All language subtitles for Midsomer Murders S18E03 - Breaking the Chain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,509 --> 00:00:36,280 De renners komen nu bij Burwood Ridge 2 00:00:36,320 --> 00:00:40,635 in de laatste klim voor de lange afdaling naar Burwood Mantel zelf. 3 00:00:40,659 --> 00:00:44,698 Elke spier protesteert na de gruwelijke inspanningen van... 4 00:00:44,729 --> 00:00:46,255 Daar gaat Greg Eddon. 5 00:00:46,286 --> 00:00:48,311 Hij doet het weer. Furieuze aanval van Eddon. 6 00:00:48,337 --> 00:00:51,285 Mitch McCordell blijft bij hem deze keer. 7 00:00:51,320 --> 00:00:55,330 McCordell werd verrast vorige week in Bristol, maar deze keer niet. 8 00:00:55,356 --> 00:00:57,600 Een furieuze aanval van Greg Eddon. 9 00:00:57,626 --> 00:00:59,706 Volgens het boekje. Perfecte timing. 10 00:00:59,732 --> 00:01:02,612 We wisten niet of het twee keer op rij zou gebeuren, 11 00:01:02,638 --> 00:01:06,638 maar de rebelse jonge renner van Team DJM heeft ons niet teleurgesteld. 12 00:01:06,664 --> 00:01:10,771 Deze jonge knul moet voorzichtig zijn, of hij wordt een rebel zonder ploeg. 13 00:01:10,844 --> 00:01:13,388 Hetzelfde als Bristol, dezelfde kracht in de aanval... 14 00:01:13,426 --> 00:01:16,009 Hoe gaat het? - Greg is aan de leiding. 15 00:01:16,074 --> 00:01:17,720 Ongelooflijk dat hij het weer doet. 16 00:01:17,746 --> 00:01:19,302 Mitch is tweede, Aiden derde. 17 00:01:19,328 --> 00:01:21,520 Opnieuw lijkt het of Greg Eddon 18 00:01:21,560 --> 00:01:25,146 ploegorders heeft genegeerd en voor de directe overwinning gaat. 19 00:01:25,167 --> 00:01:29,880 Hier zal teameigenaar Des McCordell niet blij van worden. 20 00:01:29,920 --> 00:01:33,927 De jonge pretendent Eddon maakt de oranje leiderstrui helemaal waar. 21 00:01:33,967 --> 00:01:37,800 Mitch McCordell in tweede positie, oudere broer Aiden in derde. 22 00:01:37,840 --> 00:01:41,881 Dus het is een ��n, twee en drie voor Team DJM. 23 00:01:42,720 --> 00:01:46,240 We zien nu het trouwe publiek van Burwood Mantel. 24 00:01:46,280 --> 00:01:48,600 Zullen zij op een spektakel getrakteerd worden? 25 00:01:48,640 --> 00:01:51,560 Dit wordt een explosieve finish van wat een fantastische... 26 00:01:51,600 --> 00:01:53,840 en daar is de gele vlag 27 00:01:53,880 --> 00:01:56,760 die de aanstaande aankomst van de renners aankondigt. 28 00:01:56,800 --> 00:01:59,880 Greg Eddon nog aan de leiding, Mitch McCordell tweede. 29 00:01:59,920 --> 00:02:03,280 Op ruime afstand gevolgd door de rest van het veld. 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,200 De finale, drie korte ronden om de stad. 31 00:02:06,240 --> 00:02:08,546 Het publiek ziet de renners... 32 00:02:08,585 --> 00:02:11,520 Kom op. Mitch. Je kunt het. 33 00:02:11,560 --> 00:02:13,320 Er is worstelen op het andere net. 34 00:02:13,360 --> 00:02:15,656 Moeten we naar die onzin kijken? 35 00:02:15,732 --> 00:02:17,972 Moedig hem niet aan. 36 00:02:22,775 --> 00:02:23,960 Vooruit, Mitch. 37 00:02:23,981 --> 00:02:25,953 We hebben fantastische aankomsten gezien. 38 00:02:25,974 --> 00:02:28,437 Ik denk niet dat we vandaag teleurgesteld worden. 39 00:02:28,484 --> 00:02:33,920 Greg Eddons besluit om voor de winst te gaan raakt Team DJM in het hart. 40 00:02:33,960 --> 00:02:36,554 Des McCordell, een zeer trotse teameigenaar. 41 00:02:36,585 --> 00:02:38,483 Altijd enthousiast in het promoten 42 00:02:38,523 --> 00:02:41,226 van DJM als een grote, gelukkige familie. 43 00:02:41,273 --> 00:02:44,720 Dat waren ze niet na Bristol. Ik vermoed ook niet vandaag. 44 00:02:44,760 --> 00:02:47,880 Dicht bij elkaar nu. Heeft Eddon de kracht 45 00:02:47,928 --> 00:02:50,091 om de laatste aanval van McCordell af te slaan? 46 00:02:50,114 --> 00:02:54,360 Heeft McCordell genoeg reserves om de leiding te grijpen? 47 00:02:54,400 --> 00:02:56,360 McCordell schuddend en stampend. 48 00:02:56,400 --> 00:02:59,600 Schuddend en stampend. Probeert de krachten door die... 49 00:02:59,640 --> 00:03:01,440 En ze raken elkaar bijna. 50 00:03:01,480 --> 00:03:03,520 McCordell had zijn ritme verloren. 51 00:03:03,560 --> 00:03:05,480 Wat een drama. 52 00:03:05,520 --> 00:03:08,960 De laatste 20 meter en Greg Eddon passeert de eindstreep. 53 00:03:09,000 --> 00:03:12,536 Een tweede opeenvolgende winst voor dat eigenwijze jonge talent. 54 00:03:13,200 --> 00:03:15,419 Een fantastische overwinning voor Eddon. 55 00:03:15,441 --> 00:03:17,387 Bitter teleurstellend voor McCordell. 56 00:03:17,419 --> 00:03:21,200 Het had de kenmerken van een klassieker na het drama van Lincoln. 57 00:03:21,240 --> 00:03:24,496 Ravonsdale, zelfs geen podiumplek vandaag. 58 00:03:24,535 --> 00:03:26,925 Nog veel werk te doen. 59 00:03:26,946 --> 00:03:29,254 Mitch McCordell zal opgebrand zijn. 60 00:03:29,275 --> 00:03:31,089 Hij zal zich teleurgesteld voelen 61 00:03:31,113 --> 00:03:34,040 maar geloof me, hij had niet meer kunnen doen vandaag. 62 00:03:34,080 --> 00:03:40,080 Hij kon niet op tegen Eddon qua tempo, qua techniek en qua klasse. 63 00:03:43,640 --> 00:03:45,895 Goed gedaan, Greg. Je weet hoe het gaat. 64 00:03:45,916 --> 00:03:49,793 Eerst afkoelen, dan kun je het vieren met een energiedrankje. 65 00:03:54,035 --> 00:03:56,280 Je deed het goed. - Nee, nietwaar. 66 00:03:56,320 --> 00:03:58,050 De laatste etappe komt nog. 67 00:03:58,060 --> 00:04:01,280 Ik kan hem niet pakken. Hij ligt te ver voor. 68 00:04:03,480 --> 00:04:05,800 We maken een foto. Kom op. 69 00:04:05,840 --> 00:04:08,840 Nummer ��n. 70 00:04:10,703 --> 00:04:13,345 Goed gedaan, Greg. - Bedankt, Des. 71 00:04:14,800 --> 00:04:17,003 De boy deed het goed, h�? - De fiets deed het goed. 72 00:04:17,043 --> 00:04:18,683 De boy trapte alleen. 73 00:04:26,144 --> 00:04:28,753 Het is nog niet voorbij. 74 00:04:32,588 --> 00:04:34,502 Kom mee. We gaan. 76 00:06:05,520 --> 00:06:07,080 26 uur. 77 00:06:08,324 --> 00:06:10,284 Werkt iedere keer. 78 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 Geen spoor van Charlie of Kam. 79 00:06:18,698 --> 00:06:21,320 Duidelijk niet erg fit, die twee. 80 00:06:28,760 --> 00:06:32,560 Wat zei je zonet? - Bah Bah. 81 00:06:32,722 --> 00:06:35,360 Hij loerde op de cake. 82 00:06:35,400 --> 00:06:40,280 Ik hoop niet dat je je dochter Dada leert zeggen in plaats van Mama. 83 00:06:40,320 --> 00:06:42,487 Alsof ik dat zou doen. 84 00:06:43,920 --> 00:06:46,698 Wat is er? - Geen goed nieuws. 85 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 Ik vrees dat u nodig bent, sir. 86 00:06:50,464 --> 00:06:56,136 Alle deelnemers aan de regionale tijdrit moeten om 15:30 uur ingeschreven zijn. 87 00:06:56,159 --> 00:07:00,240 Het slachtoffer is beroepsrenner Greg Eddon, 23. 88 00:07:00,264 --> 00:07:03,878 Gevonden door een ploegmaat midden in het uitrijden na de koers. 89 00:07:03,925 --> 00:07:06,720 Beroepsrenner? Zoiets als Bradley Wiggins? 90 00:07:06,760 --> 00:07:08,251 Niet helemaal. 91 00:07:08,314 --> 00:07:12,440 Het valt onder de CARRA. 92 00:07:12,775 --> 00:07:16,704 Een paar treden lager op de wielerladder, maar toch eliterenners. 93 00:07:16,735 --> 00:07:18,517 Hij reed voor Team DJM, 94 00:07:18,545 --> 00:07:22,099 van en genoemd naar de lokale zakenman Des McCordell. 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,720 Camera's? 96 00:07:23,760 --> 00:07:26,353 Niet hier, maar ik heb verzocht om video van mobieltjes 97 00:07:26,391 --> 00:07:28,367 van iedereen in de omgeving. 98 00:07:28,400 --> 00:07:31,329 We moeten iedereen spreken die bij het gebeuren betrokken is. 99 00:07:32,196 --> 00:07:35,600 Hoe deed Greg Eddon het in de koers? - Hij heeft gewonnen. 100 00:07:42,548 --> 00:07:44,228 Wat hebben we, Kam? 101 00:07:44,634 --> 00:07:47,298 Wond opzij van het hoofd duidt erop 102 00:07:47,319 --> 00:07:51,080 dat hij van zijn rollerbank is gelanceerd tegen de locker. 103 00:07:51,806 --> 00:07:54,001 Viel wat eigenaardig zo te zien. 104 00:07:54,025 --> 00:07:56,548 Genoeg om hem te doden? - Weet ik niet. 105 00:07:56,595 --> 00:08:00,080 Er zijn geen duidelijke aanwijzingen voor de doodsoorzaak. 106 00:08:00,463 --> 00:08:02,503 Kan het natuurlijke oorzaak zijn? 107 00:08:02,571 --> 00:08:06,400 Onwaarschijnlijk. De spaken zijn verbogen, alsof er een iets tussengestoken is. 108 00:08:06,704 --> 00:08:11,365 Mogelijk zo'n sleutel, waardoor hij van de fiets werd gegooid. 109 00:08:11,743 --> 00:08:15,990 Niet zeker wat er daarna gebeurde. Ik weet meer als ik in het lab ben. 110 00:08:16,700 --> 00:08:19,380 We hebben Greg Eddons bezittingen uit z'n locker gehaald. 111 00:08:19,420 --> 00:08:23,454 Mobiele telefoon, portefeuille, etcetera. - Kijk ook naar zijn bankgegevens. 112 00:08:23,985 --> 00:08:25,280 Wie zijn de andere twee? 113 00:08:25,370 --> 00:08:29,860 Zoons van Des McCordell, Mitch in het midden en Aiden, zijn oudere broer. 114 00:08:30,478 --> 00:08:33,760 Mitch is kopman, tenminste dat was hij. 115 00:08:33,800 --> 00:08:36,640 Greg leek klaar om Mitch als kopman te wippen. 116 00:08:36,680 --> 00:08:40,160 Zowel rivalen als ploegmaats? - En er is nog ��n rit te gaan. 117 00:08:40,446 --> 00:08:43,040 Het plan is hier te starten over een paar dagen. 118 00:08:43,259 --> 00:08:45,423 Plannen, Nelson, veranderen nogal vaak. 119 00:08:45,448 --> 00:08:48,008 We gaan praten met de wedstrijdorganisatie. 120 00:08:48,580 --> 00:08:50,720 Luister even iedereen, 121 00:08:52,120 --> 00:08:55,415 Hoofdinspecteur Barnaby wil wat zeggen. 122 00:08:58,560 --> 00:09:03,470 Ik kan bevestigen dat Greg Eddon onmiddellijk na de koers stierf 123 00:09:03,798 --> 00:09:06,360 en dat we zijn dood als verdacht behandelen. 124 00:09:06,579 --> 00:09:09,960 Denkt u dat hij vermoord is? - Ja. 125 00:09:10,337 --> 00:09:13,560 En tijdens ons onderzoek mag niemand het terrein verlaten. 126 00:09:13,600 --> 00:09:17,720 En de laatste rit? - Ga door met uw voorbereiding, maar... 127 00:09:17,760 --> 00:09:21,759 het is een moordonderzoek. Als het nodig is annuleer ik de rit. 128 00:09:21,790 --> 00:09:24,814 Wordt de hele rit bedreigd? - Ja. 129 00:09:24,892 --> 00:09:28,560 Ik begrijp dat dit Des en zijn ploeg aangaat, 130 00:09:28,600 --> 00:09:30,640 maar moet het ook de rest van ons raken? 131 00:09:30,680 --> 00:09:33,240 We hebben het onszelf niet aangedaan, Reece. 132 00:09:33,280 --> 00:09:35,428 Iemand heeft het op ons gemunt. 133 00:09:35,452 --> 00:09:40,436 Maar het kan ook een ander zijn, dus, ja, iedere ploeg loopt risico. 134 00:09:40,756 --> 00:09:43,795 We willen nu iedereen individueel spreken. 135 00:09:43,816 --> 00:09:44,850 Mr Lamerat... 136 00:09:44,871 --> 00:09:49,920 We zullen alles doen om te helpen in het licht van dit tragische voorval. 137 00:09:49,960 --> 00:09:51,298 Dank u. 138 00:09:51,321 --> 00:09:53,600 Inspecteur, Raadslid Appleton. 139 00:09:53,640 --> 00:09:55,760 Ik was betrokken in de organisatie van de koers. 140 00:09:55,800 --> 00:09:58,760 Het is natuurlijk verschrikkelijk voor iedereen, 141 00:09:59,266 --> 00:10:03,240 maar het is de bedoeling dat er een bazaar zou komen. 142 00:10:03,280 --> 00:10:06,520 Men heeft maanden onvermoeibaar gewerkt aan de voorbereiding. 143 00:10:06,560 --> 00:10:08,160 Mag het doorgaan? 144 00:10:08,200 --> 00:10:10,520 Momenteel zie ik geen reden waarom niet. 145 00:10:10,727 --> 00:10:13,280 Hoeveel jaar wordt deze koers al gereden? 146 00:10:13,320 --> 00:10:14,837 Dit is de vijfde. 147 00:10:14,876 --> 00:10:17,563 Was u vanaf het begin betrokken bij de organisatie? 148 00:10:17,587 --> 00:10:18,806 Jawel. 149 00:10:18,852 --> 00:10:22,040 Dan wil ik toegang tot uw dossiers en verslagen. 150 00:10:22,080 --> 00:10:24,720 Natuurlijk. Ik doe wat ik kan om te helpen. 151 00:10:33,960 --> 00:10:35,400 Wat doe je? 152 00:10:36,142 --> 00:10:40,680 Niks. Ik kijk wat juridische documenten na. 153 00:10:43,560 --> 00:10:47,920 Nelson, jij praat met de broers McCordell. Ik praat met hun vader. 