Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:02:52,305
TRADUCCION LOCURA TURCA
2
00:02:52,330 --> 00:02:55,666
No, no puedes fotografiarme.
Estudio para ser abogada
3
00:02:56,095 --> 00:02:58,963
Parece que no conoces los últimos cambios.
4
00:02:58,964 --> 00:03:02,200
Podemos tomarte fotos de
la forma que queramos.
5
00:03:02,435 --> 00:03:04,436
Ven ponte asi.
6
00:03:13,646 --> 00:03:14,479
Arda.
7
00:03:14,480 --> 00:03:15,780
¿Disculpa quien eres?
8
00:03:15,781 --> 00:03:17,182
Trabajo fácil, soy su hermano.
9
00:03:17,183 --> 00:03:17,782
Esta bien
10
00:03:17,850 --> 00:03:18,917
¿Tu viniste?
11
00:03:20,252 --> 00:03:21,653
¿Otra vez esperando a alguien?
12
00:03:21,854 --> 00:03:22,921
A el Abogado
13
00:03:23,656 --> 00:03:25,857
Lo se el Abogado esta en camino!
14
00:03:29,495 --> 00:03:30,495
¿Qué está pasando, Shirin?
15
00:03:30,496 --> 00:03:32,364
¿Te llevas al diablo sin gente?
16
00:03:32,365 --> 00:03:34,566
¿Yasemin secretamente me quita el trabajo?
17
00:03:34,767 --> 00:03:38,002
No ¿Cómo se relaciona esto, Sra.
Serpil. ¿De dónde saco eso?
18
00:03:38,003 --> 00:03:41,673
Si ¿Por qué no estás en el bote?
¿Qué hace Yasemin en el bote?
19
00:03:42,241 --> 00:03:46,745
Olvidé el teléfono cargando y le pedi que me lo
alcanzara.
20
00:03:46,746 --> 00:03:52,250
pero me quedé atascada en el tráfico, ella no
me vio subir al barco, por lo que entendí.
21
00:03:52,385 --> 00:03:54,419
Eso es lo que paso.
22
00:03:54,820 --> 00:03:56,154
Eres una tonta
23
00:03:56,155 --> 00:03:59,434
¿Le dijiste a la chica que no sabe qué pasará
en el barco para que traiga el teléfono?
24
00:03:59,458 --> 00:04:01,393
Tienes razón, sí, pero yo...
25
00:04:01,394 --> 00:04:03,161
Yasemin fue atrapada
26
00:04:04,930 --> 00:04:06,197
¿Me escuchaste?
27
00:04:07,032 --> 00:04:08,500
¿Como que fue atrapada?
28
00:04:08,501 --> 00:04:09,968
¿Cómo fue atrapada?
29
00:04:09,969 --> 00:04:13,438
Había drogas en el bote y la
policía llevó a todos a la estación.
30
00:04:13,439 --> 00:04:14,639
Lo entiendes ahora
31
00:04:14,640 --> 00:04:16,274
¿Que dices señora?
32
00:04:16,275 --> 00:04:18,443
¿Qué tipo de cosas has
abierto en mi cabeza?
33
00:04:18,444 --> 00:04:19,811
Sin cerebro
34
00:04:19,845 --> 00:04:22,814
Se salvó de nuevo,
Yasemin volvió a golpear.
35
00:04:22,815 --> 00:04:24,082
¿Entiendes?
36
00:04:24,250 --> 00:04:27,852
Mírame, ¿has borrado ese mensaje?
37
00:04:27,920 --> 00:04:29,154
¿Que mensaje?
38
00:04:29,155 --> 00:04:30,722
¿El qué te envió Meto?
39
00:04:30,723 --> 00:04:34,125
También te envío mensajes
sobre la ubicación.
40
00:04:34,794 --> 00:04:37,462
Sra. Serpil, si lo borre
41
00:04:37,596 --> 00:04:39,364
¿No hay fotos mias?
42
00:04:39,465 --> 00:04:42,734
¿No compartiste en las redes
sociales con la agencia?
43
00:04:42,802 --> 00:04:44,502
No no nada
44
00:04:44,503 --> 00:04:45,503
Bueno
45
00:04:45,771 --> 00:04:50,842
Shirin, mira, si la policía entiende
que te envié, es peor que la muerte.
46
00:04:50,876 --> 00:04:51,743
¿Me escuchaste?
47
00:04:51,744 --> 00:04:53,678
No, señorita Serpil, no te preocupes.
48
00:04:53,712 --> 00:04:56,648
No te preocupes
49
00:04:57,283 --> 00:05:01,219
Yasemin en qué parte, ya sabes.
50
00:05:01,821 --> 00:05:04,055
Sra. Serpil, es necesario
que vea a Yasemin.
51
00:05:04,056 --> 00:05:07,358
No seas tonta quédate quieta, Shirin.
52
00:05:10,162 --> 00:05:11,696
Adelante
53
00:05:32,860 --> 00:05:37,197
Una de las chicas murió de una
sobredosis, eso es todo. Nada mas
54
00:05:37,432 --> 00:05:39,099
¿Tu has Tomado?
55
00:05:39,567 --> 00:05:41,001
¿Que estas diciendo?
56
00:05:41,202 --> 00:05:43,270
Te Pregunté Arda si has tomando?
57
00:05:44,706 --> 00:05:46,640
Realmente me preguntas esto
58
00:05:46,874 --> 00:05:49,142
En serio me lo preguntas, ¿sí?
59
00:05:49,744 --> 00:05:51,245
¿Que piensas de mi?
60
00:05:51,879 --> 00:05:53,180
¿Si o no?
61
00:05:55,116 --> 00:05:56,149
No
62
00:05:57,953 --> 00:05:58,620
¡No!
63
00:05:58,645 --> 00:06:00,012
No, por supuesto.
64
00:06:04,392 --> 00:06:06,159
No me crees, ¿verdad?
65
00:06:07,095 --> 00:06:09,663
Bueno Nunca confías en mí.
66
00:06:10,565 --> 00:06:11,832
Por supuesto que te creo.
67
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
No, no es así.
68
00:06:14,669 --> 00:06:15,669
¿Cem?
69
00:06:15,931 --> 00:06:19,867
Baris bienvenido, perdoname
te molesté en la noche, pero...
70
00:06:20,116 --> 00:06:22,751
¿Que crees hermano? ¿Que
paso?Deja que todo pase.
71
00:06:24,779 --> 00:06:26,346
Arda
72
00:06:27,853 --> 00:06:28,919
Ven conmigo
73
00:06:35,156 --> 00:06:37,124
Sra. Serpil, ella no es culpable de nada.
74
00:06:37,125 --> 00:06:39,159
Todo sucedió por mi culpa.
75
00:06:39,160 --> 00:06:41,261
No harás nada, ¿me oyes?
76
00:06:41,262 --> 00:06:43,864
Acuéstate y duerme, te llamo mañana.
De acuerdo
77
00:06:43,865 --> 00:06:47,834
Sra. Serpil por favor
déjame al menos ir a hablar?
78
00:06:47,835 --> 00:06:49,236
No vas a ninguna parte, Shirin.
79
00:06:49,237 --> 00:06:51,338
No puedes dar un paso fuera de esta casa.
80
00:06:51,339 --> 00:06:53,040
¿Me escuchas Esta bien?
81
00:06:54,375 --> 00:06:55,976
De acuerdo, Sra. Serpil.
82
00:06:59,380 --> 00:07:01,348
Cabeza estupida
83
00:07:01,816 --> 00:07:07,154
Cabeza estupidaTodos los mensajes,
todas las fotos malditos sean.
84
00:07:07,188 --> 00:07:09,256
Este tonta no se quedara quieta
85
00:07:09,895 --> 00:07:11,295
Maldita sea
86
00:07:24,238 --> 00:07:26,740
Contesta contesta, hombre.
87
00:07:28,042 --> 00:07:32,179
Hay infracciones menores, no
plantees el tema de las drogas.
88
00:07:32,180 --> 00:07:35,682
Jefe, está bien, pero los enviamos
al centro, les sacaron sangre,
89
00:07:35,683 --> 00:07:36,516
¿Que?
90
00:07:36,684 --> 00:07:38,352
Un minuto como
91
00:07:38,353 --> 00:07:41,054
Jefe, qué podia hacer el jefe
Jevad se puso de pie y miró.
92
00:07:41,356 --> 00:07:44,658
Lo que nos hace preocuparnos por
esto, Jevad vino y se quedó aquí.
93
00:07:45,159 --> 00:07:47,828
Hijo, ¿está buscando
algo, qué está haciendo?
94
00:07:47,829 --> 00:07:50,163
Levante, hermano, levante.
95
00:07:50,465 --> 00:07:52,632
¿Qué estás haciendo ?
96
00:07:52,834 --> 00:07:56,436
Maldita sea. Maldito sea
97
00:07:57,672 --> 00:07:59,139
¿Qué testimonio dio?
98
00:07:59,140 --> 00:08:01,274
¿Qué puede decir? Dijeron que
no tienen nada que ver con eso.
99
00:08:01,275 --> 00:08:03,276
No se sabe quién trajo las drogas.
100
00:08:03,277 --> 00:08:04,144
Eso lo se
101
00:08:04,145 --> 00:08:05,445
La niña muerta las trajo.
102
00:08:05,446 --> 00:08:07,080
Acepta eso y más. De acuerdo
103
00:08:07,815 --> 00:08:10,817
No buscaran mas son hijos de los ricos.
104
00:08:10,818 --> 00:08:12,085
Ellos no querran problemas
105
00:08:24,632 --> 00:08:25,665
¿Que de nuevo?
106
00:08:25,666 --> 00:08:29,636
Birkan, ¿dónde estás? ¿Donde estas?
Te estoy llamando por una hora.
107
00:08:29,737 --> 00:08:32,139
Shirin salió para alla
108
00:08:32,206 --> 00:08:33,073
La razon
109
00:08:33,074 --> 00:08:35,442
Dirá que Yasemin se metió
por error en el bote.
110
00:08:35,443 --> 00:08:36,076
¿Que?
111
00:08:36,144 --> 00:08:41,181
Birkan esta chica sin cerebro,
hablara y ambos estamos acabados.
112
00:08:41,182 --> 00:08:42,182
¿Me escuchaste?
113
00:08:42,183 --> 00:08:43,583
No dejemos que ella llegue al area.
114
00:08:43,584 --> 00:08:46,019
Haz algo, pero detenla. ¿Me escuchaste?
115
00:08:49,457 --> 00:08:50,557
Por favor gracias
116
00:08:52,660 --> 00:08:55,462
Hola mi amigo
117
00:08:55,463 --> 00:08:56,630
¿Pasó algo?
118
00:08:56,764 --> 00:08:58,698
Mi amiga esta aqui
119
00:08:58,699 --> 00:09:01,902
Soy el jefe, vamos a hablar de su problema.
120
00:09:03,871 --> 00:09:05,605
Vamos hija
121
00:09:13,114 --> 00:09:14,681
Entra
122
00:09:16,150 --> 00:09:19,719
Esto, mi amiga está aquí, Yasemin.
123
00:09:19,720 --> 00:09:23,256
Ella me tenia que alcanzar un telefono
124
00:09:23,257 --> 00:09:25,759
Que olvidé en mi casa porque.
125
00:09:25,993 --> 00:09:27,360
Espera un minuto .Mi teléfono...
126
00:09:28,429 --> 00:09:29,663
Habla
127
00:09:32,867 --> 00:09:35,068
Espera aquí, vendré ahora.
128
00:09:35,269 --> 00:09:36,269
Te escucho
129
00:09:46,047 --> 00:09:47,347
Por dentro
130
00:09:57,425 --> 00:09:58,792
Meto
131
00:10:02,396 --> 00:10:05,966
Mírame, si abres la boca, entonces
te enterraré aquí. ¿Me escuchaste?
132
00:10:05,967 --> 00:10:07,400
Yo te escuche
133
00:10:08,536 --> 00:10:10,537
Saldrás de aquí ahora.
134
00:10:11,672 --> 00:10:17,711
Si haces algo, entonces te mato.
135
00:10:17,979 --> 00:10:19,579
¿Escuchaste?
136
00:10:20,414 --> 00:10:24,684
Ve hacia afuera, ve rápido.
137
00:10:25,987 --> 00:10:28,121
Vamos
138
00:10:53,681 --> 00:10:56,216
Esta bien ¿Puedo irme ahora?
139
00:10:56,317 --> 00:10:57,584
Puedes irte ahora.
140
00:10:57,585 --> 00:11:00,353
Usted como testigo sera llamado.
141
00:11:00,354 --> 00:11:01,434
Por supuesto, por supuesto.
142
00:11:01,589 --> 00:11:03,590
Nos encargaremos de todo
143
00:11:03,591 --> 00:11:05,659
Muchas gracias por tu ayuda. En absoluto
144
00:11:06,360 --> 00:11:07,027
Muchas gracias
145
00:11:07,028 --> 00:11:08,194
¿A que te refieres?
146
00:11:08,296 --> 00:11:09,663
Siempre pasa
147
00:11:09,830 --> 00:11:14,100
Chicos, las chicas piensan que se
divierten, pero todo termina mal.
148
00:11:14,235 --> 00:11:18,004
Ten cuidado con tus amigos, no siempre
es posible salir tan fácilmente.
149
00:11:18,873 --> 00:11:21,274
Si pasa algo, puede llamarme, Sr. Cem.
150
00:11:21,742 --> 00:11:22,776
Gracias
151
00:11:23,377 --> 00:11:24,377
Arda vamos
152
00:11:31,586 --> 00:11:35,522
Soy tu honestidad, esta
frialdad del espectáculo.
153
00:11:37,024 --> 00:11:39,726
Gracias, Baris, te he molestado por la noche.
154
00:11:39,727 --> 00:11:40,627
Bueno, ¿qué crees, hermano?
155
00:11:40,628 --> 00:11:41,661
Es nuestro trabajo
156
00:11:41,829 --> 00:11:43,496
Arda, deja que todo quede en el pasado . Gracias
157
00:11:43,497 --> 00:11:44,230
Nos vemos
158
00:11:44,231 --> 00:11:45,465
Hasta luego Gracias
159
00:11:51,238 --> 00:11:52,038
¿Quien esta llamando?
160
00:11:52,039 --> 00:11:53,273
Llamaré a un taxi.
