Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,509 --> 00:00:36,280
De renners komen nu bij Burwood Ridge
2
00:00:36,320 --> 00:00:40,635
in de laatste klim voor de lange
afdaling naar Burwood Mantel zelf.
3
00:00:40,659 --> 00:00:44,698
Elke spier protesteert na de
gruwelijke inspanningen van...
4
00:00:44,729 --> 00:00:46,255
Daar gaat Greg Eddon.
5
00:00:46,286 --> 00:00:48,311
Hij doet het weer.
Furieuze aanval van Eddon.
6
00:00:48,337 --> 00:00:51,285
Mitch McCordell blijft bij hem
deze keer.
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,330
McCordell werd verrast vorige week
in Bristol, maar deze keer niet.
8
00:00:55,356 --> 00:00:57,600
Een furieuze aanval van Greg Eddon.
9
00:00:57,626 --> 00:00:59,706
Volgens het boekje.
Perfecte timing.
10
00:00:59,732 --> 00:01:02,612
We wisten niet of het twee keer
op rij zou gebeuren,
11
00:01:02,638 --> 00:01:06,638
maar de rebelse jonge renner van
Team DJM heeft ons niet teleurgesteld.
12
00:01:06,664 --> 00:01:10,771
Deze jonge knul moet voorzichtig zijn,
of hij wordt een rebel zonder ploeg.
13
00:01:10,844 --> 00:01:13,388
Hetzelfde als Bristol, dezelfde
kracht in de aanval...
14
00:01:13,426 --> 00:01:16,009
Hoe gaat het?
- Greg is aan de leiding.
15
00:01:16,074 --> 00:01:17,720
Ongelooflijk dat hij het weer doet.
16
00:01:17,746 --> 00:01:19,302
Mitch is tweede, Aiden derde.
17
00:01:19,328 --> 00:01:21,520
Opnieuw lijkt het of Greg Eddon
18
00:01:21,560 --> 00:01:25,146
ploegorders heeft genegeerd en
voor de directe overwinning gaat.
19
00:01:25,167 --> 00:01:29,880
Hier zal teameigenaar Des McCordell
niet blij van worden.
20
00:01:29,920 --> 00:01:33,927
De jonge pretendent Eddon maakt
de oranje leiderstrui helemaal waar.
21
00:01:33,967 --> 00:01:37,800
Mitch McCordell in tweede positie,
oudere broer Aiden in derde.
22
00:01:37,840 --> 00:01:41,881
Dus het is een ��n, twee en drie
voor Team DJM.
23
00:01:42,720 --> 00:01:46,240
We zien nu het trouwe publiek
van Burwood Mantel.
24
00:01:46,280 --> 00:01:48,600
Zullen zij op een spektakel
getrakteerd worden?
25
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
Dit wordt een explosieve finish van
wat een fantastische...
26
00:01:51,600 --> 00:01:53,840
en daar is de gele vlag
27
00:01:53,880 --> 00:01:56,760
die de aanstaande aankomst
van de renners aankondigt.
28
00:01:56,800 --> 00:01:59,880
Greg Eddon nog aan de leiding,
Mitch McCordell tweede.
29
00:01:59,920 --> 00:02:03,280
Op ruime afstand gevolgd door de
rest van het veld.
30
00:02:04,000 --> 00:02:06,200
De finale, drie korte ronden
om de stad.
31
00:02:06,240 --> 00:02:08,546
Het publiek ziet de renners...
32
00:02:08,585 --> 00:02:11,520
Kom op. Mitch. Je kunt het.
33
00:02:11,560 --> 00:02:13,320
Er is worstelen op het andere net.
34
00:02:13,360 --> 00:02:15,656
Moeten we naar die onzin kijken?
35
00:02:15,732 --> 00:02:17,972
Moedig hem niet aan.
36
00:02:22,775 --> 00:02:23,960
Vooruit, Mitch.
37
00:02:23,981 --> 00:02:25,953
We hebben fantastische aankomsten gezien.
38
00:02:25,974 --> 00:02:28,437
Ik denk niet dat we vandaag
teleurgesteld worden.
39
00:02:28,484 --> 00:02:33,920
Greg Eddons besluit om voor de winst
te gaan raakt Team DJM in het hart.
40
00:02:33,960 --> 00:02:36,554
Des McCordell, een zeer trotse
teameigenaar.
41
00:02:36,585 --> 00:02:38,483
Altijd enthousiast in het promoten
42
00:02:38,523 --> 00:02:41,226
van DJM als een grote, gelukkige familie.
43
00:02:41,273 --> 00:02:44,720
Dat waren ze niet na Bristol.
Ik vermoed ook niet vandaag.
44
00:02:44,760 --> 00:02:47,880
Dicht bij elkaar nu.
Heeft Eddon de kracht
45
00:02:47,928 --> 00:02:50,091
om de laatste aanval van McCordell
af te slaan?
46
00:02:50,114 --> 00:02:54,360
Heeft McCordell genoeg reserves
om de leiding te grijpen?
47
00:02:54,400 --> 00:02:56,360
McCordell schuddend en stampend.
48
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
Schuddend en stampend.
Probeert de krachten door die...
49
00:02:59,640 --> 00:03:01,440
En ze raken elkaar bijna.
50
00:03:01,480 --> 00:03:03,520
McCordell had zijn ritme verloren.
51
00:03:03,560 --> 00:03:05,480
Wat een drama.
52
00:03:05,520 --> 00:03:08,960
De laatste 20 meter en
Greg Eddon passeert de eindstreep.
53
00:03:09,000 --> 00:03:12,536
Een tweede opeenvolgende winst
voor dat eigenwijze jonge talent.
54
00:03:13,200 --> 00:03:15,419
Een fantastische overwinning voor Eddon.
55
00:03:15,441 --> 00:03:17,387
Bitter teleurstellend voor McCordell.
56
00:03:17,419 --> 00:03:21,200
Het had de kenmerken van een
klassieker na het drama van Lincoln.
57
00:03:21,240 --> 00:03:24,496
Ravonsdale, zelfs geen podiumplek vandaag.
58
00:03:24,535 --> 00:03:26,925
Nog veel werk te doen.
59
00:03:26,946 --> 00:03:29,254
Mitch McCordell zal opgebrand zijn.
60
00:03:29,275 --> 00:03:31,089
Hij zal zich teleurgesteld voelen
61
00:03:31,113 --> 00:03:34,040
maar geloof me, hij had niet
meer kunnen doen vandaag.
62
00:03:34,080 --> 00:03:40,080
Hij kon niet op tegen Eddon qua tempo,
qua techniek en qua klasse.
63
00:03:43,640 --> 00:03:45,895
Goed gedaan, Greg.
Je weet hoe het gaat.
64
00:03:45,916 --> 00:03:49,793
Eerst afkoelen, dan kun je het
vieren met een energiedrankje.
65
00:03:54,035 --> 00:03:56,280
Je deed het goed.
- Nee, nietwaar.
66
00:03:56,320 --> 00:03:58,050
De laatste etappe komt nog.
67
00:03:58,060 --> 00:04:01,280
Ik kan hem niet pakken.
Hij ligt te ver voor.
68
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
We maken een foto. Kom op.
69
00:04:05,840 --> 00:04:08,840
Nummer ��n.
70
00:04:10,703 --> 00:04:13,345
Goed gedaan, Greg.
- Bedankt, Des.
71
00:04:14,800 --> 00:04:17,003
De boy deed het goed, h�?
- De fiets deed het goed.
72
00:04:17,043 --> 00:04:18,683
De boy trapte alleen.
73
00:04:26,144 --> 00:04:28,753
Het is nog niet voorbij.
74
00:04:32,588 --> 00:04:34,502
Kom mee. We gaan.
76
00:06:05,520 --> 00:06:07,080
26 uur.
77
00:06:08,324 --> 00:06:10,284
Werkt iedere keer.
78
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
Geen spoor van Charlie of Kam.
79
00:06:18,698 --> 00:06:21,320
Duidelijk niet erg fit, die twee.
80
00:06:28,760 --> 00:06:32,560
Wat zei je zonet?
- Bah Bah.
81
00:06:32,722 --> 00:06:35,360
Hij loerde op de cake.
82
00:06:35,400 --> 00:06:40,280
Ik hoop niet dat je je dochter Dada
leert zeggen in plaats van Mama.
83
00:06:40,320 --> 00:06:42,487
Alsof ik dat zou doen.
84
00:06:43,920 --> 00:06:46,698
Wat is er?
- Geen goed nieuws.
85
00:06:47,480 --> 00:06:49,440
Ik vrees dat u nodig bent, sir.
86
00:06:50,464 --> 00:06:56,136
Alle deelnemers aan de regionale tijdrit
moeten om 15:30 uur ingeschreven zijn.
87
00:06:56,159 --> 00:07:00,240
Het slachtoffer is beroepsrenner
Greg Eddon, 23.
88
00:07:00,264 --> 00:07:03,878
Gevonden door een ploegmaat
midden in het uitrijden na de koers.
89
00:07:03,925 --> 00:07:06,720
Beroepsrenner?
Zoiets als Bradley Wiggins?
90
00:07:06,760 --> 00:07:08,251
Niet helemaal.
91
00:07:08,314 --> 00:07:12,440
Het valt onder de CARRA.
92
00:07:12,775 --> 00:07:16,704
Een paar treden lager op de wielerladder,
maar toch eliterenners.
93
00:07:16,735 --> 00:07:18,517
Hij reed voor Team DJM,
94
00:07:18,545 --> 00:07:22,099
van en genoemd naar de lokale
zakenman Des McCordell.
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,720
Camera's?
96
00:07:23,760 --> 00:07:26,353
Niet hier, maar ik heb verzocht
om video van mobieltjes
97
00:07:26,391 --> 00:07:28,367
van iedereen in de omgeving.
98
00:07:28,400 --> 00:07:31,329
We moeten iedereen spreken
die bij het gebeuren betrokken is.
99
00:07:32,196 --> 00:07:35,600
Hoe deed Greg Eddon het in de koers?
- Hij heeft gewonnen.
100
00:07:42,548 --> 00:07:44,228
Wat hebben we, Kam?
101
00:07:44,634 --> 00:07:47,298
Wond opzij van het hoofd duidt erop
102
00:07:47,319 --> 00:07:51,080
dat hij van zijn rollerbank is
gelanceerd tegen de locker.
103
00:07:51,806 --> 00:07:54,001
Viel wat eigenaardig zo te zien.
104
00:07:54,025 --> 00:07:56,548
Genoeg om hem te doden?
- Weet ik niet.
105
00:07:56,595 --> 00:08:00,080
Er zijn geen duidelijke aanwijzingen
voor de doodsoorzaak.
106
00:08:00,463 --> 00:08:02,503
Kan het natuurlijke oorzaak zijn?
107
00:08:02,571 --> 00:08:06,400
Onwaarschijnlijk. De spaken zijn verbogen,
alsof er een iets tussengestoken is.
108
00:08:06,704 --> 00:08:11,365
Mogelijk zo'n sleutel, waardoor hij
van de fiets werd gegooid.
109
00:08:11,743 --> 00:08:15,990
Niet zeker wat er daarna gebeurde.
Ik weet meer als ik in het lab ben.
110
00:08:16,700 --> 00:08:19,380
We hebben Greg Eddons bezittingen
uit z'n locker gehaald.
111
00:08:19,420 --> 00:08:23,454
Mobiele telefoon, portefeuille, etcetera.
- Kijk ook naar zijn bankgegevens.
112
00:08:23,985 --> 00:08:25,280
Wie zijn de andere twee?
113
00:08:25,370 --> 00:08:29,860
Zoons van Des McCordell, Mitch in het
midden en Aiden, zijn oudere broer.
114
00:08:30,478 --> 00:08:33,760
Mitch is kopman, tenminste dat was hij.
115
00:08:33,800 --> 00:08:36,640
Greg leek klaar om Mitch als kopman
te wippen.
116
00:08:36,680 --> 00:08:40,160
Zowel rivalen als ploegmaats?
- En er is nog ��n rit te gaan.
117
00:08:40,446 --> 00:08:43,040
Het plan is hier te starten over
een paar dagen.
118
00:08:43,259 --> 00:08:45,423
Plannen, Nelson, veranderen nogal vaak.
119
00:08:45,448 --> 00:08:48,008
We gaan praten met de wedstrijdorganisatie.
120
00:08:48,580 --> 00:08:50,720
Luister even iedereen,
121
00:08:52,120 --> 00:08:55,415
Hoofdinspecteur Barnaby wil wat zeggen.
122
00:08:58,560 --> 00:09:03,470
Ik kan bevestigen dat Greg Eddon
onmiddellijk na de koers stierf
123
00:09:03,798 --> 00:09:06,360
en dat we zijn dood als verdacht
behandelen.
124
00:09:06,579 --> 00:09:09,960
Denkt u dat hij vermoord is?
- Ja.
125
00:09:10,337 --> 00:09:13,560
En tijdens ons onderzoek mag niemand
het terrein verlaten.
126
00:09:13,600 --> 00:09:17,720
En de laatste rit?
- Ga door met uw voorbereiding, maar...
127
00:09:17,760 --> 00:09:21,759
het is een moordonderzoek.
Als het nodig is annuleer ik de rit.
128
00:09:21,790 --> 00:09:24,814
Wordt de hele rit bedreigd?
- Ja.
129
00:09:24,892 --> 00:09:28,560
Ik begrijp dat dit Des en zijn ploeg
aangaat,
130
00:09:28,600 --> 00:09:30,640
maar moet het ook de rest van ons raken?
131
00:09:30,680 --> 00:09:33,240
We hebben het onszelf niet aangedaan, Reece.
132
00:09:33,280 --> 00:09:35,428
Iemand heeft het op ons gemunt.
133
00:09:35,452 --> 00:09:40,436
Maar het kan ook een ander zijn,
dus, ja, iedere ploeg loopt risico.
134
00:09:40,756 --> 00:09:43,795
We willen nu iedereen individueel spreken.
135
00:09:43,816 --> 00:09:44,850
Mr Lamerat...
136
00:09:44,871 --> 00:09:49,920
We zullen alles doen om te helpen
in het licht van dit tragische voorval.
137
00:09:49,960 --> 00:09:51,298
Dank u.
138
00:09:51,321 --> 00:09:53,600
Inspecteur, Raadslid Appleton.
139
00:09:53,640 --> 00:09:55,760
Ik was betrokken in de
organisatie van de koers.
140
00:09:55,800 --> 00:09:58,760
Het is natuurlijk verschrikkelijk
voor iedereen,
141
00:09:59,266 --> 00:10:03,240
maar het is de bedoeling dat er
een bazaar zou komen.
142
00:10:03,280 --> 00:10:06,520
Men heeft maanden onvermoeibaar
gewerkt aan de voorbereiding.
143
00:10:06,560 --> 00:10:08,160
Mag het doorgaan?
144
00:10:08,200 --> 00:10:10,520
Momenteel zie ik geen reden waarom niet.
145
00:10:10,727 --> 00:10:13,280
Hoeveel jaar wordt deze koers
al gereden?
146
00:10:13,320 --> 00:10:14,837
Dit is de vijfde.
147
00:10:14,876 --> 00:10:17,563
Was u vanaf het begin betrokken
bij de organisatie?
148
00:10:17,587 --> 00:10:18,806
Jawel.
149
00:10:18,852 --> 00:10:22,040
Dan wil ik toegang tot uw dossiers
en verslagen.
150
00:10:22,080 --> 00:10:24,720
Natuurlijk. Ik doe wat ik kan
om te helpen.
151
00:10:33,960 --> 00:10:35,400
Wat doe je?
152
00:10:36,142 --> 00:10:40,680
Niks. Ik kijk wat juridische
documenten na.
153
00:10:43,560 --> 00:10:47,920
Nelson, jij praat met de broers McCordell.
Ik praat met hun vader.
154
00:10:49,680 --> 00:10:54,880
Mr McCordell, wat kunt u me vertellen
over Greg Eddon?
155
00:10:54,920 --> 00:10:56,458
Een geweldig jong.
156
00:10:56,489 --> 00:11:00,640
Hij was ambitieus, hard werkend,
klaar om hogerop te gaan.
157
00:11:00,680 --> 00:11:03,169
Weet u een reden waarom iemand
hem zou willen vermoorden?
158
00:11:03,189 --> 00:11:04,419
Natuurlijk niet.