154 00:10:49,680 --> 00:10:54,880 Mr McCordell, wat kunt u me vertellen over Greg Eddon? 155 00:10:54,920 --> 00:10:56,458 Een geweldig jong. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,640 Hij was ambitieus, hard werkend, klaar om hogerop te gaan. 157 00:11:00,680 --> 00:11:03,169 Weet u een reden waarom iemand hem zou willen vermoorden? 158 00:11:03,189 --> 00:11:04,419 Natuurlijk niet. 159 00:11:04,450 --> 00:11:07,911 En rivaliteit? - Het is een competitieve sport. 160 00:11:07,935 --> 00:11:09,810 Er is altijd rivaliteit. 161 00:11:10,200 --> 00:11:13,360 En ik begrijp dat Greg bezig was de koers te winnen. 162 00:11:13,400 --> 00:11:15,200 Ja. Vast en zeker. 163 00:11:15,240 --> 00:11:18,240 We waren wel verrast dat hij Mitch naar het tweede plan schoof. 164 00:11:18,280 --> 00:11:20,763 Waar strijden de renners voor? 165 00:11:20,840 --> 00:11:25,240 De winnaar krijgt een kans bij een eliteploeg die internationaal meedoet. 166 00:11:25,280 --> 00:11:31,280 Dus uw zoon Mitch profiteert van Gregs overlijden? 167 00:11:31,941 --> 00:11:35,360 U zult met mij vinden, dat dat nu niet belangrijk is. 168 00:11:40,560 --> 00:11:43,238 DS Nelson. Ik moet een paar vragen stellen. 169 00:11:43,277 --> 00:11:46,760 Nu? Ze zijn uitgeput en ze hebben een ploegmaat verloren. 170 00:11:46,800 --> 00:11:48,720 Daarom moet ik met ze praten. 171 00:11:48,760 --> 00:11:52,527 En dan moet u individuele verklaringen afleggen bij onze agenten. 172 00:11:52,722 --> 00:11:54,400 Het is goed, Kim. 173 00:11:54,440 --> 00:11:56,777 We zijn allemaal een beetje van slag. 174 00:11:57,004 --> 00:12:00,480 Ik moet precies weten wat er gebeurde op de tijd van de moord, 175 00:12:00,715 --> 00:12:03,191 wie er in de buurt was, wat de routine is. 176 00:12:03,400 --> 00:12:05,080 Wie van jullie vond het lichaam? 177 00:12:05,120 --> 00:12:07,720 Ik. - Wat is uw rol? 178 00:12:07,760 --> 00:12:09,840 Ik ben de mechanieker. Ik verzorg de fietsen. 179 00:12:09,880 --> 00:12:11,761 Kim verzorgt hun lichamen. 180 00:12:11,782 --> 00:12:16,027 De masseuse. Ik hou toezicht op de opbouw en het herstel tussen de ritten. 181 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Dus als een rit is afgelopen...? 182 00:12:18,040 --> 00:12:21,040 De renners doen een warm-down. - Ik vraag ze naar hun fietsen. 183 00:12:21,080 --> 00:12:22,921 Ik zag Greg direct na de rit. 184 00:12:22,940 --> 00:12:26,255 Hij zei dat hij in orde was. Hij ging naar z'n warm-down. 185 00:12:27,040 --> 00:12:29,160 Ik ging bij hem kijken. 186 00:12:29,622 --> 00:12:33,080 Hoelang daarna was dat? - Tien minuten misschien. Niet lang. 187 00:12:33,120 --> 00:12:35,239 Wie kon daar in die tussentijd naar binnen? 188 00:12:35,302 --> 00:12:39,364 Iedereen. Na een rit krioelt het hier. 189 00:12:39,396 --> 00:12:43,286 Ok�. Hoe zit het met... relaties? 190 00:12:43,565 --> 00:12:45,525 Had Greg een vriendin? 191 00:12:46,120 --> 00:12:48,360 Nee, Greg was single. 192 00:12:49,080 --> 00:12:51,568 En waren jullie allen close met Greg? 193 00:12:51,849 --> 00:12:54,068 We zaten in dezelfde ploeg. 194 00:12:54,114 --> 00:12:57,280 Maar het is allemaal intensief. - Greg was een beetje eenzelvig. 195 00:12:57,320 --> 00:12:59,040 Echt jammer. 196 00:12:59,267 --> 00:13:01,307 Ik neem aan dat het 'nee' is. 197 00:13:01,583 --> 00:13:05,140 En wat de andere ploegen betreft, wie zijn jullie grootste concurrenten? 198 00:13:05,180 --> 00:13:06,925 Reece Dexter en Ravonsdale. 199 00:13:06,972 --> 00:13:09,331 Zij zitten ons het dichtst op de hielen. 200 00:13:09,391 --> 00:13:11,550 Hoe is de relatie met hun? 201 00:13:12,000 --> 00:13:15,902 Ze kruipen over onze rug om te winnen. Ze zijn meedogenloos. 202 00:13:18,089 --> 00:13:22,080 Mr Dexter, Team DJM is uw grootste rivaal, nietwaar? 203 00:13:22,338 --> 00:13:24,769 Ik geef de voorkeur aan het woord 'concurrent'. 204 00:13:25,683 --> 00:13:30,011 We begrijpen wat er op het spel staat voor de winnaar, 205 00:13:30,050 --> 00:13:33,886 maar hoe belangrijk is het voor de ploeg, of voor u als eigenaar? 206 00:13:34,003 --> 00:13:37,784 Het is enorm belangrijk voor het aantrekken van sponsorcontracten. 207 00:13:37,941 --> 00:13:42,473 Als je renner hogerop klimt, zijn er ook nieuwe kansen voor de ploeg. 208 00:13:42,683 --> 00:13:46,136 Hoe was Greg Eddon? - Eerlijk? 209 00:13:46,577 --> 00:13:47,977 Liefst wel. 210 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Wat ze noemen een eigenwijs talent. 211 00:13:53,007 --> 00:13:56,090 Met andere woorden, een verwaande nieuwkomer en rokkenjager 212 00:13:56,114 --> 00:13:59,278 die ongeveer iedereen provoceerde, inclusief zijn eigen ploeg. 213 00:13:59,372 --> 00:14:02,129 Op wat voor manier? - Hij was te goed om te beginnen. 214 00:14:02,161 --> 00:14:04,879 Dat was nooit het plan. Hij was een knecht, 215 00:14:05,020 --> 00:14:07,333 een invaller die teamorders opvolgt. 216 00:14:07,426 --> 00:14:09,622 Mitch uit de wind houden 217 00:14:09,653 --> 00:14:13,661 en dan Mitch lanceren om te winnen, niet voor zichzelf rijden. 218 00:14:13,723 --> 00:14:18,028 Maar als hij zou winnen was het mooi voor Des en zijn ploeg als geheel. 219 00:14:19,254 --> 00:14:22,950 Team DJM is genoemd naar Des met een reden. 220 00:14:23,027 --> 00:14:25,027 Het gaat allemaal om de McCordells. 221 00:14:25,360 --> 00:14:27,983 Des is een mislukte wielrenner. Hij heeft het nooit gehaald. 222 00:14:28,003 --> 00:14:31,340 Hij zal alles doen om te zorgen dat zijn jongens het wel doen. 223 00:14:31,880 --> 00:14:35,043 Wilt u weten wie profiteert van Greg Eddons dood? 224 00:14:35,098 --> 00:14:37,286 Dat zijn Mitch en Aiden McCordell. 225 00:14:37,333 --> 00:14:41,160 Zij zouden nooit de wedstrijd winnen. Nu kunnen ze het allebei. 226 00:14:41,627 --> 00:14:45,372 Nu Greg Eddon uit de race is, kunnen uw renners ook winnen? 227 00:14:45,800 --> 00:14:47,749 Mijn jongens liggen een stuk achterop. 228 00:14:47,770 --> 00:14:51,020 E�n van hen kan plotseling op het podium komen, niet? 229 00:14:51,458 --> 00:14:53,043 Hypothetisch, ja. 230 00:14:53,118 --> 00:14:57,388 Mr Dexter, kunnen uw renners nu de wedstrijd winnen? 231 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 Ja. 232 00:15:06,395 --> 00:15:09,498 Ben je in orde? - Niet echt, nee. 233 00:15:09,639 --> 00:15:11,881 Ik moet mij en Ade weer op het spoor krijgen. 234 00:15:11,936 --> 00:15:14,480 Ik denk dat ik het verpest heb bij hem en Des. 235 00:15:14,520 --> 00:15:16,254 De enige reden dat ik niet ontslagen ben 236 00:15:16,274 --> 00:15:18,630 is dat hij me nodig heeft om de fietsen te prepareren. 237 00:15:20,680 --> 00:15:25,787 Jij en Aiden, ik en Mitch... We hadden het zo voor elkaar. 238 00:15:26,644 --> 00:15:30,244 Wat is er gebeurd? - Greg kwam erbij. 239 00:15:34,400 --> 00:15:37,120 Je weet dat je me alles kunt vertellen. 240 00:15:41,200 --> 00:15:44,560 Amber? - Niets te vertellen. 241 00:15:49,680 --> 00:15:51,840 Laten we met de andere teameigenaren praten. 242 00:15:51,880 --> 00:15:55,162 En ik wil de wedstrijdorganisator aanpakken: Damien Lamerat. 243 00:15:55,225 --> 00:15:58,960 Hoe was Team DJM? - Ze zijn terughoudend over Greg Eddon. 244 00:15:59,000 --> 00:16:00,640 Hij was duidelijk de buitenstaander 245 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 en er was spanning rond het noemen van relaties. 246 00:16:03,360 --> 00:16:05,274 Een zweem van een schandaal, misschien? 247 00:16:05,295 --> 00:16:07,960 Het zou me niet verbazen, trainen en strijden samen, 248 00:16:08,000 --> 00:16:10,045 op elkaars lip zitten. 249 00:16:12,811 --> 00:16:14,880 Inspecteur. - Mr Lamerat. 250 00:16:14,920 --> 00:16:19,240 Miss Stockerton, werkt u ook voor CARRA? - Oh, nee, nee. 251 00:16:19,280 --> 00:16:21,701 Nee, Joanna en ik zijn... We wonen samen. 252 00:16:21,755 --> 00:16:22,935 Ik ben gewoon een fan. 253 00:16:22,960 --> 00:16:25,800 Wielrennen zit in m'n bloed. - Ik snap het. 254 00:16:26,880 --> 00:16:31,280 Is er de afgelopen jaren ongenoegen geweest tussen de ploegen? 255 00:16:31,301 --> 00:16:34,334 DJM en Ravonsdale, bijvoorbeeld? 256 00:16:35,029 --> 00:16:37,998 Een beetje vingerwijzen, hoofdzakelijk van Reece. 257 00:16:38,037 --> 00:16:41,069 Waarover? - Alles waar-ie over kan zeuren. 258 00:16:42,272 --> 00:16:44,080 En de bevolking? 259 00:16:44,120 --> 00:16:46,800 Heeft die het altijd omarmd? Waren er tegenstanders? 260 00:16:46,840 --> 00:16:50,001 Iedereen vindt het prachtig... op ��n na. 261 00:16:50,462 --> 00:16:53,080 En dat is...? - Gerry Bleacher. 262 00:16:53,120 --> 00:16:55,337 Vind dat het dierenleven in gevaar komt. 263 00:16:55,376 --> 00:16:58,009 Hij is tegen de wedstrijd vanaf het begin. 264 00:17:06,400 --> 00:17:08,000 Wat leuk. 265 00:17:09,840 --> 00:17:11,360 Mag ik? 266 00:17:13,196 --> 00:17:17,440 Gesneden met m'n eigen mooie handen. Niet zo mooi, eigenlijk. 267 00:17:17,480 --> 00:17:19,925 Ze zeggen dat lijden de sleutel is tot alle mooie kunst. 268 00:17:19,945 --> 00:17:23,320 Als het de moeite waard is, moet je het goed doen. 269 00:17:24,173 --> 00:17:26,800 Mag ik deze? - Natuurlijk. 270 00:17:30,162 --> 00:17:34,722 Een leuk gebeuren, niet? - Ik ben zelf geen wielerfan. 271 00:17:35,969 --> 00:17:37,609 Die wedstrijd heeft een prijs. 272 00:17:38,080 --> 00:17:40,840 Het is een bedreiging voor de dieren in de omgeving. 273 00:17:40,880 --> 00:17:41,920 Hier. 274 00:17:46,463 --> 00:17:49,823 Vervelend om te horen, maar iedereen zal wel voorzichtig zijn. 275 00:17:49,911 --> 00:17:51,631 Was dat maar waar. 276 00:17:53,158 --> 00:17:55,278 Die wedstrijd is gevaarlijk. 277 00:17:55,802 --> 00:17:57,562 Mensen gaan dood. 278 00:18:13,640 --> 00:18:15,800 Kom mee, jullie. We zijn thuis. 279 00:18:15,840 --> 00:18:18,800 We gaan uitpakken. Het komt goed. 280 00:18:18,840 --> 00:18:21,173 Pa, wat gaan we doen? 281 00:18:23,840 --> 00:18:27,150 We gaan door. Dat gaan we doen. 282 00:18:27,189 --> 00:18:28,840 Zelfs na wat er met Greg gebeurd is? 283 00:18:28,880 --> 00:18:30,962 Vooral na wat er met Greg gebeurd is. 284 00:18:31,009 --> 00:18:34,360 Jij gaat winnen voor Greg. 285 00:18:40,940 --> 00:18:44,940 Let niet op hun. Behandelkamer voor jou, mannetje. 286 00:18:48,183 --> 00:18:51,383 Pa heeft niet direct een periode van rouw afgekondigd, wel? 287 00:18:51,422 --> 00:18:53,422 Zo denken wij er over. 288 00:18:53,620 --> 00:18:56,420 Zolang je vriend Mitch maar ok� is. 289 00:18:56,595 --> 00:18:59,440 Sorry. - Verontschuldig je niet. 290 00:18:59,480 --> 00:19:02,400 Ik wou dat Mitch niet zo onder de duim zat bij je vader. 291 00:19:02,440 --> 00:19:05,720 Jij hebt tenminste wat vrijheid. Je kunt doen wat je wilt. 292 00:19:05,760 --> 00:19:07,480 Wil je van me af? - Nee. 293 00:19:07,520 --> 00:19:09,760 Dan zou ik nog meer ge�soleerd zijn. 294 00:19:11,257 --> 00:19:14,397 Je hebt geluk dat je niet mee hoeft te doen met die familie onzin. 295 00:19:14,471 --> 00:19:18,562 Oh, ik weet het niet. Je hebt geluk dat je familie hebt. 296 00:19:19,140 --> 00:19:21,867 Je zou wat beter met je vader moeten optrekken, als je kunt. 297 00:19:22,598 --> 00:19:25,438 Ik kan niet veel meer hebben, om eerlijk te zijn. 298 00:19:31,640 --> 00:19:33,480 De bazaar lijkt goed te gaan. 299 00:19:33,520 --> 00:19:35,812 Als het nieuws van wat er gebeurde al bekend is, 300 00:19:35,835 --> 00:19:38,960 het houdt de mensen niet tegen. - Mooi. Ik hoop het niet. 301 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Maak je geen zorgen. Alles komt in orde. 302 00:19:42,320 --> 00:19:44,132 Denk je dat? - Ik weet het. 303 00:19:44,171 --> 00:19:46,040 Allemaal dankzij jou. 304 00:19:46,080 --> 00:19:49,520 Ik bedoel, waar zouden we zijn zonder jou, h�? 305 00:19:53,027 --> 00:19:54,152 IK WEET WAT JE DEED 306 00:20:05,394 --> 00:20:07,900 Geen bot gebroken? Niets? 307 00:20:07,940 --> 00:20:09,277 Brandschoon. 