161
00:11:54,241 --> 00:11:55,108
Te llevaré
162
00:11:55,109 --> 00:11:56,743
No vale la pena, me tomo un taxi.
163
00:11:57,345 --> 00:11:58,278
Arda sí, entra en el coche
164
00:11:58,279 --> 00:11:59,279
¿Que?
165
00:11:59,347 --> 00:12:00,880
¿Me regañarás?
166
00:12:01,015 --> 00:12:02,415
Arda, entra en el coche.
167
00:12:13,227 --> 00:12:18,365
Meto, ¿por qué viniste? Yo fui allí
porque estaba preocupada por Yasemin.
168
00:12:18,633 --> 00:12:19,766
Callate
169
00:12:26,240 --> 00:12:27,741
Esta conmigo la Sra. Serpil.
170
00:12:27,775 --> 00:12:28,775
Pasamela pasamela
171
00:12:29,043 --> 00:12:30,043
Yo le paso.
172
00:12:33,514 --> 00:12:34,614
¿Señora Serpil?
173
00:12:35,349 --> 00:12:37,829
Shirin, ¿no te he dicho que no
darás un paso fuera de la casa?
174
00:12:37,918 --> 00:12:40,620
Yo... yo estaba preocupada por Yasemin.
175
00:12:40,621 --> 00:12:42,455
¿Qué has dicho?
176
00:12:42,723 --> 00:12:44,324
Responde que has dicho Shirin
177
00:12:44,325 --> 00:12:49,029
No le dije a nadie, señorita Serpil, que fui allí
solo porque estaba preocupada
178
00:12:49,030 --> 00:12:50,397
Hija escuchame
179
00:12:50,464 --> 00:12:52,399
¿Crees que esto es una broma?
180
00:12:52,400 --> 00:12:55,935
Fue a la estación, quería decir que
Yasemin se metió en el barco por error.
181
00:12:55,936 --> 00:12:57,404
¿Eres tonta, hija?
182
00:12:57,405 --> 00:12:58,471
¿Cual es tu objetivo?
183
00:12:58,472 --> 00:13:01,541
Te mataré e incluso un pedazo de tu
cuerpo no será encontrado. ¿Entiendes?
184
00:13:01,542 --> 00:13:02,776
¿Entiendes?
185
00:13:03,844 --> 00:13:04,644
Lo tengo
186
00:13:04,679 --> 00:13:05,311
Bueno
187
00:13:05,446 --> 00:13:06,880
Meto te llevará a casa.
188
00:13:07,114 --> 00:13:08,515
Pasame a Meto
189
00:13:15,589 --> 00:13:16,456
Te escucho, Sra. Serpil.
190
00:13:16,457 --> 00:13:19,959
Meto, asustala bien
para que ya no haga eso.
191
00:13:20,261 --> 00:13:21,361
Está bien, Sra.
192
00:13:21,429 --> 00:13:22,429
Bueno
193
00:13:32,506 --> 00:13:35,108
¿Quieres seguirla?
194
00:13:35,276 --> 00:13:38,511
¿Que buscas? '¿Cual es tu meta niña pequeña?
195
00:13:39,346 --> 00:13:41,915
Vete, vete
196
00:13:41,916 --> 00:13:45,618
Estos no son juegos infantiles, ¿no
te hemos dicho que no salgas de casa?
197
00:13:45,686 --> 00:13:46,686
Si
198
00:13:47,788 --> 00:13:51,124
Mírame, te mato. ¿Y sabes qué pasará?
199
00:13:51,525 --> 00:13:53,026
Nadie se enteraria
200
00:13:53,027 --> 00:13:54,394
Quédate en mis brazos, ¿entiendes?
201
00:13:54,395 --> 00:13:57,997
Entendido entendido Vete por favor
202
00:13:58,099 --> 00:14:02,869
Mira, si vuelves, te estrangularé aquí.
203
00:14:03,337 --> 00:14:05,505
Yo escuche ,lo escuche
204
00:14:27,128 --> 00:14:30,897
La noche ha ido mal,
pasé algunas horas en el recinto.
205
00:14:31,232 --> 00:14:34,801
Saltaste al agua, te salvaste,
la policía no te llevó.
206
00:14:35,102 --> 00:14:36,936
No Salimos
207
00:14:37,204 --> 00:14:38,538
Tomaron mi testimonio y me liberaron.
208
00:14:38,539 --> 00:14:39,639
Arda, corta
209
00:14:39,740 --> 00:14:42,475
Por supuesto, por supuesto,
estaba muy interesado en el sitio.
210
00:14:42,476 --> 00:14:43,510
Arda, corta le dije.
211
00:14:43,511 --> 00:14:48,615
Kerem su padre
explotó, tenías que verlo
212
00:14:49,016 --> 00:14:50,350
Apaga este teléfono
213
00:14:50,518 --> 00:14:52,152
¿Que esta pasando?¿ Estas loco?
214
00:14:52,153 --> 00:14:54,187
¿Qué tipo de persona eres?
215
00:14:54,321 --> 00:14:55,789
¿Que tipo de persona?
216
00:14:55,823 --> 00:14:57,557
En este barco, la niña murió.
217
00:14:57,758 --> 00:15:01,227
En el barco murió una de las chicas que
vinieron a entretenerte. ¿Sigues riendo aquí?
218
00:15:01,228 --> 00:15:01,995
Si
219
00:15:01,996 --> 00:15:02,996
Yo no la maté
220
00:15:06,700 --> 00:15:08,601
¿Estoy preguntando y preguntando?
221
00:15:09,136 --> 00:15:10,637
Arda, no me hagas enojar.
222
00:15:10,805 --> 00:15:12,071
Oh dios mio
223
00:15:59,186 --> 00:16:00,186
Entra
224
00:16:03,257 --> 00:16:05,058
Bueno, puedes irte.
225
00:16:05,759 --> 00:16:06,960
Tu pasas
226
00:16:14,301 --> 00:16:15,435
Ven a sentarte
227
00:16:36,657 --> 00:16:37,657
Toma y bebe
228
00:16:51,438 --> 00:16:54,707
¿Trabajas en una empresa, qué hacias allí?
229
00:16:55,075 --> 00:16:56,542
Relaciones internacionales
230
00:16:57,311 --> 00:16:59,245
¿Y una estudiante de derecho?
231
00:17:00,314 --> 00:17:01,314
Si
232
00:17:01,782 --> 00:17:04,117
¿Y trabajas y estudias?
233
00:17:04,318 --> 00:17:05,318
Si
234
00:17:10,257 --> 00:17:11,991
¿Qué hacias en este barco?
235
00:17:12,226 --> 00:17:13,760
Jefe, le expliqué.
236
00:17:14,662 --> 00:17:17,063
Me subí al barco por error.
237
00:17:17,364 --> 00:17:19,666
Mi amiga Shirin olvidó
el teléfono en casa...
238
00:17:19,667 --> 00:17:21,034
Bien bien
239
00:17:21,035 --> 00:17:22,735
Fue a su casa y lo tomo.
240
00:17:22,937 --> 00:17:25,471
¿No sabías que tu amiga no estába ahi?
241
00:17:25,839 --> 00:17:28,474
Si lo supiera, no estaría aquí ahora.
242
00:17:28,542 --> 00:17:30,243
Juro que no lo sabía
243
00:17:38,285 --> 00:17:44,324
¿En qué archivo están las fotografías
de quienes fueron investigados hoy?
244
00:17:45,326 --> 00:17:46,326
Espera espera
245
00:17:48,095 --> 00:17:49,796
Esta bien gracias
246
00:17:55,602 --> 00:17:57,270
Los borro
247
00:18:08,549 --> 00:18:10,350
Te dejaré ir, Yasemin.
248
00:18:15,055 --> 00:18:17,357
Llevatelo
249
00:18:30,270 --> 00:18:32,271
¿Que paso ?
250
00:18:32,406 --> 00:18:34,273
¿O quieres ir al fiscal?
251
00:18:36,910 --> 00:18:40,150
Piensas qué pasará con el testimonio que
se introdujo en la computadora, ¿verdad?
252
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
Bien hecho
253
00:18:41,315 --> 00:18:43,116
Es evidente que estudias derecho.
254
00:18:46,820 --> 00:18:48,321
Los borrare
255
00:18:53,560 --> 00:18:54,293
¿Por que?
256
00:18:54,461 --> 00:18:55,461
¿Por que ?
257
00:18:56,030 --> 00:18:58,765
¿Por qué eres bueno conmigo?
258
00:19:02,002 --> 00:19:03,469
Ok no lo hare
259
00:19:03,470 --> 00:19:05,004
No, comisario ..
260
00:19:05,472 --> 00:19:08,474
Jefe, Jefe ..
261
00:19:10,544 --> 00:19:13,179
Esta es una muy buena acción.
262
00:19:13,280 --> 00:19:15,081
Porque te creo.
263
00:19:17,322 --> 00:19:20,825
Si tuviera alguna duda, habría
arruinado tu vida, seguro.
264
00:19:29,229 --> 00:19:32,065
No hay expediente.
265
00:19:32,066 --> 00:19:36,869
Jefe, muchas gracias.
266
00:19:42,543 --> 00:19:44,377
Bueno, puedes irte.
267
00:20:07,267 --> 00:20:08,901
Subuh, entra.
268
00:20:12,106 --> 00:20:14,340
¿Las fotos del lugar?
269
00:20:14,341 --> 00:20:15,341
¿Yasemin?
270
00:20:15,542 --> 00:20:16,476
Esta chica
271
00:20:16,477 --> 00:20:17,577
En el sitio, estan jefe.
272
00:20:17,578 --> 00:20:18,711
Tráemelos a mí.
273
00:20:19,513 --> 00:20:21,681
Los guardas en un lugar separado, ¿verdad?
274
00:20:21,682 --> 00:20:24,684
Sí, jefe, ¿por qué estás
defendiendo a esta chica?
275
00:20:24,685 --> 00:20:27,220
Ella no tiene a nadie,ella no es poderosa.
276
00:20:27,588 --> 00:20:29,722
Dicen que hay que hacer el
bien y tirar al mar, hijo.
277
00:20:29,723 --> 00:20:32,592
Llegará el día en que habrá un
beneficio de los que no tienen a nadie.
278
00:20:33,360 --> 00:20:34,827
¿No sabes que decir?
279
00:20:35,162 --> 00:20:37,063
Subo, desaparece.
280
00:20:47,074 --> 00:20:50,543
Barkan, ¿por qué has venido aquí?
281
00:20:50,711 --> 00:20:53,346
¿No dijimos que las chicas no te verían?
282
00:20:55,115 --> 00:20:56,682
¿Quién es esta chica?
283
00:20:58,318 --> 00:20:59,485
Yasemin.
284
00:21:01,021 --> 00:21:02,021
¿Y ella?
285
00:21:02,122 --> 00:21:03,756
No, funciona
286
00:21:04,158 --> 00:21:05,825
Ella no hace estas cosas.
287
00:21:06,727 --> 00:21:07,960
¿Quien es ella?
288
00:21:08,495 --> 00:21:12,064
No tiene a nadie crecio en un refugio.
289
00:21:12,299 --> 00:21:14,934
Vive con una de nuestras
chicas, con Shirin.
290
00:21:21,508 --> 00:21:23,276
Muy bonita ¿verdad?
291
00:21:23,544 --> 00:21:24,877
La gente se vuelve loca por eso.
292
00:21:25,712 --> 00:21:27,280
Le preguntaré
293
00:21:27,281 --> 00:21:29,549
No, no mandes a esta chica a trabajar.
294
00:21:30,517 --> 00:21:31,584
¿Por que?
295
00:21:33,954 --> 00:21:35,454
Que estupida
296
00:21:36,223 --> 00:21:38,223
Esto es probablemente un
disgusto a primera vista.
297
00:21:38,392 --> 00:21:40,159
Por que ¿No puedo enamorarme?
298
00:21:40,227 --> 00:21:41,694
No tienes corazon
299
00:21:41,995 --> 00:21:43,596
'¿Qué es el corazón?
300
00:21:44,464 --> 00:21:46,899
En lugar de tu corazón hay
una piedra, una piedra.
301
00:21:47,067 --> 00:21:48,267
Lazher no hay roca.
302
00:21:48,802 --> 00:21:51,537
Si envías esto para destruirte, solo sé.
303
00:21:51,538 --> 00:21:53,839
Dije que ella no entendía ?
304
00:21:56,564 --> 00:22:00,301
Arda Arda, ¿estás bien hijo?
305
00:22:00,581 --> 00:22:01,214
Estas bien
306
00:22:01,215 --> 00:22:02,215
Estoy bien, tía, no es nada.
307
00:22:02,216 --> 00:22:03,883
Estaba muy asustada, Arda.
308
00:22:03,951 --> 00:22:07,720
Cuando tu hermano dijo que iría detrás del
plan de Ardoy, mi corazón casi se detuvo.
309
00:22:07,721 --> 00:22:09,422
Bueno, estás exagerando.
310
00:22:09,756 --> 00:22:10,856
Vine aqui
311
00:22:13,026 --> 00:22:14,160
Exageramos, ¿sí?
312
00:22:14,161 --> 00:22:15,161
Si
313
00:22:15,362 --> 00:22:16,295
No había nada que exagerar.
314
00:22:16,296 --> 00:22:20,066
Como no había nada, ¿por qué me llamaste
y me dijiste que te llevara de allí?
315
00:22:20,300 --> 00:22:21,634
Prefiero no decirlo.
316
00:22:22,803 --> 00:22:23,836
¿Que dijiste?
317
00:22:24,304 --> 00:22:25,104
Vete fuera
318
00:22:25,105 --> 00:22:27,340
Bien, bien, todo ya paso no sigas.
319
00:22:27,441 --> 00:22:28,474
Un minuto, tía.
320
00:22:28,475 --> 00:22:30,343
Dime otra vez lo que dijiste.
321
00:22:30,744 --> 00:22:36,716
Aquí no te pediría que me liberaras. Si me
reprochas esto con esto, no me hubieras liberado.
322
00:22:45,459 --> 00:22:48,494
Dame aquí. Hermano, ¡dame aquí!
¡Dame aquí he dicho!
323
00:22:49,062 --> 00:22:50,796
Arda, hijo, soy yo.