159
00:11:04,450 --> 00:11:07,911
En rivaliteit?
- Het is een competitieve sport.
160
00:11:07,935 --> 00:11:09,810
Er is altijd rivaliteit.
161
00:11:10,200 --> 00:11:13,360
En ik begrijp dat Greg bezig was
de koers te winnen.
162
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
Ja. Vast en zeker.
163
00:11:15,240 --> 00:11:18,240
We waren wel verrast dat hij
Mitch naar het tweede plan schoof.
164
00:11:18,280 --> 00:11:20,763
Waar strijden de renners voor?
165
00:11:20,840 --> 00:11:25,240
De winnaar krijgt een kans bij een
eliteploeg die internationaal meedoet.
166
00:11:25,280 --> 00:11:31,280
Dus uw zoon Mitch profiteert
van Gregs overlijden?
167
00:11:31,941 --> 00:11:35,360
U zult met mij vinden, dat dat
nu niet belangrijk is.
168
00:11:40,560 --> 00:11:43,238
DS Nelson.
Ik moet een paar vragen stellen.
169
00:11:43,277 --> 00:11:46,760
Nu? Ze zijn uitgeput en ze hebben
een ploegmaat verloren.
170
00:11:46,800 --> 00:11:48,720
Daarom moet ik met ze praten.
171
00:11:48,760 --> 00:11:52,527
En dan moet u individuele verklaringen
afleggen bij onze agenten.
172
00:11:52,722 --> 00:11:54,400
Het is goed, Kim.
173
00:11:54,440 --> 00:11:56,777
We zijn allemaal een beetje van slag.
174
00:11:57,004 --> 00:12:00,480
Ik moet precies weten wat er gebeurde
op de tijd van de moord,
175
00:12:00,715 --> 00:12:03,191
wie er in de buurt was,
wat de routine is.
176
00:12:03,400 --> 00:12:05,080
Wie van jullie vond het lichaam?
177
00:12:05,120 --> 00:12:07,720
Ik.
- Wat is uw rol?
178
00:12:07,760 --> 00:12:09,840
Ik ben de mechanieker.
Ik verzorg de fietsen.
179
00:12:09,880 --> 00:12:11,761
Kim verzorgt hun lichamen.
180
00:12:11,782 --> 00:12:16,027
De masseuse. Ik hou toezicht op de
opbouw en het herstel tussen de ritten.
181
00:12:16,400 --> 00:12:18,000
Dus als een rit is afgelopen...?
182
00:12:18,040 --> 00:12:21,040
De renners doen een warm-down.
- Ik vraag ze naar hun fietsen.
183
00:12:21,080 --> 00:12:22,921
Ik zag Greg direct na de rit.
184
00:12:22,940 --> 00:12:26,255
Hij zei dat hij in orde was.
Hij ging naar z'n warm-down.
185
00:12:27,040 --> 00:12:29,160
Ik ging bij hem kijken.
186
00:12:29,622 --> 00:12:33,080
Hoelang daarna was dat?
- Tien minuten misschien. Niet lang.
187
00:12:33,120 --> 00:12:35,239
Wie kon daar in die tussentijd
naar binnen?
188
00:12:35,302 --> 00:12:39,364
Iedereen. Na een rit krioelt het hier.
189
00:12:39,396 --> 00:12:43,286
Ok�. Hoe zit het met... relaties?
190
00:12:43,565 --> 00:12:45,525
Had Greg een vriendin?
191
00:12:46,120 --> 00:12:48,360
Nee, Greg was single.
192
00:12:49,080 --> 00:12:51,568
En waren jullie allen close met Greg?
193
00:12:51,849 --> 00:12:54,068
We zaten in dezelfde ploeg.
194
00:12:54,114 --> 00:12:57,280
Maar het is allemaal intensief.
- Greg was een beetje eenzelvig.
195
00:12:57,320 --> 00:12:59,040
Echt jammer.
196
00:12:59,267 --> 00:13:01,307
Ik neem aan dat het 'nee' is.
197
00:13:01,583 --> 00:13:05,140
En wat de andere ploegen betreft,
wie zijn jullie grootste concurrenten?
198
00:13:05,180 --> 00:13:06,925
Reece Dexter en Ravonsdale.
199
00:13:06,972 --> 00:13:09,331
Zij zitten ons het dichtst op de hielen.
200
00:13:09,391 --> 00:13:11,550
Hoe is de relatie met hun?
201
00:13:12,000 --> 00:13:15,902
Ze kruipen over onze rug om te winnen.
Ze zijn meedogenloos.
202
00:13:18,089 --> 00:13:22,080
Mr Dexter, Team DJM is uw
grootste rivaal, nietwaar?
203
00:13:22,338 --> 00:13:24,769
Ik geef de voorkeur aan het woord
'concurrent'.
204
00:13:25,683 --> 00:13:30,011
We begrijpen wat er op het spel
staat voor de winnaar,
205
00:13:30,050 --> 00:13:33,886
maar hoe belangrijk is het voor de ploeg,
of voor u als eigenaar?
206
00:13:34,003 --> 00:13:37,784
Het is enorm belangrijk voor het
aantrekken van sponsorcontracten.
207
00:13:37,941 --> 00:13:42,473
Als je renner hogerop klimt,
zijn er ook nieuwe kansen voor de ploeg.
208
00:13:42,683 --> 00:13:46,136
Hoe was Greg Eddon?
- Eerlijk?
209
00:13:46,577 --> 00:13:47,977
Liefst wel.
210
00:13:49,523 --> 00:13:52,443
Wat ze noemen een eigenwijs talent.
211
00:13:53,007 --> 00:13:56,090
Met andere woorden, een verwaande
nieuwkomer en rokkenjager
212
00:13:56,114 --> 00:13:59,278
die ongeveer iedereen provoceerde,
inclusief zijn eigen ploeg.
213
00:13:59,372 --> 00:14:02,129
Op wat voor manier?
- Hij was te goed om te beginnen.
214
00:14:02,161 --> 00:14:04,879
Dat was nooit het plan.
Hij was een knecht,
215
00:14:05,020 --> 00:14:07,333
een invaller die teamorders opvolgt.
216
00:14:07,426 --> 00:14:09,622
Mitch uit de wind houden
217
00:14:09,653 --> 00:14:13,661
en dan Mitch lanceren om te winnen,
niet voor zichzelf rijden.
218
00:14:13,723 --> 00:14:18,028
Maar als hij zou winnen was het mooi
voor Des en zijn ploeg als geheel.
219
00:14:19,254 --> 00:14:22,950
Team DJM is genoemd naar Des
met een reden.
220
00:14:23,027 --> 00:14:25,027
Het gaat allemaal om de McCordells.
221
00:14:25,360 --> 00:14:27,983
Des is een mislukte wielrenner.
Hij heeft het nooit gehaald.
222
00:14:28,003 --> 00:14:31,340
Hij zal alles doen om te zorgen
dat zijn jongens het wel doen.
223
00:14:31,880 --> 00:14:35,043
Wilt u weten wie profiteert van
Greg Eddons dood?
224
00:14:35,098 --> 00:14:37,286
Dat zijn Mitch en Aiden McCordell.
225
00:14:37,333 --> 00:14:41,160
Zij zouden nooit de wedstrijd winnen.
Nu kunnen ze het allebei.
226
00:14:41,627 --> 00:14:45,372
Nu Greg Eddon uit de race is,
kunnen uw renners ook winnen?
227
00:14:45,800 --> 00:14:47,749
Mijn jongens liggen een stuk achterop.
228
00:14:47,770 --> 00:14:51,020
E�n van hen kan plotseling
op het podium komen, niet?
229
00:14:51,458 --> 00:14:53,043
Hypothetisch, ja.
230
00:14:53,118 --> 00:14:57,388
Mr Dexter, kunnen uw renners nu
de wedstrijd winnen?
231
00:14:59,760 --> 00:15:01,520
Ja.
232
00:15:06,395 --> 00:15:09,498
Ben je in orde?
- Niet echt, nee.
233
00:15:09,639 --> 00:15:11,881
Ik moet mij en Ade weer
op het spoor krijgen.
234
00:15:11,936 --> 00:15:14,480
Ik denk dat ik het verpest heb
bij hem en Des.
235
00:15:14,520 --> 00:15:16,254
De enige reden dat ik niet
ontslagen ben
236
00:15:16,274 --> 00:15:18,630
is dat hij me nodig heeft om
de fietsen te prepareren.
237
00:15:20,680 --> 00:15:25,787
Jij en Aiden, ik en Mitch...
We hadden het zo voor elkaar.
238
00:15:26,644 --> 00:15:30,244
Wat is er gebeurd?
- Greg kwam erbij.
239
00:15:34,400 --> 00:15:37,120
Je weet dat je me alles kunt vertellen.
240
00:15:41,200 --> 00:15:44,560
Amber?
- Niets te vertellen.
241
00:15:49,680 --> 00:15:51,840
Laten we met de andere
teameigenaren praten.
242
00:15:51,880 --> 00:15:55,162
En ik wil de wedstrijdorganisator
aanpakken: Damien Lamerat.
243
00:15:55,225 --> 00:15:58,960
Hoe was Team DJM?
- Ze zijn terughoudend over Greg Eddon.
244
00:15:59,000 --> 00:16:00,640
Hij was duidelijk de buitenstaander
245
00:16:00,680 --> 00:16:03,320
en er was spanning rond het
noemen van relaties.
246
00:16:03,360 --> 00:16:05,274
Een zweem van een schandaal,
misschien?
247
00:16:05,295 --> 00:16:07,960
Het zou me niet verbazen,
trainen en strijden samen,
248
00:16:08,000 --> 00:16:10,045
op elkaars lip zitten.
249
00:16:12,811 --> 00:16:14,880
Inspecteur.
- Mr Lamerat.
250
00:16:14,920 --> 00:16:19,240
Miss Stockerton, werkt u ook voor CARRA?
- Oh, nee, nee.
251
00:16:19,280 --> 00:16:21,701
Nee, Joanna en ik zijn...
We wonen samen.
252
00:16:21,755 --> 00:16:22,935
Ik ben gewoon een fan.
253
00:16:22,960 --> 00:16:25,800
Wielrennen zit in m'n bloed.
- Ik snap het.
254
00:16:26,880 --> 00:16:31,280
Is er de afgelopen jaren ongenoegen
geweest tussen de ploegen?
255
00:16:31,301 --> 00:16:34,334
DJM en Ravonsdale, bijvoorbeeld?
256
00:16:35,029 --> 00:16:37,998
Een beetje vingerwijzen,
hoofdzakelijk van Reece.
257
00:16:38,037 --> 00:16:41,069
Waarover?
- Alles waar-ie over kan zeuren.
258
00:16:42,272 --> 00:16:44,080
En de bevolking?
259
00:16:44,120 --> 00:16:46,800
Heeft die het altijd omarmd?
Waren er tegenstanders?
260
00:16:46,840 --> 00:16:50,001
Iedereen vindt het prachtig... op ��n na.
261
00:16:50,462 --> 00:16:53,080
En dat is...?
- Gerry Bleacher.
262
00:16:53,120 --> 00:16:55,337
Vind dat het dierenleven
in gevaar komt.
263
00:16:55,376 --> 00:16:58,009
Hij is tegen de wedstrijd vanaf het begin.
264
00:17:06,400 --> 00:17:08,000
Wat leuk.
265
00:17:09,840 --> 00:17:11,360
Mag ik?
266
00:17:13,196 --> 00:17:17,440
Gesneden met m'n eigen mooie handen.
Niet zo mooi, eigenlijk.
267
00:17:17,480 --> 00:17:19,925
Ze zeggen dat lijden de sleutel is
tot alle mooie kunst.
268
00:17:19,945 --> 00:17:23,320
Als het de moeite waard is,
moet je het goed doen.
269
00:17:24,173 --> 00:17:26,800
Mag ik deze?
- Natuurlijk.
270
00:17:30,162 --> 00:17:34,722
Een leuk gebeuren, niet?
- Ik ben zelf geen wielerfan.
271
00:17:35,969 --> 00:17:37,609
Die wedstrijd heeft een prijs.
272
00:17:38,080 --> 00:17:40,840
Het is een bedreiging voor de
dieren in de omgeving.
273
00:17:40,880 --> 00:17:41,920
Hier.
274
00:17:46,463 --> 00:17:49,823
Vervelend om te horen, maar
iedereen zal wel voorzichtig zijn.
275
00:17:49,911 --> 00:17:51,631
Was dat maar waar.
276
00:17:53,158 --> 00:17:55,278
Die wedstrijd is gevaarlijk.
277
00:17:55,802 --> 00:17:57,562
Mensen gaan dood.
278
00:18:13,640 --> 00:18:15,800
Kom mee, jullie. We zijn thuis.
279
00:18:15,840 --> 00:18:18,800
We gaan uitpakken.
Het komt goed.
280
00:18:18,840 --> 00:18:21,173
Pa, wat gaan we doen?
281
00:18:23,840 --> 00:18:27,150
We gaan door. Dat gaan we doen.
282
00:18:27,189 --> 00:18:28,840
Zelfs na wat er met Greg gebeurd is?
283
00:18:28,880 --> 00:18:30,962
Vooral na wat er met Greg gebeurd is.
284
00:18:31,009 --> 00:18:34,360
Jij gaat winnen voor Greg.
285
00:18:40,940 --> 00:18:44,940
Let niet op hun.
Behandelkamer voor jou, mannetje.
286
00:18:48,183 --> 00:18:51,383
Pa heeft niet direct een periode
van rouw afgekondigd, wel?
287
00:18:51,422 --> 00:18:53,422
Zo denken wij er over.
288
00:18:53,620 --> 00:18:56,420
Zolang je vriend Mitch maar ok� is.
289
00:18:56,595 --> 00:18:59,440
Sorry.
- Verontschuldig je niet.
290
00:18:59,480 --> 00:19:02,400
Ik wou dat Mitch niet zo onder
de duim zat bij je vader.
291
00:19:02,440 --> 00:19:05,720
Jij hebt tenminste wat vrijheid.
Je kunt doen wat je wilt.
292
00:19:05,760 --> 00:19:07,480
Wil je van me af?
- Nee.
293
00:19:07,520 --> 00:19:09,760
Dan zou ik nog meer ge�soleerd zijn.
294
00:19:11,257 --> 00:19:14,397
Je hebt geluk dat je niet mee hoeft te
doen met die familie onzin.
295
00:19:14,471 --> 00:19:18,562
Oh, ik weet het niet.
Je hebt geluk dat je familie hebt.
296
00:19:19,140 --> 00:19:21,867
Je zou wat beter met je vader
moeten optrekken, als je kunt.
297
00:19:22,598 --> 00:19:25,438
Ik kan niet veel meer hebben,
om eerlijk te zijn.
298
00:19:31,640 --> 00:19:33,480
De bazaar lijkt goed te gaan.
299
00:19:33,520 --> 00:19:35,812
Als het nieuws van wat er
gebeurde al bekend is,
300
00:19:35,835 --> 00:19:38,960
het houdt de mensen niet tegen.
- Mooi. Ik hoop het niet.
301
00:19:39,000 --> 00:19:42,280
Maak je geen zorgen.
Alles komt in orde.
302
00:19:42,320 --> 00:19:44,132
Denk je dat?
- Ik weet het.
303
00:19:44,171 --> 00:19:46,040
Allemaal dankzij jou.
304
00:19:46,080 --> 00:19:49,520
Ik bedoel, waar zouden we zijn
zonder jou, h�?
305
00:19:53,027 --> 00:19:54,152
IK WEET WAT JE DEED
306
00:20:05,394 --> 00:20:07,900
Geen bot gebroken? Niets?
307
00:20:07,940 --> 00:20:09,277
Brandschoon.
308
00:20:09,339 --> 00:20:13,300
Ik heb wel verfvlekken gevonden
op een sleutel bij het lichaam.
309
00:20:13,340 --> 00:20:14,941
Ik doe er nu testen op.
310
00:20:14,972 --> 00:20:17,823
Hoe stierf Greg dan?
- Hij is vergiftigd.
311
00:20:18,081 --> 00:20:21,605
Clostridium botulinum,
een krachtig neurotoxine.
312
00:20:21,641 --> 00:20:25,823
Hij is ge�njecteerd met een sterke dosis
die resulteerde in ademhalingsfalen.
313
00:20:25,844 --> 00:20:28,660
Waar ge�njecteerd?