308 00:20:09,339 --> 00:20:13,300 Ik heb wel verfvlekken gevonden op een sleutel bij het lichaam. 309 00:20:13,340 --> 00:20:14,941 Ik doe er nu testen op. 310 00:20:14,972 --> 00:20:17,823 Hoe stierf Greg dan? - Hij is vergiftigd. 311 00:20:18,081 --> 00:20:21,605 Clostridium botulinum, een krachtig neurotoxine. 312 00:20:21,641 --> 00:20:25,823 Hij is ge�njecteerd met een sterke dosis die resulteerde in ademhalingsfalen. 313 00:20:25,844 --> 00:20:28,660 Waar ge�njecteerd? - Dat is het knappe stukje. 314 00:20:28,700 --> 00:20:33,380 Met een extreem dunne naald diep in de oksel. 315 00:20:33,420 --> 00:20:37,420 Moeilijk te lokaliseren, maar ik vond het. - Uiteraard. 316 00:20:38,860 --> 00:20:40,797 Vermoedelijk gedaan om het te laten lijken 317 00:20:40,818 --> 00:20:42,919 op dood door natuurlijke oorzaak. 318 00:20:42,997 --> 00:20:45,755 Is hij direct gestorven? - Met deze dosis, ja. 319 00:20:45,776 --> 00:20:48,700 Kleinere doses, oraal ingenomen, 320 00:20:48,740 --> 00:20:50,940 veroorzaken alleen vermoeidheid en zwakte. 321 00:20:50,980 --> 00:20:54,300 Dus als je een heel team wilt treffen... 322 00:20:54,785 --> 00:20:58,769 kan het gebruikt worden om de prestaties te be�nvloeden? 323 00:20:58,885 --> 00:21:00,285 Zeker. 324 00:21:00,820 --> 00:21:04,300 Als voorzorgsmaatregel moeten we dus iedere renner testen. 325 00:21:04,340 --> 00:21:07,175 Ik praat met Damien Lamerat. 326 00:21:13,603 --> 00:21:17,470 Wat heb je met het pakje gedaan? - Weggegooid. Wat anders? 327 00:21:17,525 --> 00:21:20,642 Aan de politie geven, natuurlijk. Het is bewijs. 328 00:21:20,822 --> 00:21:23,775 Een wielrenner is vermoord. Nu bedreigt iemand jou. 329 00:21:23,843 --> 00:21:27,123 Ik wil nu geen gedoe met alles wat er gaande is. 330 00:21:27,296 --> 00:21:30,816 Waarschijnlijk gewoon een idioot die niet blij is met de wedstrijd. 331 00:21:30,966 --> 00:21:33,806 Er stond iets over wat je hebt gedaan. Wat bedoelen ze? 332 00:21:33,893 --> 00:21:35,893 Dat weet ik niet. 333 00:21:58,998 --> 00:22:02,398 Helemaal niet, Inspecteur. Laat het aan mij over. 334 00:22:03,840 --> 00:22:08,440 Alles goed? - Greg Eddon is vergiftigd. 335 00:22:11,600 --> 00:22:15,380 We gingen net een dopingtest doen bij enige renners. 336 00:22:16,270 --> 00:22:19,314 De politie wil graag dat we dat uitbreiden tot alle renners. 337 00:22:22,360 --> 00:22:24,634 Is dat een probleem? 338 00:22:29,161 --> 00:22:31,986 Laten we hopen van niet. 339 00:22:34,699 --> 00:22:36,840 Zijn wij het eens met de test? - Natuurlijk. 340 00:22:36,880 --> 00:22:41,447 Je kunt me van veel betichten, maar knoeien hoort er niet bij. 341 00:22:42,500 --> 00:22:46,056 Mitch ok�? - Hij gaat vast en zeker winnen 342 00:22:46,113 --> 00:22:48,633 Dat vroeg ik niet. - Hij is een McCordell. 343 00:22:49,329 --> 00:22:52,915 Hij zit goed. - Beter van wel. 344 00:22:56,080 --> 00:22:59,126 Maak je geen zorgen, Jo. Mitch weet dat de wedstrijd belangrijker is 345 00:22:59,147 --> 00:23:02,392 dan wat ook... of wie dan ook. 346 00:23:28,100 --> 00:23:30,260 Alles in orde? - Ja, ja. 347 00:23:31,666 --> 00:23:33,826 Wat is er? - Niets. 348 00:23:34,030 --> 00:23:37,070 Het is je vader, denk ik, hij negeert me. 349 00:23:37,980 --> 00:23:40,509 Hij zal me nooit accepteren. 350 00:23:40,556 --> 00:23:41,582 Ons. 351 00:23:41,603 --> 00:23:45,500 Maak je geen zorgen om hem. Hij is gewoon geobsedeerd door de wedstrijd. 352 00:23:45,521 --> 00:23:47,881 Meer dan ooit, na wat er met Greg gebeurd is. 353 00:23:49,365 --> 00:23:51,645 Wij allemaal. Het spijt me. 354 00:23:51,740 --> 00:23:55,474 Als dit voorbij is, zal het anders zijn. - Is dat zo? 355 00:23:59,046 --> 00:24:03,423 Winst of verlies, kan me niet schelen, zolang we maar samen zijn. 356 00:24:06,757 --> 00:24:10,237 Genoeg zo. We worden verwacht voor de dopingtest. 357 00:24:10,939 --> 00:24:13,181 Echt? - Iedereen blijkbaar. 358 00:24:13,205 --> 00:24:14,931 We mogen niet vragen waarom. 359 00:24:14,977 --> 00:24:18,087 Dus kom mee. Hoe eerder we klaar zijn, hoe eerder we terug zijn. 360 00:24:26,100 --> 00:24:28,660 We hebben Greg Eddons bankafschriften nagelopen. 361 00:24:28,700 --> 00:24:31,900 Hij werd regelmatig betaald met oplopende geldbedragen. 362 00:24:31,940 --> 00:24:34,697 Zijn ze op te sporen? - Kasstortingen. 363 00:24:34,861 --> 00:24:38,300 Omkoping? Chantage? - Mogelijk. Ik kijk ernaar. 364 00:24:38,340 --> 00:24:41,020 Ik heb ook wat graafwerk gedaan naar Gerry Bleacher. 365 00:24:41,060 --> 00:24:45,861 Het schijnt dat hij vooraan stond bij een aantal milieuprotesten in de omgeving. 366 00:24:45,915 --> 00:24:50,340 Talloze waarschuwingen voor asociaal en bedreigend gedrag, 367 00:24:50,380 --> 00:24:52,620 ordeverstoring, vechtpartijen. 368 00:24:52,660 --> 00:24:54,711 Een keer bij de McCordells. 369 00:24:56,476 --> 00:24:57,955 Wat is er? 370 00:24:57,980 --> 00:24:59,883 Greg Eddons telefoongegevens. 371 00:24:59,904 --> 00:25:04,700 Een lijst ontvangen sms-berichten, inclusief, 'Ik neem je te grazen voor dit.' 372 00:25:05,020 --> 00:25:08,580 Van? - Aiden McCordell. 373 00:25:15,580 --> 00:25:20,672 Mr McCordell. DCI Barnaby. - Wat kan ik voor u doen? 374 00:25:20,754 --> 00:25:25,794 Mijn collega vertelde me hoe van streek u en uw broer zijn over Greg Eddon. 375 00:25:26,100 --> 00:25:28,586 Natuurlijk. We waren ploegmaats. 376 00:25:28,780 --> 00:25:32,820 Toch moet het soms zwaar geweest zijn. Elkaar zien, dag in, dag uit. 377 00:25:32,860 --> 00:25:36,820 De snelkookpan van competitie. - Het is ons werk. 378 00:25:37,360 --> 00:25:43,563 Wel eens ruzie gehad met Greg? Met name de laatste paar weken? 379 00:25:43,665 --> 00:25:44,780 Nee. 380 00:25:45,213 --> 00:25:48,258 Waarom zou ik? - Dat vroeg ik me af, 381 00:25:48,301 --> 00:25:50,781 gezien de sms'en die u hem stuurde. 382 00:25:51,799 --> 00:25:54,415 Dat was gewoon vriendschappelijke gekkigheid. 383 00:25:54,461 --> 00:25:57,340 Dat gebeurt zo vaak. Jongenspraat. 384 00:25:57,380 --> 00:26:00,344 Over iemand in het bijzonder? - Zoals hij zei, Inspecteur. 385 00:26:00,365 --> 00:26:02,460 Niks om over naar huis te schrijven. 386 00:26:02,500 --> 00:26:05,274 Greg en Aiden vochten als kat en hond in de training. 387 00:26:05,306 --> 00:26:08,219 Dat doen alle renners. Daar zullen de sms'en over gaan. 388 00:26:08,240 --> 00:26:11,680 Klopt dat, Aiden? - Ja. 389 00:26:12,553 --> 00:26:14,913 Ja, vast wel. - Echt? 390 00:26:15,180 --> 00:26:17,980 'Ik neem je te grazen voor dit.' Waarom zou je dat zeggen? 391 00:26:18,020 --> 00:26:20,887 Greg sneed Ade altijd af in de training. 392 00:26:20,941 --> 00:26:23,668 Gebeurt iedere keer. Nietwaar, Mitch? 393 00:26:24,293 --> 00:26:25,300 Ja. 394 00:26:25,636 --> 00:26:27,996 Greg was een terri�r daarin. 395 00:26:28,270 --> 00:26:30,777 Het stelde niks voor, echt. 396 00:26:31,577 --> 00:26:34,937 Excuseer ons nu, we zijn opgeroepen voor een dopingtest. 397 00:26:35,086 --> 00:26:36,886 Laat ik u niet tegenhouden. 398 00:26:37,405 --> 00:26:40,691 Hoewel, iets anders nog... 399 00:26:41,004 --> 00:26:46,331 los van zijn salaris ontving Eddon regelmatig kasstortingen 400 00:26:46,366 --> 00:26:47,820 uit een onbekende bron. 401 00:26:48,117 --> 00:26:50,691 Enig idee wie of wat dat kan zijn? 402 00:26:51,553 --> 00:26:56,662 Sorry. Heb ik niets mee te maken. In de auto, jullie. 403 00:27:06,536 --> 00:27:08,982 Leuk snijwerk. - Blij dat het u bevalt. 404 00:27:09,287 --> 00:27:10,740 Welke wilt u hebben? 405 00:27:10,943 --> 00:27:13,420 Eigenlijk wilde ik wat vragen stellen. 406 00:27:13,460 --> 00:27:16,020 Bent u Gerry Bleacher? - Zou kunnen. 407 00:27:16,543 --> 00:27:20,503 Wie vraagt dat? - Brigadier Nelson, Recherche Causton. 408 00:27:21,486 --> 00:27:24,867 Wat heb ik nu weer gedaan? - Zeg het maar. 409 00:27:25,432 --> 00:27:28,272 Ze hebben weer eens naar mij gewezen? 410 00:27:28,396 --> 00:27:30,980 U kunt beter niet naar dat lokale geklets luisteren. 411 00:27:31,185 --> 00:27:32,620 Dat doe ik ook niet. 412 00:27:32,959 --> 00:27:34,500 Zullen we naar binnen gaan? 413 00:27:34,540 --> 00:27:36,383 Moet dat? - U mag het zeggen. 414 00:27:36,404 --> 00:27:40,952 Ik denk dat een politieverhoor op de stoep niet goed voor de handel is. 415 00:27:47,609 --> 00:27:51,523 Is het waar wat ze zeggen, dat er iemand vermoord is? 416 00:27:52,141 --> 00:27:56,541 Een wielrenner van de lokale ploeg. Greg Eddon. Kende u hem? 417 00:27:56,660 --> 00:27:59,149 Ik ken niemand van die fietsclub. Ik blijf uit hun buurt. 418 00:27:59,210 --> 00:28:01,940 Maar u had ongenoegen met de McCordells in het verleden. 419 00:28:02,276 --> 00:28:06,996 U werd van hun terrein gegooid. - Protest is een bewijs van machteloosheid. 420 00:28:07,406 --> 00:28:11,766 Waarom protesteerde u eigenlijk? - Omdat ik een milieuactivist ben. 421 00:28:11,829 --> 00:28:14,589 De activiteiten van de McCordells beschadigen het milieu. 422 00:28:14,700 --> 00:28:17,500 Hoort deze wedstrijd daar ook bij? Het is toch een wegwedstrijd? 423 00:28:17,520 --> 00:28:20,780 Er komen duizenden mensen kijken. Ze komen van heinde en ver. 424 00:28:20,820 --> 00:28:22,531 De velden worden parkeerterreinen. 425 00:28:22,562 --> 00:28:25,820 Ze gaan waar ze niet mogen. Ze vervuilen de boel. 426 00:28:25,860 --> 00:28:28,213 Waar was u tijdens de wedstrijd? 427 00:28:28,268 --> 00:28:30,713 In de pub. - De Six Bells? 428 00:28:30,734 --> 00:28:33,054 Ja. - En daarna? 429 00:28:35,241 --> 00:28:39,424 Ik ging wat materiaal halen voor m'n houtsnijwerk. 430 00:28:39,497 --> 00:28:41,177 Ik heb een opslag in het bos. 431 00:28:42,237 --> 00:28:45,392 Kan iemand dat bevestigen? Heeft iemand u gezien? 432 00:28:45,900 --> 00:28:47,460 Ik betwijfel het. 433 00:28:52,207 --> 00:28:57,247 Ja, Gerry zat hier te klagen. Zijn gebruikelijke eco-strijdersspel. 434 00:28:57,420 --> 00:29:00,540 Ieder zijn meug. - Verdedig hem nou niet. 435 00:29:00,580 --> 00:29:02,353 Het is slecht voor de zaak, 436 00:29:02,374 --> 00:29:04,460 herrie maken aan de bar en blijven zeuren. 437 00:29:05,156 --> 00:29:07,996 Ik kan z'n snijwerk ook niet uitstaan. 438 00:29:08,098 --> 00:29:09,778 Ik vind ze leuk. 439 00:29:11,086 --> 00:29:12,646 Gerry is een vriend. 440 00:29:13,586 --> 00:29:17,186 Wanneer vertrok hij precies? - Vlak voor het eind van de rit. 441 00:29:17,382 --> 00:29:19,822 Zei hij waar hij heenging? - Nee. 442 00:29:20,460 --> 00:29:23,020 Beweert dat hij hout ging halen voor z'n snijwerk. 443 00:29:23,060 --> 00:29:25,100 Dat zegt hij. 444 00:29:32,157 --> 00:29:34,117 Nu de politie vragen stelt, 445 00:29:34,166 --> 00:29:37,220 hoef ik niet te zeggen dat we ��n front moeten vormen. 446 00:29:37,260 --> 00:29:40,181 Momenteel is een verenigd front de minste van mijn zorgen. 447 00:29:40,202 --> 00:29:41,853 Ik moet een ploeg zien te krijgen. 448 00:29:41,874 --> 00:29:44,594 Hoe zat het met je verhoogde beveiliging? 449 00:29:52,079 --> 00:29:55,719 Wat is er? - Niks aan de hand. 450 00:29:57,277 --> 00:30:01,150 Je gezicht zegt wat anders. - Schei uit, wil je? 451 00:30:06,103 --> 00:30:10,603 Geen succes met de kasstortingen. Allemaal gedaan door Greg Eddon zelf. 452 00:30:12,620 --> 00:30:14,900 En Gerry Bleacher? 453 00:30:14,940 --> 00:30:17,285 Hij ging voor het eind uit de pub, 454 00:30:17,306 --> 00:30:19,460 kan hij naar het rennerskwartier gegaan zij? 455 00:30:19,500 --> 00:30:23,689 Mogelijk. Ik probeer hem te vinden tussen de telefoonvideo's. 456 00:30:23,800 --> 00:30:27,275 Hij beweert dat hij hout ging halen voor zijn snijwerk. 457 00:30:27,334 --> 00:30:30,534 Waarom zou hij het op Greg Eddon gemunt hebben? 458 00:30:31,830 --> 00:30:36,270 Wat had Aiden McCordell te zeggen over de sms'en? 459 00:30:36,324 --> 00:30:39,244 Deed het af als een trainingsruzietje. 460 00:30:39,340 --> 00:30:42,540 De McCordells weten goed de gelederen te sluiten. 