324
00:22:50,797 --> 00:22:52,164
¡Damelo aquí! Damelo
325
00:22:52,599 --> 00:22:54,500
Hermano, no hagas esto delante de la tia
326
00:22:54,668 --> 00:22:56,535
Hermano, dame ese teléfono!
327
00:22:56,536 --> 00:22:58,504
Arda, ¿hay algo?
328
00:22:58,505 --> 00:22:59,505
Damelo
329
00:22:59,673 --> 00:23:01,474
De lo contrario será muy malo.
330
00:23:09,416 --> 00:23:11,550
Así que llamaste a la mujer primero.
331
00:23:13,020 --> 00:23:15,221
Quería decirle: "Ven, sálvame".
332
00:23:15,222 --> 00:23:16,422
¿Que paso?
333
00:23:17,157 --> 00:23:17,923
¿Que has hecho?
334
00:23:17,924 --> 00:23:20,993
Cállate, cállate, de lo
contrario será muy malo.
335
00:23:21,395 --> 00:23:22,695
Oh cielos
336
00:23:24,064 --> 00:23:27,199
¿Pensaste que ella
vendría corriendo por ti?
337
00:23:27,634 --> 00:23:29,935
¿Crees que ella piensa en ti?
338
00:23:29,936 --> 00:23:31,704
Sigue siendo la misma
¡suficiente!
339
00:23:31,705 --> 00:23:34,331
¡No puedes alejarme de mi madre! ¿Entiendes?
340
00:23:34,355 --> 00:23:36,355
Dejen de hacer esto,¿Que es lo que ocurre aqui?
341
00:23:42,190 --> 00:23:45,826
Hagas lo que hagas, no
puedes alejarme de mi madre.
342
00:23:46,170 --> 00:23:47,971
Seguiré viéndola.
343
00:23:51,825 --> 00:23:53,059
Esta es tu ultima palabra
344
00:23:53,226 --> 00:23:54,894
Sí,mi última palabra.
345
00:23:56,063 --> 00:23:59,498
Bueno,deseo felicidad para ti con mamá.
346
00:24:00,251 --> 00:24:02,418
Si necesitas ayuda, no me llames!
347
00:24:02,780 --> 00:24:04,314
Deja que tu madre venga a rescatarte.
348
00:24:04,538 --> 00:24:08,674
Cem espera espera! ¿Que esta pasando aqui?
349
00:24:08,675 --> 00:24:10,476
Pregúntale a Arda, él te lo dirá, tía.
350
00:24:10,998 --> 00:24:13,733
Arda! ¿Ves a esta mujer?
351
00:24:13,940 --> 00:24:15,675
Esta mujer es mi mamá, tía.
352
00:24:15,716 --> 00:24:17,616
¡Donde vas Arda? ¿Donde vas ?
353
00:24:17,617 --> 00:24:18,818
Voy a ver a mi mamá, tía.
354
00:24:18,819 --> 00:24:20,319
No vas a ir ,.no vas a ir.
355
00:24:20,320 --> 00:24:22,121
¡Arda¡¡ Arda!
356
00:24:35,535 --> 00:24:38,671
Yasemin! soy yo Yo Jefe Birkan.
357
00:24:41,575 --> 00:24:42,742
Jefe
358
00:24:42,743 --> 00:24:43,976
¿Eres tu?
359
00:24:43,977 --> 00:24:45,911
¿Por qué estás caminando en un momento así?
360
00:24:46,913 --> 00:24:48,481
No tengo mi bolso
361
00:24:48,749 --> 00:24:49,915
Me lo retuvieron
362
00:24:50,183 --> 00:24:52,184
¡Vamos, te acercare! ¡Vamos!
363
00:24:53,320 --> 00:24:55,988
No, gracias, no te molestaré.
364
00:24:55,989 --> 00:24:57,156
Si vamos
365
00:24:57,424 --> 00:25:01,894
Vives en el otro lado.
¿Que vas a hacer? ¿Nadarás?
366
00:25:01,895 --> 00:25:02,895
Vamos
367
00:25:15,175 --> 00:25:18,577
Muchas gracias, te has preocupado.
368
00:25:18,578 --> 00:25:20,646
Espera, está roto. Lo resolveré ahora.
369
00:25:23,316 --> 00:25:24,784
Entonces
370
00:25:34,227 --> 00:25:36,796
Resultó, gracias!
371
00:25:50,977 --> 00:25:52,144
Jefe
372
00:25:54,614 --> 00:25:55,781
Esta bien
373
00:25:56,316 --> 00:25:59,385
¿Que es Habla? Habla bien
374
00:26:01,087 --> 00:26:02,121
Esto es...
375
00:26:04,340 --> 00:26:08,643
¿Hay alguna posibilidad de
que mi bolsa sea encontrada?
376
00:26:08,675 --> 00:26:10,743
Todo estaba en la bolsa.
377
00:26:11,631 --> 00:26:12,832
Mi Dinero
378
00:26:13,633 --> 00:26:14,934
Tarjetas de crédito.
379
00:26:16,737 --> 00:26:20,473
Bueno, si la policía lo
encontró, entonces sí, pero...
380
00:26:20,841 --> 00:26:23,843
Si robas a los que trabajaron
en el barco es difícil.
381
00:26:24,719 --> 00:26:25,719
Si
382
00:26:26,146 --> 00:26:28,514
¿Que es? Habia muchas cosas?
¿Había mucho dinero?
383
00:26:29,971 --> 00:26:30,971
Habia
384
00:26:31,785 --> 00:26:33,085
¿Cuanto?
385
00:26:33,687 --> 00:26:35,054
45 mil.
386
00:26:36,957 --> 00:26:39,024
Tomé la deuda de la organización.
387
00:26:39,025 --> 00:26:40,326
¿45 mil?
388
00:26:41,595 --> 00:26:43,596
¿Qué ibas a hacer con eso?
389
00:26:44,097 --> 00:26:46,632
La operación de mi
hermano vale ese dinero.
390
00:26:49,503 --> 00:26:51,837
Mi hermano es sordo y mudo.
391
00:26:53,907 --> 00:26:55,774
Mañana se suponía que
iba a ser operado.
392
00:26:55,775 --> 00:26:58,043
Oh bien Mal trabajo
393
00:26:58,311 --> 00:27:01,113
Acabo de recibir este dinero de la Sra.
Serpil hoy.
394
00:27:01,314 --> 00:27:03,682
¿La señora Serpil quien?
395
00:27:04,084 --> 00:27:08,053
Mi jefe es la Propietario de
la organización "HOIA"
396
00:27:10,423 --> 00:27:15,094
Pero Yasemin, no valía la
pena tener ese dinero contigo.
397
00:27:15,228 --> 00:27:19,632
No tenia donde dejarlo. Tenía
miedo de que si me iba de casa, me lo robaran.
398
00:27:20,267 --> 00:27:22,701
Espera por ahora, no pierdas tu confianza.
399
00:27:22,702 --> 00:27:24,503
Lo buscaremos
400
00:27:26,006 --> 00:27:27,973
¿Puedes realmente encontrarlo?
401
00:27:27,974 --> 00:27:29,742
Yasemin, soy un policía.
402
00:27:29,843 --> 00:27:31,176
Este es mi trabajo, ¿no?
403
00:27:35,382 --> 00:27:38,551
Me harás un gran bien...
404
00:27:40,287 --> 00:27:42,621
No estaba tan molesta por el dinero.
405
00:27:43,723 --> 00:27:45,324
Pero Murat...
406
00:27:47,260 --> 00:27:50,029
Si Murat no es operado, estará muy molesto.
407
00:27:50,564 --> 00:27:52,298
Es el nombre de tu hermano Murat?
408
00:27:54,868 --> 00:27:56,235
Murat
409
00:28:26,633 --> 00:28:27,900
Aqui
410
00:28:37,110 --> 00:28:39,111
Muchas gracias, jefe.
411
00:28:39,346 --> 00:28:41,547
Te he molestado
412
00:28:44,517 --> 00:28:47,486
¿Cómo entrarás a casa? tienes llaves
413
00:28:49,713 --> 00:28:53,249
No, estaban en la bolsa.
414
00:28:55,061 --> 00:28:57,296
Pero mi compañera de cuarto
aún no está durmiendo.
415
00:28:57,697 --> 00:28:59,064
La luz está encendida.
416
00:29:02,535 --> 00:29:07,139
Toma, aquí está escrito mi
celular, llámame si necesitas algo.
417
00:29:07,607 --> 00:29:10,509
Muchas gracias, jefe. Gracias
418
00:29:10,510 --> 00:29:13,312
Birkam, Birkam. El jefe
me llamará a la estación.
419
00:29:13,513 --> 00:29:16,982
Vamos, buenas noches. Mira, no
te enfades, eso es suficiente.
420
00:29:17,317 --> 00:29:18,550
Encontraremos dinero
421
00:29:18,575 --> 00:29:20,376
Gracias de nuevo
422
00:29:20,987 --> 00:29:23,589
Bueno
423
00:29:49,916 --> 00:29:51,483
¡Abre la puerta!
424
00:29:53,620 --> 00:29:54,386
Yasemin...
425
00:29:54,387 --> 00:29:55,821
Maldita seas
426
00:29:55,822 --> 00:29:57,556
¿Qué tipo de persona eres?
427
00:29:57,557 --> 00:30:00,059
Maldita sea el día que te conociste.
428
00:30:04,097 --> 00:30:10,703
Yasemin, lo siento. Lo juro, lo
siento mucho. Si supiera que sería...
429
00:30:10,704 --> 00:30:11,704
¿Es una pena?
430
00:30:14,007 --> 00:30:16,675
¿Cómo puedes mirar mi cara?
431
00:30:16,976 --> 00:30:20,079
¡Vives vendiéndote a ti mismo!
432
00:30:21,886 --> 00:30:23,687
¡Y me manché!
433
00:30:25,303 --> 00:30:27,738
¿Cómo puedes todavía mirarme en el huevo?
434
00:30:28,121 --> 00:30:30,956
¿Cómo es esto "venderme", Yasemin?
¿Cómo es esto de "venderme"?
435
00:30:30,957 --> 00:30:32,391
¿Qué estás cormorando?
436
00:30:32,826 --> 00:30:36,428
¿Cómo te vendes? ¿Cómo puedes hacerlo?
437
00:30:36,896 --> 00:30:40,466
¿No tienes orgullo? No
hay respeto por ti misma?
438
00:31:01,988 --> 00:31:04,156
Pensé que eras una hermana.
439
00:31:09,462 --> 00:31:13,699
Dije que si incluso en esta vida
no tengo a nadie, ahí está Shirin.
440
00:31:13,833 --> 00:31:16,135
Estaba dispuesto a
sacrificar mi vida por ti.
441
00:31:16,269 --> 00:31:18,504
Así que confié en ti.
442
00:31:20,006 --> 00:31:21,073
Pero tu
443
00:31:24,644 --> 00:31:26,311
Usted mismo...
444
00:31:30,316 --> 00:31:32,351
Dios, no puedo creerlo.
445
00:31:34,220 --> 00:31:35,821
¿Como haces esto?
446
00:31:35,822 --> 00:31:40,726
Yasemin, Yasemin, por favor,
déjame explicarte, por favor.
447
00:31:40,727 --> 00:31:42,561
Déjame explicarte.
448
00:31:42,562 --> 00:31:44,429
¿Qué vas a explicarme?
449
00:31:44,430 --> 00:31:48,700
¿Qué vas a explicarme? Explica
cómo haces la prostitución?
450
00:31:48,701 --> 00:31:51,937
No, no es así.
451
00:31:51,938 --> 00:31:54,306
Esto no es lo que piensas, yo solo...
452
00:31:54,307 --> 00:31:55,674
¿Qué 'justo'?
453
00:31:55,742 --> 00:31:57,876
¿Qué acabas de hacer, Shirin?
454
00:31:58,978 --> 00:32:02,414
Yo... Acabo de acompañar...
455
00:32:02,415 --> 00:32:04,082
¡No me mientas!
456
00:32:04,551 --> 00:32:08,220
¡No me mientas! Sé muy bien lo que hiciste.
457
00:32:08,221 --> 00:32:11,557
Cuando fui al yate esa
noche, me llevaron por ti.
458
00:32:11,558 --> 00:32:14,660
¡La policía leyó el mensaje de
tu teléfono en frente de mi cara!
459
00:32:14,661 --> 00:32:17,362
Esos dólares de algunos
460
00:32:17,363 --> 00:32:18,564
Por la noche...
461
00:32:22,402 --> 00:32:24,670
¿Sabes lo que me dijo el policía?
462
00:32:28,107 --> 00:32:30,509
Dije que
463
00:32:32,512 --> 00:32:34,446
¡Él me tomó por ti!
464
00:32:34,447 --> 00:32:35,914
Me Tomó por ti!
465
00:32:36,349 --> 00:32:39,218
¿Qué me dices todavía?
466
00:32:41,120 --> 00:32:45,023
Yasemin. Yasemin, por favor... Maldición...
467
00:32:45,425 --> 00:32:47,926
Te juro que te lo dije.
468
00:32:47,927 --> 00:32:50,095
Traté de decírtelo tantas veces, pero...
469
00:32:50,096 --> 00:32:53,632
¿Hay algún problema con eso? ¿Fue ese el
problema? En el hecho de que no me pudiste
470
00:32:53,633 --> 00:32:55,300
¿Qué haría si me dijeras?
471
00:32:55,335 --> 00:32:58,670
Yo diría: "¡Bien hecho, qué bueno eres!
¡Sigue vendiéndote!".
472
00:32:59,038 --> 00:33:02,307
Yasemin, no me entiendes.
473
00:33:02,442 --> 00:33:06,478
Quiero escupir cada pedazo de pan en el
que hiciste dinero de esta manera vil.
474
00:33:06,479 --> 00:33:08,280
Basta
475
00:33:08,748 --> 00:33:11,717
¿Crees que estoy encantada con esto, chica?
476
00:33:11,818 --> 00:33:15,053
¡Estoy jodida! ¡Fue forzada!
477
00:33:15,054 --> 00:33:17,589
Vivíamos en la pobreza.
478
00:33:17,590 --> 00:33:20,559
Para no sufrir más, yo...
479
00:33:20,560 --> 00:33:21,994
Sufrir
480
00:33:21,995 --> 00:33:25,864
Sufrir pero continuarías viviendo como
una persona normal, con honor y dignidad.