- Dat is het knappe stukje.
314
00:20:28,700 --> 00:20:33,380
Met een extreem dunne naald
diep in de oksel.
315
00:20:33,420 --> 00:20:37,420
Moeilijk te lokaliseren, maar ik vond het.
- Uiteraard.
316
00:20:38,860 --> 00:20:40,797
Vermoedelijk gedaan om het
te laten lijken
317
00:20:40,818 --> 00:20:42,919
op dood door natuurlijke oorzaak.
318
00:20:42,997 --> 00:20:45,755
Is hij direct gestorven?
- Met deze dosis, ja.
319
00:20:45,776 --> 00:20:48,700
Kleinere doses, oraal ingenomen,
320
00:20:48,740 --> 00:20:50,940
veroorzaken alleen vermoeidheid
en zwakte.
321
00:20:50,980 --> 00:20:54,300
Dus als je een heel team wilt treffen...
322
00:20:54,785 --> 00:20:58,769
kan het gebruikt worden om de
prestaties te be�nvloeden?
323
00:20:58,885 --> 00:21:00,285
Zeker.
324
00:21:00,820 --> 00:21:04,300
Als voorzorgsmaatregel moeten we
dus iedere renner testen.
325
00:21:04,340 --> 00:21:07,175
Ik praat met Damien Lamerat.
326
00:21:13,603 --> 00:21:17,470
Wat heb je met het pakje gedaan?
- Weggegooid. Wat anders?
327
00:21:17,525 --> 00:21:20,642
Aan de politie geven, natuurlijk.
Het is bewijs.
328
00:21:20,822 --> 00:21:23,775
Een wielrenner is vermoord.
Nu bedreigt iemand jou.
329
00:21:23,843 --> 00:21:27,123
Ik wil nu geen gedoe met alles
wat er gaande is.
330
00:21:27,296 --> 00:21:30,816
Waarschijnlijk gewoon een idioot
die niet blij is met de wedstrijd.
331
00:21:30,966 --> 00:21:33,806
Er stond iets over wat je hebt gedaan.
Wat bedoelen ze?
332
00:21:33,893 --> 00:21:35,893
Dat weet ik niet.
333
00:21:58,998 --> 00:22:02,398
Helemaal niet, Inspecteur.
Laat het aan mij over.
334
00:22:03,840 --> 00:22:08,440
Alles goed?
- Greg Eddon is vergiftigd.
335
00:22:11,600 --> 00:22:15,380
We gingen net een dopingtest doen
bij enige renners.
336
00:22:16,270 --> 00:22:19,314
De politie wil graag dat we dat
uitbreiden tot alle renners.
337
00:22:22,360 --> 00:22:24,634
Is dat een probleem?
338
00:22:29,161 --> 00:22:31,986
Laten we hopen van niet.
339
00:22:34,699 --> 00:22:36,840
Zijn wij het eens met de test?
- Natuurlijk.
340
00:22:36,880 --> 00:22:41,447
Je kunt me van veel betichten,
maar knoeien hoort er niet bij.
341
00:22:42,500 --> 00:22:46,056
Mitch ok�?
- Hij gaat vast en zeker winnen
342
00:22:46,113 --> 00:22:48,633
Dat vroeg ik niet.
- Hij is een McCordell.
343
00:22:49,329 --> 00:22:52,915
Hij zit goed.
- Beter van wel.
344
00:22:56,080 --> 00:22:59,126
Maak je geen zorgen, Jo. Mitch weet
dat de wedstrijd belangrijker is
345
00:22:59,147 --> 00:23:02,392
dan wat ook... of wie dan ook.
346
00:23:28,100 --> 00:23:30,260
Alles in orde?
- Ja, ja.
347
00:23:31,666 --> 00:23:33,826
Wat is er?
- Niets.
348
00:23:34,030 --> 00:23:37,070
Het is je vader, denk ik,
hij negeert me.
349
00:23:37,980 --> 00:23:40,509
Hij zal me nooit accepteren.
350
00:23:40,556 --> 00:23:41,582
Ons.
351
00:23:41,603 --> 00:23:45,500
Maak je geen zorgen om hem. Hij is
gewoon geobsedeerd door de wedstrijd.
352
00:23:45,521 --> 00:23:47,881
Meer dan ooit, na wat er met
Greg gebeurd is.
353
00:23:49,365 --> 00:23:51,645
Wij allemaal. Het spijt me.
354
00:23:51,740 --> 00:23:55,474
Als dit voorbij is, zal het anders zijn.
- Is dat zo?
355
00:23:59,046 --> 00:24:03,423
Winst of verlies, kan me niet schelen,
zolang we maar samen zijn.
356
00:24:06,757 --> 00:24:10,237
Genoeg zo. We worden verwacht
voor de dopingtest.
357
00:24:10,939 --> 00:24:13,181
Echt?
- Iedereen blijkbaar.
358
00:24:13,205 --> 00:24:14,931
We mogen niet vragen waarom.
359
00:24:14,977 --> 00:24:18,087
Dus kom mee. Hoe eerder we klaar zijn,
hoe eerder we terug zijn.
360
00:24:26,100 --> 00:24:28,660
We hebben Greg Eddons
bankafschriften nagelopen.
361
00:24:28,700 --> 00:24:31,900
Hij werd regelmatig betaald met
oplopende geldbedragen.
362
00:24:31,940 --> 00:24:34,697
Zijn ze op te sporen?
- Kasstortingen.
363
00:24:34,861 --> 00:24:38,300
Omkoping? Chantage?
- Mogelijk. Ik kijk ernaar.
364
00:24:38,340 --> 00:24:41,020
Ik heb ook wat graafwerk gedaan
naar Gerry Bleacher.
365
00:24:41,060 --> 00:24:45,861
Het schijnt dat hij vooraan stond bij een
aantal milieuprotesten in de omgeving.
366
00:24:45,915 --> 00:24:50,340
Talloze waarschuwingen voor
asociaal en bedreigend gedrag,
367
00:24:50,380 --> 00:24:52,620
ordeverstoring, vechtpartijen.
368
00:24:52,660 --> 00:24:54,711
Een keer bij de McCordells.
369
00:24:56,476 --> 00:24:57,955
Wat is er?
370
00:24:57,980 --> 00:24:59,883
Greg Eddons telefoongegevens.
371
00:24:59,904 --> 00:25:04,700
Een lijst ontvangen sms-berichten,
inclusief, 'Ik neem je te grazen voor dit.'
372
00:25:05,020 --> 00:25:08,580
Van?
- Aiden McCordell.
373
00:25:15,580 --> 00:25:20,672
Mr McCordell. DCI Barnaby.
- Wat kan ik voor u doen?
374
00:25:20,754 --> 00:25:25,794
Mijn collega vertelde me hoe van streek
u en uw broer zijn over Greg Eddon.
375
00:25:26,100 --> 00:25:28,586
Natuurlijk. We waren ploegmaats.
376
00:25:28,780 --> 00:25:32,820
Toch moet het soms zwaar geweest zijn.
Elkaar zien, dag in, dag uit.
377
00:25:32,860 --> 00:25:36,820
De snelkookpan van competitie.
- Het is ons werk.
378
00:25:37,360 --> 00:25:43,563
Wel eens ruzie gehad met Greg?
Met name de laatste paar weken?
379
00:25:43,665 --> 00:25:44,780
Nee.
380
00:25:45,213 --> 00:25:48,258
Waarom zou ik?
- Dat vroeg ik me af,
381
00:25:48,301 --> 00:25:50,781
gezien de sms'en die u hem stuurde.
382
00:25:51,799 --> 00:25:54,415
Dat was gewoon vriendschappelijke
gekkigheid.
383
00:25:54,461 --> 00:25:57,340
Dat gebeurt zo vaak. Jongenspraat.
384
00:25:57,380 --> 00:26:00,344
Over iemand in het bijzonder?
- Zoals hij zei, Inspecteur.
385
00:26:00,365 --> 00:26:02,460
Niks om over naar huis te schrijven.
386
00:26:02,500 --> 00:26:05,274
Greg en Aiden vochten als
kat en hond in de training.
387
00:26:05,306 --> 00:26:08,219
Dat doen alle renners. Daar zullen
de sms'en over gaan.
388
00:26:08,240 --> 00:26:11,680
Klopt dat, Aiden?
- Ja.
389
00:26:12,553 --> 00:26:14,913
Ja, vast wel.
- Echt?
390
00:26:15,180 --> 00:26:17,980
'Ik neem je te grazen voor dit.'
Waarom zou je dat zeggen?
391
00:26:18,020 --> 00:26:20,887
Greg sneed Ade altijd af in de training.
392
00:26:20,941 --> 00:26:23,668
Gebeurt iedere keer.
Nietwaar, Mitch?
393
00:26:24,293 --> 00:26:25,300
Ja.
394
00:26:25,636 --> 00:26:27,996
Greg was een terri�r daarin.
395
00:26:28,270 --> 00:26:30,777
Het stelde niks voor, echt.
396
00:26:31,577 --> 00:26:34,937
Excuseer ons nu, we zijn opgeroepen
voor een dopingtest.
397
00:26:35,086 --> 00:26:36,886
Laat ik u niet tegenhouden.
398
00:26:37,405 --> 00:26:40,691
Hoewel, iets anders nog...
399
00:26:41,004 --> 00:26:46,331
los van zijn salaris ontving Eddon
regelmatig kasstortingen
400
00:26:46,366 --> 00:26:47,820
uit een onbekende bron.
401
00:26:48,117 --> 00:26:50,691
Enig idee wie of wat dat kan zijn?
402
00:26:51,553 --> 00:26:56,662
Sorry. Heb ik niets mee te maken.
In de auto, jullie.
403
00:27:06,536 --> 00:27:08,982
Leuk snijwerk.
- Blij dat het u bevalt.
404
00:27:09,287 --> 00:27:10,740
Welke wilt u hebben?
405
00:27:10,943 --> 00:27:13,420
Eigenlijk wilde ik wat vragen stellen.
406
00:27:13,460 --> 00:27:16,020
Bent u Gerry Bleacher?
- Zou kunnen.
407
00:27:16,543 --> 00:27:20,503
Wie vraagt dat?
- Brigadier Nelson, Recherche Causton.
408
00:27:21,486 --> 00:27:24,867
Wat heb ik nu weer gedaan?
- Zeg het maar.
409
00:27:25,432 --> 00:27:28,272
Ze hebben weer eens naar mij gewezen?
410
00:27:28,396 --> 00:27:30,980
U kunt beter niet naar dat
lokale geklets luisteren.
411
00:27:31,185 --> 00:27:32,620
Dat doe ik ook niet.
412
00:27:32,959 --> 00:27:34,500
Zullen we naar binnen gaan?
413
00:27:34,540 --> 00:27:36,383
Moet dat?
- U mag het zeggen.
414
00:27:36,404 --> 00:27:40,952
Ik denk dat een politieverhoor op
de stoep niet goed voor de handel is.
415
00:27:47,609 --> 00:27:51,523
Is het waar wat ze zeggen,
dat er iemand vermoord is?
416
00:27:52,141 --> 00:27:56,541
Een wielrenner van de lokale ploeg.
Greg Eddon. Kende u hem?
417
00:27:56,660 --> 00:27:59,149
Ik ken niemand van die fietsclub.
Ik blijf uit hun buurt.
418
00:27:59,210 --> 00:28:01,940
Maar u had ongenoegen met
de McCordells in het verleden.
419
00:28:02,276 --> 00:28:06,996
U werd van hun terrein gegooid.
- Protest is een bewijs van machteloosheid.
420
00:28:07,406 --> 00:28:11,766
Waarom protesteerde u eigenlijk?
- Omdat ik een milieuactivist ben.
421
00:28:11,829 --> 00:28:14,589
De activiteiten van de McCordells
beschadigen het milieu.
422
00:28:14,700 --> 00:28:17,500
Hoort deze wedstrijd daar ook bij?
Het is toch een wegwedstrijd?
423
00:28:17,520 --> 00:28:20,780
Er komen duizenden mensen kijken.
Ze komen van heinde en ver.
424
00:28:20,820 --> 00:28:22,531
De velden worden parkeerterreinen.
425
00:28:22,562 --> 00:28:25,820
Ze gaan waar ze niet mogen.
Ze vervuilen de boel.
426
00:28:25,860 --> 00:28:28,213
Waar was u tijdens de wedstrijd?
427
00:28:28,268 --> 00:28:30,713
In de pub.
- De Six Bells?
428
00:28:30,734 --> 00:28:33,054
Ja.
- En daarna?
429
00:28:35,241 --> 00:28:39,424
Ik ging wat materiaal halen voor
m'n houtsnijwerk.
430
00:28:39,497 --> 00:28:41,177
Ik heb een opslag in het bos.
431
00:28:42,237 --> 00:28:45,392
Kan iemand dat bevestigen?
Heeft iemand u gezien?
432
00:28:45,900 --> 00:28:47,460
Ik betwijfel het.
433
00:28:52,207 --> 00:28:57,247
Ja, Gerry zat hier te klagen.
Zijn gebruikelijke eco-strijdersspel.
434
00:28:57,420 --> 00:29:00,540
Ieder zijn meug.
- Verdedig hem nou niet.
435
00:29:00,580 --> 00:29:02,353
Het is slecht voor de zaak,
436
00:29:02,374 --> 00:29:04,460
herrie maken aan de bar en
blijven zeuren.
437
00:29:05,156 --> 00:29:07,996
Ik kan z'n snijwerk ook niet uitstaan.
438
00:29:08,098 --> 00:29:09,778
Ik vind ze leuk.
439
00:29:11,086 --> 00:29:12,646
Gerry is een vriend.
440
00:29:13,586 --> 00:29:17,186
Wanneer vertrok hij precies?
- Vlak voor het eind van de rit.
441
00:29:17,382 --> 00:29:19,822
Zei hij waar hij heenging?
- Nee.
442
00:29:20,460 --> 00:29:23,020
Beweert dat hij hout ging halen
voor z'n snijwerk.
443
00:29:23,060 --> 00:29:25,100
Dat zegt hij.
444
00:29:32,157 --> 00:29:34,117
Nu de politie vragen stelt,
445
00:29:34,166 --> 00:29:37,220
hoef ik niet te zeggen dat we
��n front moeten vormen.
446
00:29:37,260 --> 00:29:40,181
Momenteel is een verenigd front
de minste van mijn zorgen.
447
00:29:40,202 --> 00:29:41,853
Ik moet een ploeg zien te krijgen.
448
00:29:41,874 --> 00:29:44,594
Hoe zat het met je verhoogde beveiliging?
449
00:29:52,079 --> 00:29:55,719
Wat is er?
- Niks aan de hand.
450
00:29:57,277 --> 00:30:01,150
Je gezicht zegt wat anders.
- Schei uit, wil je?
451
00:30:06,103 --> 00:30:10,603
Geen succes met de kasstortingen.
Allemaal gedaan door Greg Eddon zelf.
452
00:30:12,620 --> 00:30:14,900
En Gerry Bleacher?
453
00:30:14,940 --> 00:30:17,285
Hij ging voor het eind uit de pub,
454
00:30:17,306 --> 00:30:19,460
kan hij naar het rennerskwartier
gegaan zij?
455
00:30:19,500 --> 00:30:23,689
Mogelijk. Ik probeer hem te vinden
tussen de telefoonvideo's.
456
00:30:23,800 --> 00:30:27,275
Hij beweert dat hij hout ging halen
voor zijn snijwerk.
457
00:30:27,334 --> 00:30:30,534
Waarom zou hij het op Greg Eddon
gemunt hebben?
458
00:30:31,830 --> 00:30:36,270
Wat had Aiden McCordell te zeggen
over de sms'en?
459
00:30:36,324 --> 00:30:39,244
Deed het af als een trainingsruzietje.
460
00:30:39,340 --> 00:30:42,540
De McCordells weten goed de
gelederen te sluiten.
461
00:30:42,580 --> 00:30:46,180
Dit lijkt mij meer dan spanning
tijdens het trainen.
462
00:30:54,060 --> 00:30:58,650
Dus dat waren Greg Eddon en
Amber Layard van plan.
463
00:31:05,500 --> 00:31:08,478
Miss Layard? DCI Barnaby.
464
00:31:08,564 --> 00:31:11,220
U heeft het druk.
- Geen rust voor de goddelozen.
465
00:31:11,634 --> 00:31:16,020
Hoelang gaat u al uit met Aiden McCordell?