461 00:30:42,580 --> 00:30:46,180 Dit lijkt mij meer dan spanning tijdens het trainen. 462 00:30:54,060 --> 00:30:58,650 Dus dat waren Greg Eddon en Amber Layard van plan. 463 00:31:05,500 --> 00:31:08,478 Miss Layard? DCI Barnaby. 464 00:31:08,564 --> 00:31:11,220 U heeft het druk. - Geen rust voor de goddelozen. 465 00:31:11,634 --> 00:31:16,020 Hoelang gaat u al uit met Aiden McCordell? - Ongeveer een jaar. 466 00:31:16,239 --> 00:31:19,239 En Greg Eddon, hoe goed kende u hem? 467 00:31:19,993 --> 00:31:23,633 Vrij goed. Hij was ploeglid. We zijn allemaal nogal close. 468 00:31:23,900 --> 00:31:31,220 Dan weet u zeker wel waarom uw vriend boze sms'en stuurde naar Greg, over u? 469 00:31:31,740 --> 00:31:34,860 Dat is nieuws voor me. Vraag het Aiden. 470 00:31:34,900 --> 00:31:40,017 Heb ik gedaan. Hij was ook ontwijkend. - Dan kan ik u niet helpen. 471 00:31:40,532 --> 00:31:46,314 Jammer, want we hebben ook beelden van u met Greg Eddon, net na de rit. 472 00:31:47,314 --> 00:31:49,892 Voordat hij z'n tent inging. 473 00:31:54,306 --> 00:31:58,173 We hadden een slippertje, da's alles. 474 00:31:58,384 --> 00:32:02,420 Aiden kwam erachter en werd kwaad, maar we proberen het uit te praten. 475 00:32:02,742 --> 00:32:04,700 Het was over tussen mij en Greg. 476 00:32:04,740 --> 00:32:07,240 Daar lijkt het niet op op de beelden die wij hebben. 477 00:32:07,279 --> 00:32:10,540 Het eind van de rit was gewoon in het heetst van de strijd. 478 00:32:10,580 --> 00:32:15,099 En weet Aiden daarvan? - Nee. En dat wil ik ook niet. 479 00:32:15,138 --> 00:32:18,780 Wie weet van uw slippertje, behalve Aiden? 480 00:32:18,953 --> 00:32:21,935 Des en Mitch. 481 00:32:24,128 --> 00:32:27,263 Denkt u dat we ons moeten terugtrekken? 482 00:32:27,542 --> 00:32:30,102 Nee. Waarom zouden we? 483 00:32:30,244 --> 00:32:34,005 Bijvoorbeeld uit respect voor een teamlid dat vermoord is? 484 00:32:34,923 --> 00:32:37,490 Sinds wanneer had jij respect voor Greg? 485 00:32:38,160 --> 00:32:40,940 Een week geleden nog niet, h�? - Nee. 486 00:32:40,982 --> 00:32:43,390 Ik weet niet beter of je kon die vent niet uitstaan. 487 00:32:43,411 --> 00:32:45,927 En, omdat ik bezorgd ben over Mitch? 488 00:32:46,284 --> 00:32:48,622 Niet doen. Je bent niet mijn hoeder. 489 00:32:48,643 --> 00:32:50,668 Laten we het een paar dagen aanzien. 490 00:32:50,700 --> 00:32:54,260 Waarom zou hij niet fietsen? Hij is Mitch McCordell. 491 00:32:54,300 --> 00:32:56,216 Hij doet mee. Hij wint. 492 00:32:56,318 --> 00:32:59,500 En wat gaat hij dragen? Gregs oranje trui? 493 00:32:59,540 --> 00:33:00,540 Ade. 494 00:33:02,927 --> 00:33:05,724 Ik weet dat het een zware dag is geweest voor allemaal... 495 00:33:05,840 --> 00:33:08,575 maar we hebben de dood eerder meegemaakt. 496 00:33:09,490 --> 00:33:13,332 Toen je moeder stierf, beloofde ik dat ik alles zou doen 497 00:33:13,367 --> 00:33:14,620 om jullie kampioen te maken. 498 00:33:14,660 --> 00:33:17,521 Toen Mam stierf haalde je ons van de tijdrit in Noorwegen. 499 00:33:17,628 --> 00:33:19,428 Nietwaar, Mitch? 500 00:33:20,167 --> 00:33:21,407 Nietwaar? 501 00:33:23,135 --> 00:33:25,505 Zeg iets, in Godsnaam. 502 00:33:25,669 --> 00:33:28,740 Kom 's ��n keer voor jezelf op. 503 00:33:32,388 --> 00:33:33,990 Geen zorgen. 504 00:33:52,199 --> 00:33:55,396 H�, Ade, gecondoleerd met Greg. 505 00:33:57,232 --> 00:33:59,540 - Gaat het wel? 506 00:34:03,340 --> 00:34:05,300 Wat gaat je vader doen? 507 00:34:05,605 --> 00:34:08,325 Moet je mij vragen. Ik ben de laatste die het weet. 508 00:34:09,039 --> 00:34:12,239 Hij zou je potentieel meer moeten ontwikkelen, 509 00:34:12,575 --> 00:34:14,349 zich meer op jou richten. 510 00:34:14,899 --> 00:34:16,899 Mijn team wordt ouder. 511 00:34:17,971 --> 00:34:20,060 We kunnen vers bloed gebruiken. 512 00:34:21,183 --> 00:34:25,489 Kom bij ons in Ravonsdale. Je wordt mijn kopman. 513 00:34:27,257 --> 00:34:29,217 Denk erover na. 514 00:35:13,713 --> 00:35:16,177 Waar komt dit vandaan? 515 00:35:17,912 --> 00:35:19,872 Nu al fietsen? 516 00:35:21,474 --> 00:35:23,505 Hoe is het met de weetjes? 517 00:35:23,583 --> 00:35:26,630 Pubquizz morgenavond. We gaan met Charlie en Kam. 518 00:35:26,661 --> 00:35:29,013 Nelson gaat de uitdaging weer aan. 519 00:35:29,060 --> 00:35:31,630 Als-ie maar kan wedijveren met Kam. 520 00:35:31,700 --> 00:35:34,154 Zeg Charlie rustig aan te doen met Kam. 521 00:35:34,216 --> 00:35:36,903 Weet hij niet meer hoe jij was toen hij net begon? 522 00:35:36,950 --> 00:35:39,809 Ik weet niet wat je bedoelt. Ik was de charme zelf. 523 00:35:39,841 --> 00:35:43,247 Op een knorrige en onvriendelijke manier. 524 00:35:43,403 --> 00:35:46,600 Hoe gaat het met Kam, trouwens? - Hoe moet ik dat weten? 525 00:35:46,640 --> 00:35:52,491 Door het te vragen, op een sympathieke en begripvolle leidinggevende manier. 526 00:35:52,568 --> 00:35:54,568 Een wat? 527 00:36:05,080 --> 00:36:09,272 Sarah, wat zei je zojuist? - Ik was aan het zingen. 528 00:36:09,757 --> 00:36:11,077 Zingen? 529 00:36:11,155 --> 00:36:15,378 Ik hoop niet dat je je dochter Mama leert zeggen in plaats van Dada. 530 00:36:15,413 --> 00:36:17,960 Alsof ik dat zou doen. - Ja, dat zou je. 531 00:36:19,192 --> 00:36:20,544 Waar komt dit vandaan? 532 00:36:20,599 --> 00:36:24,520 Van een kraampje bij de bazaar. Mooi snijwerk. Vreemde man. 533 00:36:25,044 --> 00:36:26,028 Vreemd? 534 00:36:26,091 --> 00:36:28,360 Hij was best aardig, tot ik de wedstrijd noemde, 535 00:36:28,400 --> 00:36:30,089 toen werd het allemaal kommer en kwel. 536 00:36:30,223 --> 00:36:34,040 Hij zei dat de wedstrijd gevaarlijk was en dat er mensen door doodgingen. 537 00:36:35,028 --> 00:36:36,480 Interessant. 538 00:36:43,640 --> 00:36:47,400 Mr Lamerat is nog bewusteloos in het ziekenhuis. 539 00:36:47,440 --> 00:36:50,680 Hij kreeg een klap op z'n achterhoofd, maar het komt goed. 540 00:36:50,720 --> 00:36:53,489 Ze hebben zijn bloed onderzocht. Geen spoor van vergif. 541 00:36:53,520 --> 00:36:55,320 We verhoren hem zodra hij bijkomt. 542 00:36:55,360 --> 00:36:58,760 U vroeg me welke evenementen als doelwit kunnen gelden. 543 00:36:58,800 --> 00:37:01,400 Er wordt een gedenkplaat onthuld later vandaag. 544 00:37:01,440 --> 00:37:05,520 CARRA gedenkt de bijdrage van Burwood Mantel aan het wielrennen. 545 00:37:05,560 --> 00:37:08,091 Een bijeenkomst van de groten der aarde. 546 00:37:08,130 --> 00:37:11,000 Ik denk dat we daarbij moeten zijn, jij niet? 547 00:37:17,536 --> 00:37:20,419 Wat erg voor Damien. Hoe gaat het met hem? 548 00:37:20,481 --> 00:37:23,833 Nog steeds verdoofd. Ik ben onderweg naar het ziekenhuis. 549 00:37:24,247 --> 00:37:25,868 Denk je, na wat er gebeurd is, 550 00:37:25,891 --> 00:37:28,663 dat het beter is de onthulling van de gedenkplaat te annuleren? 551 00:37:28,684 --> 00:37:30,280 Te bewaren voor een andere keer? 552 00:37:30,641 --> 00:37:33,883 Ik zie niet in waarom. Damien zou willen dat het doorgaat. 553 00:37:33,977 --> 00:37:35,680 Ik kan altijd zijn plaats innemen. 554 00:37:35,720 --> 00:37:38,040 Weet je het zeker? - Absoluut. 555 00:37:38,080 --> 00:37:41,368 De stad verdient zijn beloning en jij ook. 556 00:37:51,000 --> 00:37:56,000 De vraag is, stoorde hij bij een inbraak, of probeerde iemand hem te vermoorden? 557 00:37:56,446 --> 00:37:58,806 Is er gezien dat iemand het kantoor binnenging? 558 00:37:58,846 --> 00:38:01,686 Nee. Iedereen was al naar huis. 559 00:38:02,337 --> 00:38:05,126 Kam, wat heb je voor ons? - Nelson? 560 00:38:05,170 --> 00:38:08,672 Waar zijn je manieren? Goede morgen, Kam. 561 00:38:09,983 --> 00:38:11,823 Morgen, sir. 562 00:38:14,188 --> 00:38:15,908 Wat heb je voor ons? 563 00:38:16,280 --> 00:38:19,219 Klap met een voorwerp van achter, waarschijnlijk van hout. 564 00:38:19,242 --> 00:38:22,211 We vonden splinters met bloedsporen erop. 565 00:38:22,260 --> 00:38:25,328 Ik weet of het van het slachtoffer is als ik in het lab ben. 566 00:38:26,015 --> 00:38:29,890 Bloedmonsters van de renners. Laat een team de testen opnieuw doen. 567 00:38:29,914 --> 00:38:32,500 We moeten zorgen dat niemand gevaar loopt. 568 00:38:32,560 --> 00:38:34,680 Begrepen. Er is nog iets. 569 00:38:34,720 --> 00:38:37,390 Misschien wilt u praten met Ravonsdale. 570 00:38:37,530 --> 00:38:42,487 Ik heb het resultaat van de verfdeeltjes op de moersleutel van de plaats-delict. 571 00:38:42,520 --> 00:38:45,861 Klopt precies met de teamkleuren van Ravonsdale. 572 00:38:46,759 --> 00:38:50,877 Praat jij met ze, Nelson. Ik kijk bij Mr Lamerat. 573 00:38:56,731 --> 00:38:59,759 Heb jij Aiden gezien? - Daarnet, in huis. 574 00:39:00,022 --> 00:39:01,622 Hoezo? Wat is er? 575 00:39:02,205 --> 00:39:05,448 Ik heb hem gisteravond niet gezien en hij negeert mijn bellen. 576 00:39:05,488 --> 00:39:07,288 Hij is een beetje gespannen. 577 00:39:07,587 --> 00:39:10,377 Dat zijn ze allemaal. Je weet hoe ze zijn. 578 00:39:10,744 --> 00:39:13,920 Des mag me toch al niet. Maar op 't moment... 579 00:39:14,139 --> 00:39:16,775 Vertel me wat. Hij praat nauwelijks tegen me. 580 00:39:17,281 --> 00:39:20,361 We moeten gek zijn om bij de McCordells betrokken te zijn. 581 00:39:20,760 --> 00:39:24,280 Hij draait wel bij. Geef het de tijd. 582 00:39:24,703 --> 00:39:27,470 Ik denk dat er meer voor nodig is. 583 00:39:37,923 --> 00:39:39,480 Luister, over gisteren... 584 00:39:39,520 --> 00:39:41,760 Daar hebben we het niet mee over. 585 00:39:41,800 --> 00:39:45,440 Mee eens. Het was een zware dag voor ons allemaal. Heel gespannen. 586 00:39:45,480 --> 00:39:47,436 Wat zeg je als we er een streep onder zetten? 587 00:39:47,456 --> 00:39:49,240 Alles vergeten? - En dan? 588 00:39:49,280 --> 00:39:51,778 Wat bedoel je? De wedstrijd? We gaan door. 589 00:39:51,840 --> 00:39:54,920 Aannemend dat hij doorgaat, gaan we recht op het doel af. 590 00:39:54,960 --> 00:39:57,879 Ik bedoel daarna. Als de wedstrijd afgelopen is. 591 00:39:57,996 --> 00:39:59,621 Hoe ga je Greg vervangen? 592 00:39:59,668 --> 00:40:01,280 Daar heb ik nog niet over nagedacht. 593 00:40:01,320 --> 00:40:04,871 We zien wel als het zover is. - Wat als ik al zover ben? 594 00:40:04,892 --> 00:40:07,364 Jij mag er niet over gedacht hebben, maar ik wel. 595 00:40:07,385 --> 00:40:10,240 Komt er iemand anders in of focus je meer op mij? 596 00:40:10,280 --> 00:40:14,106 Het is te vroeg. Waarom laat je me zakken, Pa? 597 00:40:14,417 --> 00:40:16,497 Ik weet niet waar je het over hebt. 598 00:40:26,778 --> 00:40:28,598 Ik hoopte je te zien gisteravond. 599 00:40:28,622 --> 00:40:30,942 Ja. Ik had tijd nodig om na te denken. 600 00:40:31,698 --> 00:40:33,858 En is dat gelukt? - Ja. 601 00:40:34,813 --> 00:40:37,434 Ik zag jou na de rit met Greg. 602 00:40:37,880 --> 00:40:39,680 Ik zag je zoenen. 603 00:40:40,160 --> 00:40:42,516 Ade, alsjeblieft, het was in het heetst van de strijd. 604 00:40:42,536 --> 00:40:45,559 Is het dan ok�? Je zei dat het eenmalig was. 605 00:40:45,590 --> 00:40:48,320 Ik was verward. We kunnen het goedmaken. 606 00:40:48,360 --> 00:40:50,309 Weet je wat. Ik ben jullie allemaal zat. 607 00:40:50,332 --> 00:40:54,348 Ik ben het zat om belogen te worden. Er gaat wat veranderen. 608 00:40:59,600 --> 00:41:04,239 Dus u heeft geen idee wie u aanviel? - Echt, ik zag niets. 609 00:41:04,403 --> 00:41:06,746 Heeft u onlangs met iemand ruzie gehad? 610 00:41:06,790 --> 00:41:09,918 Of is er iets in uw kantoor dat iemand zou willen stelen? 611 00:41:10,320 --> 00:41:12,434 Niet dat ik weet. 612 00:41:12,567 --> 00:41:15,582 Ik kan het nakijken, als u wilt. Of er iets weg is. 613 00:41:15,629 --> 00:41:18,120 Ik denk niet dat u ergens heengaat op het moment. 614 00:41:18,160 --> 00:41:20,120 Als u ontslagen bent is prima. 615 00:41:20,167 --> 00:41:24,429 Het is een beetje toevallig dat er ingebroken werd 616 00:41:24,450 --> 00:41:26,800 voordat mijn team de monster op kon halen. 