481
00:33:25,865 --> 00:33:27,966
Si que honor ¿Qué es la dignidad?
482
00:33:27,967 --> 00:33:31,870
¿Olvidaste cómo intentamos ir a dormir con hambre?
¡Cómo fuimos perseguidos de todas partes!
483
00:33:31,871 --> 00:33:33,672
Al menos una persona...
484
00:33:33,673 --> 00:33:37,743
¿Al menos una persona
nos dio un pedazo de pan?
485
00:33:37,844 --> 00:33:42,180
Incluso si tenía hambre, pero puse mi cabeza
en esta almohada con un alma tranquila.
486
00:33:42,181 --> 00:33:43,582
Esta calma...
487
00:33:43,950 --> 00:33:46,318
Era suficiente para que
tu hermano fuera operado.
488
00:33:46,319 --> 00:33:49,922
Ya que estás tan tranquila, ¿por
qué está Murat todavía sordo?
489
00:33:56,162 --> 00:33:57,262
¡Fuera!
490
00:34:02,502 --> 00:34:04,069
¡Fuera de aquí!
491
00:34:05,138 --> 00:34:07,639
Esto y mi casa.
492
00:34:07,640 --> 00:34:09,107
Esta no es tu casa.
493
00:34:10,310 --> 00:34:12,110
Sal de aquí.
494
00:34:20,887 --> 00:34:23,255
Ya no tengo una amiga como tu.
495
00:34:23,990 --> 00:34:25,824
¡Tú no eres nadie para mí!
496
00:34:28,795 --> 00:34:32,097
¡Fuera de aquí! te tirare todo en tu cara!
497
00:34:36,469 --> 00:34:39,338
Yasemin, devuélvelo! ¡Devuélvelo!
Yasemin! ¡Damelo aquí!
498
00:34:39,339 --> 00:34:41,106
Yasemin, por favor.
499
00:34:52,151 --> 00:34:53,552
Lo que me quedó
500
00:34:55,421 --> 00:34:57,189
Es una lástima.
501
00:34:59,425 --> 00:35:01,893
Mira, he experimentado
mucho dolor en esta vida.
502
00:35:04,297 --> 00:35:06,565
Me ha pasado tanto en la vida
503
00:35:08,901 --> 00:35:11,536
Pero nada me molestó tanto, Shirin.
504
00:35:11,904 --> 00:35:13,038
Yasemin.
505
00:35:15,708 --> 00:35:17,843
Es una lástima.
506
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
Me voy
507
00:35:43,336 --> 00:35:44,503
Yasemin.
508
00:35:46,506 --> 00:35:48,707
¿Nunca te volveré a ver?
509
00:35:50,376 --> 00:35:52,844
Sé que nunca me perdonarás.
510
00:35:53,379 --> 00:35:57,259
Significa que tantos años que tú y yo hemos estado
juntos ni siquiera hacemos ninguna diferencia.
511
00:35:58,684 --> 00:35:59,684
Bueno
512
00:36:02,255 --> 00:36:03,455
Que así sea.
513
00:36:08,895 --> 00:36:12,798
Que Dios te dé una vida
limpia y sin mancha.
514
00:36:19,939 --> 00:36:23,575
Dale besos a Murat de mi parte. Me alegraría
si me dices cuándo será la operación.
515
00:36:23,599 --> 00:36:25,599
No lo nombres a Murat
516
00:40:55,281 --> 00:40:56,548
Sr. Cem.
517
00:40:56,749 --> 00:40:57,949
Buenos dias
518
00:41:02,254 --> 00:41:03,588
Bienvenido
519
00:41:04,657 --> 00:41:06,991
Pero, si vienes por mí...
520
00:41:07,560 --> 00:41:09,160
No lo intentes pierdes tu tiempo
521
00:41:10,262 --> 00:41:11,863
Ya vivo con mi madre.
522
00:41:12,398 --> 00:41:16,301
Incluso si tienes tiempo, ven, te daremos
café. ¡Estarás satisfecho con la vista!
523
00:41:17,136 --> 00:41:19,704
Es mucho mejor que el que te dio.
524
00:41:19,705 --> 00:41:21,940
Entonces, un carro fue suficiente
para que borraras el pasado.
525
00:41:21,941 --> 00:41:23,441
Belkys dejó su dinero en acción.
526
00:41:23,442 --> 00:41:24,876
Te hizo olvidar lo que experimentamos.
527
00:41:24,877 --> 00:41:26,578
He visto una pesadilla todos estos años...
528
00:41:26,579 --> 00:41:28,646
Felicitaciones por tu salud.
529
00:41:29,148 --> 00:41:31,082
Quieres hablar, ¿no?
530
00:41:32,118 --> 00:41:34,486
No puedes soportar la forma
en que recuerdo esos días.
531
00:41:34,487 --> 00:41:35,920
Sólo conduce con cuidado.
532
00:41:36,956 --> 00:41:38,723
Me romperé si algo te sucede.
533
00:41:38,724 --> 00:41:42,293
Sigues viviendo como si
nada hubiera pasado, cem.
534
00:41:42,795 --> 00:41:46,231
¡Pero sucedió! Incluso si lo
niegas, se ha servido mucho.
535
00:41:46,232 --> 00:41:47,031
Cem
536
00:41:47,032 --> 00:41:48,433
Sí, Cem.
537
00:41:49,635 --> 00:41:51,436
'De ahora en adelante eres Cem para mí.
538
00:41:52,905 --> 00:41:53,905
Bueno
539
00:41:53,906 --> 00:41:55,106
Que así sea.
540
00:41:57,777 --> 00:42:00,578
Pero tú, no importa qué,eres mi hermano,
Arda.
541
00:42:01,547 --> 00:42:03,148
Y siempre lo serás.
542
00:42:04,016 --> 00:42:06,151
Incluso si no lo haré
543
00:42:09,221 --> 00:42:11,790
Crees que quiero verte.
544
00:42:13,993 --> 00:42:15,994
¡No quiero verte!
545
00:42:18,998 --> 00:42:21,366
¡Tenía 6 años! 6 años!
546
00:42:26,071 --> 00:42:30,141
Nos vamos ahora. Estaremos
allí en media hora.
547
00:42:33,245 --> 00:42:34,646
¿Pasó algo?
548
00:42:35,080 --> 00:42:37,749
No, nada Vamos vamos
549
00:42:45,858 --> 00:42:48,126
Mamá, ponte el cinturón
de seguridad también.
550
00:42:52,965 --> 00:42:53,898
¿Que es?
551
00:42:53,899 --> 00:42:57,135
Me encanta la forma en que me llamas mamá.
552
00:42:58,471 --> 00:42:59,471
Mamá
553
00:43:00,506 --> 00:43:01,506
Mamá Mama.
554
00:43:02,575 --> 00:43:05,143
Hijo Mi querido hijo
555
00:43:06,645 --> 00:43:09,881
Eso sería si Cem fuera tan comprensivo como tu.
556
00:43:19,358 --> 00:43:20,258
Buenos dias
557
00:43:20,259 --> 00:43:20,792
Buenos dias
558
00:43:20,793 --> 00:43:22,260
Sra. Serpil no esta ocupada?
559
00:43:22,261 --> 00:43:23,461
Esta en su oficina.
560
00:43:25,030 --> 00:43:26,698
En la oficina
561
00:43:29,101 --> 00:43:30,869
Birgül, no pase llamadas.
562
00:43:32,338 --> 00:43:35,640
Sra. Serpil, me alegro de que todo se ha aclarado
563
00:43:36,081 --> 00:43:40,678
Todavía tengo temblando las manos y los
pies, ¡apenas pude contenerme!
564
00:43:40,679 --> 00:43:43,081
Chica, ¿desde cuándo lo haces******?
565
00:43:43,082 --> 00:43:46,184
¿Qué eres tan vil vergonzosa
y desvergonzada muchacha?
566
00:43:46,185 --> 00:43:47,785
Sra. Serpil, esto está bajo...
567
00:43:47,786 --> 00:43:49,254
Me han lllamado desde la estación de policía...
568
00:43:49,255 --> 00:43:51,623
Ha perdido su mente!
569
00:43:51,624 --> 00:43:53,525
Las chicas fueron atrapadas en el yate...
570
00:43:53,526 --> 00:43:55,693
¡La policía dijo que una
de ellas murió de drogas!
571
00:43:55,694 --> 00:43:58,263
¡Mira eso solo! ¡Mira eso!
572
00:43:58,264 --> 00:44:00,265
Niña que haces ¿Que estas haciendo?
573
00:44:00,266 --> 00:44:04,435
Fui contratado para creer que
estabas en el tuyo. lo haces correctamente
574
00:44:04,436 --> 00:44:06,137
¿Y has venido aquí para
crear problemas en mi cabeza?
575
00:44:06,138 --> 00:44:08,273
Sra. Serpil, mira, no hice nada.
576
00:44:08,440 --> 00:44:12,443
No, no entiendo, ¿no tienes suficiente
dinero para ganar honestamente?
577
00:44:12,711 --> 00:44:14,279
¿Tenias hambre? ¿Estabas sin hogar?
578
00:44:14,480 --> 00:44:16,981
Estabas endeudada y te di
pediste mas y tambien te lo di.
579
00:44:16,982 --> 00:44:19,117
¡Dije que no hice nada!
580
00:44:19,118 --> 00:44:21,719
¡No lo hice, era Shirin!
581
00:44:25,057 --> 00:44:27,959
No es suficiente de tu vergüenza...
582
00:44:27,960 --> 00:44:30,028
Así que todavía vine aquí...
583
00:44:30,029 --> 00:44:33,064
Y sustituir a Shirin.
584
00:44:33,065 --> 00:44:35,833
! ¡Es una pena! No puedo
creer lo que estoy escuchando
585
00:44:35,834 --> 00:44:37,802
Te lo juro. No he hecho nada...
586
00:44:37,803 --> 00:44:39,137
¿Por qué no me crees?
587
00:44:39,138 --> 00:44:40,939
Recoge todas tus
pertenencias y sal de aquí.
588
00:44:40,940 --> 00:44:42,140
No quiero que estes aquí.
589
00:44:42,141 --> 00:44:44,509
Y si quieres trabajo buscalo en otro lado.
590
00:44:44,577 --> 00:44:47,645
¿Desde que te conocí? ¿Has venido a
darme problemas en la cabeza?
591
00:44:47,646 --> 00:44:50,915
Accidentalmente me senté en este
barco, fui allí en lugar de Shirin.
592
00:44:50,916 --> 00:44:52,350
La policía no habló de Shirin.
593
00:44:52,351 --> 00:44:53,785
¡Hablaron de Yasemin Adyvar!
594
00:44:53,786 --> 00:44:57,555
Vinieron aquí para averiguar si
trabajas en esta organización o no.
595
00:44:57,556 --> 00:45:01,259
Un Lugar de trabajo honesto!
596
00:45:01,260 --> 00:45:04,596
Si se enteran del rumor que
hiciste, ¡nadie trabajará conmigo!
597
00:45:04,597 --> 00:45:08,633
Por lo tanto, devuelva su
deuda a 45 mil liras y larguese!
598
00:45:08,901 --> 00:45:11,202
¿Que?
599
00:45:11,303 --> 00:45:12,470
¿Que?
600
00:45:12,471 --> 00:45:14,639
¿Vas a esquivar 45 mil?
601
00:45:17,843 --> 00:45:19,043
Dinero...
602
00:45:19,678 --> 00:45:21,179
Mi bolso se ha perdido
603
00:45:26,018 --> 00:45:27,619
Y eso es bueno. Bravo
604
00:45:27,620 --> 00:45:30,421
Te lo juro anoche mi
bolso se quedó en el yate
605
00:45:30,422 --> 00:45:34,425
¡Cállate! No me cuentes cuentos de hadas!
Ella también escribe un guión tonto!
606
00:45:34,426 --> 00:45:35,893
Te doy una semana
607
00:45:36,061 --> 00:45:37,862
Quiero ver mi dinero en una semana.
608
00:45:37,863 --> 00:45:39,864
¿Dónde puedo encontrar
tanto dinero en una semana?
609
00:45:39,865 --> 00:45:40,832
No lo se
610
00:45:40,833 --> 00:45:42,900
Sabes levantarte de tal y puedes.
611
00:45:42,901 --> 00:45:43,901
No se nada
612
00:45:43,902 --> 00:45:47,271
Si no recibo dinero en
una semana, estas lista
613
00:45:47,406 --> 00:45:50,041
Sra. Serpil, ¿por qué no me crees?
614
00:45:50,042 --> 00:45:52,677
¿Cuándo mentí? ¿Cuándo viste esto?
615
00:45:52,678 --> 00:45:54,579
¿Por qué debería creerte?
616
00:45:55,114 --> 00:45:57,148
¿Por qué debería creerte? Piénsalo.
617
00:45:57,950 --> 00:46:00,018
¿La policía cree o usted?
618
00:46:02,187 --> 00:46:05,990
¡Levanté una serpiente en mi cuello!
¡Es una pena!
619
00:46:05,991 --> 00:46:07,325
Vete ya.
620
00:46:18,470 --> 00:46:24,275
Mamá ¿Qué significa "mamá"?
Arda puede elegir a Belkys!
621
00:46:24,309 --> 00:46:25,943
Somos su familia.
622
00:46:25,944 --> 00:46:26,544
Ve y tómalo.
623
00:46:26,545 --> 00:46:27,345
No
624
00:46:27,546 --> 00:46:28,546
Cem
625
00:46:29,114 --> 00:46:30,748
Arde tiene 24años
626
00:46:31,383 --> 00:46:32,817
Él hará lo que quiera.
627
00:46:32,818 --> 00:46:34,686
¿Cómo se relaciona con la edad?
628
00:46:34,787 --> 00:46:36,988
No te creo, me mientes.
629
00:46:39,658 --> 00:46:41,726
Rechazas a tu hermano.
630
00:46:41,760 --> 00:46:44,429
Por tu padre, hasta tus huesos te dolerán.
631
00:46:46,298 --> 00:46:47,365
Lo tengo
632
00:46:47,366 --> 00:46:48,966
Te entendi bien
633
00:46:49,201 --> 00:46:51,669
Tú también quieres regar a esta mujer.
634
00:46:51,804 --> 00:46:52,470
¿Que es?