- Ongeveer een jaar.
466
00:31:16,239 --> 00:31:19,239
En Greg Eddon, hoe goed kende u hem?
467
00:31:19,993 --> 00:31:23,633
Vrij goed. Hij was ploeglid.
We zijn allemaal nogal close.
468
00:31:23,900 --> 00:31:31,220
Dan weet u zeker wel waarom uw vriend
boze sms'en stuurde naar Greg, over u?
469
00:31:31,740 --> 00:31:34,860
Dat is nieuws voor me.
Vraag het Aiden.
470
00:31:34,900 --> 00:31:40,017
Heb ik gedaan. Hij was ook ontwijkend.
- Dan kan ik u niet helpen.
471
00:31:40,532 --> 00:31:46,314
Jammer, want we hebben ook beelden
van u met Greg Eddon, net na de rit.
472
00:31:47,314 --> 00:31:49,892
Voordat hij z'n tent inging.
473
00:31:54,306 --> 00:31:58,173
We hadden een slippertje, da's alles.
474
00:31:58,384 --> 00:32:02,420
Aiden kwam erachter en werd kwaad,
maar we proberen het uit te praten.
475
00:32:02,742 --> 00:32:04,700
Het was over tussen mij en Greg.
476
00:32:04,740 --> 00:32:07,240
Daar lijkt het niet op
op de beelden die wij hebben.
477
00:32:07,279 --> 00:32:10,540
Het eind van de rit was gewoon
in het heetst van de strijd.
478
00:32:10,580 --> 00:32:15,099
En weet Aiden daarvan?
- Nee. En dat wil ik ook niet.
479
00:32:15,138 --> 00:32:18,780
Wie weet van uw slippertje,
behalve Aiden?
480
00:32:18,953 --> 00:32:21,935
Des en Mitch.
481
00:32:24,128 --> 00:32:27,263
Denkt u dat we ons moeten
terugtrekken?
482
00:32:27,542 --> 00:32:30,102
Nee. Waarom zouden we?
483
00:32:30,244 --> 00:32:34,005
Bijvoorbeeld uit respect voor een teamlid
dat vermoord is?
484
00:32:34,923 --> 00:32:37,490
Sinds wanneer had jij respect voor Greg?
485
00:32:38,160 --> 00:32:40,940
Een week geleden nog niet, h�?
- Nee.
486
00:32:40,982 --> 00:32:43,390
Ik weet niet beter of je kon
die vent niet uitstaan.
487
00:32:43,411 --> 00:32:45,927
En, omdat ik bezorgd ben over Mitch?
488
00:32:46,284 --> 00:32:48,622
Niet doen. Je bent niet mijn hoeder.
489
00:32:48,643 --> 00:32:50,668
Laten we het een paar dagen aanzien.
490
00:32:50,700 --> 00:32:54,260
Waarom zou hij niet fietsen?
Hij is Mitch McCordell.
491
00:32:54,300 --> 00:32:56,216
Hij doet mee. Hij wint.
492
00:32:56,318 --> 00:32:59,500
En wat gaat hij dragen?
Gregs oranje trui?
493
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
Ade.
494
00:33:02,927 --> 00:33:05,724
Ik weet dat het een zware dag is
geweest voor allemaal...
495
00:33:05,840 --> 00:33:08,575
maar we hebben de dood eerder
meegemaakt.
496
00:33:09,490 --> 00:33:13,332
Toen je moeder stierf, beloofde ik
dat ik alles zou doen
497
00:33:13,367 --> 00:33:14,620
om jullie kampioen te maken.
498
00:33:14,660 --> 00:33:17,521
Toen Mam stierf haalde je ons van
de tijdrit in Noorwegen.
499
00:33:17,628 --> 00:33:19,428
Nietwaar, Mitch?
500
00:33:20,167 --> 00:33:21,407
Nietwaar?
501
00:33:23,135 --> 00:33:25,505
Zeg iets, in Godsnaam.
502
00:33:25,669 --> 00:33:28,740
Kom 's ��n keer voor jezelf op.
503
00:33:32,388 --> 00:33:33,990
Geen zorgen.
504
00:33:52,199 --> 00:33:55,396
H�, Ade, gecondoleerd met Greg.
505
00:33:57,232 --> 00:33:59,540
- Gaat het wel?
506
00:34:03,340 --> 00:34:05,300
Wat gaat je vader doen?
507
00:34:05,605 --> 00:34:08,325
Moet je mij vragen.
Ik ben de laatste die het weet.
508
00:34:09,039 --> 00:34:12,239
Hij zou je potentieel meer
moeten ontwikkelen,
509
00:34:12,575 --> 00:34:14,349
zich meer op jou richten.
510
00:34:14,899 --> 00:34:16,899
Mijn team wordt ouder.
511
00:34:17,971 --> 00:34:20,060
We kunnen vers bloed gebruiken.
512
00:34:21,183 --> 00:34:25,489
Kom bij ons in Ravonsdale.
Je wordt mijn kopman.
513
00:34:27,257 --> 00:34:29,217
Denk erover na.
514
00:35:13,713 --> 00:35:16,177
Waar komt dit vandaan?
515
00:35:17,912 --> 00:35:19,872
Nu al fietsen?
516
00:35:21,474 --> 00:35:23,505
Hoe is het met de weetjes?
517
00:35:23,583 --> 00:35:26,630
Pubquizz morgenavond.
We gaan met Charlie en Kam.
518
00:35:26,661 --> 00:35:29,013
Nelson gaat de uitdaging weer aan.
519
00:35:29,060 --> 00:35:31,630
Als-ie maar kan wedijveren met Kam.
520
00:35:31,700 --> 00:35:34,154
Zeg Charlie rustig aan te doen met Kam.
521
00:35:34,216 --> 00:35:36,903
Weet hij niet meer hoe jij was
toen hij net begon?
522
00:35:36,950 --> 00:35:39,809
Ik weet niet wat je bedoelt.
Ik was de charme zelf.
523
00:35:39,841 --> 00:35:43,247
Op een knorrige en onvriendelijke manier.
524
00:35:43,403 --> 00:35:46,600
Hoe gaat het met Kam, trouwens?
- Hoe moet ik dat weten?
525
00:35:46,640 --> 00:35:52,491
Door het te vragen, op een sympathieke
en begripvolle leidinggevende manier.
526
00:35:52,568 --> 00:35:54,568
Een wat?
527
00:36:05,080 --> 00:36:09,272
Sarah, wat zei je zojuist?
- Ik was aan het zingen.
528
00:36:09,757 --> 00:36:11,077
Zingen?
529
00:36:11,155 --> 00:36:15,378
Ik hoop niet dat je je dochter Mama
leert zeggen in plaats van Dada.
530
00:36:15,413 --> 00:36:17,960
Alsof ik dat zou doen.
- Ja, dat zou je.
531
00:36:19,192 --> 00:36:20,544
Waar komt dit vandaan?
532
00:36:20,599 --> 00:36:24,520
Van een kraampje bij de bazaar.
Mooi snijwerk. Vreemde man.
533
00:36:25,044 --> 00:36:26,028
Vreemd?
534
00:36:26,091 --> 00:36:28,360
Hij was best aardig, tot ik de
wedstrijd noemde,
535
00:36:28,400 --> 00:36:30,089
toen werd het allemaal kommer en kwel.
536
00:36:30,223 --> 00:36:34,040
Hij zei dat de wedstrijd gevaarlijk was
en dat er mensen door doodgingen.
537
00:36:35,028 --> 00:36:36,480
Interessant.
538
00:36:43,640 --> 00:36:47,400
Mr Lamerat is nog bewusteloos
in het ziekenhuis.
539
00:36:47,440 --> 00:36:50,680
Hij kreeg een klap op z'n achterhoofd,
maar het komt goed.
540
00:36:50,720 --> 00:36:53,489
Ze hebben zijn bloed onderzocht.
Geen spoor van vergif.
541
00:36:53,520 --> 00:36:55,320
We verhoren hem zodra hij bijkomt.
542
00:36:55,360 --> 00:36:58,760
U vroeg me welke evenementen
als doelwit kunnen gelden.
543
00:36:58,800 --> 00:37:01,400
Er wordt een gedenkplaat onthuld
later vandaag.
544
00:37:01,440 --> 00:37:05,520
CARRA gedenkt de bijdrage van
Burwood Mantel aan het wielrennen.
545
00:37:05,560 --> 00:37:08,091
Een bijeenkomst van de groten
der aarde.
546
00:37:08,130 --> 00:37:11,000
Ik denk dat we daarbij moeten zijn,
jij niet?
547
00:37:17,536 --> 00:37:20,419
Wat erg voor Damien.
Hoe gaat het met hem?
548
00:37:20,481 --> 00:37:23,833
Nog steeds verdoofd. Ik ben
onderweg naar het ziekenhuis.
549
00:37:24,247 --> 00:37:25,868
Denk je, na wat er gebeurd is,
550
00:37:25,891 --> 00:37:28,663
dat het beter is de onthulling van de
gedenkplaat te annuleren?
551
00:37:28,684 --> 00:37:30,280
Te bewaren voor een andere keer?
552
00:37:30,641 --> 00:37:33,883
Ik zie niet in waarom.
Damien zou willen dat het doorgaat.
553
00:37:33,977 --> 00:37:35,680
Ik kan altijd zijn plaats innemen.
554
00:37:35,720 --> 00:37:38,040
Weet je het zeker?
- Absoluut.
555
00:37:38,080 --> 00:37:41,368
De stad verdient zijn beloning
en jij ook.
556
00:37:51,000 --> 00:37:56,000
De vraag is, stoorde hij bij een inbraak,
of probeerde iemand hem te vermoorden?
557
00:37:56,446 --> 00:37:58,806
Is er gezien dat iemand het
kantoor binnenging?
558
00:37:58,846 --> 00:38:01,686
Nee. Iedereen was al naar huis.
559
00:38:02,337 --> 00:38:05,126
Kam, wat heb je voor ons?
- Nelson?
560
00:38:05,170 --> 00:38:08,672
Waar zijn je manieren?
Goede morgen, Kam.
561
00:38:09,983 --> 00:38:11,823
Morgen, sir.
562
00:38:14,188 --> 00:38:15,908
Wat heb je voor ons?
563
00:38:16,280 --> 00:38:19,219
Klap met een voorwerp van achter,
waarschijnlijk van hout.
564
00:38:19,242 --> 00:38:22,211
We vonden splinters met bloedsporen erop.
565
00:38:22,260 --> 00:38:25,328
Ik weet of het van het slachtoffer is
als ik in het lab ben.
566
00:38:26,015 --> 00:38:29,890
Bloedmonsters van de renners.
Laat een team de testen opnieuw doen.
567
00:38:29,914 --> 00:38:32,500
We moeten zorgen dat niemand
gevaar loopt.
568
00:38:32,560 --> 00:38:34,680
Begrepen. Er is nog iets.
569
00:38:34,720 --> 00:38:37,390
Misschien wilt u praten met Ravonsdale.
570
00:38:37,530 --> 00:38:42,487
Ik heb het resultaat van de verfdeeltjes
op de moersleutel van de plaats-delict.
571
00:38:42,520 --> 00:38:45,861
Klopt precies met de teamkleuren
van Ravonsdale.
572
00:38:46,759 --> 00:38:50,877
Praat jij met ze, Nelson.
Ik kijk bij Mr Lamerat.
573
00:38:56,731 --> 00:38:59,759
Heb jij Aiden gezien?
- Daarnet, in huis.
574
00:39:00,022 --> 00:39:01,622
Hoezo? Wat is er?
575
00:39:02,205 --> 00:39:05,448
Ik heb hem gisteravond niet gezien
en hij negeert mijn bellen.
576
00:39:05,488 --> 00:39:07,288
Hij is een beetje gespannen.
577
00:39:07,587 --> 00:39:10,377
Dat zijn ze allemaal.
Je weet hoe ze zijn.
578
00:39:10,744 --> 00:39:13,920
Des mag me toch al niet.
Maar op 't moment...
579
00:39:14,139 --> 00:39:16,775
Vertel me wat.
Hij praat nauwelijks tegen me.
580
00:39:17,281 --> 00:39:20,361
We moeten gek zijn om bij de
McCordells betrokken te zijn.
581
00:39:20,760 --> 00:39:24,280
Hij draait wel bij.
Geef het de tijd.
582
00:39:24,703 --> 00:39:27,470
Ik denk dat er meer voor nodig is.
583
00:39:37,923 --> 00:39:39,480
Luister, over gisteren...
584
00:39:39,520 --> 00:39:41,760
Daar hebben we het niet mee over.
585
00:39:41,800 --> 00:39:45,440
Mee eens. Het was een zware dag
voor ons allemaal. Heel gespannen.
586
00:39:45,480 --> 00:39:47,436
Wat zeg je als we er een streep
onder zetten?
587
00:39:47,456 --> 00:39:49,240
Alles vergeten?
- En dan?
588
00:39:49,280 --> 00:39:51,778
Wat bedoel je? De wedstrijd?
We gaan door.
589
00:39:51,840 --> 00:39:54,920
Aannemend dat hij doorgaat,
gaan we recht op het doel af.
590
00:39:54,960 --> 00:39:57,879
Ik bedoel daarna.
Als de wedstrijd afgelopen is.
591
00:39:57,996 --> 00:39:59,621
Hoe ga je Greg vervangen?
592
00:39:59,668 --> 00:40:01,280
Daar heb ik nog niet over nagedacht.
593
00:40:01,320 --> 00:40:04,871
We zien wel als het zover is.
- Wat als ik al zover ben?
594
00:40:04,892 --> 00:40:07,364
Jij mag er niet over gedacht hebben,
maar ik wel.
595
00:40:07,385 --> 00:40:10,240
Komt er iemand anders in of
focus je meer op mij?
596
00:40:10,280 --> 00:40:14,106
Het is te vroeg.
Waarom laat je me zakken, Pa?
597
00:40:14,417 --> 00:40:16,497
Ik weet niet waar je het over hebt.
598
00:40:26,778 --> 00:40:28,598
Ik hoopte je te zien gisteravond.
599
00:40:28,622 --> 00:40:30,942
Ja. Ik had tijd nodig om na te denken.
600
00:40:31,698 --> 00:40:33,858
En is dat gelukt?
- Ja.
601
00:40:34,813 --> 00:40:37,434
Ik zag jou na de rit met Greg.
602
00:40:37,880 --> 00:40:39,680
Ik zag je zoenen.
603
00:40:40,160 --> 00:40:42,516
Ade, alsjeblieft, het was in het
heetst van de strijd.
604
00:40:42,536 --> 00:40:45,559
Is het dan ok�?
Je zei dat het eenmalig was.
605
00:40:45,590 --> 00:40:48,320
Ik was verward.
We kunnen het goedmaken.
606
00:40:48,360 --> 00:40:50,309
Weet je wat.
Ik ben jullie allemaal zat.
607
00:40:50,332 --> 00:40:54,348
Ik ben het zat om belogen te worden.
Er gaat wat veranderen.
608
00:40:59,600 --> 00:41:04,239
Dus u heeft geen idee wie u aanviel?
- Echt, ik zag niets.
609
00:41:04,403 --> 00:41:06,746
Heeft u onlangs met iemand ruzie gehad?
610
00:41:06,790 --> 00:41:09,918
Of is er iets in uw kantoor dat
iemand zou willen stelen?
611
00:41:10,320 --> 00:41:12,434
Niet dat ik weet.
612
00:41:12,567 --> 00:41:15,582
Ik kan het nakijken, als u wilt.
Of er iets weg is.
613
00:41:15,629 --> 00:41:18,120
Ik denk niet dat u ergens
heengaat op het moment.
614
00:41:18,160 --> 00:41:20,120
Als u ontslagen bent is prima.
615
00:41:20,167 --> 00:41:24,429
Het is een beetje toevallig dat
er ingebroken werd
616
00:41:24,450 --> 00:41:26,800
voordat mijn team de monster
op kon halen.
617
00:41:27,394 --> 00:41:30,754
Wist iemand waarom we het testen
hadden uitgebreid?
618
00:41:31,926 --> 00:41:33,982
Ik denk dat alle teams dachten
619
00:41:34,012 --> 00:41:36,215
dat het met de dood van Greg Eddon
te maken had.
620
00:41:36,280 --> 00:41:38,832
Het was ongebruikelijk dat
iedereen getest werd.