617 00:41:27,394 --> 00:41:30,754 Wist iemand waarom we het testen hadden uitgebreid? 618 00:41:31,926 --> 00:41:33,982 Ik denk dat alle teams dachten 619 00:41:34,012 --> 00:41:36,215 dat het met de dood van Greg Eddon te maken had. 620 00:41:36,280 --> 00:41:38,832 Het was ongebruikelijk dat iedereen getest werd. 621 00:41:39,240 --> 00:41:42,040 Heeft u iemand verteld over onze afspraak? 622 00:41:42,408 --> 00:41:44,288 Ik had het tegen niemand gezegd, 623 00:41:44,320 --> 00:41:46,981 maar iemand kan gezien hebben dat ze gebracht werden. 624 00:41:47,720 --> 00:41:51,840 Laat me weten of er iets vermist wordt. - Zal ik doen. 625 00:42:00,702 --> 00:42:02,662 Je moet iets voor me doen. 626 00:42:05,000 --> 00:42:07,280 Ik begrijp niet wat dit met mij te maken heeft. 627 00:42:07,320 --> 00:42:12,004 Een moersleutel die bij Greg Eddon werd gevonden, was van uw team. 628 00:42:13,036 --> 00:42:17,800 Iemand heeft hem gestolen of probeert mij verdacht te maken. 629 00:42:17,840 --> 00:42:20,620 Als ik iemand ging vermoorden, zou ik hetzelfde doen. 630 00:42:20,660 --> 00:42:22,371 De gedachte kwam dus bij u op? 631 00:42:22,403 --> 00:42:24,419 Figuurlijk gesproken. - En als u gelijk heeft, 632 00:42:24,420 --> 00:42:26,911 figuurlijk gesproken, wie zou dat doen? 633 00:42:27,120 --> 00:42:28,973 Zeg het maar, u bent de agent. 634 00:42:29,059 --> 00:42:32,614 Eerder verdacht u Des McCordell en zijn ploeg. 635 00:42:32,692 --> 00:42:34,231 Zoek maar niet verder. 636 00:42:34,278 --> 00:42:37,596 Hij en Lamerat spelen onder een hoedje. Dikke maatjes, die twee. 637 00:42:37,631 --> 00:42:40,120 Wist u dat Mr Lamerat is aangevallen vannacht? 638 00:42:40,590 --> 00:42:43,434 Ja. - Enig idee wie dat geweest is? 639 00:42:43,489 --> 00:42:48,067 Kies maar. Lamerat is een gladde klant die favorieten heeft, 640 00:42:48,114 --> 00:42:50,728 wat op zijn minst verdeeldheid zaait. 641 00:42:51,036 --> 00:42:54,200 Het zou me niks verbazen als hij iemand voor zijn hoofd gestoten heeft. 642 00:42:54,246 --> 00:42:57,360 Mr Dexter, als u het goed vindt, wil ik uw kantoor doorzoeken. 643 00:42:57,879 --> 00:43:00,684 Heeft u een huiszoekingsbevel? - Ik kan er een halen. 644 00:43:00,720 --> 00:43:04,760 Doe dat dan maar, want nee, ik vind het niet goed. 645 00:43:09,551 --> 00:43:10,960 Wat doe je? 646 00:43:11,000 --> 00:43:14,080 De laatste etappe is mijn laatste voor DJM, dan ben ik weg. 647 00:43:14,120 --> 00:43:16,120 Je kunt niet weggaan. - Let maar op. 648 00:43:16,160 --> 00:43:19,450 At gebeurt er? Ade? - Ik ben weg. Ik vertrek. 649 00:43:19,481 --> 00:43:20,880 Dat meen je niet. 650 00:43:20,920 --> 00:43:23,720 Zelfs nu neem je me niet serieus. 651 00:43:24,760 --> 00:43:27,418 Je moet het alleen doen vanaf nu, broer. 652 00:43:27,637 --> 00:43:30,426 Hoewel, bij Pa was je altijd in je eentje, vooraan. 653 00:43:30,450 --> 00:43:33,227 We moeten samenblijven. - Wie vraagt jou wat? Blijf erbuiten. 654 00:43:33,247 --> 00:43:36,160 Ik wil het niet horen. - Waarom doe je me dit aan? 655 00:43:36,200 --> 00:43:39,809 Ons? Ik heb alles voor jou gedaan. 656 00:43:39,830 --> 00:43:41,340 Alles, behalve in me geloven. 657 00:43:41,371 --> 00:43:45,496 Ik heb jullie gelijk behandeld, altijd. - Kom nou, Pa. Laat me niet lachen. 658 00:43:45,517 --> 00:43:47,640 Je hebt hem altijd voorgetrokken en dat weet je. 659 00:43:47,680 --> 00:43:51,067 Ik luister hier niet naar. - Wat is er? Voel je je afgewezen? 660 00:43:51,129 --> 00:43:54,040 Doet pijn, h�? - Waarom doe je hem dit aan? 661 00:43:54,080 --> 00:43:57,809 Wie ben jij om te oordelen? Ik weet jouw geheim. 662 00:43:57,871 --> 00:43:59,145 En nog wat. 663 00:43:59,192 --> 00:44:02,590 Ook al weet ik het, ik ga toch winnen. Ik ga je verslaan. 664 00:44:02,611 --> 00:44:04,000 Kijk maar hoe dat voelt. 665 00:44:13,209 --> 00:44:14,889 Hoe was het bij Reece Dexter? 666 00:44:14,926 --> 00:44:17,960 Weerbarstig. Hij wilde geen huiszoeking zonder bevel. 667 00:44:18,000 --> 00:44:20,684 Dan halen we er ��n, en niet alleen voor hem. 668 00:44:20,743 --> 00:44:22,903 We doorzoeken het hele rennerskwartier. 669 00:44:22,996 --> 00:44:25,655 Kijk eens naar de achtergronden van alle ploegen, 670 00:44:25,680 --> 00:44:28,560 hun financiering en de geldstromen. 671 00:44:28,600 --> 00:44:31,194 We hebben de bloedtesten opnieuw gedaan. 672 00:44:31,215 --> 00:44:34,332 Geen verdere sporen van vergiftiging. - Dat is al iets. 673 00:44:34,379 --> 00:44:37,061 We hebben ook vezels gevonden op een doorzochte lade. 674 00:44:37,082 --> 00:44:38,981 Het komt van een synthetische stof. 675 00:44:39,028 --> 00:44:42,960 Een polyester-polyurethaan bevattende elastaan. 676 00:44:45,053 --> 00:44:46,413 Spandex? 677 00:44:46,611 --> 00:44:50,440 Waarschijnlijk wielrenhandschoenen. En er zitten DNA-sporen op. 678 00:44:50,487 --> 00:44:52,634 Ik kijk of ik het in de database kan vinden. 679 00:44:52,681 --> 00:44:55,093 Prima, hou ons op de hoogte. 680 00:45:03,274 --> 00:45:06,015 Ja? - Ik heb alles verbrand wat er was. 681 00:45:06,040 --> 00:45:07,640 Hoe weet ik of dat alles is? 682 00:45:07,680 --> 00:45:09,680 Controleer het nog eens. 683 00:45:16,389 --> 00:45:17,949 Dit is een schandaal. 684 00:45:18,017 --> 00:45:21,137 Niet echt. We doorzoeken alle ploegen. 685 00:45:21,455 --> 00:45:26,120 Bovendien hebben we bewijs dat uw ploeg met de moord linkt. 686 00:45:29,600 --> 00:45:32,220 Raad eens? Een contract. 687 00:45:32,330 --> 00:45:35,251 Aiden McCordell heeft bij Ravonsdale getekend. 688 00:45:43,760 --> 00:45:46,080 Grote dag voor je vandaag, h�? 689 00:45:46,760 --> 00:45:50,120 De grootse onthulling van een gedenkplaat. 690 00:45:50,360 --> 00:45:53,072 Je moet wel uit je dak gaan. 691 00:45:53,267 --> 00:45:56,294 Het is niet voor mij, maar voor de wedstrijd en de stad als geheel. 692 00:45:56,314 --> 00:45:58,400 Is dat zo? 693 00:45:59,135 --> 00:46:00,935 Wat doe je hier, Gerry? 694 00:46:01,240 --> 00:46:03,744 Waarom kom je als je me zo afkeurt? 695 00:46:03,767 --> 00:46:07,280 Ik kom niet voor jou. Het is een pub. En Jez is een vriend. 696 00:46:07,320 --> 00:46:10,960 Ik hou er niet van. Heb jij rondgeneusd? 697 00:46:11,000 --> 00:46:14,280 Rondneuzen waar? Wat moet dat betekenen? 698 00:46:14,892 --> 00:46:19,040 Alles in orde? - Ik vertrouw hem niet, da's alles. 699 00:46:23,640 --> 00:46:26,197 Wil je haar niet op stang jagen? 700 00:46:30,123 --> 00:46:32,123 Wat is er met jou en Gerry? 701 00:46:32,960 --> 00:46:35,280 Over die plaat... 702 00:46:35,804 --> 00:46:39,284 Joanna staat erop dat we doorgaan, maar ik ben niet zo zeker. 703 00:46:39,603 --> 00:46:40,986 Waarom niet? 704 00:46:41,017 --> 00:46:43,892 Er is iets mee... - Het komt best goed. 705 00:46:44,567 --> 00:46:49,647 Jij moet die onthulling doen. De stad wil niet anders. 706 00:46:50,320 --> 00:46:51,880 En ik ook niet. 707 00:46:53,602 --> 00:46:56,353 Laat je niet gek maken door Gerry. 708 00:47:31,926 --> 00:47:37,861 Kam? - Wond op het voorhoofd. 709 00:47:37,931 --> 00:47:40,291 Nog niet duidelijk waarvan. 710 00:47:40,727 --> 00:47:44,962 Onregelmatig patroon van de randen duidt op een fietsketting. 711 00:47:45,267 --> 00:47:50,697 Maar de diepte is vrij oppervlakkig. Dat is niet genoeg om iemand te doden. 712 00:47:50,728 --> 00:47:53,500 Verdoven, ja, maar niet doden. 713 00:47:53,540 --> 00:47:55,283 Wat was de doodsoorzaak? 714 00:47:55,330 --> 00:47:57,095 Lastig. Hetzelfde als vorige keer. 715 00:47:57,116 --> 00:48:00,673 Geen duidelijke prikgaatjes, bloedingen of breuken. 716 00:48:01,364 --> 00:48:04,494 De dader maakt het niet makkelijk voor ons. 717 00:48:15,376 --> 00:48:19,256 Ik neem aan dat u het lichaam vond, weer. 718 00:48:19,798 --> 00:48:24,330 Ik kwam de spullen prepareren. Ik verwachtte hem zelfs niet daar. 719 00:48:24,587 --> 00:48:26,587 Wanneer zag je hem het laatst? 720 00:48:27,275 --> 00:48:29,180 Vanmorgen. 721 00:48:30,017 --> 00:48:33,205 Zei hij dat hij naar een andere ploeg was overgelopen? 722 00:48:34,720 --> 00:48:36,560 Ravonsdale. 723 00:48:38,700 --> 00:48:43,380 En jullie relatie? Heeft u hem gesproken sinds de dood van Greg Eddon? 724 00:48:43,420 --> 00:48:45,064 Heel kort. 725 00:48:45,314 --> 00:48:48,548 Ik wilde echt graag dat het aanbleef. 726 00:48:49,129 --> 00:48:51,089 En wat wilde Aiden? 727 00:48:53,529 --> 00:48:56,580 Miss Layard, wat wilde Aiden? 728 00:48:58,009 --> 00:49:00,736 Hij zei dat hij bij me wegging. 729 00:49:03,140 --> 00:49:06,400 Maar ik heb hem niet vermoord, als u dat soms dacht. 730 00:49:11,694 --> 00:49:14,416 Dat helpt veel. Dank u. 731 00:49:15,552 --> 00:49:20,134 Ik heb nieuws gekregen over de sponsorcontracten van de teams. 732 00:49:20,181 --> 00:49:22,740 Alle DJM-deals draaien om... 733 00:49:22,780 --> 00:49:25,180 Raad eens. - Mitch McCordell? 734 00:49:25,220 --> 00:49:28,103 Hij is het affiche. Degene die de sponsors willen. 735 00:49:28,148 --> 00:49:30,619 Dus Mitch moet winnen bij DJM. 736 00:49:30,672 --> 00:49:33,416 Het wordt nog beter. Des zit financieel in het nauw. 737 00:49:33,438 --> 00:49:37,142 Hij heeft wel een sponsor, maar hij heeft de overwinning hard nodig. 738 00:49:37,220 --> 00:49:39,860 Wie steunde hem? - Joanna Stockerton. 739 00:49:40,368 --> 00:49:45,368 Lokaal meisje heeft het gemaakt. Ze verdiende miljoenen met een app. 740 00:49:45,430 --> 00:49:48,666 Damien Lamerats vriendin financiert DJM. 741 00:49:48,973 --> 00:49:51,298 Dat klinkt als belangenverstrengeling. 742 00:49:51,353 --> 00:49:55,009 Geen wonder dat Reece Dexter niet blij is. Ga met haar praten. 743 00:49:55,153 --> 00:49:57,233 Ik praat met de McCordells. 744 00:49:58,980 --> 00:50:01,572 Gecondoleerd met uw verlies. 745 00:50:02,920 --> 00:50:04,880 Ik moet dit vragen... 746 00:50:05,123 --> 00:50:09,123 Wist u van Aidens besluit om het team te verlaten? 747 00:50:11,285 --> 00:50:13,245 Ja. Hij zei het vanmorgen. 748 00:50:14,990 --> 00:50:18,103 En wist u dat hij tekende bij Ravonsdale? 749 00:50:22,220 --> 00:50:25,020 Nee, dat wist ik niet. 750 00:50:28,260 --> 00:50:31,700 Wat was uw reactie op zijn vertrek? 751 00:50:33,140 --> 00:50:35,540 Ik was van mening dat hij niet moest gaan. 752 00:50:35,580 --> 00:50:37,580 Ik zei dat hij niet mocht vertrekken. 753 00:50:37,620 --> 00:50:39,720 Hoe nam hij dat op? 754 00:50:40,420 --> 00:50:41,620 - Slecht. 755 00:50:42,058 --> 00:50:44,556 We waren allemaal geschokt. 756 00:50:46,455 --> 00:50:48,853 Was er ruzie? 757 00:50:53,874 --> 00:50:57,353 En wat vond jij van zijn vertrek? 758 00:50:59,452 --> 00:51:01,314 Hij was mijn broer. 759 00:51:03,000 --> 00:51:06,095 We leerden samen fietsen toen we vier waren. 760 00:51:09,220 --> 00:51:11,380 Ik weet niet wat ik zonder hem moet. 761 00:51:13,860 --> 00:51:16,275 Zoek alstublieft uit wie dit deed. 762 00:51:37,076 --> 00:51:41,836 Gaat het wel? - Dat probeer ik. 763 00:51:44,227 --> 00:51:46,447 Ik moet dit doen voor Pa. 764 00:51:49,677 --> 00:51:53,486 Niet kwaad bedoeld, maar vergeet je vader. 765 00:51:54,188 --> 00:51:58,111 Je moet doen wat goed voor jou is en niemand anders. 766 00:52:01,166 --> 00:52:04,455 Ik wil winnen, een treetje hogerop. 767 00:52:04,910 --> 00:52:06,790 Als dat is wat je wilt... 768 00:52:14,681 --> 00:52:18,441 En ik wil dat jij bij de familie hoort, niet alleen bij het team. 769 00:52:21,846 --> 00:52:26,228 Misschien moeten we trouwen, een gezin beginnen of zo. 770 00:52:29,420 --> 00:52:33,173 Als dat een aanzoek is, Mitch McCordell, 771 00:52:33,233 --> 00:52:38,593 is het niet erg romantisch, maar ik doe het. 772 00:52:47,069 --> 00:52:49,462 Nog maar ��n dag. 773 00:53:25,450 --> 00:53:27,410 Hoe is het met Mr Lamerat? 774 00:53:27,431 --> 00:53:30,791 Het ziekenhuis zegt dat hij morgen naar huis mag. 775 00:53:31,213 --> 00:53:33,455 Vreselijk nieuws over Aiden. 