635
00:46:52,671 --> 00:46:53,404
Ve, hijo.
636
00:46:53,505 --> 00:46:54,138
Vete
637
00:46:54,339 --> 00:46:55,640
Tu tambien vete
638
00:46:56,575 --> 00:46:59,110
Olvídate de la tía que te crió.
639
00:46:59,111 --> 00:47:03,948
¿Cuál es el significado de la tía,
quién soy en la vida para ti? me rindo
640
00:47:03,949 --> 00:47:06,484
Ve y abraza a Belkys, diciendole: "Ma ...".
641
00:47:06,485 --> 00:47:07,685
¡No te atrevas!
642
00:47:09,088 --> 00:47:11,328
No te atrevas a terminar esta frase.
Tía, no te atrevas.
643
00:47:13,525 --> 00:47:15,426
Y no me hables más.
644
00:47:18,217 --> 00:47:20,018
Para nosotros no es bueno levantar el volumen
645
00:47:41,744 --> 00:47:43,178
Yo le tenía miedo.
646
00:47:43,913 --> 00:47:46,414
Eso sucedería si comenzara
647
00:47:46,982 --> 00:47:48,550
Pero tú no perdonas.
648
00:47:49,085 --> 00:47:51,553
Coge su coche permanece
por un tiempo sin coche.
649
00:47:51,654 --> 00:47:53,688
Arda tiene un carro nuevo, hermano.
650
00:47:54,590 --> 00:47:56,124
Tiene un nuevo hogar.
651
00:47:56,692 --> 00:47:58,693
E incluso una nueva mamá.
652
00:48:00,029 --> 00:48:01,262
¿Que es esto?
653
00:48:02,732 --> 00:48:04,065
La mujer que conoció.
654
00:48:05,234 --> 00:48:06,468
Es Su madre
655
00:48:06,702 --> 00:48:07,702
¿Que?
656
00:48:08,070 --> 00:48:10,338
Yo la Sra. Regresó de Sydney.
657
00:48:11,941 --> 00:48:12,941
¿Volvió tu madre?
658
00:48:12,942 --> 00:48:14,476
Belkys, tío Ekbsr.
659
00:48:15,711 --> 00:48:17,178
Ella no es mi madre
660
00:49:30,853 --> 00:49:32,053
Sr. Birka
661
00:49:32,288 --> 00:49:33,855
[Hola Yasemin
662
00:49:34,156 --> 00:49:35,790
¿No puedes entrar?
663
00:49:37,460 --> 00:49:39,194
Mi bolsa fue encontrada
664
00:49:41,130 --> 00:49:43,610
Hace un mes, recibí un mensaje
de una persona llamada "Murph".
665
00:49:44,300 --> 00:49:46,581
Pensé que era uno de nuestros
clientes y abrí el mensaje.
666
00:49:46,869 --> 00:49:48,470
"Cem, soy yo tu mama"
667
00:49:49,738 --> 00:49:50,738
¿Y?
668
00:49:50,806 --> 00:49:51,573
Nada
669
00:49:51,674 --> 00:49:52,207
Lo elimine
670
00:49:52,208 --> 00:49:53,374
Y luego la bloque.
671
00:49:53,509 --> 00:49:54,509
¿Como es?
672
00:49:54,543 --> 00:49:55,543
¿No leíste?
673
00:49:56,011 --> 00:49:57,011
Lo lei
674
00:49:58,147 --> 00:49:59,614
"Olvida el pasado hijo"
675
00:50:00,216 --> 00:50:01,349
Y todo eso
676
00:50:01,650 --> 00:50:03,418
15 años no dejaron saber sobre ti.
677
00:50:03,752 --> 00:50:05,186
No sabía si estamos vivos o muertos.
678
00:50:05,187 --> 00:50:07,255
Y la señora de repente
aparece de esa manera.
679
00:50:07,456 --> 00:50:08,923
Nada de eso.
680
00:50:09,191 --> 00:50:10,925
Wow
681
00:50:11,794 --> 00:50:14,028
Así que ella y Arda escribieron un mensaje.
682
00:50:14,296 --> 00:50:15,730
Claro! Escribio
683
00:50:18,734 --> 00:50:20,814
Ella le compró un auto por
valor de 300 mil dólares.
684
00:50:20,870 --> 00:50:23,371
Me estás diciendo que recoja su coche.
685
00:50:24,507 --> 00:50:27,141
Ya me tiró las llaves del
auto que le había comprado.
686
00:50:28,010 --> 00:50:29,744
Señor
687
00:50:30,846 --> 00:50:33,147
¿Dónde encontró tanto dinero la Sra.
Belkys?
688
00:50:33,148 --> 00:50:35,316
Ella no tenia un centavo
cuando te dejó y se fue.
689
00:50:35,384 --> 00:50:37,252
Así que encontró a alguien rico.
690
00:50:37,286 --> 00:50:38,887
Desde que su apellido es "Murf".
691
00:50:39,455 --> 00:50:40,054
¿Y?
692
00:50:40,155 --> 00:50:41,222
¿No le dijiste?
693
00:50:41,223 --> 00:50:43,424
Hermano, la saqué de mi casa.
Morderme una vez
694
00:50:43,993 --> 00:50:47,862
¿Arda tampoco dijo nada?
695
00:50:48,831 --> 00:50:50,231
No dijo una palabra.
696
00:50:50,499 --> 00:50:52,819
Ella probablemente le dijo:
"No se lo digas a tu hermano".
697
00:50:53,335 --> 00:50:55,270
Bien pero
698
00:50:56,605 --> 00:50:57,805
De todos modos
699
00:50:58,407 --> 00:50:59,073
¿Que?
700
00:50:59,174 --> 00:51:00,475
luego "todo lo mismo"
701
00:51:01,510 --> 00:51:04,178
Ella sigue siendo tu madre.
702
00:51:04,947 --> 00:51:07,582
Cem, no sabes lo que la gente tiene dentro.
703
00:51:08,651 --> 00:51:10,818
Tal vez ella estaba sola.
704
00:51:10,819 --> 00:51:12,420
O ella estaba cansada del tormento.
705
00:51:12,955 --> 00:51:14,656
O ella puede
706
00:51:17,426 --> 00:51:19,027
Ella sigue siendo tu madre
707
00:51:19,028 --> 00:51:21,429
Hermano Ekber, no sabes nada.
Por favor no sigas
708
00:51:23,532 --> 00:51:25,366
No quiero romper tu corazón, por favor.
709
00:51:25,434 --> 00:51:27,235
Cem, yo era el conductor de tu padre.
710
00:51:27,570 --> 00:51:28,670
Tenía muchos secretos.
711
00:51:28,671 --> 00:51:30,772
No lo sabes, hermano. Usted no sabe nada
712
00:51:31,140 --> 00:51:31,906
Lo se hijo
713
00:51:32,107 --> 00:51:33,508
Y sabes que sé algunas cosas.
714
00:51:33,509 --> 00:51:34,976
Todo el mundo sabe lo que sabes.
715
00:51:34,977 --> 00:51:36,377
¿Qué no sé entonces?
716
00:51:39,248 --> 00:51:41,215
Dime lo que no se
717
00:51:48,824 --> 00:51:49,824
Hola
718
00:51:51,994 --> 00:51:55,630
De noche, quedándose en la calle,
esta estupida llegó a la oficina.
719
00:51:55,631 --> 00:51:58,266
Por la mañana llegó y, limó ese diván.
720
00:51:58,334 --> 00:52:00,068
Yasemin la echó de la casa.
721
00:52:00,069 --> 00:52:02,509
Pero a Shirin no le importa...
Espera un momento con Shirin.
722
00:52:02,671 --> 00:52:04,939
¿No te dije que te
deshicieras de esta joven?
723
00:52:04,940 --> 00:52:06,608
Por el amor de Dios, Birkan.
724
00:52:06,609 --> 00:52:09,110
¿Cómo sé que ella morirá a bordo del barco?
725
00:52:09,244 --> 00:52:12,180
Hermana obvio que no lo podias saber El
reinado se fue. ¿A quién le crees? A mi
726
00:52:12,448 --> 00:52:14,582
Gracias que Yasemin abordó este barco.
727
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
No lo sabe
728
00:52:15,651 --> 00:52:17,485
Y si
729
00:52:17,753 --> 00:52:19,988
¿Y si se tratara del comisario?
730
00:52:19,989 --> 00:52:22,590
Él se habría llevado
al hombre de inmediato.
731
00:52:22,791 --> 00:52:23,691
Bueno
732
00:52:23,792 --> 00:52:25,126
Me privas de mi profesión.
733
00:52:25,127 --> 00:52:27,028
Todo el mundo me está mirando.
734
00:52:27,129 --> 00:52:30,531
Sé atenta, no digas que
eres mi hermana. Te quemare
735
00:52:30,633 --> 00:52:32,033
Está bien, Birkan. Todo bien
736
00:52:32,134 --> 00:52:33,134
Lo tengo
737
00:52:33,435 --> 00:52:35,503
En ese momento, mucho / preocupado.
738
00:52:35,971 --> 00:52:37,972
Ahora estare muy atenta.
739
00:52:38,073 --> 00:52:39,607
Por supuesto que lo harás.
740
00:52:40,175 --> 00:52:41,909
¿Ahora dime lo que hiciste con Shirin?
741
00:52:41,944 --> 00:52:43,555
¿Qué se suponía que debía hacer? Asustarla
742
00:52:43,579 --> 00:52:45,013
Ella temblaba de miedo
743
00:52:45,147 --> 00:52:47,448
Mete le pagó y le dijo que la
llevara a una de nuestras casas.
744
00:52:47,449 --> 00:52:49,083
Que no se muestre por algún tiempo.
745
00:52:50,285 --> 00:52:50,885
Entra.
746
00:52:50,886 --> 00:52:52,620
Corto. Entonces llamame
747
00:52:53,656 --> 00:52:56,391
Yasemin, entra. Bienvenida por favor
748
00:52:57,326 --> 00:52:58,393
Siéntate
749
00:53:00,496 --> 00:53:01,629
Bebida un cafe
750
00:53:01,797 --> 00:53:02,964
No gracias
751
00:53:07,236 --> 00:53:09,671
Emin, llamo tu amiga.
752
00:53:09,738 --> 00:53:10,371
Shirin!
753
00:53:10,372 --> 00:53:11,606
Si Shirin
754
00:53:11,974 --> 00:53:14,008
Si a causa de ella te has metido en esto
755
00:53:14,009 --> 00:53:16,377
Entonces que venga y dé la evidencia.
756
00:53:16,512 --> 00:53:17,545
Que ella nos diga.
757
00:53:18,213 --> 00:53:19,781
¿Quién hace estas cosas?
758
00:53:19,782 --> 00:53:21,249
¿Cómo están todos gobernados?
759
00:53:21,583 --> 00:53:24,085
Ella sola no podría hacer tales cosas.
760
00:53:25,020 --> 00:53:26,621
¿Dónde vive Shirin?
761
00:53:30,693 --> 00:53:32,660
Vivíamos en el mismo lugar.
762
00:53:34,530 --> 00:53:36,297
La eché de la casa ayer.
763
00:53:36,532 --> 00:53:38,066
¿Vivian juntas?
764
00:53:38,333 --> 00:53:40,468
¿Por qué me lo dijiste anoche?
765
00:53:42,371 --> 00:53:44,772
Quería culparla por lo que hizo.
766
00:53:45,974 --> 00:53:47,909
Ella fue mi amiga durante tantos años.
767
00:53:49,344 --> 00:53:51,746
Pensé que lo sabía muy bien.
768
00:53:52,448 --> 00:53:54,415
Resulta que no sabia nada en absoluto.
769
00:53:54,717 --> 00:53:56,084
¿A dónde fue ella?
770
00:53:56,685 --> 00:53:58,019
No lo se
771
00:53:59,254 --> 00:54:00,755
¿Quién sabe dónde?
772
00:54:01,223 --> 00:54:02,623
¿Tiene parientes?
773
00:54:03,192 --> 00:54:04,192
No
774
00:54:05,894 --> 00:54:06,994
Yo veo
775
00:54:07,262 --> 00:54:09,363
Entonces veremos
776
00:54:09,765 --> 00:54:11,232
¿Cual es el apellido?
777
00:54:15,938 --> 00:54:16,938
Yasemin.
778
00:54:17,506 --> 00:54:19,807
¿Te metiste en este barco
por culpa de Shirin?
779
00:54:20,743 --> 00:54:22,009
¿Mentiste?
780
00:54:22,010 --> 00:54:23,010
No
781
00:54:23,212 --> 00:54:24,512
Entonces dime
782
00:54:27,850 --> 00:54:29,150
Shirin Ajar.
783
00:54:31,420 --> 00:54:34,689
Shirin Ajar.
784
00:54:34,990 --> 00:54:35,590
Esta bien
785
00:54:35,758 --> 00:54:36,858
Haremos un anuncio.
786
00:54:36,859 --> 00:54:38,059
Para encontrarla
787
00:54:38,660 --> 00:54:41,095
Entonces me voy
788
00:54:41,196 --> 00:54:42,630
¿Vas a volver al trabajo?
789
00:54:43,632 --> 00:54:44,665
No
790
00:54:45,768 --> 00:54:47,468
Ahora no tengo trabajo.
791
00:54:47,569 --> 00:54:48,536
¿Como es esto?
792
00:54:48,570 --> 00:54:50,371
Han llamado desde aqui
793
00:54:51,073 --> 00:54:54,308
Y la señora Serpil dijo que
ya no quería trabajar conmigo.
794
00:54:54,376 --> 00:54:55,810
Como es ¿Quién llamó la policía?
795
00:54:56,645 --> 00:54:59,147
No lo se
796
00:54:59,414 --> 00:55:02,416
Probablemente se ha confundido.
¿Hay algo que pueda hacer?
797
00:55:02,584 --> 00:55:03,584
No
798
00:55:03,619 --> 00:55:04,619
Gracias
799
00:55:05,554 --> 00:55:08,489
Consulte sobre sus cosas con la policía.
Nadie vio nada
800
00:55:08,557 --> 00:55:11,292
Lo más probable,que lo tomó alguien
de los trabajadores del barco
801
00:55:11,627 --> 00:55:13,594
Pero les preguntaré hoy.