621
00:41:39,240 --> 00:41:42,040
Heeft u iemand verteld over
onze afspraak?
622
00:41:42,408 --> 00:41:44,288
Ik had het tegen niemand gezegd,
623
00:41:44,320 --> 00:41:46,981
maar iemand kan gezien hebben
dat ze gebracht werden.
624
00:41:47,720 --> 00:41:51,840
Laat me weten of er iets vermist wordt.
- Zal ik doen.
625
00:42:00,702 --> 00:42:02,662
Je moet iets voor me doen.
626
00:42:05,000 --> 00:42:07,280
Ik begrijp niet wat dit met mij
te maken heeft.
627
00:42:07,320 --> 00:42:12,004
Een moersleutel die bij Greg Eddon
werd gevonden, was van uw team.
628
00:42:13,036 --> 00:42:17,800
Iemand heeft hem gestolen of probeert
mij verdacht te maken.
629
00:42:17,840 --> 00:42:20,620
Als ik iemand ging vermoorden,
zou ik hetzelfde doen.
630
00:42:20,660 --> 00:42:22,371
De gedachte kwam dus bij u op?
631
00:42:22,403 --> 00:42:24,419
Figuurlijk gesproken.
- En als u gelijk heeft,
632
00:42:24,420 --> 00:42:26,911
figuurlijk gesproken,
wie zou dat doen?
633
00:42:27,120 --> 00:42:28,973
Zeg het maar, u bent de agent.
634
00:42:29,059 --> 00:42:32,614
Eerder verdacht u Des McCordell en
zijn ploeg.
635
00:42:32,692 --> 00:42:34,231
Zoek maar niet verder.
636
00:42:34,278 --> 00:42:37,596
Hij en Lamerat spelen onder een hoedje.
Dikke maatjes, die twee.
637
00:42:37,631 --> 00:42:40,120
Wist u dat Mr Lamerat is aangevallen
vannacht?
638
00:42:40,590 --> 00:42:43,434
Ja.
- Enig idee wie dat geweest is?
639
00:42:43,489 --> 00:42:48,067
Kies maar. Lamerat is een gladde klant
die favorieten heeft,
640
00:42:48,114 --> 00:42:50,728
wat op zijn minst verdeeldheid zaait.
641
00:42:51,036 --> 00:42:54,200
Het zou me niks verbazen als hij
iemand voor zijn hoofd gestoten heeft.
642
00:42:54,246 --> 00:42:57,360
Mr Dexter, als u het goed vindt,
wil ik uw kantoor doorzoeken.
643
00:42:57,879 --> 00:43:00,684
Heeft u een huiszoekingsbevel?
- Ik kan er een halen.
644
00:43:00,720 --> 00:43:04,760
Doe dat dan maar, want nee,
ik vind het niet goed.
645
00:43:09,551 --> 00:43:10,960
Wat doe je?
646
00:43:11,000 --> 00:43:14,080
De laatste etappe is mijn laatste
voor DJM, dan ben ik weg.
647
00:43:14,120 --> 00:43:16,120
Je kunt niet weggaan.
- Let maar op.
648
00:43:16,160 --> 00:43:19,450
At gebeurt er? Ade?
- Ik ben weg. Ik vertrek.
649
00:43:19,481 --> 00:43:20,880
Dat meen je niet.
650
00:43:20,920 --> 00:43:23,720
Zelfs nu neem je me niet serieus.
651
00:43:24,760 --> 00:43:27,418
Je moet het alleen doen vanaf nu, broer.
652
00:43:27,637 --> 00:43:30,426
Hoewel, bij Pa was je altijd in je
eentje, vooraan.
653
00:43:30,450 --> 00:43:33,227
We moeten samenblijven.
- Wie vraagt jou wat? Blijf erbuiten.
654
00:43:33,247 --> 00:43:36,160
Ik wil het niet horen.
- Waarom doe je me dit aan?
655
00:43:36,200 --> 00:43:39,809
Ons? Ik heb alles voor jou gedaan.
656
00:43:39,830 --> 00:43:41,340
Alles, behalve in me geloven.
657
00:43:41,371 --> 00:43:45,496
Ik heb jullie gelijk behandeld, altijd.
- Kom nou, Pa. Laat me niet lachen.
658
00:43:45,517 --> 00:43:47,640
Je hebt hem altijd voorgetrokken
en dat weet je.
659
00:43:47,680 --> 00:43:51,067
Ik luister hier niet naar.
- Wat is er? Voel je je afgewezen?
660
00:43:51,129 --> 00:43:54,040
Doet pijn, h�?
- Waarom doe je hem dit aan?
661
00:43:54,080 --> 00:43:57,809
Wie ben jij om te oordelen?
Ik weet jouw geheim.
662
00:43:57,871 --> 00:43:59,145
En nog wat.
663
00:43:59,192 --> 00:44:02,590
Ook al weet ik het, ik ga toch winnen.
Ik ga je verslaan.
664
00:44:02,611 --> 00:44:04,000
Kijk maar hoe dat voelt.
665
00:44:13,209 --> 00:44:14,889
Hoe was het bij Reece Dexter?
666
00:44:14,926 --> 00:44:17,960
Weerbarstig. Hij wilde geen huiszoeking
zonder bevel.
667
00:44:18,000 --> 00:44:20,684
Dan halen we er ��n, en niet
alleen voor hem.
668
00:44:20,743 --> 00:44:22,903
We doorzoeken het hele rennerskwartier.
669
00:44:22,996 --> 00:44:25,655
Kijk eens naar de achtergronden
van alle ploegen,
670
00:44:25,680 --> 00:44:28,560
hun financiering en de geldstromen.
671
00:44:28,600 --> 00:44:31,194
We hebben de bloedtesten
opnieuw gedaan.
672
00:44:31,215 --> 00:44:34,332
Geen verdere sporen van vergiftiging.
- Dat is al iets.
673
00:44:34,379 --> 00:44:37,061
We hebben ook vezels gevonden
op een doorzochte lade.
674
00:44:37,082 --> 00:44:38,981
Het komt van een synthetische stof.
675
00:44:39,028 --> 00:44:42,960
Een polyester-polyurethaan
bevattende elastaan.
676
00:44:45,053 --> 00:44:46,413
Spandex?
677
00:44:46,611 --> 00:44:50,440
Waarschijnlijk wielrenhandschoenen.
En er zitten DNA-sporen op.
678
00:44:50,487 --> 00:44:52,634
Ik kijk of ik het in de database
kan vinden.
679
00:44:52,681 --> 00:44:55,093
Prima, hou ons op de hoogte.
680
00:45:03,274 --> 00:45:06,015
Ja?
- Ik heb alles verbrand wat er was.
681
00:45:06,040 --> 00:45:07,640
Hoe weet ik of dat alles is?
682
00:45:07,680 --> 00:45:09,680
Controleer het nog eens.
683
00:45:16,389 --> 00:45:17,949
Dit is een schandaal.
684
00:45:18,017 --> 00:45:21,137
Niet echt. We doorzoeken alle ploegen.
685
00:45:21,455 --> 00:45:26,120
Bovendien hebben we bewijs dat
uw ploeg met de moord linkt.
686
00:45:29,600 --> 00:45:32,220
Raad eens? Een contract.
687
00:45:32,330 --> 00:45:35,251
Aiden McCordell heeft bij
Ravonsdale getekend.
688
00:45:43,760 --> 00:45:46,080
Grote dag voor je vandaag, h�?
689
00:45:46,760 --> 00:45:50,120
De grootse onthulling van
een gedenkplaat.
690
00:45:50,360 --> 00:45:53,072
Je moet wel uit je dak gaan.
691
00:45:53,267 --> 00:45:56,294
Het is niet voor mij, maar voor de
wedstrijd en de stad als geheel.
692
00:45:56,314 --> 00:45:58,400
Is dat zo?
693
00:45:59,135 --> 00:46:00,935
Wat doe je hier, Gerry?
694
00:46:01,240 --> 00:46:03,744
Waarom kom je als je me zo afkeurt?
695
00:46:03,767 --> 00:46:07,280
Ik kom niet voor jou.
Het is een pub. En Jez is een vriend.
696
00:46:07,320 --> 00:46:10,960
Ik hou er niet van.
Heb jij rondgeneusd?
697
00:46:11,000 --> 00:46:14,280
Rondneuzen waar?
Wat moet dat betekenen?
698
00:46:14,892 --> 00:46:19,040
Alles in orde?
- Ik vertrouw hem niet, da's alles.
699
00:46:23,640 --> 00:46:26,197
Wil je haar niet op stang jagen?
700
00:46:30,123 --> 00:46:32,123
Wat is er met jou en Gerry?
701
00:46:32,960 --> 00:46:35,280
Over die plaat...
702
00:46:35,804 --> 00:46:39,284
Joanna staat erop dat we doorgaan,
maar ik ben niet zo zeker.
703
00:46:39,603 --> 00:46:40,986
Waarom niet?
704
00:46:41,017 --> 00:46:43,892
Er is iets mee...
- Het komt best goed.
705
00:46:44,567 --> 00:46:49,647
Jij moet die onthulling doen.
De stad wil niet anders.
706
00:46:50,320 --> 00:46:51,880
En ik ook niet.
707
00:46:53,602 --> 00:46:56,353
Laat je niet gek maken door Gerry.
708
00:47:31,926 --> 00:47:37,861
Kam?
- Wond op het voorhoofd.
709
00:47:37,931 --> 00:47:40,291
Nog niet duidelijk waarvan.
710
00:47:40,727 --> 00:47:44,962
Onregelmatig patroon van de
randen duidt op een fietsketting.
711
00:47:45,267 --> 00:47:50,697
Maar de diepte is vrij oppervlakkig.
Dat is niet genoeg om iemand te doden.
712
00:47:50,728 --> 00:47:53,500
Verdoven, ja, maar niet doden.
713
00:47:53,540 --> 00:47:55,283
Wat was de doodsoorzaak?
714
00:47:55,330 --> 00:47:57,095
Lastig. Hetzelfde als vorige keer.
715
00:47:57,116 --> 00:48:00,673
Geen duidelijke prikgaatjes,
bloedingen of breuken.
716
00:48:01,364 --> 00:48:04,494
De dader maakt het niet makkelijk
voor ons.
717
00:48:15,376 --> 00:48:19,256
Ik neem aan dat u het lichaam vond, weer.
718
00:48:19,798 --> 00:48:24,330
Ik kwam de spullen prepareren.
Ik verwachtte hem zelfs niet daar.
719
00:48:24,587 --> 00:48:26,587
Wanneer zag je hem het laatst?
720
00:48:27,275 --> 00:48:29,180
Vanmorgen.
721
00:48:30,017 --> 00:48:33,205
Zei hij dat hij naar een andere ploeg
was overgelopen?
722
00:48:34,720 --> 00:48:36,560
Ravonsdale.
723
00:48:38,700 --> 00:48:43,380
En jullie relatie? Heeft u hem gesproken
sinds de dood van Greg Eddon?
724
00:48:43,420 --> 00:48:45,064
Heel kort.
725
00:48:45,314 --> 00:48:48,548
Ik wilde echt graag dat het aanbleef.
726
00:48:49,129 --> 00:48:51,089
En wat wilde Aiden?
727
00:48:53,529 --> 00:48:56,580
Miss Layard, wat wilde Aiden?
728
00:48:58,009 --> 00:49:00,736
Hij zei dat hij bij me wegging.
729
00:49:03,140 --> 00:49:06,400
Maar ik heb hem niet vermoord,
als u dat soms dacht.
730
00:49:11,694 --> 00:49:14,416
Dat helpt veel. Dank u.
731
00:49:15,552 --> 00:49:20,134
Ik heb nieuws gekregen over de
sponsorcontracten van de teams.
732
00:49:20,181 --> 00:49:22,740
Alle DJM-deals draaien om...
733
00:49:22,780 --> 00:49:25,180
Raad eens.
- Mitch McCordell?
734
00:49:25,220 --> 00:49:28,103
Hij is het affiche.
Degene die de sponsors willen.
735
00:49:28,148 --> 00:49:30,619
Dus Mitch moet winnen bij DJM.
736
00:49:30,672 --> 00:49:33,416
Het wordt nog beter.
Des zit financieel in het nauw.
737
00:49:33,438 --> 00:49:37,142
Hij heeft wel een sponsor, maar
hij heeft de overwinning hard nodig.
738
00:49:37,220 --> 00:49:39,860
Wie steunde hem?
- Joanna Stockerton.
739
00:49:40,368 --> 00:49:45,368
Lokaal meisje heeft het gemaakt.
Ze verdiende miljoenen met een app.
740
00:49:45,430 --> 00:49:48,666
Damien Lamerats vriendin
financiert DJM.
741
00:49:48,973 --> 00:49:51,298
Dat klinkt als belangenverstrengeling.
742
00:49:51,353 --> 00:49:55,009
Geen wonder dat Reece Dexter
niet blij is. Ga met haar praten.
743
00:49:55,153 --> 00:49:57,233
Ik praat met de McCordells.
744
00:49:58,980 --> 00:50:01,572
Gecondoleerd met uw verlies.
745
00:50:02,920 --> 00:50:04,880
Ik moet dit vragen...
746
00:50:05,123 --> 00:50:09,123
Wist u van Aidens besluit om het
team te verlaten?
747
00:50:11,285 --> 00:50:13,245
Ja. Hij zei het vanmorgen.
748
00:50:14,990 --> 00:50:18,103
En wist u dat hij tekende bij Ravonsdale?
749
00:50:22,220 --> 00:50:25,020
Nee, dat wist ik niet.
750
00:50:28,260 --> 00:50:31,700
Wat was uw reactie op zijn vertrek?
751
00:50:33,140 --> 00:50:35,540
Ik was van mening dat
hij niet moest gaan.
752
00:50:35,580 --> 00:50:37,580
Ik zei dat hij niet mocht vertrekken.
753
00:50:37,620 --> 00:50:39,720
Hoe nam hij dat op?
754
00:50:40,420 --> 00:50:41,620
- Slecht.
755
00:50:42,058 --> 00:50:44,556
We waren allemaal geschokt.
756
00:50:46,455 --> 00:50:48,853
Was er ruzie?
757
00:50:53,874 --> 00:50:57,353
En wat vond jij van zijn vertrek?
758
00:50:59,452 --> 00:51:01,314
Hij was mijn broer.
759
00:51:03,000 --> 00:51:06,095
We leerden samen fietsen toen
we vier waren.
760
00:51:09,220 --> 00:51:11,380
Ik weet niet wat ik zonder hem moet.
761
00:51:13,860 --> 00:51:16,275
Zoek alstublieft uit wie dit deed.
762
00:51:37,076 --> 00:51:41,836
Gaat het wel?
- Dat probeer ik.
763
00:51:44,227 --> 00:51:46,447
Ik moet dit doen voor Pa.
764
00:51:49,677 --> 00:51:53,486
Niet kwaad bedoeld,
maar vergeet je vader.
765
00:51:54,188 --> 00:51:58,111
Je moet doen wat goed voor jou is
en niemand anders.
766
00:52:01,166 --> 00:52:04,455
Ik wil winnen, een treetje hogerop.
767
00:52:04,910 --> 00:52:06,790
Als dat is wat je wilt...
768
00:52:14,681 --> 00:52:18,441
En ik wil dat jij bij de familie hoort,
niet alleen bij het team.
769
00:52:21,846 --> 00:52:26,228
Misschien moeten we trouwen,
een gezin beginnen of zo.
770
00:52:29,420 --> 00:52:33,173
Als dat een aanzoek is, Mitch McCordell,
771
00:52:33,233 --> 00:52:38,593
is het niet erg romantisch,
maar ik doe het.
772
00:52:47,069 --> 00:52:49,462
Nog maar ��n dag.
773
00:53:25,450 --> 00:53:27,410
Hoe is het met Mr Lamerat?
774
00:53:27,431 --> 00:53:30,791
Het ziekenhuis zegt dat hij
morgen naar huis mag.
775
00:53:31,213 --> 00:53:33,455
Vreselijk nieuws over Aiden.
776
00:53:36,734 --> 00:53:38,654
Hoelang kent u de McCordells?
777
00:53:38,675 --> 00:53:41,783
U groeide op in Burwood Mantel, toch?
- Dat klopt.
778
00:53:42,064 --> 00:53:45,144
Ik ken ze al van kinds af aan.