776 00:53:36,734 --> 00:53:38,654 Hoelang kent u de McCordells? 777 00:53:38,675 --> 00:53:41,783 U groeide op in Burwood Mantel, toch? - Dat klopt. 778 00:53:42,064 --> 00:53:45,144 Ik ken ze al van kinds af aan. Familievrienden. 779 00:53:45,411 --> 00:53:48,330 Ze zaten me altijd achterna op hun fiets. 780 00:53:48,908 --> 00:53:51,111 Hoe kwam u tot de financiering van het team? 781 00:53:51,158 --> 00:53:53,260 Ik begrijp dat u apps ontwerpt. 782 00:53:53,791 --> 00:53:55,540 Alleen die ene, eigenlijk. 783 00:53:55,580 --> 00:54:01,140 Ik had geluk. Een simpel programma dat kinderen webpagina's laat ontwerpen. 784 00:54:01,694 --> 00:54:05,174 Het was gratis, maar de advertenties waren... 785 00:54:05,731 --> 00:54:09,189 Hoe dan ook, het ging me heel goed. - En toen benaderde Des u. 786 00:54:10,259 --> 00:54:11,603 Dat klopt. 787 00:54:11,650 --> 00:54:15,540 Toen de app uitkwam verliet ik de universiteit en kwam naar huis. 788 00:54:16,095 --> 00:54:20,462 Waarom kwam u terug? - Terug naar het bekende, denk ik. 789 00:54:21,541 --> 00:54:24,869 En ineens kon ik toegeven aan mijn passie voor wielrennen. 790 00:54:24,890 --> 00:54:29,204 Ik begon het circuit te volgen. Toen ontmoette ik Damien. 791 00:54:29,297 --> 00:54:33,060 Geeft uw relatie met Mr Lamerat geen problemen? 792 00:54:33,100 --> 00:54:34,922 Nee. Waarom? 793 00:54:35,141 --> 00:54:38,020 Beschuldigingen van voortrekkerij, bijvoorbeeld. 794 00:54:38,067 --> 00:54:41,875 Op zijn minst zou u informatie krijgen over wedstrijdpolitiek. 795 00:54:41,896 --> 00:54:44,438 Zoals ik zei, ik ben gewoon een fan. 796 00:54:44,580 --> 00:54:47,100 Dat zegt u steeds. 797 00:54:48,860 --> 00:54:51,680 Serieus, wat je maar nodig hebt. 798 00:54:56,140 --> 00:55:00,020 Wat wilde hij? - Medeleven betonen over Aiden. 799 00:55:00,714 --> 00:55:02,508 Hoe is het met Mitch? 800 00:55:03,180 --> 00:55:06,500 Hij heeft me gevraagd. 801 00:55:07,740 --> 00:55:10,555 Dat is schitterend nieuws, Kim. 802 00:55:12,537 --> 00:55:14,217 Je hebt werk te doen. 803 00:55:14,311 --> 00:55:17,271 Ga het maar doen, anders ga je dezelfde weg als zij. 804 00:55:19,940 --> 00:55:21,900 Je mag zo niet tegen haar praten. 805 00:55:24,219 --> 00:55:26,282 Ik praat tegen haar zoals ik wil. 806 00:55:26,321 --> 00:55:31,102 Mitch heeft haar gevraagd. Dus Kim is je aanstaande schoondochter. 807 00:55:39,118 --> 00:55:42,491 Joanna Stockerton? - Kent de McCordells van kinds aan. 808 00:55:42,532 --> 00:55:44,756 Houdt vol dat ze alleen een fan is. 809 00:55:44,820 --> 00:55:47,940 Die het team financiert en uitgaat met de wedstrijdorganisator? 810 00:55:48,316 --> 00:55:51,680 Ik weet niet of ze zo onschuldig is als ze ons wil laten denken. 811 00:55:52,060 --> 00:55:54,415 Iets over het DNA op de handschoenen? 812 00:55:54,469 --> 00:55:56,594 Nog niet. We zoeken nog in de database. 813 00:55:56,614 --> 00:56:00,580 Wat Aiden McCordell betreft, zijn longen waren opgepompt. 814 00:56:01,000 --> 00:56:02,079 Opgepompt? 815 00:56:02,102 --> 00:56:04,532 De moordenaar sloeg hem met een fietsketting 816 00:56:04,553 --> 00:56:07,409 en nam toen ��n van deze. 817 00:56:07,430 --> 00:56:09,780 Een hogedruk luchtcompressor. 818 00:56:09,820 --> 00:56:12,143 Het is door zijn mond ingebracht en... 819 00:56:12,175 --> 00:56:15,580 We snappen het, Kam. - Waarom zoveel moeite? 820 00:56:15,620 --> 00:56:19,300 Als je iemand wil vermoorden zijn er makkelijker manieren. 821 00:56:20,124 --> 00:56:22,404 Misschien probeert iemand ons te misleiden. 822 00:56:22,711 --> 00:56:27,328 Doen alsof hij uit de wielerwereld komt, terwijl dat niet zo is. 823 00:56:28,239 --> 00:56:30,185 Er is echter ook een progressie. 824 00:56:30,216 --> 00:56:32,926 Greg Eddons moord moest op een natuurlijke oorzaak lijken, 825 00:56:32,969 --> 00:56:35,159 in de hoop dat we het niet zouden zien. 826 00:56:35,180 --> 00:56:40,180 Terwijl de dood van Aiden duidelijk was. - Verzekerd dat we het zouden zien. 827 00:56:40,797 --> 00:56:43,067 Waar wijt dat precies op? 828 00:56:43,770 --> 00:56:47,794 Dat Aiden McCordells dood geen onderdeel was van het originele plan. 829 00:56:47,933 --> 00:56:49,933 Er veranderde iets. 830 00:56:51,895 --> 00:56:53,833 Uitgerekend haar. Ze is een nul. 831 00:56:53,854 --> 00:56:58,140 Praat niet zo over haar. - Ik dacht dat je verstandiger was. 832 00:56:58,180 --> 00:56:59,411 Een betere smaak had. 833 00:56:59,466 --> 00:57:02,130 Van de Kims op deze wereld zijn er dertien in een dozijn. 834 00:57:02,169 --> 00:57:05,300 Genoeg. - Ik wil het beste voor jou. 835 00:57:05,340 --> 00:57:07,060 Zij is dat niet. 836 00:57:07,809 --> 00:57:14,419 Ik heb altijd gewild dat mijn jongens iets werden, in het leven en het wielrennen. 837 00:57:16,137 --> 00:57:17,497 Dus... 838 00:57:18,580 --> 00:57:21,005 denk er nog 's over, ja? 839 00:57:21,660 --> 00:57:25,348 Voor mij. - Nee, dat doe ik niet. 840 00:57:25,700 --> 00:57:28,900 Het ging nooit over mij. Het ging altijd over jou. 841 00:57:28,940 --> 00:57:31,880 Het ging altijd over wat jij wil, wat jij denkt. 842 00:57:32,506 --> 00:57:35,406 En kijk wat dat deed met Ade. 843 00:57:45,723 --> 00:57:48,412 Damien verontschuldigt zich dat hij er niet kan zijn. 844 00:57:48,684 --> 00:57:51,872 Hij is aan de beterende hand. Maar stond erop dat we toch 845 00:57:51,893 --> 00:57:56,057 de gelegenheid nemen om de geweldige bijdrage te erkennen 846 00:57:56,140 --> 00:57:58,460 van meer dan vijf jaar aan de wedstrijd 847 00:57:58,515 --> 00:58:00,963 van de stad en de mensen hier. 848 00:58:00,988 --> 00:58:04,183 De honneurs worden waargenomen door de vrouw die het waarmaakte: 849 00:58:04,206 --> 00:58:06,886 Raadslid Mary Appleton. 850 00:58:13,182 --> 00:58:16,448 Het is me een waar genoegen namens de stad 851 00:58:16,560 --> 00:58:21,020 deze gedenkplaat te onthullen voor de wedstrijd die we allen delen. 852 00:58:42,955 --> 00:58:45,003 Weet u waar dit over gaat? 853 00:58:45,036 --> 00:58:48,391 Of waarom iemand dat doet? - Het is waarschijnlijk niets. 854 00:58:49,019 --> 00:58:50,506 Ik kan het niet. 855 00:58:50,556 --> 00:58:53,488 Als jij niets zegt, doe ik het. - Wat zeggen? 856 00:58:54,121 --> 00:58:58,021 Een vers koeienhart is in een doos bezorgd bij de pub voor Mary. 857 00:58:58,105 --> 00:59:00,730 Ik weet dat het hierom gaat, om de wedstrijd. 858 00:59:00,761 --> 00:59:02,596 Het zal gewoon een idioot zijn. 859 00:59:02,628 --> 00:59:04,558 Waarom zou hij u een moordenaar noemen? 860 00:59:04,584 --> 00:59:08,511 Waarom schreven ze een briefje? - Een briefje? Heeft u dat nog? 861 00:59:08,774 --> 00:59:10,682 Nee, het spijt me. 862 00:59:10,746 --> 00:59:12,636 Wat stond erin? 863 00:59:12,698 --> 00:59:14,800 Er stond, 'Ik weet wat je deed'. 864 00:59:16,166 --> 00:59:18,948 Ik heb geen idee wat het betekent. Totaal geen idee. 865 00:59:19,018 --> 00:59:20,768 Waarom meldde u het niet? 866 00:59:20,804 --> 00:59:23,034 Ik drong erop aan bij haar. - Ik wilde geen drukte. 867 00:59:23,057 --> 00:59:25,698 Ik wilde dat het wegging. 868 00:59:31,913 --> 00:59:34,153 Is Kam onderweg? - Ja. 869 00:59:34,327 --> 00:59:37,315 Het is geen bloed, het is verf. 870 00:59:38,820 --> 00:59:40,800 Rode verf... 871 00:59:41,089 --> 00:59:44,771 Gerry Bleacher tekent zijn snijwerk met rode verf. 872 00:59:53,852 --> 00:59:57,104 U komt nog eens kijken en heeft een vriend meegebracht. 873 00:59:57,479 --> 00:59:59,714 Ik geef korting als u veel koopt. 874 00:59:59,737 --> 01:00:03,909 We zijn hier niet voor uw snijwerk. - Is dat zo? Jammer. 875 01:00:03,964 --> 01:00:09,105 We willen u spreken over een incident in verband met de wielerwedstrijd. 876 01:00:09,215 --> 01:00:13,778 't Is niet waar. Nog meer roddels? - Dat niet, nee. 877 01:00:22,020 --> 01:00:23,580 Des? 878 01:00:25,525 --> 01:00:27,765 Ik vind het heel erg van Aiden. 879 01:00:29,056 --> 01:00:32,847 Hoe neemt... Mitch het op? 880 01:00:34,258 --> 01:00:36,218 Is hij klaar voor morgen? 881 01:00:36,800 --> 01:00:38,660 Zijn grote dag? 882 01:00:38,700 --> 01:00:40,500 Vraag 't niet aan mij. 883 01:00:42,180 --> 01:00:45,837 Zij hoofd is op hol gejaagd. - Door wie? 884 01:00:46,424 --> 01:00:47,824 Kim. 885 01:00:49,903 --> 01:00:51,863 Ze gaan trouwen. 886 01:01:05,257 --> 01:01:10,313 Mr Bleacher, u bent er sterk tegen de wedstrijd in dit gebied. 887 01:01:10,773 --> 01:01:12,883 Ik heb mijn idealen. 888 01:01:12,914 --> 01:01:16,445 Ja, ik heb uw strafblad gezien. Op z'n minst consequent. 889 01:01:16,484 --> 01:01:18,518 Ik weet wat ik geloof. 890 01:01:19,705 --> 01:01:23,570 En hoever zou u gaan om dat geloof na te jagen? 891 01:01:24,621 --> 01:01:26,563 Vraagt u of ik zou moorden? 892 01:01:26,797 --> 01:01:30,420 Zou u dat doen? - Ik geloof in leven, Inspecteur. 893 01:01:30,542 --> 01:01:32,758 In al zijn vormen. 894 01:01:33,086 --> 01:01:35,516 Daarom probeer ik het landschap te beschermen. 895 01:01:36,156 --> 01:01:37,945 Ik heb geen probleem met mensen. 896 01:01:37,992 --> 01:01:41,109 Ik wou alleen dat ze meer rekening hielden met andere schepsels. 897 01:01:41,222 --> 01:01:44,763 Maar nee. Ik ga er niet voor moorden. 898 01:01:45,658 --> 01:01:48,640 En Raadslid Appleton? - Wat is daarmee? 899 01:01:48,687 --> 01:01:52,225 Het lijkt of er iemand een campagne tegen haar begint. 900 01:01:52,256 --> 01:01:54,867 Haar in het openbaar beschuldigen een moordenaar te zijn. 901 01:01:54,898 --> 01:01:58,795 Als iemand haar in het openbaar beschuldigde moet u weten wie het is. 902 01:01:59,662 --> 01:02:03,108 Het woord 'moordenaar' was op een gedenkplaat geklad. 903 01:02:03,506 --> 01:02:06,600 Met dezelfde verf als waarmee u uw snijwerk tekent. 904 01:02:08,232 --> 01:02:09,232 En? 905 01:02:10,047 --> 01:02:12,252 Mijn verf is overal te koop. 906 01:02:12,822 --> 01:02:16,631 Jullie mogen elkaar duidelijk niet. Wilt u vertellen waarom? 907 01:02:16,670 --> 01:02:19,627 Ik ben de vriend van Jez, niet van haar. 908 01:02:20,753 --> 01:02:24,616 Hoelang kent u Jez? - Sinds voor hij Mary ontmoette. 909 01:02:24,717 --> 01:02:26,850 Toen hij getrouwd was. - Getrouwd? 910 01:02:26,928 --> 01:02:29,006 Waar is zijn vrouw nu? 911 01:02:29,116 --> 01:02:34,900 Ze is vijf jaar geleden gedood bij een ongeluk in de eerste wielerwedstrijd. 912 01:02:37,025 --> 01:02:43,638 U zei tegen een klant dat de wedstrijd gevaarlijk was en iemand erdoor stierf. 913 01:02:45,127 --> 01:02:49,037 Ik dacht dat u verwees naar een wielrenner, maar dat was niet zo. 914 01:02:49,553 --> 01:02:51,513 De vrouw van Jez, Judith. 915 01:02:52,068 --> 01:02:54,491 Ze was suppoost bij de wedstrijd. Ze... 916 01:02:54,702 --> 01:02:58,803 Ze zeiden dat ze een fout maakte. - Wat voor fout? 917 01:02:59,350 --> 01:03:01,811 Ze liet een heleboel mensen toe op een zijweg 918 01:03:01,831 --> 01:03:04,431 die afgezet was voor transportwagens 919 01:03:04,526 --> 01:03:07,966 en er kwam er een langs. - Die haar doodde? 920 01:03:08,773 --> 01:03:10,780 En anderen verwondde. 921 01:03:12,366 --> 01:03:16,381 U zei net, 'Ze zeiden dat ze een fout maakte.' 922 01:03:16,740 --> 01:03:18,660 Is daar twijfel over? 923 01:03:19,303 --> 01:03:22,522 Judith was een voorzichtige, verstandige vrouw. 924 01:03:23,045 --> 01:03:27,311 Ik vind het moeilijk te geloven dat ze zo'n fout maakte. Jez ook. 925 01:03:29,325 --> 01:03:32,147 Maar het onderzoek vond wat anders. 926 01:03:46,039 --> 01:03:48,239 Wees niet boos over daarnet. 927 01:03:48,310 --> 01:03:50,310 Ik moest iets zeggen. - Dat weet ik. 928 01:03:53,546 --> 01:03:55,106 Mag ik vragen...? 929 01:03:58,257 --> 01:04:01,303 Heeft het te maken met het ongeluk waarbij Judith omkwam? 930 01:04:02,593 --> 01:04:04,473 Nee. Waarom? 931 01:04:05,510 --> 01:04:06,990 Ik weet het niet. 932 01:04:07,878 --> 01:04:09,638 Ik vroeg het me af. 933 01:04:18,500 --> 01:04:21,920 Er was een onderzoek. Judith Oliver werd nalatig bevonden. 