802
00:55:13,729 --> 00:55:15,663
Encontraremos tu dinero. ¿De acuerdo? No te preocupes
803
00:55:18,066 --> 00:55:19,100
Yo espero
804
00:55:24,434 --> 00:55:27,875
Muchas gracias por lo que hiciste.
805
00:55:28,310 --> 00:55:28,976
En absoluto
806
00:55:28,977 --> 00:55:30,111
Este es mi trabajo
807
00:55:30,979 --> 00:55:31,846
Que tengas un buen dia
808
00:55:31,847 --> 00:55:32,847
Que tengas un buen dia
809
00:56:08,150 --> 00:56:09,283
Hola Trabajo facil
810
00:56:09,284 --> 00:56:10,284
Gracias
811
00:56:11,486 --> 00:56:12,486
Baris
812
00:56:12,788 --> 00:56:14,088
¿Donde esta Arda?
813
00:56:14,556 --> 00:56:15,676
En camino, probablemente.
814
00:56:16,258 --> 00:56:19,037
¿De dónde vino este negocio con las
firmas faltantes en medio de tantas cosas?
815
00:56:19,061 --> 00:56:20,728
Se perdio en tanto alboroto.
816
00:56:20,729 --> 00:56:23,431
Y no tenías que venir.
Era Suficiente que Arda venga.
817
00:56:23,465 --> 00:56:24,165
Esta bien
818
00:56:24,266 --> 00:56:25,266
Voy a ver tambien
819
00:56:25,634 --> 00:56:26,634
Bueno
820
00:56:27,970 --> 00:56:29,270
Un minuto
821
00:56:31,106 --> 00:56:32,106
Bueno
822
00:56:40,048 --> 00:56:41,048
Yasemin
823
00:56:42,117 --> 00:56:43,117
Hola
824
00:56:46,088 --> 00:56:47,421
¿Que paso? ¿Pasó algo?
825
00:56:48,036 --> 00:56:50,024
Robaron mi bolsa
826
00:56:50,929 --> 00:56:52,793
Que quede en el pasado
827
00:56:54,796 --> 00:56:55,963
Espero que estes bien
828
00:56:56,298 --> 00:56:57,298
Gracias
829
00:56:58,467 --> 00:57:00,501
¿Bloqueaste las tarjetas?
830
00:57:00,763 --> 00:57:01,763
Si
831
00:57:03,058 --> 00:57:04,058
Bien
832
00:57:18,887 --> 00:57:19,987
Esta todo bien
833
00:57:20,622 --> 00:57:23,424
Excepto que tu bolsa fue robada.
834
00:57:23,471 --> 00:57:25,793
Todo en orden Gracias
835
00:57:25,994 --> 00:57:27,295
¿Sigues enojada conmigo?
836
00:57:31,171 --> 00:57:32,572
Esto no es normal
837
00:57:36,781 --> 00:57:39,512
Estoy enojado conmigo
mismo más que tú conmigo.
838
00:57:39,646 --> 00:57:40,880
Créeme, por favor.
839
00:57:41,515 --> 00:57:44,283
No sé cómo se escaparon
esas palabras de mi boca.
840
00:57:45,828 --> 00:57:48,955
No pensé que era difícil
para ti decir esto.
841
00:57:50,650 --> 00:57:53,218
Eso no fue así, no puedo
cambiar tu opinión.
842
00:57:53,794 --> 00:57:55,995
Esto no está relacionado con la opinión.
843
00:57:56,329 --> 00:58:00,032
Una persona necesita tiempo para
acostumbrarse a esa humillación.
844
00:58:02,169 --> 00:58:03,569
Mi objetivo no era humillarte.
845
00:58:03,570 --> 00:58:04,570
¿Cuál fue tu objetivo?
846
00:58:06,363 --> 00:58:08,397
¿50 mil liras te callaran?
847
00:58:13,046 --> 00:58:15,414
Esto no es una excusa. Lo se
848
00:58:17,262 --> 00:58:19,697
Pero esa noche temí que
hubiera un escándalo. Esta bien
849
00:58:20,354 --> 00:58:21,721
En la planta baja había una
gran cantidad de urinarios.
850
00:58:21,722 --> 00:58:26,359
¿Y tú, sin saber nada, decidiste ir
a jugar con el orgullo de esta chica?
851
00:58:27,928 --> 00:58:29,495
No hagas esto, Yasemin
852
00:58:29,520 --> 00:58:31,088
Dices palabras muy hirientes.
853
00:58:31,113 --> 00:58:32,914
Te toca, ¿verdad?
854
00:58:33,878 --> 00:58:37,548
Yasemin, podemos discutirlo a esto.
855
00:58:38,005 --> 00:58:39,472
Porque quiero explicar la situación.
856
00:58:39,473 --> 00:58:40,840
¿Qué vas a explicarme?
857
00:58:41,141 --> 00:58:42,875
¿Hay algo que se pueda explicar?
858
00:58:43,243 --> 00:58:47,179
Yasemin, me disculpo por
sacarte de la luz equivocada.
859
00:58:48,181 --> 00:58:50,149
Pero por favor, si miras
la situación desde mi lado.
860
00:58:50,150 --> 00:58:52,351
¿Sabes lo que tenías que hacer esa noche?
861
00:58:52,486 --> 00:58:54,520
Primero tenias que venir y escucharme.
862
00:58:54,521 --> 00:58:56,122
Era necesario encontrar la verdad.
863
00:58:56,356 --> 00:58:57,924
¿Pero que hiciste?
864
00:58:57,991 --> 00:59:00,493
Ya lo decidiste todo cuando viniste.
865
00:59:02,605 --> 00:59:03,605
Tienes razon
866
00:59:03,630 --> 00:59:04,730
Te pido perdón
867
00:59:04,831 --> 00:59:05,831
Bien
868
00:59:06,133 --> 00:59:07,500
Gracias Gracias
869
00:59:07,525 --> 00:59:08,592
Yasemin.
870
00:59:12,120 --> 00:59:14,722
Arda no esta no se presento.
871
00:59:15,475 --> 00:59:16,075
¿Que?
872
00:59:16,176 --> 00:59:17,443
No vino en ningun momento.
873
00:59:17,444 --> 00:59:19,444
¿Qué está tratando de hacer este niño?
No entiendo
874
00:59:19,479 --> 00:59:20,713
Yo si lo entiendo Baris
875
00:59:20,814 --> 00:59:21,814
Lo entiendo
876
00:59:22,556 --> 00:59:24,357
Vamos, vamos, que él haga lo que quiera.
877
00:59:26,433 --> 00:59:27,624
Trabajo facil
878
00:59:27,648 --> 00:59:29,488
Gracias
879
00:59:29,489 --> 00:59:30,489
Entra.
880
00:59:30,514 --> 00:59:31,314
Jefe
881
00:59:31,339 --> 00:59:33,073
Entra, entra. Cierra la puerta
882
00:59:39,499 --> 00:59:41,000
La respuesta vino de nuevo.
883
00:59:41,001 --> 00:59:42,969
No. Vino
884
00:59:43,070 --> 00:59:44,804
¿Por qué preguntas, jefe?
885
00:59:44,871 --> 00:59:46,439
¿Estás tratando de rastrear?
886
00:59:46,440 --> 00:59:49,141
No, no, solo sé atento
de todos modos. Bueno
887
00:59:50,410 --> 00:59:52,078
No hacemos nada.
888
00:59:55,816 --> 00:59:57,450
¿No había cámaras allí?
889
00:59:57,451 --> 00:59:59,331
No se utilizó a nadie
sin nuestras grabaciones.
890
00:59:59,619 --> 01:00:00,820
Esta todo controlado.
891
01:00:13,600 --> 01:00:14,767
Esto es por ahora.
892
01:00:14,835 --> 01:00:16,335
Spa para el jefe.
893
01:00:16,837 --> 01:00:18,804
¿Pero dónde encontró la chica tanto dinero?
894
01:00:18,972 --> 01:00:20,206
¿Está vendiendo algo ilegal?
895
01:00:20,207 --> 01:00:22,074
Ella saco un prestamo de su jefe.
896
01:00:27,047 --> 01:00:28,314
¿Y tu le creíste?
897
01:00:29,216 --> 01:00:32,551
Sulun, no me preguntes sobre eso.
Vamos chico
898
01:00:33,520 --> 01:00:34,820
Vamos chico vamos.
899
01:00:45,298 --> 01:00:46,298
Murat
900
01:00:50,137 --> 01:00:51,270
Hermano
901
01:00:55,542 --> 01:00:58,477
El Dinero para su operación.
902
01:01:00,013 --> 01:01:01,414
Fue Robado
903
01:01:03,683 --> 01:01:05,251
El dinero se ha ido
904
01:01:06,853 --> 01:01:10,089
Teniamos que someternos
a una pequeña cirugía.
905
01:01:12,959 --> 01:01:14,960
Te pido perdón hermano
906
01:01:16,963 --> 01:01:18,564
No digas que no importa.
907
01:01:19,366 --> 01:01:20,699
Era importante
908
01:01:27,140 --> 01:01:28,641
Pero me enojo.
909
01:01:29,242 --> 01:01:30,476
Por mi
910
01:01:31,445 --> 01:01:34,413
Lo más importante en este mundo eres tú.
911
01:01:36,116 --> 01:01:38,284
Tu eres mi mundo
912
01:01:39,019 --> 01:01:40,319
Tú eres mi todo.
913
01:01:42,989 --> 01:01:46,492
Te lo prometi
914
01:01:47,961 --> 01:01:50,229
Nos preparamos nosotros mismos.
915
01:01:52,499 --> 01:01:53,766
Por mi culpa
916
01:01:56,036 --> 01:01:57,636
Es mi culpa
917
01:01:57,938 --> 01:02:00,072
Necesitaba estar más atenta
918
01:02:01,141 --> 01:02:02,875
Si supiera que sería así.
919
01:02:16,156 --> 01:02:18,357
Llorando por el destino.
920
01:02:19,693 --> 01:02:21,393
Por las damas.
921
01:02:23,964 --> 01:02:26,365
Bueno, lloro
922
01:02:31,972 --> 01:02:34,940
Serás operado lo antes posible.
923
01:02:35,208 --> 01:02:36,976
Haré todo eso
924
01:02:37,511 --> 01:02:41,213
Sé que es muy difícil esperar.
925
01:02:42,182 --> 01:02:43,916
Pero lo haremos.
926
01:02:44,818 --> 01:02:45,918
Entonces
927
01:02:46,019 --> 01:02:49,255
Cómo en los sueños nos vamos a escuchar.
928
01:02:49,689 --> 01:02:51,490
No estaremos en silencio.
929
01:03:23,924 --> 01:03:25,491
Te lo prometo
930
01:03:26,326 --> 01:03:27,326
De acuerdo
931
01:03:30,430 --> 01:03:31,597
Yasemin.
932
01:03:32,899 --> 01:03:36,635
Estoy realmente muy molesta
¿Cómo te encontró este ladrón?
933
01:03:36,970 --> 01:03:38,938
Pero todo es malo.
934
01:03:39,005 --> 01:03:42,141
El mundo se ha convertido en un mundo
para los malos. Que Dios los castigue.
935
01:03:43,443 --> 01:03:45,311
Hermana Nemin, lo
encontraré de todos modos.
936
01:03:47,180 --> 01:03:49,381
Solo deja que Murat esté en orden.
937
01:03:52,719 --> 01:03:54,353
No te preocupes por Murat
938
01:04:00,794 --> 01:04:04,363
¿Quién te ama más que nada en este mundo?
939
01:04:05,398 --> 01:04:06,966
Por supuesto que soy yo
940
01:04:10,770 --> 01:04:11,770
Vamos
941
01:04:12,772 --> 01:04:13,772
Vamos
942
01:04:14,441 --> 01:04:15,441
Entra.
943
01:04:18,378 --> 01:04:19,812
No te preocupes, Yasemin.
944
01:04:20,046 --> 01:04:21,280
Todo se decidirá.
945
01:04:21,281 --> 01:04:23,849
Basta de lo que estás haciendo.
Cordero mío, no te enojes.
946
01:04:23,850 --> 01:04:25,217
Dios es grande
947
01:05:43,096 --> 01:05:44,363
¿Por qué despediste a Yasemin?
948
01:05:44,364 --> 01:05:45,597
¿Quién te dijo que lo hagas?
949
01:05:45,832 --> 01:05:47,199
¿Y que debo hacer?
950
01:05:47,300 --> 01:05:48,801
La niña quedó atrapada en el barco.
951
01:05:48,968 --> 01:05:50,235
Seguramente habrían buscado algo aqui por ella.
952
01:05:50,236 --> 01:05:51,537
No tendriamos estos problemas ahora
953
01:05:51,538 --> 01:05:53,005
Era nesario tenerla aqui para controlarla.
954
01:05:53,006 --> 01:05:55,741
Ella estará frente a tus ojos
para que sepas lo que hace.
955
01:05:55,875 --> 01:05:57,443
Llámala, que venga a trabajar.
956
01:05:57,444 --> 01:05:59,078
Allah Allah ¿Que quieres?
957
01:06:02,315 --> 01:06:03,916
¿Le diste 45 mil liras?
958
01:06:04,117 --> 01:06:05,651
Lo hice
959
01:06:07,687 --> 01:06:10,456
¿No torturarás a la chica
para endeudarla? ella pagó
960
01:06:10,457 --> 01:06:12,691
¿Que? Este es mi dinero
961
01:06:12,892 --> 01:06:13,959
Allah Allah
962
01:06:14,494 --> 01:06:16,362
Te Dije que no la torturas No tires
963
01:06:17,330 --> 01:06:19,131
Estas demasiado interesado en esta chica.
964
01:06:19,799 --> 01:06:22,101
Encuentras que el fin de
este negocio no será feliz.
965
01:06:22,569 --> 01:06:23,769
¿Que estas haciendo?
966
01:06:25,004 --> 01:06:26,338
La quieres para tu casa
967
01:06:26,339 --> 01:06:27,439
Hermana, cállate.
968
01:06:29,042 --> 01:06:31,310
Esta chica no es como tu
969
01:06:32,312 --> 01:06:34,313
Ella está esperando a su
príncipe en un caballo blanco.
970
01:06:34,314 --> 01:06:35,414
Alguien Limpio ..
971
01:06:35,482 --> 01:06:36,882
Ella no te mirará. Ni
siquiera tengas esperanza.