Familievrienden.
779
00:53:45,411 --> 00:53:48,330
Ze zaten me altijd achterna
op hun fiets.
780
00:53:48,908 --> 00:53:51,111
Hoe kwam u tot de financiering
van het team?
781
00:53:51,158 --> 00:53:53,260
Ik begrijp dat u apps ontwerpt.
782
00:53:53,791 --> 00:53:55,540
Alleen die ene, eigenlijk.
783
00:53:55,580 --> 00:54:01,140
Ik had geluk. Een simpel programma dat
kinderen webpagina's laat ontwerpen.
784
00:54:01,694 --> 00:54:05,174
Het was gratis, maar de
advertenties waren...
785
00:54:05,731 --> 00:54:09,189
Hoe dan ook, het ging me heel goed.
- En toen benaderde Des u.
786
00:54:10,259 --> 00:54:11,603
Dat klopt.
787
00:54:11,650 --> 00:54:15,540
Toen de app uitkwam verliet ik de
universiteit en kwam naar huis.
788
00:54:16,095 --> 00:54:20,462
Waarom kwam u terug?
- Terug naar het bekende, denk ik.
789
00:54:21,541 --> 00:54:24,869
En ineens kon ik toegeven aan
mijn passie voor wielrennen.
790
00:54:24,890 --> 00:54:29,204
Ik begon het circuit te volgen.
Toen ontmoette ik Damien.
791
00:54:29,297 --> 00:54:33,060
Geeft uw relatie met Mr Lamerat
geen problemen?
792
00:54:33,100 --> 00:54:34,922
Nee. Waarom?
793
00:54:35,141 --> 00:54:38,020
Beschuldigingen van voortrekkerij,
bijvoorbeeld.
794
00:54:38,067 --> 00:54:41,875
Op zijn minst zou u informatie
krijgen over wedstrijdpolitiek.
795
00:54:41,896 --> 00:54:44,438
Zoals ik zei, ik ben gewoon een fan.
796
00:54:44,580 --> 00:54:47,100
Dat zegt u steeds.
797
00:54:48,860 --> 00:54:51,680
Serieus, wat je maar nodig hebt.
798
00:54:56,140 --> 00:55:00,020
Wat wilde hij?
- Medeleven betonen over Aiden.
799
00:55:00,714 --> 00:55:02,508
Hoe is het met Mitch?
800
00:55:03,180 --> 00:55:06,500
Hij heeft me gevraagd.
801
00:55:07,740 --> 00:55:10,555
Dat is schitterend nieuws, Kim.
802
00:55:12,537 --> 00:55:14,217
Je hebt werk te doen.
803
00:55:14,311 --> 00:55:17,271
Ga het maar doen, anders ga
je dezelfde weg als zij.
804
00:55:19,940 --> 00:55:21,900
Je mag zo niet tegen haar praten.
805
00:55:24,219 --> 00:55:26,282
Ik praat tegen haar zoals ik wil.
806
00:55:26,321 --> 00:55:31,102
Mitch heeft haar gevraagd.
Dus Kim is je aanstaande schoondochter.
807
00:55:39,118 --> 00:55:42,491
Joanna Stockerton?
- Kent de McCordells van kinds aan.
808
00:55:42,532 --> 00:55:44,756
Houdt vol dat ze alleen een fan is.
809
00:55:44,820 --> 00:55:47,940
Die het team financiert en uitgaat
met de wedstrijdorganisator?
810
00:55:48,316 --> 00:55:51,680
Ik weet niet of ze zo onschuldig is
als ze ons wil laten denken.
811
00:55:52,060 --> 00:55:54,415
Iets over het DNA op de handschoenen?
812
00:55:54,469 --> 00:55:56,594
Nog niet. We zoeken nog in de database.
813
00:55:56,614 --> 00:56:00,580
Wat Aiden McCordell betreft, zijn
longen waren opgepompt.
814
00:56:01,000 --> 00:56:02,079
Opgepompt?
815
00:56:02,102 --> 00:56:04,532
De moordenaar sloeg hem met
een fietsketting
816
00:56:04,553 --> 00:56:07,409
en nam toen ��n van deze.
817
00:56:07,430 --> 00:56:09,780
Een hogedruk luchtcompressor.
818
00:56:09,820 --> 00:56:12,143
Het is door zijn mond ingebracht en...
819
00:56:12,175 --> 00:56:15,580
We snappen het, Kam.
- Waarom zoveel moeite?
820
00:56:15,620 --> 00:56:19,300
Als je iemand wil vermoorden
zijn er makkelijker manieren.
821
00:56:20,124 --> 00:56:22,404
Misschien probeert iemand
ons te misleiden.
822
00:56:22,711 --> 00:56:27,328
Doen alsof hij uit de wielerwereld
komt, terwijl dat niet zo is.
823
00:56:28,239 --> 00:56:30,185
Er is echter ook een progressie.
824
00:56:30,216 --> 00:56:32,926
Greg Eddons moord moest
op een natuurlijke oorzaak lijken,
825
00:56:32,969 --> 00:56:35,159
in de hoop dat we het niet zouden zien.
826
00:56:35,180 --> 00:56:40,180
Terwijl de dood van Aiden duidelijk was.
- Verzekerd dat we het zouden zien.
827
00:56:40,797 --> 00:56:43,067
Waar wijt dat precies op?
828
00:56:43,770 --> 00:56:47,794
Dat Aiden McCordells dood geen
onderdeel was van het originele plan.
829
00:56:47,933 --> 00:56:49,933
Er veranderde iets.
830
00:56:51,895 --> 00:56:53,833
Uitgerekend haar. Ze is een nul.
831
00:56:53,854 --> 00:56:58,140
Praat niet zo over haar.
- Ik dacht dat je verstandiger was.
832
00:56:58,180 --> 00:56:59,411
Een betere smaak had.
833
00:56:59,466 --> 00:57:02,130
Van de Kims op deze wereld zijn
er dertien in een dozijn.
834
00:57:02,169 --> 00:57:05,300
Genoeg.
- Ik wil het beste voor jou.
835
00:57:05,340 --> 00:57:07,060
Zij is dat niet.
836
00:57:07,809 --> 00:57:14,419
Ik heb altijd gewild dat mijn jongens iets
werden, in het leven en het wielrennen.
837
00:57:16,137 --> 00:57:17,497
Dus...
838
00:57:18,580 --> 00:57:21,005
denk er nog 's over, ja?
839
00:57:21,660 --> 00:57:25,348
Voor mij.
- Nee, dat doe ik niet.
840
00:57:25,700 --> 00:57:28,900
Het ging nooit over mij.
Het ging altijd over jou.
841
00:57:28,940 --> 00:57:31,880
Het ging altijd over wat jij wil,
wat jij denkt.
842
00:57:32,506 --> 00:57:35,406
En kijk wat dat deed met Ade.
843
00:57:45,723 --> 00:57:48,412
Damien verontschuldigt zich
dat hij er niet kan zijn.
844
00:57:48,684 --> 00:57:51,872
Hij is aan de beterende hand.
Maar stond erop dat we toch
845
00:57:51,893 --> 00:57:56,057
de gelegenheid nemen om de
geweldige bijdrage te erkennen
846
00:57:56,140 --> 00:57:58,460
van meer dan vijf jaar aan de wedstrijd
847
00:57:58,515 --> 00:58:00,963
van de stad en de mensen hier.
848
00:58:00,988 --> 00:58:04,183
De honneurs worden waargenomen
door de vrouw die het waarmaakte:
849
00:58:04,206 --> 00:58:06,886
Raadslid Mary Appleton.
850
00:58:13,182 --> 00:58:16,448
Het is me een waar genoegen
namens de stad
851
00:58:16,560 --> 00:58:21,020
deze gedenkplaat te onthullen
voor de wedstrijd die we allen delen.
852
00:58:42,955 --> 00:58:45,003
Weet u waar dit over gaat?
853
00:58:45,036 --> 00:58:48,391
Of waarom iemand dat doet?
- Het is waarschijnlijk niets.
854
00:58:49,019 --> 00:58:50,506
Ik kan het niet.
855
00:58:50,556 --> 00:58:53,488
Als jij niets zegt, doe ik het.
- Wat zeggen?
856
00:58:54,121 --> 00:58:58,021
Een vers koeienhart is in een doos
bezorgd bij de pub voor Mary.
857
00:58:58,105 --> 00:59:00,730
Ik weet dat het hierom gaat,
om de wedstrijd.
858
00:59:00,761 --> 00:59:02,596
Het zal gewoon een idioot zijn.
859
00:59:02,628 --> 00:59:04,558
Waarom zou hij u een moordenaar noemen?
860
00:59:04,584 --> 00:59:08,511
Waarom schreven ze een briefje?
- Een briefje? Heeft u dat nog?
861
00:59:08,774 --> 00:59:10,682
Nee, het spijt me.
862
00:59:10,746 --> 00:59:12,636
Wat stond erin?
863
00:59:12,698 --> 00:59:14,800
Er stond, 'Ik weet wat je deed'.
864
00:59:16,166 --> 00:59:18,948
Ik heb geen idee wat het betekent.
Totaal geen idee.
865
00:59:19,018 --> 00:59:20,768
Waarom meldde u het niet?
866
00:59:20,804 --> 00:59:23,034
Ik drong erop aan bij haar.
- Ik wilde geen drukte.
867
00:59:23,057 --> 00:59:25,698
Ik wilde dat het wegging.
868
00:59:31,913 --> 00:59:34,153
Is Kam onderweg?
- Ja.
869
00:59:34,327 --> 00:59:37,315
Het is geen bloed, het is verf.
870
00:59:38,820 --> 00:59:40,800
Rode verf...
871
00:59:41,089 --> 00:59:44,771
Gerry Bleacher tekent zijn
snijwerk met rode verf.
872
00:59:53,852 --> 00:59:57,104
U komt nog eens kijken en
heeft een vriend meegebracht.
873
00:59:57,479 --> 00:59:59,714
Ik geef korting als u veel koopt.
874
00:59:59,737 --> 01:00:03,909
We zijn hier niet voor uw snijwerk.
- Is dat zo? Jammer.
875
01:00:03,964 --> 01:00:09,105
We willen u spreken over een incident
in verband met de wielerwedstrijd.
876
01:00:09,215 --> 01:00:13,778
't Is niet waar. Nog meer roddels?
- Dat niet, nee.
877
01:00:22,020 --> 01:00:23,580
Des?
878
01:00:25,525 --> 01:00:27,765
Ik vind het heel erg van Aiden.
879
01:00:29,056 --> 01:00:32,847
Hoe neemt... Mitch het op?
880
01:00:34,258 --> 01:00:36,218
Is hij klaar voor morgen?
881
01:00:36,800 --> 01:00:38,660
Zijn grote dag?
882
01:00:38,700 --> 01:00:40,500
Vraag 't niet aan mij.
883
01:00:42,180 --> 01:00:45,837
Zij hoofd is op hol gejaagd.
- Door wie?
884
01:00:46,424 --> 01:00:47,824
Kim.
885
01:00:49,903 --> 01:00:51,863
Ze gaan trouwen.
886
01:01:05,257 --> 01:01:10,313
Mr Bleacher, u bent er sterk tegen
de wedstrijd in dit gebied.
887
01:01:10,773 --> 01:01:12,883
Ik heb mijn idealen.
888
01:01:12,914 --> 01:01:16,445
Ja, ik heb uw strafblad gezien.
Op z'n minst consequent.
889
01:01:16,484 --> 01:01:18,518
Ik weet wat ik geloof.
890
01:01:19,705 --> 01:01:23,570
En hoever zou u gaan om dat geloof
na te jagen?
891
01:01:24,621 --> 01:01:26,563
Vraagt u of ik zou moorden?
892
01:01:26,797 --> 01:01:30,420
Zou u dat doen?
- Ik geloof in leven, Inspecteur.
893
01:01:30,542 --> 01:01:32,758
In al zijn vormen.
894
01:01:33,086 --> 01:01:35,516
Daarom probeer ik het landschap
te beschermen.
895
01:01:36,156 --> 01:01:37,945
Ik heb geen probleem met mensen.
896
01:01:37,992 --> 01:01:41,109
Ik wou alleen dat ze meer rekening
hielden met andere schepsels.
897
01:01:41,222 --> 01:01:44,763
Maar nee.
Ik ga er niet voor moorden.
898
01:01:45,658 --> 01:01:48,640
En Raadslid Appleton?
- Wat is daarmee?
899
01:01:48,687 --> 01:01:52,225
Het lijkt of er iemand een campagne
tegen haar begint.
900
01:01:52,256 --> 01:01:54,867
Haar in het openbaar beschuldigen
een moordenaar te zijn.
901
01:01:54,898 --> 01:01:58,795
Als iemand haar in het openbaar
beschuldigde moet u weten wie het is.
902
01:01:59,662 --> 01:02:03,108
Het woord 'moordenaar' was op een
gedenkplaat geklad.
903
01:02:03,506 --> 01:02:06,600
Met dezelfde verf als waarmee
u uw snijwerk tekent.
904
01:02:08,232 --> 01:02:09,232
En?
905
01:02:10,047 --> 01:02:12,252
Mijn verf is overal te koop.
906
01:02:12,822 --> 01:02:16,631
Jullie mogen elkaar duidelijk niet.
Wilt u vertellen waarom?
907
01:02:16,670 --> 01:02:19,627
Ik ben de vriend van Jez,
niet van haar.
908
01:02:20,753 --> 01:02:24,616
Hoelang kent u Jez?
- Sinds voor hij Mary ontmoette.
909
01:02:24,717 --> 01:02:26,850
Toen hij getrouwd was.
- Getrouwd?
910
01:02:26,928 --> 01:02:29,006
Waar is zijn vrouw nu?
911
01:02:29,116 --> 01:02:34,900
Ze is vijf jaar geleden gedood bij een
ongeluk in de eerste wielerwedstrijd.
912
01:02:37,025 --> 01:02:43,638
U zei tegen een klant dat de wedstrijd
gevaarlijk was en iemand erdoor stierf.
913
01:02:45,127 --> 01:02:49,037
Ik dacht dat u verwees naar een
wielrenner, maar dat was niet zo.
914
01:02:49,553 --> 01:02:51,513
De vrouw van Jez, Judith.
915
01:02:52,068 --> 01:02:54,491
Ze was suppoost bij de wedstrijd. Ze...
916
01:02:54,702 --> 01:02:58,803
Ze zeiden dat ze een fout maakte.
- Wat voor fout?
917
01:02:59,350 --> 01:03:01,811
Ze liet een heleboel mensen toe
op een zijweg
918
01:03:01,831 --> 01:03:04,431
die afgezet was voor transportwagens
919
01:03:04,526 --> 01:03:07,966
en er kwam er een langs.
- Die haar doodde?
920
01:03:08,773 --> 01:03:10,780
En anderen verwondde.
921
01:03:12,366 --> 01:03:16,381
U zei net,
'Ze zeiden dat ze een fout maakte.'
922
01:03:16,740 --> 01:03:18,660
Is daar twijfel over?
923
01:03:19,303 --> 01:03:22,522
Judith was een voorzichtige,
verstandige vrouw.
924
01:03:23,045 --> 01:03:27,311
Ik vind het moeilijk te geloven dat ze
zo'n fout maakte. Jez ook.
925
01:03:29,325 --> 01:03:32,147
Maar het onderzoek vond wat anders.
926
01:03:46,039 --> 01:03:48,239
Wees niet boos over daarnet.
927
01:03:48,310 --> 01:03:50,310
Ik moest iets zeggen.
- Dat weet ik.
928
01:03:53,546 --> 01:03:55,106
Mag ik vragen...?
929
01:03:58,257 --> 01:04:01,303
Heeft het te maken met het ongeluk
waarbij Judith omkwam?
930
01:04:02,593 --> 01:04:04,473
Nee. Waarom?
931
01:04:05,510 --> 01:04:06,990
Ik weet het niet.
932
01:04:07,878 --> 01:04:09,638
Ik vroeg het me af.
933
01:04:18,500 --> 01:04:21,920
Er was een onderzoek.
Judith Oliver werd nalatig bevonden.
934
01:04:21,983 --> 01:04:24,436
Mary getuigde tegen haar.
935
01:04:24,459 --> 01:04:27,069
Iedereen leek te denken dat het
een tragische fout was.
936
01:04:27,089 --> 01:04:28,500
Duidelijk niet iedereen.