934 01:04:21,983 --> 01:04:24,436 Mary getuigde tegen haar. 935 01:04:24,459 --> 01:04:27,069 Iedereen leek te denken dat het een tragische fout was. 936 01:04:27,089 --> 01:04:28,500 Duidelijk niet iedereen. 937 01:04:28,655 --> 01:04:31,699 Denkt u dat de aanvallen op Mary met de moorden te maken hebben? 938 01:04:31,766 --> 01:04:34,126 Dat zoeken we uit. 939 01:04:38,660 --> 01:04:40,620 Je bent zo goed voor me geweest. 940 01:04:42,430 --> 01:04:46,131 Ik zou nooit over het verlies van Judith gekomen zijn als ik jou niet had. 941 01:04:46,993 --> 01:04:50,303 Je was er voor mij als ik het moeilijk had. - Niet doen, Jez. 942 01:04:50,358 --> 01:04:52,580 Ik dacht dat mijn leven voorbij was. 943 01:04:52,979 --> 01:04:55,659 Maar dat was niet zo. - Je begrijpt het niet. 944 01:04:58,060 --> 01:04:59,740 Wat niet? 945 01:05:04,900 --> 01:05:09,420 Iemand heeft iets gevonden over destijds. 946 01:05:12,201 --> 01:05:14,161 Het spijt me zo. 947 01:05:15,261 --> 01:05:16,821 Het gaat over Judith. 948 01:05:17,980 --> 01:05:19,780 Het was de allereerste wedstrijd. 949 01:05:20,554 --> 01:05:22,678 Niemand wist eigenlijk wat we deden. 950 01:05:22,709 --> 01:05:25,180 Terugkijkend waren we niet klaar voor. 951 01:05:25,853 --> 01:05:30,493 Ik had een plan voor welke wegen open konden als het nodig was. 952 01:05:31,178 --> 01:05:34,069 Maar er kwamen veel meer mensen dan we verwacht hadden. 953 01:05:34,100 --> 01:05:37,940 We hadden geen idee. - Dat weet ik allemaal uit het onderzoek. 954 01:05:37,980 --> 01:05:41,123 Ik weet dat je sommige wegen moest openen, maar niet die ene. 955 01:05:41,146 --> 01:05:43,146 Judith opende de verkeerde. 956 01:05:43,358 --> 01:05:44,857 Nee, dat deed ze niet. 957 01:05:45,584 --> 01:05:49,220 Die weg was duidelijk gemerkt om niet te openen. 958 01:05:50,064 --> 01:05:51,904 Ik veranderde het. 959 01:05:52,857 --> 01:05:55,139 Ik heb ermee geknoeid. 960 01:05:56,053 --> 01:06:00,295 Mijn plan was fout. De weg had nooit geopend moeten worden. 961 01:06:00,373 --> 01:06:02,460 Judith vroeg me er ernaar. 962 01:06:02,500 --> 01:06:04,500 Ze dacht dat het niet juist kon zijn. 963 01:06:04,540 --> 01:06:07,920 Ik stond onder druk. Ik was in paniek. 964 01:06:08,053 --> 01:06:09,380 Wat zei je? 965 01:06:09,833 --> 01:06:11,673 Ik zei dat ze hem moest openen. 966 01:06:12,462 --> 01:06:14,732 Dat had ik niet moeten doen, maar ik... 967 01:06:15,220 --> 01:06:18,623 Geloof me. Daar heb ik mee moeten leven sindsdien. 968 01:06:22,420 --> 01:06:23,940 Ik was het. 969 01:06:25,798 --> 01:06:27,118 Ik. 970 01:06:28,601 --> 01:06:31,271 Ik vond je originele plan. 971 01:06:32,912 --> 01:06:34,472 Jij was het? 972 01:06:35,983 --> 01:06:38,103 Heb jij dat pakje gestuurd? 973 01:06:39,160 --> 01:06:41,818 Heb jij me zo'n angst aangejaagd? 974 01:06:41,860 --> 01:06:43,860 Hoe kon je dat doen? Waarom? 975 01:06:43,900 --> 01:06:45,975 Omdat ik het zeker wilde weten. 976 01:06:51,717 --> 01:06:57,039 Ik hield zielsveel van haar en jij nam haar af van mij. 977 01:06:57,115 --> 01:07:02,395 En nu, eindelijk... zul je moeten boeten. 978 01:07:04,568 --> 01:07:06,202 Jez, alsjeblieft. 979 01:07:06,894 --> 01:07:09,072 Hoe kon je naar mij komen, na zoiets? - Openmaken. 980 01:07:09,092 --> 01:07:10,928 Na wat je deed? 981 01:07:11,472 --> 01:07:13,389 Ik voelde me schuldig. 982 01:07:15,405 --> 01:07:16,925 Mr Oliver. 983 01:07:24,847 --> 01:07:27,167 Ik zei dat ze hem moest openen. 984 01:07:27,622 --> 01:07:29,889 Dat had ik niet moeten doen, maar ik... 985 01:07:30,472 --> 01:07:33,392 Geloof me. Daar heb ik mee moeten leven sindsdien. 986 01:07:33,464 --> 01:07:35,464 Het staat er allemaal op. 987 01:07:56,920 --> 01:08:02,911 Mary legt een verklaring af over het incident waar uw vrouw bij omkwam. 988 01:08:03,422 --> 01:08:06,818 Dat is alles wat ik wilde om Judith's naam te zuiveren. 989 01:08:08,366 --> 01:08:13,206 We hebben uw opname niet nodig, die een valstrik is. 990 01:08:13,943 --> 01:08:16,383 Maar u wordt wel aangeklaagd voor intimidatie 991 01:08:16,435 --> 01:08:18,740 betreffende het pakje en de gedenkplaat. 992 01:08:19,830 --> 01:08:23,498 Dat was u, niet? - Ja, ik deed het allebei. 993 01:08:24,392 --> 01:08:26,912 Wist Gerry Bleacher ervan? - Nee. 994 01:08:27,940 --> 01:08:29,500 Ik handelde alleen. 995 01:08:30,620 --> 01:08:33,220 Ik wilde alleen een bekentenis van haar. 996 01:08:33,548 --> 01:08:36,628 Men moet de waarheid weten. 997 01:09:22,413 --> 01:09:24,373 Alles klaar, kampioen? 998 01:09:25,980 --> 01:09:27,940 Zoals altijd. 999 01:09:37,576 --> 01:09:41,608 Ik wil zeggen dat het me spijt. - Dat moet je tegen Kim zeggen. 1000 01:09:41,700 --> 01:09:45,943 Ik bedoel niet van gisteren. Ik bedoel van alles. 1001 01:09:47,686 --> 01:09:52,256 Je had gelijk, het ging altijd over mij. 1002 01:09:53,436 --> 01:09:58,006 Ik probeerde mijn leven te leiden via mijn kinderen, 1003 01:09:58,597 --> 01:10:00,957 dat had ik niet moeten doen. 1004 01:10:01,881 --> 01:10:05,803 Ik wilde alleen dat jullie het succes zouden halen dat ik nooit had. 1005 01:10:05,889 --> 01:10:06,980 En dat zal ik. 1006 01:10:07,020 --> 01:10:08,971 Ik wil alleen dat vandaag voorbij is. 1007 01:10:08,992 --> 01:10:13,140 Dat is het juist. Ik wil het niet meer. Ik denk niet dat je moet meedoen. 1008 01:10:13,232 --> 01:10:14,896 Ik ben Mitch McCordell, weet je nog? 1009 01:10:14,935 --> 01:10:17,498 Ik doe mee, ik win. - Tegen welke prijs? 1010 01:10:19,371 --> 01:10:21,731 Ik dreef je moeder vroeg het graf in. 1011 01:10:22,633 --> 01:10:28,748 En ik vertelde mijn oudste nooit dat ik van hem hield. 1012 01:10:30,500 --> 01:10:33,340 Kijk wat wielrennen ons gekost heeft. - Te laat, Pa. 1013 01:10:33,380 --> 01:10:37,217 Dat hoeft niet. Ik kan de stekker eruit trekken, het team opheffen. 1014 01:10:37,279 --> 01:10:40,350 Ik kan Damien bellen en zeggen dat je niet meedoet. 1015 01:10:40,493 --> 01:10:44,213 Ja, maar dat ga je niet doen, wel? 1016 01:11:03,408 --> 01:11:07,128 Wat is dit allemaal? - Gewoon teamspullen. 1017 01:11:08,887 --> 01:11:12,248 Het zijn geen teamspullen. Het is allemaal over Mitch. 1018 01:11:12,980 --> 01:11:15,459 Kijk deze... - Afblijven. 1019 01:11:16,780 --> 01:11:19,303 Blijf er met je fikken af. 1020 01:11:22,620 --> 01:11:25,631 Wat is er aan de hand? Ik dacht dat het uit was met hem. 1021 01:11:25,914 --> 01:11:27,474 Met hem? 1022 01:11:27,669 --> 01:11:29,949 Er is niets om uit te zijn. 1023 01:11:30,447 --> 01:11:35,600 Mitch beloofde me jaren geleden iets en vandaag komt hij dat na. 1024 01:11:37,450 --> 01:11:39,482 En dan ben jij geschiedenis. 1025 01:11:47,260 --> 01:11:49,857 Ik wil je hier niet als ik terugkom. 1026 01:11:58,812 --> 01:12:01,932 Morgen, sir. Ga naar de politie. 1027 01:12:02,154 --> 01:12:05,146 Ik wil ogen en oren op het terrein vandaag. 1028 01:12:05,193 --> 01:12:08,701 We moeten bedenken waar de moordenaar weer toe kan slaan. 1029 01:12:08,810 --> 01:12:11,940 Tot dusver was alleen DJM het doelwit. 1030 01:12:11,980 --> 01:12:15,803 En Mitch kan de volgende zijn. - Laten we het noodlot niet tarten. 1031 01:12:15,842 --> 01:12:19,717 Maar het zou kunnen. We moeten hem goed in de gaten houden. 1032 01:12:20,700 --> 01:12:22,860 Stel je voor onder welke druk hij staat, 1033 01:12:22,920 --> 01:12:24,537 dag in dag uit, jarenlang. 1034 01:12:24,584 --> 01:12:26,540 Zijn vader is bezeten. 1035 01:12:27,662 --> 01:12:29,740 Ik denk niet dat hij de enige is. 1036 01:12:29,780 --> 01:12:31,701 Toen ik bij Joanna Stockerton was, 1037 01:12:31,732 --> 01:12:35,451 hing er een sterk vergrote foto van Mitch aan de muur. 1038 01:12:35,553 --> 01:12:38,860 Het leek mij vreemd, dus ik trok haar na. 1039 01:12:39,100 --> 01:12:42,193 Wist u dat ze verkering hadden toen ze tieners waren? 1040 01:12:42,217 --> 01:12:45,240 Eerste liefde kan heel machtig zijn. 1041 01:12:45,307 --> 01:12:47,947 En zij is een heel machtig persoon. 1042 01:12:48,459 --> 01:12:51,500 De handschoenen van de aanvaller van Mr Lamerat. 1043 01:12:51,538 --> 01:12:52,975 We hebben het DNA ge�dentificeerd 1044 01:12:53,035 --> 01:12:55,873 van een arrestatie drie jaar geleden voor een vechtpartij. 1045 01:12:56,036 --> 01:12:58,310 Het is van Reece Dexter. 1046 01:13:03,100 --> 01:13:05,060 Klaar voor de wedstrijd, Mr Dexter? 1047 01:13:05,100 --> 01:13:06,904 We hebben gedaan wat we konden. 1048 01:13:06,951 --> 01:13:09,980 Het is nu aan de renners. - Fietst u zelf veel? 1049 01:13:11,260 --> 01:13:13,896 Nee, dat laat ik over aan de profs. 1050 01:13:14,107 --> 01:13:20,021 Vreemd, want we hebben uw DNA op vezels van wielrenhandschoenen 1051 01:13:20,082 --> 01:13:23,451 die gebruikt werden bij de inbraak in Lamerats kantoor. 1052 01:13:24,340 --> 01:13:26,540 Werd u gestoord torn u daar was? 1053 01:13:26,580 --> 01:13:28,620 Heeft u hem daarom geslagen? 1054 01:13:28,660 --> 01:13:30,381 Ik weet niet waar het over heeft. 1055 01:13:30,404 --> 01:13:34,553 Mr Dexter, ik laat alle andere teams aan de wedstrijd beginnen 1056 01:13:34,603 --> 01:13:36,923 en verbied u om mee te doen... 1057 01:13:37,131 --> 01:13:39,295 tenzij u begint te praten. 1058 01:13:41,980 --> 01:13:44,006 Ik wilde hem geen pijn doen. 1059 01:13:44,303 --> 01:13:47,600 Hij kwam terug en... ik raakte in paniek. 1060 01:13:49,020 --> 01:13:52,365 Waarom was u daar? Om de bloedmonsters te vernielen? 1061 01:13:52,389 --> 01:13:56,540 Nee. Ik gooide ze omver om het te laten lijken of dat de reden was. 1062 01:13:56,821 --> 01:13:59,141 Ik heb waarschijnlijk iemand een plezier gedaan. 1063 01:13:59,205 --> 01:14:00,205 Hoezo? 1064 01:14:00,521 --> 01:14:05,020 De tijden van Mitch McCordell zijn... Hoe zal ik het zeggen? 1065 01:14:05,060 --> 01:14:07,928 ...abnormaal verbeterd in de laatste etappes. 1066 01:14:08,906 --> 01:14:12,346 Dus als het niet voor de monsters was, waarom was u daar? 1067 01:14:12,391 --> 01:14:14,391 Om invloed te krijgen. 1068 01:14:21,514 --> 01:14:24,818 Diefstal, Mr Dexter? - Bewijs, Inspecteur. 1069 01:14:24,842 --> 01:14:28,326 Damien Lamerat pakt smeergeld aan van Des McCordell. 1070 01:14:28,428 --> 01:14:30,118 Ik bescherm alleen mijn eigen belangen 1071 01:14:30,139 --> 01:14:32,771 voor het geval ze mij iets in de schoenen schuiven. 1072 01:14:34,020 --> 01:14:37,115 Haal een agent om Mr Dexters verklaring op te nemen. 1073 01:14:37,203 --> 01:14:40,963 En zeg Kam dat ze Mitch's bloed test op prestatieverbeteraars. 1074 01:14:41,159 --> 01:14:42,999 Doe ik. 1075 01:14:46,732 --> 01:14:48,660 Het maakt niet uit wat er gebeurd is. 1076 01:14:48,700 --> 01:14:51,740 Geen zorgen over je vader. Ik kan een team voor je kopen. 1077 01:14:51,881 --> 01:14:55,740 Van nu af gaat het alleen om ons. - Wat bedoel je, Jo? 1078 01:14:55,877 --> 01:14:58,935 Dit is de dag waar we al die jaren op gewacht hebben. 1079 01:14:59,131 --> 01:15:00,140 Pardon? 1080 01:15:00,180 --> 01:15:03,020 Toen wij samen waren, zei je dat ik je moest laten gaan 1081 01:15:03,060 --> 01:15:05,380 als ik je wilde helpen je droom te verwezenlijken. 1082 01:15:05,420 --> 01:15:09,260 Dat we samen konden zijn daarna, als je het gemaakt had. 1083 01:15:11,178 --> 01:15:15,180 En je droom komt uit vandaag, omdat ik dat deed. 1084 01:15:15,220 --> 01:15:19,139 Dat heeft me ertoe bewogen. Daarom ging ik weg en kwam ik weer terug. 1085 01:15:19,170 --> 01:15:20,515 Voor jou. 1086 01:15:20,540 --> 01:15:24,201 Wat doe je? - Je houdt van me, Mitch. 1087 01:15:25,020 --> 01:15:28,717 Niet. Ik ben met Kim. - Kim? 1088 01:15:28,952 --> 01:15:32,279 Net als ik en Damien. Dat is gewoon voor het gemak. 1089 01:15:32,537 --> 01:15:34,610 Na de wedstrijd kun je haar aan de kant zetten. 1090 01:15:34,641 --> 01:15:38,333 Dat wil ik niet. Ik weet niet waar je het over hebt. 1091 01:15:38,380 --> 01:15:40,919 We hadden niet eens echt verkering. We waren jong. 1092 01:15:40,940 --> 01:15:45,646 Het betekende niets. - Hoe kun je dat zeggen? 