972
01:06:36,883 --> 01:06:38,851
Hermana, te dije que te callaras. Callate
973
01:06:44,657 --> 01:06:47,526
Devuélvelo a Meto, que lo
pague, pronto es el día del pago.
974
01:06:53,533 --> 01:06:54,900
Que ¿Qué estás mirando?
975
01:06:55,235 --> 01:06:57,136
Los costos de Shea no terminan, Sr. Birkan.
976
01:06:57,137 --> 01:06:59,438
Tú, maldita sea, te preguntaré
cuánto gasto el dinero.
977
01:06:59,439 --> 01:07:02,074
No me hables usando "pancake".
¿Cuántas veces te lo he dicho?
978
01:07:04,444 --> 01:07:06,378
Es demasiado tarde.Vamos
979
01:07:06,446 --> 01:07:07,613
Tengo hambre
980
01:07:07,680 --> 01:07:09,782
Pide un kebab o algo así. Vamos a comer
981
01:07:09,849 --> 01:07:10,849
En este momento
982
01:07:11,084 --> 01:07:13,152
Que para comer kebabs debe
haber un tiempo especial
983
01:08:02,602 --> 01:08:04,570
Ella está estudiando para ser abogada.
984
01:08:15,515 --> 01:08:17,616
Yasemin no me perdonara
985
01:08:22,455 --> 01:08:23,455
Ella tiene razon
986
01:08:31,698 --> 01:08:32,764
Tu quieres tambien
987
01:08:33,900 --> 01:08:35,000
En este momento
988
01:08:35,368 --> 01:08:36,368
De ninguna manera
989
01:08:38,938 --> 01:08:39,938
Birkan
990
01:08:42,242 --> 01:08:43,809
Te dire algo
991
01:08:44,711 --> 01:08:45,811
Yo hablare
992
01:08:46,513 --> 01:08:48,480
No se que voy a hacer con esto.
993
01:08:48,882 --> 01:08:50,148
¿Que pasa?
994
01:08:50,450 --> 01:08:51,517
Estos
995
01:08:52,519 --> 01:08:54,353
Comenzaron a volverse peligrosos.
996
01:08:54,584 --> 01:08:57,489
Anoche estabas muy tenso
997
01:09:01,361 --> 01:09:03,795
¿Por qué necesitas estar tan tenso?
998
01:09:04,297 --> 01:09:05,531
Ok ok
999
01:09:05,698 --> 01:09:06,698
Me conviene
1000
01:09:10,336 --> 01:09:11,336
¿De verdad?
1001
01:09:12,005 --> 01:09:13,205
Wow
1002
01:09:13,439 --> 01:09:14,439
Esta bien
1003
01:09:14,464 --> 01:09:17,442
Lo juro, no podría decirlo,
pensando que dirías que no
1004
01:09:17,477 --> 01:09:18,844
¿Por qué diria que no, hermana?
1005
01:09:19,045 --> 01:09:20,812
¿Me crees fácil?
1006
01:09:20,980 --> 01:09:23,749
Cada vez que hago mucho tratando de cubrirte.
1007
01:09:24,317 --> 01:09:28,320
Cada mes me das este dinero
y haces lo que quieras.
1008
01:09:28,345 --> 01:09:29,345
¿Que?
1009
01:09:30,990 --> 01:09:31,990
No entiendo
1010
01:09:32,292 --> 01:09:33,792
No hay nada gratis en la vida
1011
01:09:34,093 --> 01:09:36,461
Págame ese dinero todos los
meses, cierra el caso.
1012
01:09:37,897 --> 01:09:39,598
¿Estas loco. Birkam?
1013
01:09:39,766 --> 01:09:41,967
¿Te daré mi dinero legal?
1014
01:09:42,969 --> 01:09:44,369
Eso dices.
1015
01:09:44,637 --> 01:09:46,271
Así que trabajé por un centavo
1016
01:09:46,272 --> 01:09:49,775
Y vivirás como una reina
obteniendo dinero de aquí.
1017
01:09:49,776 --> 01:09:50,776
No es cierto.
1018
01:09:51,044 --> 01:09:52,044
¿Entendí las reglas?
1019
01:09:52,045 --> 01:09:53,645
Yo misma hago este dinero.
1020
01:09:53,646 --> 01:09:55,914
Trabajo como una perra para esta campaña.
1021
01:09:56,082 --> 01:09:56,748
Gracias a mi
1022
01:09:56,749 --> 01:09:57,616
No seas tonto.
1023
01:09:57,717 --> 01:09:59,117
Gracias a mí construí este negocio.
1024
01:09:59,118 --> 01:10:02,220
Gracias a mí ha aumentado. Gracias
a mi, tienes clientes decentes.
1025
01:10:02,221 --> 01:10:05,691
Antes solo enviabas productos
a las tiendas del distrito.
1026
01:10:06,993 --> 01:10:08,327
¿Qué hiciste un día, ?
1027
01:10:08,328 --> 01:10:09,294
Viniste a mi
1028
01:10:09,295 --> 01:10:10,295
Esta bien Esta callado
1029
01:10:10,330 --> 01:10:11,163
Te lo he Dicho
1030
01:10:11,164 --> 01:10:11,997
Callate
1031
01:10:12,165 --> 01:10:15,901
Un bastardo quiere una niña, pero
necesito a alguien que me ayude.
1032
01:10:16,002 --> 01:10:16,735
Esta bien
1033
01:10:17,003 --> 01:10:18,770
No hay necesidad de recordarlo. Cállate.
1034
01:10:18,771 --> 01:10:23,075
Ahí está eso. Solo te lo recuerdo
1035
01:10:23,409 --> 01:10:25,577
Juntos entramos en este negocio, Sra.
Serpil.
1036
01:10:25,912 --> 01:10:27,779
Para que tengas tu propio negocio.
1037
01:10:28,481 --> 01:10:29,481
Si
1038
01:10:30,249 --> 01:10:32,284
¿Has pensado en mí? ¿No te lo imaginas?
1039
01:10:32,285 --> 01:10:33,719
Mi querido hermano
1040
01:10:33,886 --> 01:10:35,320
No me mates
1041
01:10:35,655 --> 01:10:39,124
Interferí con cosas tan terribles,
solo para que su negocio floreciera.
1042
01:10:39,158 --> 01:10:41,727
¿Sabes lo que hice ayer?
1043
01:10:41,861 --> 01:10:45,130
Si se enteraban lo que estaba haciendo
ayer, mi vida entera ha sido destruida.
1044
01:10:47,934 --> 01:10:53,038
Por eso, querida hermana, no te permitiré que
te beneficies solo a costa de esta empresa.
1045
01:10:53,039 --> 01:10:57,643
O este caso será silenciado y usted estará más atento o
me transferirá la mitad de las acciones de esta compañía.
1046
01:10:57,710 --> 01:11:00,779
La decisión es tuya. ¿Me entiendes?
1047
01:11:10,189 --> 01:11:13,525
Sí, este lugar es hermoso, en mi opinión.
1048
01:11:13,693 --> 01:11:20,032
Pero, por supuesto, es
importante que te guste.
1049
01:11:20,233 --> 01:11:22,934
Si parece pequeño en el futuro, se
mudará a una oficina más grande.
1050
01:11:23,102 --> 01:11:24,536
Es bueno, hermoso.
1051
01:11:24,537 --> 01:11:27,773
Es decir, con cambios menores
este lugar será perfecto.
1052
01:11:28,074 --> 01:11:29,074
Que bien.
1053
01:11:30,443 --> 01:11:31,777
Sra. Belkys, por favor.
1054
01:11:31,778 --> 01:11:33,278
Gracias
1055
01:11:33,279 --> 01:11:35,480
¿Zerrin vendrá?
1056
01:11:35,481 --> 01:11:35,814
Esta en camino, vamos.
1057
01:11:35,982 --> 01:11:38,517
Bueno, espérame afuera.
1058
01:11:41,354 --> 01:11:42,521
Si
1059
01:11:42,955 --> 01:11:45,190
Acuerdate sobre la creación de la empresa.
1060
01:11:45,191 --> 01:11:46,324
Ya veremos
1061
01:11:48,795 --> 01:11:51,296
¿Cómo es? El 90 por ciento a mi?
1062
01:11:51,297 --> 01:11:55,200
Sí, y un 10 le di a quien más confío.
1063
01:11:55,201 --> 01:11:56,501
¿Mamá y tu?
1064
01:11:58,237 --> 01:11:59,538
No tengo
1065
01:11:59,539 --> 01:12:01,406
Porque confío en mi hijo
1066
01:12:01,407 --> 01:12:03,275
Mi presencia no es necesaria.
1067
01:12:04,644 --> 01:12:07,813
¿Confías tanto en mí que estás listo
para confiar una gran compañía?
1068
01:12:07,814 --> 01:12:11,049
Arda, tanto que estoy dispuesta
a confiarte todo lo que tengo.
1069
01:12:11,050 --> 01:12:13,452
Todo lo que tengo es todo tuyo!
1070
01:12:13,453 --> 01:12:15,353
Sólo para estar "feliz contigo".
1071
01:12:15,354 --> 01:12:20,058
Te doy mi palabra, nunca
te decepcionaré, madre.
1072
01:12:20,359 --> 01:12:24,563
No lo dudo en absoluto se
convertirá en un gran jefe.
1073
01:12:27,233 --> 01:12:28,633
Zerrin, pasa
1074
01:12:29,635 --> 01:12:32,037
Te presentaremos al nuevo jefe.
1075
01:12:32,338 --> 01:12:34,606
Mi hijo Arda yenilmez
1076
01:12:34,607 --> 01:12:38,210
Zerrin mi mano derecha. Trabajamos lado a
lado con la Sra. Zerrin durante 10 años.
1077
01:12:38,211 --> 01:12:41,680
De ahora en adelante,
Ella será tu mano derecha.
1078
01:12:41,681 --> 01:12:42,013
Zerrin conoce muy bien su trabajo.
1079
01:12:42,014 --> 01:12:44,649
Trabajáran juntos muy bien.
1080
01:12:44,817 --> 01:12:46,685
Estoy muy contenta de conocerlo, Sr. Arda.
1081
01:12:46,686 --> 01:12:47,686
Yo tambien muy feliz.
1082
01:12:48,087 --> 01:12:50,655
Buenos sigo mi camino.
1083
01:12:51,090 --> 01:12:52,557
Suerte
1084
01:12:52,892 --> 01:12:54,159
¿Y donde vas?
1085
01:12:55,728 --> 01:12:57,429
No me necesitas
1086
01:12:57,430 --> 01:12:59,598
¡Nos vemos en la tarde en casa!
1087
01:13:02,101 --> 01:13:05,604
Estoy segura de que trabajaremos
muy bien juntos, Sr. Arda.
1088
01:13:14,680 --> 01:13:16,882
Las Carpetas en las que ha
estado alguna vez, Sr.Cem.
1089
01:13:16,883 --> 01:13:18,283
Gracias
1090
01:13:20,453 --> 01:13:22,120
¿Comiste hoy?
1091
01:13:22,121 --> 01:13:23,655
No, no lo he hecho. Gracias
1092
01:13:23,856 --> 01:13:25,390
Y están preparando el barco.
1093
01:13:25,391 --> 01:13:26,958
Muy bien, todo está bien.
1094
01:13:26,959 --> 01:13:27,993
Esta bien
1095
01:13:28,561 --> 01:13:29,861
Puedes salir
1096
01:13:51,017 --> 01:13:55,654
Bienvenida, Sra. Belkys,la esta esperando un invitado
1097
01:13:56,255 --> 01:13:58,590
¿Invitado? ¿Y quien es este?
1098
01:14:14,640 --> 01:14:17,809
La compañía de Saduna
estaba en algún lugar aquí.
1099
01:14:18,077 --> 01:14:19,678
Te acuerdas
1100
01:14:19,679 --> 01:14:21,179
Por supuesto, recuerdo!
1101
01:14:21,981 --> 01:14:25,016
Usted trabajó a su lado.
Tú eras su secretaria.
1102
01:14:25,351 --> 01:14:27,519
¿Que haces aqui?
1103
01:14:27,620 --> 01:14:30,021
Vine. Te pregunto lo mismo.
1104
01:14:30,022 --> 01:14:32,257
¿Que haces aqui?
1105
01:14:32,391 --> 01:14:38,196
Después de tantos años, por supuesto, no pasó nada,
¿dónde encuentras el valor para aparecerte a nuestras vidas?
1106
01:14:38,197 --> 01:14:42,033
Eres la última persona a
la que informaré, Ferhan.
1107
01:14:44,907 --> 01:14:47,375
¿Has venido a recuperar a tus hijos?
1108
01:14:48,864 --> 01:14:51,499
Lo siento, pierdes el tiempo.
1109
01:14:51,978 --> 01:14:54,480
Después de eso, los dejaste y te fuiste,
1110
01:14:54,505 --> 01:14:56,806
¡Ambos se convirtieron en mis hijos!
1111
01:14:56,831 --> 01:14:59,366
Y tú, por cierto, estabas
muy feliz por eso.
1112
01:14:59,391 --> 01:15:01,425
Bueno si si Por cierto, me alegré.
1113
01:15:01,450 --> 01:15:07,288
Como una mujer que no podía convertirse en la
madre de sus propios hijos ..
1114
01:15:09,562 --> 01:15:13,932
¡Usted, probablemente, estaba encantada
cuando vio dos hijos a la vez!
1115
01:15:13,957 --> 01:15:19,094
Te sentaste en mi casa ¡Trataste
de seducir a mi Gnachalnig!
1116
01:15:19,644 --> 01:15:24,114
¡Tú misma hiciste los trucos
baratos para seducir a mi hermano!
1117
01:15:26,369 --> 01:15:30,272
Nunca podras aceptar el hecho de
que Sadun estaba enamorado de mí.
1118
01:15:30,568 --> 01:15:34,437
La idea de que tu hermano se casara
con su secretaria te volvía loca
1119
01:15:34,462 --> 01:15:36,663
¡Sí, perdí la paciencia!
1120
01:15:36,688 --> 01:15:41,025
¡Incluso en la primera reunión, me di
cuenta de lo barata que eras como mujer!
1121
01:15:41,113 --> 01:15:45,249
Intenté explicarle a Sadun, lo entendí.
1122
01:15:45,274 --> 01:15:47,175
Él cometió un gran error.