937
01:04:28,655 --> 01:04:31,699
Denkt u dat de aanvallen op Mary
met de moorden te maken hebben?
938
01:04:31,766 --> 01:04:34,126
Dat zoeken we uit.
939
01:04:38,660 --> 01:04:40,620
Je bent zo goed voor me geweest.
940
01:04:42,430 --> 01:04:46,131
Ik zou nooit over het verlies van Judith
gekomen zijn als ik jou niet had.
941
01:04:46,993 --> 01:04:50,303
Je was er voor mij als ik het moeilijk had.
- Niet doen, Jez.
942
01:04:50,358 --> 01:04:52,580
Ik dacht dat mijn leven voorbij was.
943
01:04:52,979 --> 01:04:55,659
Maar dat was niet zo.
- Je begrijpt het niet.
944
01:04:58,060 --> 01:04:59,740
Wat niet?
945
01:05:04,900 --> 01:05:09,420
Iemand heeft iets gevonden
over destijds.
946
01:05:12,201 --> 01:05:14,161
Het spijt me zo.
947
01:05:15,261 --> 01:05:16,821
Het gaat over Judith.
948
01:05:17,980 --> 01:05:19,780
Het was de allereerste wedstrijd.
949
01:05:20,554 --> 01:05:22,678
Niemand wist eigenlijk wat we deden.
950
01:05:22,709 --> 01:05:25,180
Terugkijkend waren we niet klaar voor.
951
01:05:25,853 --> 01:05:30,493
Ik had een plan voor welke wegen
open konden als het nodig was.
952
01:05:31,178 --> 01:05:34,069
Maar er kwamen veel meer mensen
dan we verwacht hadden.
953
01:05:34,100 --> 01:05:37,940
We hadden geen idee.
- Dat weet ik allemaal uit het onderzoek.
954
01:05:37,980 --> 01:05:41,123
Ik weet dat je sommige wegen
moest openen, maar niet die ene.
955
01:05:41,146 --> 01:05:43,146
Judith opende de verkeerde.
956
01:05:43,358 --> 01:05:44,857
Nee, dat deed ze niet.
957
01:05:45,584 --> 01:05:49,220
Die weg was duidelijk gemerkt
om niet te openen.
958
01:05:50,064 --> 01:05:51,904
Ik veranderde het.
959
01:05:52,857 --> 01:05:55,139
Ik heb ermee geknoeid.
960
01:05:56,053 --> 01:06:00,295
Mijn plan was fout. De weg had
nooit geopend moeten worden.
961
01:06:00,373 --> 01:06:02,460
Judith vroeg me er ernaar.
962
01:06:02,500 --> 01:06:04,500
Ze dacht dat het niet juist kon zijn.
963
01:06:04,540 --> 01:06:07,920
Ik stond onder druk.
Ik was in paniek.
964
01:06:08,053 --> 01:06:09,380
Wat zei je?
965
01:06:09,833 --> 01:06:11,673
Ik zei dat ze hem moest openen.
966
01:06:12,462 --> 01:06:14,732
Dat had ik niet moeten doen, maar ik...
967
01:06:15,220 --> 01:06:18,623
Geloof me. Daar heb ik mee
moeten leven sindsdien.
968
01:06:22,420 --> 01:06:23,940
Ik was het.
969
01:06:25,798 --> 01:06:27,118
Ik.
970
01:06:28,601 --> 01:06:31,271
Ik vond je originele plan.
971
01:06:32,912 --> 01:06:34,472
Jij was het?
972
01:06:35,983 --> 01:06:38,103
Heb jij dat pakje gestuurd?
973
01:06:39,160 --> 01:06:41,818
Heb jij me zo'n angst aangejaagd?
974
01:06:41,860 --> 01:06:43,860
Hoe kon je dat doen? Waarom?
975
01:06:43,900 --> 01:06:45,975
Omdat ik het zeker wilde weten.
976
01:06:51,717 --> 01:06:57,039
Ik hield zielsveel van haar
en jij nam haar af van mij.
977
01:06:57,115 --> 01:07:02,395
En nu, eindelijk...
zul je moeten boeten.
978
01:07:04,568 --> 01:07:06,202
Jez, alsjeblieft.
979
01:07:06,894 --> 01:07:09,072
Hoe kon je naar mij komen, na zoiets?
- Openmaken.
980
01:07:09,092 --> 01:07:10,928
Na wat je deed?
981
01:07:11,472 --> 01:07:13,389
Ik voelde me schuldig.
982
01:07:15,405 --> 01:07:16,925
Mr Oliver.
983
01:07:24,847 --> 01:07:27,167
Ik zei dat ze hem moest openen.
984
01:07:27,622 --> 01:07:29,889
Dat had ik niet moeten doen, maar ik...
985
01:07:30,472 --> 01:07:33,392
Geloof me. Daar heb ik mee
moeten leven sindsdien.
986
01:07:33,464 --> 01:07:35,464
Het staat er allemaal op.
987
01:07:56,920 --> 01:08:02,911
Mary legt een verklaring af over het
incident waar uw vrouw bij omkwam.
988
01:08:03,422 --> 01:08:06,818
Dat is alles wat ik wilde om
Judith's naam te zuiveren.
989
01:08:08,366 --> 01:08:13,206
We hebben uw opname niet nodig,
die een valstrik is.
990
01:08:13,943 --> 01:08:16,383
Maar u wordt wel aangeklaagd
voor intimidatie
991
01:08:16,435 --> 01:08:18,740
betreffende het pakje en
de gedenkplaat.
992
01:08:19,830 --> 01:08:23,498
Dat was u, niet?
- Ja, ik deed het allebei.
993
01:08:24,392 --> 01:08:26,912
Wist Gerry Bleacher ervan?
- Nee.
994
01:08:27,940 --> 01:08:29,500
Ik handelde alleen.
995
01:08:30,620 --> 01:08:33,220
Ik wilde alleen een bekentenis van haar.
996
01:08:33,548 --> 01:08:36,628
Men moet de waarheid weten.
997
01:09:22,413 --> 01:09:24,373
Alles klaar, kampioen?
998
01:09:25,980 --> 01:09:27,940
Zoals altijd.
999
01:09:37,576 --> 01:09:41,608
Ik wil zeggen dat het me spijt.
- Dat moet je tegen Kim zeggen.
1000
01:09:41,700 --> 01:09:45,943
Ik bedoel niet van gisteren.
Ik bedoel van alles.
1001
01:09:47,686 --> 01:09:52,256
Je had gelijk, het ging altijd over mij.
1002
01:09:53,436 --> 01:09:58,006
Ik probeerde mijn leven te leiden
via mijn kinderen,
1003
01:09:58,597 --> 01:10:00,957
dat had ik niet moeten doen.
1004
01:10:01,881 --> 01:10:05,803
Ik wilde alleen dat jullie het succes
zouden halen dat ik nooit had.
1005
01:10:05,889 --> 01:10:06,980
En dat zal ik.
1006
01:10:07,020 --> 01:10:08,971
Ik wil alleen dat vandaag voorbij is.
1007
01:10:08,992 --> 01:10:13,140
Dat is het juist. Ik wil het niet meer.
Ik denk niet dat je moet meedoen.
1008
01:10:13,232 --> 01:10:14,896
Ik ben Mitch McCordell, weet je nog?
1009
01:10:14,935 --> 01:10:17,498
Ik doe mee, ik win.
- Tegen welke prijs?
1010
01:10:19,371 --> 01:10:21,731
Ik dreef je moeder vroeg
het graf in.
1011
01:10:22,633 --> 01:10:28,748
En ik vertelde mijn oudste nooit
dat ik van hem hield.
1012
01:10:30,500 --> 01:10:33,340
Kijk wat wielrennen ons gekost heeft.
- Te laat, Pa.
1013
01:10:33,380 --> 01:10:37,217
Dat hoeft niet. Ik kan de stekker
eruit trekken, het team opheffen.
1014
01:10:37,279 --> 01:10:40,350
Ik kan Damien bellen en zeggen
dat je niet meedoet.
1015
01:10:40,493 --> 01:10:44,213
Ja, maar dat ga je niet doen, wel?
1016
01:11:03,408 --> 01:11:07,128
Wat is dit allemaal?
- Gewoon teamspullen.
1017
01:11:08,887 --> 01:11:12,248
Het zijn geen teamspullen.
Het is allemaal over Mitch.
1018
01:11:12,980 --> 01:11:15,459
Kijk deze...
- Afblijven.
1019
01:11:16,780 --> 01:11:19,303
Blijf er met je fikken af.
1020
01:11:22,620 --> 01:11:25,631
Wat is er aan de hand?
Ik dacht dat het uit was met hem.
1021
01:11:25,914 --> 01:11:27,474
Met hem?
1022
01:11:27,669 --> 01:11:29,949
Er is niets om uit te zijn.
1023
01:11:30,447 --> 01:11:35,600
Mitch beloofde me jaren geleden iets
en vandaag komt hij dat na.
1024
01:11:37,450 --> 01:11:39,482
En dan ben jij geschiedenis.
1025
01:11:47,260 --> 01:11:49,857
Ik wil je hier niet als ik terugkom.
1026
01:11:58,812 --> 01:12:01,932
Morgen, sir.
Ga naar de politie.
1027
01:12:02,154 --> 01:12:05,146
Ik wil ogen en oren op
het terrein vandaag.
1028
01:12:05,193 --> 01:12:08,701
We moeten bedenken waar de
moordenaar weer toe kan slaan.
1029
01:12:08,810 --> 01:12:11,940
Tot dusver was alleen DJM het doelwit.
1030
01:12:11,980 --> 01:12:15,803
En Mitch kan de volgende zijn.
- Laten we het noodlot niet tarten.
1031
01:12:15,842 --> 01:12:19,717
Maar het zou kunnen. We moeten
hem goed in de gaten houden.
1032
01:12:20,700 --> 01:12:22,860
Stel je voor onder welke druk hij staat,
1033
01:12:22,920 --> 01:12:24,537
dag in dag uit, jarenlang.
1034
01:12:24,584 --> 01:12:26,540
Zijn vader is bezeten.
1035
01:12:27,662 --> 01:12:29,740
Ik denk niet dat hij de enige is.
1036
01:12:29,780 --> 01:12:31,701
Toen ik bij Joanna Stockerton was,
1037
01:12:31,732 --> 01:12:35,451
hing er een sterk vergrote foto
van Mitch aan de muur.
1038
01:12:35,553 --> 01:12:38,860
Het leek mij vreemd, dus ik trok haar na.
1039
01:12:39,100 --> 01:12:42,193
Wist u dat ze verkering hadden
toen ze tieners waren?
1040
01:12:42,217 --> 01:12:45,240
Eerste liefde kan heel machtig zijn.
1041
01:12:45,307 --> 01:12:47,947
En zij is een heel machtig persoon.
1042
01:12:48,459 --> 01:12:51,500
De handschoenen van de aanvaller
van Mr Lamerat.
1043
01:12:51,538 --> 01:12:52,975
We hebben het DNA ge�dentificeerd
1044
01:12:53,035 --> 01:12:55,873
van een arrestatie drie jaar geleden
voor een vechtpartij.
1045
01:12:56,036 --> 01:12:58,310
Het is van Reece Dexter.
1046
01:13:03,100 --> 01:13:05,060
Klaar voor de wedstrijd, Mr Dexter?
1047
01:13:05,100 --> 01:13:06,904
We hebben gedaan wat we konden.
1048
01:13:06,951 --> 01:13:09,980
Het is nu aan de renners.
- Fietst u zelf veel?
1049
01:13:11,260 --> 01:13:13,896
Nee, dat laat ik over aan de profs.
1050
01:13:14,107 --> 01:13:20,021
Vreemd, want we hebben uw DNA
op vezels van wielrenhandschoenen
1051
01:13:20,082 --> 01:13:23,451
die gebruikt werden bij de inbraak
in Lamerats kantoor.
1052
01:13:24,340 --> 01:13:26,540
Werd u gestoord torn u daar was?
1053
01:13:26,580 --> 01:13:28,620
Heeft u hem daarom geslagen?
1054
01:13:28,660 --> 01:13:30,381
Ik weet niet waar het over heeft.
1055
01:13:30,404 --> 01:13:34,553
Mr Dexter, ik laat alle andere teams
aan de wedstrijd beginnen
1056
01:13:34,603 --> 01:13:36,923
en verbied u om mee te doen...
1057
01:13:37,131 --> 01:13:39,295
tenzij u begint te praten.
1058
01:13:41,980 --> 01:13:44,006
Ik wilde hem geen pijn doen.
1059
01:13:44,303 --> 01:13:47,600
Hij kwam terug en...
ik raakte in paniek.
1060
01:13:49,020 --> 01:13:52,365
Waarom was u daar?
Om de bloedmonsters te vernielen?
1061
01:13:52,389 --> 01:13:56,540
Nee. Ik gooide ze omver om het
te laten lijken of dat de reden was.
1062
01:13:56,821 --> 01:13:59,141
Ik heb waarschijnlijk iemand
een plezier gedaan.
1063
01:13:59,205 --> 01:14:00,205
Hoezo?
1064
01:14:00,521 --> 01:14:05,020
De tijden van Mitch McCordell zijn...
Hoe zal ik het zeggen?
1065
01:14:05,060 --> 01:14:07,928
...abnormaal verbeterd in de
laatste etappes.
1066
01:14:08,906 --> 01:14:12,346
Dus als het niet voor de monsters was,
waarom was u daar?
1067
01:14:12,391 --> 01:14:14,391
Om invloed te krijgen.
1068
01:14:21,514 --> 01:14:24,818
Diefstal, Mr Dexter?
- Bewijs, Inspecteur.
1069
01:14:24,842 --> 01:14:28,326
Damien Lamerat pakt smeergeld aan
van Des McCordell.
1070
01:14:28,428 --> 01:14:30,118
Ik bescherm alleen mijn eigen belangen
1071
01:14:30,139 --> 01:14:32,771
voor het geval ze mij iets
in de schoenen schuiven.
1072
01:14:34,020 --> 01:14:37,115
Haal een agent om Mr Dexters
verklaring op te nemen.
1073
01:14:37,203 --> 01:14:40,963
En zeg Kam dat ze Mitch's bloed
test op prestatieverbeteraars.
1074
01:14:41,159 --> 01:14:42,999
Doe ik.
1075
01:14:46,732 --> 01:14:48,660
Het maakt niet uit wat er gebeurd is.
1076
01:14:48,700 --> 01:14:51,740
Geen zorgen over je vader.
Ik kan een team voor je kopen.
1077
01:14:51,881 --> 01:14:55,740
Van nu af gaat het alleen om ons.
- Wat bedoel je, Jo?
1078
01:14:55,877 --> 01:14:58,935
Dit is de dag waar we al die jaren
op gewacht hebben.
1079
01:14:59,131 --> 01:15:00,140
Pardon?
1080
01:15:00,180 --> 01:15:03,020
Toen wij samen waren, zei je
dat ik je moest laten gaan
1081
01:15:03,060 --> 01:15:05,380
als ik je wilde helpen je droom
te verwezenlijken.
1082
01:15:05,420 --> 01:15:09,260
Dat we samen konden zijn daarna,
als je het gemaakt had.
1083
01:15:11,178 --> 01:15:15,180
En je droom komt uit vandaag,
omdat ik dat deed.
1084
01:15:15,220 --> 01:15:19,139
Dat heeft me ertoe bewogen. Daarom
ging ik weg en kwam ik weer terug.
1085
01:15:19,170 --> 01:15:20,515
Voor jou.
1086
01:15:20,540 --> 01:15:24,201
Wat doe je?
- Je houdt van me, Mitch.
1087
01:15:25,020 --> 01:15:28,717
Niet. Ik ben met Kim.
- Kim?
1088
01:15:28,952 --> 01:15:32,279
Net als ik en Damien.
Dat is gewoon voor het gemak.
1089
01:15:32,537 --> 01:15:34,610
Na de wedstrijd kun je haar
aan de kant zetten.
1090
01:15:34,641 --> 01:15:38,333
Dat wil ik niet. Ik weet niet
waar je het over hebt.
1091
01:15:38,380 --> 01:15:40,919
We hadden niet eens echt verkering.
We waren jong.
1092
01:15:40,940 --> 01:15:45,646
Het betekende niets.
- Hoe kun je dat zeggen?
