les soldats.
402
00:36:57,921 --> 00:37:00,121
Ils auraient eu leur bouc émissaire.
403
00:37:00,721 --> 00:37:03,161
C'était Jesper contre les soldats.
404
00:37:30,041 --> 00:37:31,041
Salut.
405
00:37:36,681 --> 00:37:40,001
Tu as effacé les mails
du cabinet du Premier ministre ?
406
00:37:40,201 --> 00:37:41,281
Non.
407
00:37:42,681 --> 00:37:44,161
Ils peuvent nous servir ?
408
00:37:46,321 --> 00:37:49,761
Il y en a des tonnes. Il faudrait
des semaines pour tout éplucher.
409
00:37:50,361 --> 00:37:51,321
Ouais.
410
00:37:52,081 --> 00:37:54,441
Vaut peut-ĂȘtre mieux
que tu restes, alors.
411
00:37:56,761 --> 00:37:58,401
COUR D'APPEL
412
00:38:00,801 --> 00:38:04,161
La détention provisoire
a Ă©tĂ© prolongĂ©e. Vous ĂȘtes déçue ?
413
00:38:04,361 --> 00:38:07,361
Cecilie Fagereng
est évidemment trÚs déçue,
414
00:38:07,561 --> 00:38:09,481
mais elle reste optimiste.
415
00:38:09,681 --> 00:38:11,441
Elle détient des informations
416
00:38:11,641 --> 00:38:14,241
qui pourraient
faire avancer son dossier.
417
00:38:14,441 --> 00:38:16,561
Vous pouvez nous en dire plus ?
418
00:38:22,361 --> 00:38:24,161
"Je dois absolument
vous rencontrer.
419
00:38:24,521 --> 00:38:26,481
"J'ai une information pour vous.
420
00:38:26,841 --> 00:38:29,601
"Rendez-vous Ă 21 h, Ă Hvalstrand.
Signé : F"
421
00:38:30,041 --> 00:38:31,081
Hvalstrand ?
422
00:38:31,281 --> 00:38:34,081
Oui. Elle l'a reçu
aprÚs avoir parlé à la presse.
423
00:38:38,561 --> 00:38:41,281
Il faut des agents
pour contrĂŽler la zone.
424
00:38:41,761 --> 00:38:42,881
Non, impossible.
425
00:38:43,681 --> 00:38:46,001
Il y a une taupe parmi nous.
426
00:38:47,681 --> 00:38:49,081
J'ai passé l'équipe au crible.
427
00:38:49,441 --> 00:38:53,521
Plus il y a de gens impliqués,
plus l'info risque de fuiter.
428
00:38:54,001 --> 00:38:56,601
On pourrait se contenter
d'identifier la taupe
429
00:38:56,801 --> 00:38:59,841
et l'arrĂȘter plus tard.
430
00:39:17,921 --> 00:39:19,601
- Je dois m'absenter.
- Je vous conduis ?
431
00:39:19,801 --> 00:39:21,721
Non. Je prends
la voiture de ma femme.
432
00:39:21,921 --> 00:39:23,881
- Dites-nous oĂč vous serez.
- OK.
433
00:39:51,321 --> 00:39:53,001
Son rendez-vous est en retard.
434
00:39:59,321 --> 00:40:01,081
Ici, rien ne bouge.
435
00:41:08,521 --> 00:41:11,321
- Il faisait tout le temps ça.
- OK, j'arrĂȘte.
436
00:41:11,521 --> 00:41:13,441
Oui, je préfÚre.
437
00:41:21,561 --> 00:41:23,601
Je ne veux pas que tu partes.
438
00:41:24,081 --> 00:41:26,001
Tu as pensé à Maja ?
439
00:41:30,601 --> 00:41:32,801
J'aimerais
que vous vous rencontriez.
440
00:41:33,121 --> 00:41:35,641
- C'est une bonne idée, tu es sûre ?
- Non.
441
00:41:39,881 --> 00:41:41,881
Mais je ne veux plus te cacher.
442
00:41:57,241 --> 00:41:58,241
Voiture.
443
00:42:01,721 --> 00:42:02,601
Je la vois.
444
00:42:08,121 --> 00:42:09,241
Elle se gare.
445
00:42:10,281 --> 00:42:11,161
C'est qui ?
446
00:42:14,561 --> 00:42:15,881
Un couple ùgé.
447
00:42:17,361 --> 00:42:19,441
La femme a des béquilles.
448
00:42:24,241 --> 00:42:26,281
Personne ne viendra. Je m'en vais.
449
00:42:27,201 --> 00:42:28,561
Elle va s'en aller.
450
00:42:29,321 --> 00:42:30,961
On fait quoi ?
451
00:42:35,761 --> 00:42:37,281
- Buan ?
- Ouais.
452
00:42:37,641 --> 00:42:41,241
Suis-la et vérifie
que personne ne l'attend chez elle.
453
00:42:42,041 --> 00:42:43,121
OK.
454
00:42:46,361 --> 00:42:47,881
C'est parti.
455
00:43:07,161 --> 00:43:09,241
L'avocate
est rentrée chez elle.
456
00:43:10,201 --> 00:43:11,081
RAS.
457
00:44:13,721 --> 00:44:15,281
Adaptation : Brigitte HANSEN
458
00:44:15,481 --> 00:44:17,001
Sous-titrage : TELOS Adaptation
33253