1093 01:15:47,740 --> 01:15:51,162 Het spijt me, ik... Meen je het? 1094 01:15:51,183 --> 01:15:53,755 Waarom zou ik anders het team sponsoren? 1095 01:16:19,703 --> 01:16:23,463 Gaat u weg, Mr Lamerat? - Daar lijkt 't op. 1096 01:16:24,419 --> 01:16:26,732 Misschien heeft u dit nodig. 1097 01:16:26,833 --> 01:16:31,560 Details van illegale financi�le transacties tussen u en Des McCordell. 1098 01:16:31,677 --> 01:16:34,700 Smeergeld. Ik ruil voor wat? 1099 01:16:34,974 --> 01:16:38,214 Een wedstrijd fiksen? De dood van renners fiksen? 1100 01:16:38,780 --> 01:16:40,380 Nee, dat is het niet. 1101 01:16:40,927 --> 01:16:42,927 Het zijn gewoon praktische dingetjes. 1102 01:16:43,208 --> 01:16:47,091 Hij betaalt me wat en DJM krijgt een voorkeursbehandeling. 1103 01:16:47,396 --> 01:16:50,872 PR voordeeltjes. Betere plaatsen. Betere accommodatie. 1104 01:16:50,896 --> 01:16:54,294 Persoonlijke beveiliging... - Persoonlijke beveiliging? Waarom? 1105 01:16:54,615 --> 01:16:56,841 Er was een incident bij een wedstrijd in lerland 1106 01:16:56,896 --> 01:16:58,880 en iemand probeerde Mitch aan te vallen. 1107 01:16:59,107 --> 01:17:01,583 Des vroeg me er extra op te letten. 1108 01:17:02,021 --> 01:17:03,901 Controleer dat. 1109 01:17:04,742 --> 01:17:06,646 Waarom vertrekt u? 1110 01:17:08,038 --> 01:17:11,118 Ik dacht dat het uit was met hem, maar dat is duidelijk niet zo. 1111 01:17:11,607 --> 01:17:14,122 Alles, het hele gedoe, ging om Mitch. 1112 01:17:14,210 --> 01:17:19,482 Ze financiert het team helemaal niet. Ze financiert alleen Mitch. 1113 01:17:24,138 --> 01:17:27,660 Ik heb de organisatie in lerland gebeld over het incident met DJM. 1114 01:17:28,013 --> 01:17:31,497 Er is iemand gearresteerd. Ze gaven me een naam en een nummer. 1115 01:17:31,560 --> 01:17:33,115 Laurence Carter. 1116 01:17:33,162 --> 01:17:37,216 Des, je kunt Mitch niet terugtrekken. Niet nu. 1117 01:17:37,404 --> 01:17:40,388 Des. Des, ben je in orde? 1118 01:17:41,380 --> 01:17:44,300 Wat is er? - Hij is in het rennerskwartier. 1119 01:17:44,637 --> 01:17:47,247 Ik hoorde wat klonk als een gevecht. 1120 01:17:47,278 --> 01:17:49,078 Toen was de lijn dood. 1121 01:18:27,500 --> 01:18:30,747 We moeten Des McCordell dringend lokaliseren. 1122 01:18:30,779 --> 01:18:31,872 Volg zijn telefoon. 1123 01:18:31,912 --> 01:18:34,693 Roep versterking op en houd hulpdiensten stand-by. 1124 01:18:34,716 --> 01:18:36,412 Heb je dat telefoonnummer? 1125 01:18:39,584 --> 01:18:42,818 Eens zien wat Laurence Carter heeft te vertellen. 1126 01:19:06,466 --> 01:19:08,561 Waar is je vader? Heb je hem gezien? 1127 01:19:08,599 --> 01:19:09,716 Nee. 1128 01:19:09,795 --> 01:19:11,355 Blijf hier. 1129 01:19:57,020 --> 01:20:03,020 Zijn alle renners ingeschreven bij het controlepunt op Temple Place? 1130 01:20:04,385 --> 01:20:07,583 De laatste etappe van de Mannen Elite gaat van start... 1131 01:20:14,900 --> 01:20:17,146 De start is over een paar minuten. 1132 01:20:17,201 --> 01:20:21,872 Iemand heeft net geprobeerd je vader te vermoorden. 1133 01:20:22,426 --> 01:20:24,443 Het gaat goed met hem. 1134 01:20:24,494 --> 01:20:28,614 Hij werd aangevallen omdat hij je ging terugtrekken. 1135 01:20:29,260 --> 01:20:31,029 Wie zou dat doen? 1136 01:20:31,083 --> 01:20:36,076 Mag Mitch naar de start? - Ik vrees dat hij niet meedoet vandaag. 1137 01:20:38,091 --> 01:20:42,271 Mitch, de laatste keer dat je reed in lerland was er een incident. 1138 01:20:42,871 --> 01:20:44,671 Waar ging dat over? 1139 01:20:44,940 --> 01:20:48,419 Een fan van een rivaal viel me aan. 1140 01:20:48,482 --> 01:20:50,474 Kim liet de beveiliging hem weghalen. 1141 01:20:50,513 --> 01:20:55,083 Eigenlijk was het geen fan van een rivaal. Of wel, Kim? 1142 01:20:55,740 --> 01:20:58,529 Het was Laurence Carter, je man. 1143 01:21:03,277 --> 01:21:06,279 Je bent getrouwd? - Natuurlijk niet. 1144 01:21:06,341 --> 01:21:08,646 Ik heb Mr Carter gesproken. 1145 01:21:08,747 --> 01:21:11,609 Die man is een fantast. Je kunt geen woord geloven van hem. 1146 01:21:11,630 --> 01:21:14,505 We hebben het gecontroleerd. Het huwelijk is bevestigd. 1147 01:21:14,567 --> 01:21:17,669 Kim, wat is er in Godsnaam aan de hand? - Niets. 1148 01:21:18,820 --> 01:21:21,154 Trouwen was een vergissing. Hij... 1149 01:21:21,820 --> 01:21:25,857 Hij behandelde me als oud vuil. - Dat is niet wat hij mij vertelde, Kim. 1150 01:21:26,044 --> 01:21:31,300 Toen hij de relatie be�indigde wegens je bezitsdrang, nam je wraak. 1151 01:21:31,646 --> 01:21:34,044 Je stal van hem en verdween. 1152 01:21:34,091 --> 01:21:35,537 De man is een leugenaar. 1153 01:21:35,580 --> 01:21:38,872 Carter spoorde je op en probeerde Mitch te waarschuwen, niet? 1154 01:21:39,341 --> 01:21:41,607 Maar je bedreigde hem en schrikte hem af. 1155 01:21:41,660 --> 01:21:43,716 Waar het ge�indigd zou zijn, 1156 01:21:43,787 --> 01:21:47,912 als Greg Eddon geen getuige was geweest van de woordenwisseling, 1157 01:21:47,941 --> 01:21:51,981 met Carter had gesproken en je begon af te persen. 1158 01:21:53,833 --> 01:21:56,273 Hij had je geheim ontdekt... 1159 01:21:57,088 --> 01:21:59,747 maar hij wilde steeds meer geld. 1160 01:22:00,460 --> 01:22:03,100 Geld dat je niet had. 1161 01:22:04,115 --> 01:22:05,148 Is dat waar? 1162 01:22:05,169 --> 01:22:06,787 Nee. Niet echt, ik... 1163 01:22:06,808 --> 01:22:12,443 Heeft Laurence Carter verteld dat, toen hij jouw zocht, je familie vond? 1164 01:22:13,669 --> 01:22:15,540 Je zei dat je geen familie had. 1165 01:22:16,372 --> 01:22:17,974 Ik werd afgestaan. 1166 01:22:18,015 --> 01:22:22,015 Oorspronkelijk, maar toen werd je geadopteerd, niet? 1167 01:22:23,260 --> 01:22:25,220 Jij hebt tenminste een familie. 1168 01:22:26,997 --> 01:22:30,279 Waarom loog je tegen me? - Ik weet wat het is, Mitch, 1169 01:22:30,318 --> 01:22:32,513 om mishandeld te worden door je ouders. 1170 01:22:32,560 --> 01:22:33,860 De mijne wilden me niet. 1171 01:22:34,021 --> 01:22:36,325 Toen verloren mijn adoptiefouders hun belangstelling 1172 01:22:36,345 --> 01:22:37,965 en wilden van me af. 1173 01:22:37,966 --> 01:22:39,860 Waar heb je het over? - Ze kregen een baby. 1174 01:22:39,900 --> 01:22:41,820 Alles was anders daarna. 1175 01:22:41,860 --> 01:22:46,153 Ik werd weggeduwd. Vergeten. Zij lieten me ook in de steek. 1176 01:22:46,255 --> 01:22:48,731 En dat was je grootste vrees, niet? 1177 01:22:49,317 --> 01:22:51,114 Om alleen te zijn. 1178 01:22:51,328 --> 01:22:55,408 Je huwelijk was een wanhopige poging om ergens bij te horen. 1179 01:22:55,820 --> 01:22:58,184 En toch was het niet Laurence Carters afwijzing 1180 01:22:58,216 --> 01:23:00,180 die je veranderde in een moordenaar. 1181 01:23:00,645 --> 01:23:03,020 Dat gebeurde toen je Mitch ontmoette. 1182 01:23:03,528 --> 01:23:07,060 Ik begrijp het niet. Heb je me al die tijd gewoon gebruikt? 1183 01:23:07,100 --> 01:23:10,801 Nee. Met jou was het anders. 1184 01:23:11,614 --> 01:23:14,130 Ik werd echt verliefd. 1185 01:23:16,098 --> 01:23:20,420 Ik moest ons beschermen. - En daarom moest je Greg kwijt. 1186 01:23:20,460 --> 01:23:22,676 Hij zei dat hij alles zou vertellen. 1187 01:23:22,697 --> 01:23:25,411 Ik was bang je kwijt te raken. Dat kon ik niet hebben. 1188 01:23:28,561 --> 01:23:30,241 En Ade? 1189 01:23:30,940 --> 01:23:34,903 Wie ben jij om te oordelen. Ik weet je geheim. 1190 01:23:35,620 --> 01:23:37,981 Hij wist dat je dope gebruikte. 1191 01:23:38,036 --> 01:23:40,559 En hij verliet het team. Hij was een bedreiging. 1192 01:23:40,583 --> 01:23:43,466 Hij had je geru�neerd. Ik moest er zeker van zijn. 1193 01:23:43,514 --> 01:23:47,634 Ik wilde hem niet vermoorden, maar ik deed het voor ons. Voor jou. 1194 01:23:48,630 --> 01:23:49,817 Hij was mijn broer. 1195 01:23:49,864 --> 01:23:52,260 Maar keek wat hij je aandeed. 1196 01:23:52,442 --> 01:23:55,598 Je kunt familie niet vertrouwen, maar mij wel. 1197 01:23:57,300 --> 01:23:59,645 Zie je het niet? Ik ben het enige wat je nodig hebt. 1198 01:23:59,676 --> 01:24:04,393 We hebben elkaar nog. We zullen altijd elkaar hebben. 1199 01:24:06,532 --> 01:24:07,932 Nee. 1200 01:24:10,217 --> 01:24:11,862 Mitch... 1201 01:24:17,820 --> 01:24:19,420 Mitch. 1202 01:24:46,007 --> 01:24:48,120 Ik had naar je moeten luisteren. 1203 01:25:08,660 --> 01:25:10,729 Ik ben een bedrieger. 1204 01:25:14,141 --> 01:25:16,120 Ik heb je laten zakken. 1205 01:25:16,292 --> 01:25:18,581 Nee, je hebt me niet laten zakken. 1206 01:25:18,815 --> 01:25:23,128 Ik heb jou laten zakken. Jou, Aiden, je moeder... 1207 01:25:24,395 --> 01:25:28,435 Ik dacht dat winnen het belangrijkst was. Ik zat er helemaal naast. 1208 01:25:31,004 --> 01:25:32,604 Het is voorbij nu. 1209 01:25:33,540 --> 01:25:36,346 Ik lig eruit. Ik mag nooit meer fietsen. 1210 01:25:36,384 --> 01:25:37,504 Nee... 1211 01:25:39,660 --> 01:25:42,385 Wat je ook wilt doen, ik zal je steunen. 1212 01:25:42,448 --> 01:25:43,580 Dat weet je. 1213 01:25:43,620 --> 01:25:47,409 Alsjeblieft. Ik wil het goedmaken, als je het toelaat. 1214 01:25:49,180 --> 01:25:51,268 Een frisse start voor ons beiden. 1215 01:25:55,834 --> 01:25:58,314 Frisse start. Ok�. 1216 01:26:06,822 --> 01:26:08,582 Geen winnaars daar dus. 1217 01:26:08,620 --> 01:26:11,534 Nee. Families doen het vaak fout, Nelson. 1218 01:26:11,565 --> 01:26:15,932 Des gaf ongetwijfeld om zijn zoons, maar uitte het op de verkeerde manier. 1219 01:26:15,971 --> 01:26:18,370 Terwijl Kim Fosse's familie niet genoeg om haar gaf. 1220 01:26:18,417 --> 01:26:19,823 Triest. 1221 01:26:20,925 --> 01:26:22,815 Fiets je naar huis vanavond? 1222 01:26:22,885 --> 01:26:25,932 Nee. Ik laat het fietsen maar even voor wat het is. 1223 01:26:25,964 --> 01:26:27,940 Doet u nog mee met de pubquiz? 1224 01:26:27,980 --> 01:26:31,216 Natuurlijk. We moesten maar opschieten. 1225 01:26:31,237 --> 01:26:33,903 We willen Sarah en Kam niet laten wachten. 1226 01:26:33,924 --> 01:26:35,140 Dat is zo. 1227 01:26:36,220 --> 01:26:38,674 Ik hoop dat Kam het niet al te serieus opvat. 1228 01:26:38,732 --> 01:26:42,596 Ik weet 't niet, Nelson. Per slot zitten we in hetzelfde team. 1229 01:26:43,820 --> 01:26:46,780 Vraag zeven. Hoe noem je een jonge eekhoorn? 1230 01:26:46,828 --> 01:26:49,901 Een kitten. - Vraag acht. 1231 01:26:49,940 --> 01:26:53,721 Een smalle strook land die twee grotere landmassa's verbindt, 1232 01:26:53,752 --> 01:26:57,059 meestal met water aan beide zijden, heet... 1233 01:26:57,080 --> 01:26:58,780 Istmus. 1234 01:26:59,627 --> 01:27:00,820 Vraag nummer negen. 1235 01:27:01,143 --> 01:27:02,932 Hier is er ��n voor de voetvalfans. 1236 01:27:02,955 --> 01:27:05,401 Kom op, Charlie, deze is voor jou. 1237 01:27:05,432 --> 01:27:09,010 Kom maar. - Als het Sunderland was in 1979 1238 01:27:09,041 --> 01:27:13,924 en Villa in 1981, wie was het in 1980? 1239 01:27:19,760 --> 01:27:21,820 Trevor Brooking. 1240 01:27:23,010 --> 01:27:26,315 Het zijn de makers van de winnende goal in de FA Cup Final. 1241 01:27:26,369 --> 01:27:28,942 1979, Alan Sunderland. 1242 01:27:28,963 --> 01:27:31,403 1981, Ricky Villa. 1243 01:27:31,424 --> 01:27:34,362 1980, Trevor Brooking. 1244 01:27:35,244 --> 01:27:37,041 Scoorde met z'n hoofd. 1245 01:27:38,215 --> 01:27:39,855 Ze heeft gelijk. 1246 01:27:43,901 --> 01:27:46,463 Ik snap wat je bedoelt over hun concurrentiestrijd. 1247 01:27:46,510 --> 01:27:47,901 Ik ben uitgeput. 1248 01:27:47,922 --> 01:27:51,502 Ik dacht dat Nelson de tafel zou slopen op een moment. 1249 01:27:51,557 --> 01:27:53,301 We hebben gewonnen. Naar binnen. 1250 01:27:53,337 --> 01:27:55,650 Waar ik Kam? 1251 01:27:55,682 --> 01:27:58,408 Ze moest weg. Haar vriend in Londen belde. 1252 01:28:08,540 --> 01:28:10,815 Hond. 101616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.