1093
01:15:47,740 --> 01:15:51,162
Het spijt me, ik...
Meen je het?
1094
01:15:51,183 --> 01:15:53,755
Waarom zou ik anders het team sponsoren?
1095
01:16:19,703 --> 01:16:23,463
Gaat u weg, Mr Lamerat?
- Daar lijkt 't op.
1096
01:16:24,419 --> 01:16:26,732
Misschien heeft u dit nodig.
1097
01:16:26,833 --> 01:16:31,560
Details van illegale financi�le transacties
tussen u en Des McCordell.
1098
01:16:31,677 --> 01:16:34,700
Smeergeld.
Ik ruil voor wat?
1099
01:16:34,974 --> 01:16:38,214
Een wedstrijd fiksen?
De dood van renners fiksen?
1100
01:16:38,780 --> 01:16:40,380
Nee, dat is het niet.
1101
01:16:40,927 --> 01:16:42,927
Het zijn gewoon praktische dingetjes.
1102
01:16:43,208 --> 01:16:47,091
Hij betaalt me wat en DJM krijgt
een voorkeursbehandeling.
1103
01:16:47,396 --> 01:16:50,872
PR voordeeltjes. Betere plaatsen.
Betere accommodatie.
1104
01:16:50,896 --> 01:16:54,294
Persoonlijke beveiliging...
- Persoonlijke beveiliging? Waarom?
1105
01:16:54,615 --> 01:16:56,841
Er was een incident bij een
wedstrijd in lerland
1106
01:16:56,896 --> 01:16:58,880
en iemand probeerde Mitch
aan te vallen.
1107
01:16:59,107 --> 01:17:01,583
Des vroeg me er extra op te letten.
1108
01:17:02,021 --> 01:17:03,901
Controleer dat.
1109
01:17:04,742 --> 01:17:06,646
Waarom vertrekt u?
1110
01:17:08,038 --> 01:17:11,118
Ik dacht dat het uit was met hem,
maar dat is duidelijk niet zo.
1111
01:17:11,607 --> 01:17:14,122
Alles, het hele gedoe, ging om Mitch.
1112
01:17:14,210 --> 01:17:19,482
Ze financiert het team helemaal niet.
Ze financiert alleen Mitch.
1113
01:17:24,138 --> 01:17:27,660
Ik heb de organisatie in lerland gebeld
over het incident met DJM.
1114
01:17:28,013 --> 01:17:31,497
Er is iemand gearresteerd. Ze gaven
me een naam en een nummer.
1115
01:17:31,560 --> 01:17:33,115
Laurence Carter.
1116
01:17:33,162 --> 01:17:37,216
Des, je kunt Mitch niet terugtrekken.
Niet nu.
1117
01:17:37,404 --> 01:17:40,388
Des. Des, ben je in orde?
1118
01:17:41,380 --> 01:17:44,300
Wat is er?
- Hij is in het rennerskwartier.
1119
01:17:44,637 --> 01:17:47,247
Ik hoorde wat klonk als een
gevecht.
1120
01:17:47,278 --> 01:17:49,078
Toen was de lijn dood.
1121
01:18:27,500 --> 01:18:30,747
We moeten Des McCordell dringend
lokaliseren.
1122
01:18:30,779 --> 01:18:31,872
Volg zijn telefoon.
1123
01:18:31,912 --> 01:18:34,693
Roep versterking op en houd
hulpdiensten stand-by.
1124
01:18:34,716 --> 01:18:36,412
Heb je dat telefoonnummer?
1125
01:18:39,584 --> 01:18:42,818
Eens zien wat Laurence Carter
heeft te vertellen.
1126
01:19:06,466 --> 01:19:08,561
Waar is je vader?
Heb je hem gezien?
1127
01:19:08,599 --> 01:19:09,716
Nee.
1128
01:19:09,795 --> 01:19:11,355
Blijf hier.
1129
01:19:57,020 --> 01:20:03,020
Zijn alle renners ingeschreven bij het
controlepunt op Temple Place?
1130
01:20:04,385 --> 01:20:07,583
De laatste etappe van de
Mannen Elite gaat van start...
1131
01:20:14,900 --> 01:20:17,146
De start is over een paar minuten.
1132
01:20:17,201 --> 01:20:21,872
Iemand heeft net geprobeerd
je vader te vermoorden.
1133
01:20:22,426 --> 01:20:24,443
Het gaat goed met hem.
1134
01:20:24,494 --> 01:20:28,614
Hij werd aangevallen omdat hij
je ging terugtrekken.
1135
01:20:29,260 --> 01:20:31,029
Wie zou dat doen?
1136
01:20:31,083 --> 01:20:36,076
Mag Mitch naar de start?
- Ik vrees dat hij niet meedoet vandaag.
1137
01:20:38,091 --> 01:20:42,271
Mitch, de laatste keer dat je reed
in lerland was er een incident.
1138
01:20:42,871 --> 01:20:44,671
Waar ging dat over?
1139
01:20:44,940 --> 01:20:48,419
Een fan van een rivaal viel me aan.
1140
01:20:48,482 --> 01:20:50,474
Kim liet de beveiliging hem weghalen.
1141
01:20:50,513 --> 01:20:55,083
Eigenlijk was het geen fan van een rivaal.
Of wel, Kim?
1142
01:20:55,740 --> 01:20:58,529
Het was Laurence Carter, je man.
1143
01:21:03,277 --> 01:21:06,279
Je bent getrouwd?
- Natuurlijk niet.
1144
01:21:06,341 --> 01:21:08,646
Ik heb Mr Carter gesproken.
1145
01:21:08,747 --> 01:21:11,609
Die man is een fantast.
Je kunt geen woord geloven van hem.
1146
01:21:11,630 --> 01:21:14,505
We hebben het gecontroleerd.
Het huwelijk is bevestigd.
1147
01:21:14,567 --> 01:21:17,669
Kim, wat is er in Godsnaam aan de hand?
- Niets.
1148
01:21:18,820 --> 01:21:21,154
Trouwen was een vergissing.
Hij...
1149
01:21:21,820 --> 01:21:25,857
Hij behandelde me als oud vuil.
- Dat is niet wat hij mij vertelde, Kim.
1150
01:21:26,044 --> 01:21:31,300
Toen hij de relatie be�indigde wegens
je bezitsdrang, nam je wraak.
1151
01:21:31,646 --> 01:21:34,044
Je stal van hem en verdween.
1152
01:21:34,091 --> 01:21:35,537
De man is een leugenaar.
1153
01:21:35,580 --> 01:21:38,872
Carter spoorde je op en probeerde
Mitch te waarschuwen, niet?
1154
01:21:39,341 --> 01:21:41,607
Maar je bedreigde hem en
schrikte hem af.
1155
01:21:41,660 --> 01:21:43,716
Waar het ge�indigd zou zijn,
1156
01:21:43,787 --> 01:21:47,912
als Greg Eddon geen getuige was
geweest van de woordenwisseling,
1157
01:21:47,941 --> 01:21:51,981
met Carter had gesproken en
je begon af te persen.
1158
01:21:53,833 --> 01:21:56,273
Hij had je geheim ontdekt...
1159
01:21:57,088 --> 01:21:59,747
maar hij wilde steeds meer geld.
1160
01:22:00,460 --> 01:22:03,100
Geld dat je niet had.
1161
01:22:04,115 --> 01:22:05,148
Is dat waar?
1162
01:22:05,169 --> 01:22:06,787
Nee. Niet echt, ik...
1163
01:22:06,808 --> 01:22:12,443
Heeft Laurence Carter verteld dat,
toen hij jouw zocht, je familie vond?
1164
01:22:13,669 --> 01:22:15,540
Je zei dat je geen familie had.
1165
01:22:16,372 --> 01:22:17,974
Ik werd afgestaan.
1166
01:22:18,015 --> 01:22:22,015
Oorspronkelijk, maar toen werd je
geadopteerd, niet?
1167
01:22:23,260 --> 01:22:25,220
Jij hebt tenminste een familie.
1168
01:22:26,997 --> 01:22:30,279
Waarom loog je tegen me?
- Ik weet wat het is, Mitch,
1169
01:22:30,318 --> 01:22:32,513
om mishandeld te worden door
je ouders.
1170
01:22:32,560 --> 01:22:33,860
De mijne wilden me niet.
1171
01:22:34,021 --> 01:22:36,325
Toen verloren mijn adoptiefouders
hun belangstelling
1172
01:22:36,345 --> 01:22:37,965
en wilden van me af.
1173
01:22:37,966 --> 01:22:39,860
Waar heb je het over?
- Ze kregen een baby.
1174
01:22:39,900 --> 01:22:41,820
Alles was anders daarna.
1175
01:22:41,860 --> 01:22:46,153
Ik werd weggeduwd. Vergeten.
Zij lieten me ook in de steek.
1176
01:22:46,255 --> 01:22:48,731
En dat was je grootste vrees, niet?
1177
01:22:49,317 --> 01:22:51,114
Om alleen te zijn.
1178
01:22:51,328 --> 01:22:55,408
Je huwelijk was een wanhopige
poging om ergens bij te horen.
1179
01:22:55,820 --> 01:22:58,184
En toch was het niet Laurence
Carters afwijzing
1180
01:22:58,216 --> 01:23:00,180
die je veranderde in een moordenaar.
1181
01:23:00,645 --> 01:23:03,020
Dat gebeurde toen je Mitch ontmoette.
1182
01:23:03,528 --> 01:23:07,060
Ik begrijp het niet.
Heb je me al die tijd gewoon gebruikt?
1183
01:23:07,100 --> 01:23:10,801
Nee. Met jou was het anders.
1184
01:23:11,614 --> 01:23:14,130
Ik werd echt verliefd.
1185
01:23:16,098 --> 01:23:20,420
Ik moest ons beschermen.
- En daarom moest je Greg kwijt.
1186
01:23:20,460 --> 01:23:22,676
Hij zei dat hij alles zou vertellen.
1187
01:23:22,697 --> 01:23:25,411
Ik was bang je kwijt te raken.
Dat kon ik niet hebben.
1188
01:23:28,561 --> 01:23:30,241
En Ade?
1189
01:23:30,940 --> 01:23:34,903
Wie ben jij om te oordelen.
Ik weet je geheim.
1190
01:23:35,620 --> 01:23:37,981
Hij wist dat je dope gebruikte.
1191
01:23:38,036 --> 01:23:40,559
En hij verliet het team.
Hij was een bedreiging.
1192
01:23:40,583 --> 01:23:43,466
Hij had je geru�neerd.
Ik moest er zeker van zijn.
1193
01:23:43,514 --> 01:23:47,634
Ik wilde hem niet vermoorden,
maar ik deed het voor ons. Voor jou.
1194
01:23:48,630 --> 01:23:49,817
Hij was mijn broer.
1195
01:23:49,864 --> 01:23:52,260
Maar keek wat hij je aandeed.
1196
01:23:52,442 --> 01:23:55,598
Je kunt familie niet vertrouwen,
maar mij wel.
1197
01:23:57,300 --> 01:23:59,645
Zie je het niet?
Ik ben het enige wat je nodig hebt.
1198
01:23:59,676 --> 01:24:04,393
We hebben elkaar nog.
We zullen altijd elkaar hebben.
1199
01:24:06,532 --> 01:24:07,932
Nee.
1200
01:24:10,217 --> 01:24:11,862
Mitch...
1201
01:24:17,820 --> 01:24:19,420
Mitch.
1202
01:24:46,007 --> 01:24:48,120
Ik had naar je moeten luisteren.
1203
01:25:08,660 --> 01:25:10,729
Ik ben een bedrieger.
1204
01:25:14,141 --> 01:25:16,120
Ik heb je laten zakken.
1205
01:25:16,292 --> 01:25:18,581
Nee, je hebt me niet laten zakken.
1206
01:25:18,815 --> 01:25:23,128
Ik heb jou laten zakken.
Jou, Aiden, je moeder...
1207
01:25:24,395 --> 01:25:28,435
Ik dacht dat winnen het belangrijkst was.
Ik zat er helemaal naast.
1208
01:25:31,004 --> 01:25:32,604
Het is voorbij nu.
1209
01:25:33,540 --> 01:25:36,346
Ik lig eruit. Ik mag nooit meer fietsen.
1210
01:25:36,384 --> 01:25:37,504
Nee...
1211
01:25:39,660 --> 01:25:42,385
Wat je ook wilt doen,
ik zal je steunen.
1212
01:25:42,448 --> 01:25:43,580
Dat weet je.
1213
01:25:43,620 --> 01:25:47,409
Alsjeblieft. Ik wil het goedmaken,
als je het toelaat.
1214
01:25:49,180 --> 01:25:51,268
Een frisse start voor ons beiden.
1215
01:25:55,834 --> 01:25:58,314
Frisse start. Ok�.
1216
01:26:06,822 --> 01:26:08,582
Geen winnaars daar dus.
1217
01:26:08,620 --> 01:26:11,534
Nee. Families doen het vaak fout, Nelson.
1218
01:26:11,565 --> 01:26:15,932
Des gaf ongetwijfeld om zijn zoons,
maar uitte het op de verkeerde manier.
1219
01:26:15,971 --> 01:26:18,370
Terwijl Kim Fosse's familie niet
genoeg om haar gaf.
1220
01:26:18,417 --> 01:26:19,823
Triest.
1221
01:26:20,925 --> 01:26:22,815
Fiets je naar huis vanavond?
1222
01:26:22,885 --> 01:26:25,932
Nee. Ik laat het fietsen maar
even voor wat het is.
1223
01:26:25,964 --> 01:26:27,940
Doet u nog mee met de pubquiz?
1224
01:26:27,980 --> 01:26:31,216
Natuurlijk.
We moesten maar opschieten.
1225
01:26:31,237 --> 01:26:33,903
We willen Sarah en Kam niet
laten wachten.
1226
01:26:33,924 --> 01:26:35,140
Dat is zo.
1227
01:26:36,220 --> 01:26:38,674
Ik hoop dat Kam het niet al
te serieus opvat.
1228
01:26:38,732 --> 01:26:42,596
Ik weet 't niet, Nelson. Per slot
zitten we in hetzelfde team.
1229
01:26:43,820 --> 01:26:46,780
Vraag zeven. Hoe noem je
een jonge eekhoorn?
1230
01:26:46,828 --> 01:26:49,901
Een kitten.
- Vraag acht.
1231
01:26:49,940 --> 01:26:53,721
Een smalle strook land die twee
grotere landmassa's verbindt,
1232
01:26:53,752 --> 01:26:57,059
meestal met water aan
beide zijden, heet...
1233
01:26:57,080 --> 01:26:58,780
Istmus.
1234
01:26:59,627 --> 01:27:00,820
Vraag nummer negen.
1235
01:27:01,143 --> 01:27:02,932
Hier is er ��n voor de voetvalfans.
1236
01:27:02,955 --> 01:27:05,401
Kom op, Charlie, deze is voor jou.
1237
01:27:05,432 --> 01:27:09,010
Kom maar.
- Als het Sunderland was in 1979
1238
01:27:09,041 --> 01:27:13,924
en Villa in 1981, wie was het in 1980?
1239
01:27:19,760 --> 01:27:21,820
Trevor Brooking.
1240
01:27:23,010 --> 01:27:26,315
Het zijn de makers van de winnende
goal in de FA Cup Final.
1241
01:27:26,369 --> 01:27:28,942
1979, Alan Sunderland.
1242
01:27:28,963 --> 01:27:31,403
1981, Ricky Villa.
1243
01:27:31,424 --> 01:27:34,362
1980, Trevor Brooking.
1244
01:27:35,244 --> 01:27:37,041
Scoorde met z'n hoofd.
1245
01:27:38,215 --> 01:27:39,855
Ze heeft gelijk.
1246
01:27:43,901 --> 01:27:46,463
Ik snap wat je bedoelt over
hun concurrentiestrijd.
1247
01:27:46,510 --> 01:27:47,901
Ik ben uitgeput.
1248
01:27:47,922 --> 01:27:51,502
Ik dacht dat Nelson de tafel zou slopen
op een moment.
1249
01:27:51,557 --> 01:27:53,301
We hebben gewonnen. Naar binnen.
1250
01:27:53,337 --> 01:27:55,650
Waar ik Kam?
1251
01:27:55,682 --> 01:27:58,408
Ze moest weg.
Haar vriend in Londen belde.
1252
01:28:08,540 --> 01:28:10,815
Hond.
101616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.