1123
01:15:47,200 --> 01:15:51,003
Ferhan, tú y yo nos conocimos cara a
cara sobre este tema hace mucho tiempo.
1124
01:15:52,134 --> 01:15:54,902
Pero, ya veo, todavía
estamos en el mismo lugar.
1125
01:15:56,265 --> 01:15:57,598
Lástima
1126
01:15:57,944 --> 01:16:00,412
Se al menos un poco
condecendiente a su edad.
1127
01:16:02,430 --> 01:16:05,632
¿Crees que puedes quitarme a Arda?
1128
01:16:06,452 --> 01:16:11,656
Tal vez te las arreglaste para pulverizar la
cabeza de un niño con un marido rico de Australia.
1129
01:16:11,657 --> 01:16:13,725
¡Pero esto es temporal, Belkys!
1130
01:16:13,726 --> 01:16:15,193
Temporal
1131
01:16:15,294 --> 01:16:21,700
Arda, tarde o temprano, descubrira qué tipo de
persona es su madre, que se fue
1132
01:16:22,101 --> 01:16:26,538
Por cierto, mi consejo para ti.
No te apegues a Arda
1133
01:16:26,539 --> 01:16:28,807
Después será difícil despegarte
1134
01:16:28,808 --> 01:16:33,678
Ferhan, el consejo será bueno si tú
misma aprendes a no estar en la vida. ¡Sin Arda!
1135
01:16:33,679 --> 01:16:36,214
Porque Arda ya no volverá a ti.
1136
01:16:37,016 --> 01:16:39,651
¡Entrénate para estar completamente sola!
1137
01:16:39,652 --> 01:16:43,722
Tomé Arda, en un futuro
cercano tomare a Cem.
1138
01:16:44,538 --> 01:16:46,339
¡Te moriras sola!
1139
01:16:47,881 --> 01:16:49,582
Totalmente sola
1140
01:16:52,068 --> 01:16:54,336
¿Puedes salir de mi casa ahora?
1141
01:17:00,429 --> 01:17:01,896
Ok, la maquilladora?
1142
01:17:01,921 --> 01:17:03,221
Llegó, señora Serpil
1143
01:17:04,844 --> 01:17:07,312
Puedes ver esto, señorita Serpil.
Son muy urgentes para ir a imprimir.
1144
01:17:07,313 --> 01:17:08,279
Yo estoy escuchando
1145
01:17:08,280 --> 01:17:10,382
¿Llamaste a Yasemin? ¿Comenzó a trabajar?
1146
01:17:10,383 --> 01:17:12,550
No la llame
1147
01:17:13,119 --> 01:17:15,120
No me presiones, por el amor de Dios.
1148
01:17:15,121 --> 01:17:17,489
¿Por qué estás tirando?
¿No te dije que la llamaras?
1149
01:17:17,490 --> 01:17:19,891
Llamala ahora! Y que Yasemin comience
a trabajar, ¿de acuerdo?
1150
01:17:24,697 --> 01:17:28,400
¡Y esto se aferra! Yasemin Yasemin!
¡Llévame en la cabeza!
1151
01:18:47,179 --> 01:18:49,214
Perdóname
1152
01:18:49,782 --> 01:18:51,082
Te pido perdón
1153
01:18:59,558 --> 01:19:01,059
Por favor bienvenida
1154
01:19:02,495 --> 01:19:04,496
Quiero venderlo.
1155
01:20:20,573 --> 01:20:21,673
Hola
1156
01:20:21,740 --> 01:20:24,209
Yasemin, ¿puedes venir a la agencia?
Necesitamos hablar
1157
01:20:24,977 --> 01:20:25,810
Todavia no tengo el dinero...
1158
01:20:25,811 --> 01:20:27,845
No es por el dinero, quiero hablar de otra cosa.
1159
01:20:36,655 --> 01:20:37,889
Buen apetito
1160
01:20:45,231 --> 01:20:47,699
Tomé la decisión de volver
a llevarte al hardboat.
1161
01:20:49,535 --> 01:20:50,535
¿Por que?
1162
01:20:50,536 --> 01:20:52,036
Estaba molesto con el tuyo.
1163
01:20:52,037 --> 01:20:53,972
Y en general, tienes mucha deuda.
1164
01:20:53,973 --> 01:20:56,207
¿Cómo pagaras si te quedas sin trabajo?
1165
01:20:56,842 --> 01:20:58,643
Mira, cometiste un gran error.
1166
01:20:58,644 --> 01:21:00,011
Usted ha pagado caro por esto.
1167
01:21:00,012 --> 01:21:01,879
¡Dices lo mismo otra vez!
1168
01:21:01,880 --> 01:21:03,615
¡No hice nada!
1169
01:21:03,616 --> 01:21:05,883
¡No me escuchaste ayer
y no me escuchas hoy!
1170
01:21:05,884 --> 01:21:08,720
¡Sólo un minuto, un minuto, un minuto!
Esta bien esta bien
1171
01:21:08,721 --> 01:21:10,989
Si no me crees, ni
siquiera deberías hablar.
1172
01:21:10,990 --> 01:21:13,925
Bueno, yo creo. Por favor, prisutsya.
Dáselo a él.
1173
01:21:13,993 --> 01:21:15,093
Proi.
1174
01:21:22,234 --> 01:21:26,738
Como lo se Soy ist y he sacado
conclusiones precipitadas.
1175
01:21:27,039 --> 01:21:31,576
Después de que pensé: "Si estás involucrado en
este negocio, entonces, ¿por qué trabajar aquí?"
1176
01:21:32,678 --> 01:21:37,448
Y en general, parece que tienes
razón en términos de Shirin.
1177
01:21:38,284 --> 01:21:41,619
Ella esta, No la he visto desde ese día.
1178
01:21:42,054 --> 01:21:44,289
Así que algo le estaba pasando a ella.
1179
01:21:44,290 --> 01:21:46,157
Querida son , otras cosas...
1180
01:21:46,592 --> 01:21:47,725
Tuve que hacerlo.
1181
01:21:48,894 --> 01:21:51,162
En este caso, me pides perdón!
1182
01:21:51,163 --> 01:21:53,197
Yasemin Si quieres, no pruebes mi paciencia.
1183
01:21:53,198 --> 01:21:54,432
Como tu dices
1184
01:21:54,433 --> 01:21:56,768
He aplicado a muchas organizaciones.
1185
01:21:56,769 --> 01:21:58,336
Asegúrese de que alguien
se pondrá en contacto
1186
01:21:58,337 --> 01:22:00,805
Y ganaré dinero y saldaré mi deuda.
1187
01:22:01,974 --> 01:22:03,641
Ok lo siento
1188
01:22:11,950 --> 01:22:14,018
Realmente te pido perdón.
1189
01:22:14,119 --> 01:22:16,654
Dije las palabras equivocadas.
No me malinterpretes...
1190
01:22:16,722 --> 01:22:17,989
Te pido perdón
1191
01:22:19,325 --> 01:22:20,325
¿Satisfecha?
1192
01:22:20,634 --> 01:22:21,767
Satisfecha
1193
01:22:23,023 --> 01:22:24,858
Queda todo en el pasado.
1194
01:22:27,466 --> 01:22:28,632
Pasado
1195
01:22:28,657 --> 01:22:31,492
Sí, resultó ser una tuerca dura.
Forzada a la tortura.
1196
01:22:41,680 --> 01:22:45,350
Birgül, puedes preparar el lugar de Yasemin
1197
01:22:49,488 --> 01:22:50,788
¿De verdad?
1198
01:22:52,791 --> 01:22:54,292
Estoy feliz, Yasemin.
1199
01:22:54,293 --> 01:22:56,127
Yo tambien
1200
01:23:02,501 --> 01:23:05,002
Hola señora Adalet, hola.
1201
01:23:05,637 --> 01:23:08,673
Te llamo por el evento.
1202
01:23:08,674 --> 01:23:10,274
Por la noche
1203
01:23:10,642 --> 01:23:13,778
La Sra. Yasemin se encargará de esto.
1204
01:23:13,779 --> 01:23:15,046
¿Ella Encajará?
1205
01:23:16,215 --> 01:23:17,215
Bueno
1206
01:23:27,526 --> 01:23:28,693
Yasemin
1207
01:23:29,194 --> 01:23:31,896
En Marin se celebrará el evento
1208
01:23:31,897 --> 01:23:36,234
Una Tarde normal, nada inusual allí.
Será suficiente si sigues.
1209
01:23:36,235 --> 01:23:37,535
Usted hará este negocio.
1210
01:23:37,536 --> 01:23:41,439
Sra. Serpil, ¿quizás le da este
trabajo para esta empresa a otra persona?
1211
01:23:42,059 --> 01:23:45,629
Imposible, querida. Ellos me
preguntaron específicamente por ti.
1212
01:23:46,311 --> 01:23:48,846
El señor Mehmet parece
que es incapaz de olvidarte.
1213
01:24:18,644 --> 01:24:19,644
Gracias
1214
01:24:25,451 --> 01:24:26,751
Estoy muy contenta.
1215
01:24:26,752 --> 01:24:28,286
Bilrim, todo está en orden.
1216
01:24:34,059 --> 01:24:36,594
Todo es mucho más hermoso
1217
01:24:36,595 --> 01:24:38,329
Felicidades
1218
01:24:38,330 --> 01:24:39,430
SI ,si
1219
01:24:39,431 --> 01:24:40,765
Gracias
1220
01:24:43,035 --> 01:24:45,036
¡Habla inglés así que somos humanos!
1221
01:24:45,404 --> 01:24:46,737
¿Qué es, hermano?
1222
01:24:51,376 --> 01:24:52,577
Sr. Oktay,
1223
01:24:52,778 --> 01:24:54,879
Si lo desea, organizaré una excursión
para nuestros huéspedes en el barco.
1224
01:24:54,880 --> 01:24:57,181
No espera, deja que Cem lo muestre todo.
1225
01:24:57,182 --> 01:24:59,150
Cem conoce mejor este barco
1226
01:24:59,151 --> 01:25:00,218
Bueno, sí, así que, Cem
1227
01:25:00,219 --> 01:25:02,286
En este proyecto, trabajaras más.
1228
01:25:02,354 --> 01:25:04,522
Vamos, muestra a nuestros
huéspedes el barco.
1229
01:25:04,523 --> 01:25:05,656
Por supuesto, señor.
1230
01:25:06,325 --> 01:25:06,791
Por favor
1231
01:25:09,261 --> 01:25:10,528
Sra. Yasemin,
1232
01:25:10,729 --> 01:25:11,329
Sra. Yasemin
1233
01:25:11,330 --> 01:25:11,929
Señor Oktawi?
1234
01:25:13,298 --> 01:25:18,069
Mientras el Sr. Cem les mostrará nuestro barco,
me alegraré si estás con nuestros huéspedes.
1235
01:25:18,170 --> 01:25:19,170
Por supuesto
1236
01:25:27,379 --> 01:25:29,580
¿Tiene este Cem alguna conexión semejante?
1237
01:25:30,682 --> 01:25:32,717
¿Por qué te quedas parado?
'¡Síguelo al barco !
1238
01:25:33,218 --> 01:25:34,752
¡No dejes que te ganen!
1239
01:25:36,488 --> 01:25:37,488
Vamos
1240
01:25:49,301 --> 01:25:52,637
¿Sordo,sordo? Después de
todo, ¿tenías que hacerte cirugía?
1241
01:25:52,638 --> 01:25:54,772
¿Sigues hablando así?
1242
01:26:14,493 --> 01:26:18,162
Maestro
1243
01:26:18,597 --> 01:26:20,431
¡Fuera! Murat
1244
01:26:21,900 --> 01:26:23,568
¿Qué es esta desobediencia?
1245
01:26:31,176 --> 01:26:32,376
Gracias
1246
01:26:32,411 --> 01:26:33,477
De nada
1247
01:26:43,522 --> 01:26:44,589
Solo un minuto
1248
01:26:45,123 --> 01:26:46,157
No es asi
1249
01:26:55,767 --> 01:26:57,201
Resulta fácil.
1250
01:27:00,806 --> 01:27:02,139
¿Encontraste tu bolsa?
1251
01:27:04,107 --> 01:27:05,207
No
1252
01:27:05,947 --> 01:27:07,347
No la he encontrado hasta ahora.
1253
01:27:08,213 --> 01:27:09,847
¿Cuál es la probabilidad de encontrarla?
1254
01:27:10,544 --> 01:27:12,011
En mi opinión, ninguna
1255
01:27:12,036 --> 01:27:13,303
Seguramente, ya no está allí.
1256
01:27:29,401 --> 01:27:30,701
Gracias
1257
01:27:41,680 --> 01:27:45,349
Con mucho gusto acepto su oferta.
Estoy muy orgulloso, de verdad.
1258
01:27:45,350 --> 01:27:46,484
No nos retrasaremos con el caso.
1259
01:27:46,485 --> 01:27:48,519
Gracias gracias
1260
01:27:48,520 --> 01:27:50,087
Todo es de primera categoría.
1261
01:27:50,088 --> 01:27:51,989
Vamos a trabajar juntos
durante mucho tiempo.
1262
01:27:51,990 --> 01:27:53,958
Esto es solo el comienzo.
1263
01:28:03,602 --> 01:28:05,936
No lo creas, pero el señor Octay se va.
1264
01:28:09,541 --> 01:28:10,775
¿Donde se va?
1265
01:28:10,799 --> 01:28:12,799
Alemania
1266
01:28:13,078 --> 01:28:15,379
Le ofrecieron el puesto de
director de operaciones.
1267
01:28:15,380 --> 01:28:16,814
No seas tonta, Pelin.
1268
01:28:17,449 --> 01:28:19,283
Hablaban a mi lado.
1269
01:28:19,308 --> 01:28:22,243
El hombre dijo: "Tu oficina
en Alemania está lista".
1270
01:28:23,121 --> 01:28:24,555
¿Y qué dijo el señor Octay?
1271
01:28:24,556 --> 01:28:26,691
¿Qué debería decir, Mehmёt.
¿Gracias?
1272
01:28:26,692 --> 01:28:28,159
Quieres decir que acepto.
1273
01:28:28,160 --> 01:28:30,161
¿Has visto su estado de ánimo positivo?
1274
01:28:34,299 --> 01:28:35,366
Nada de ti mismo.
1275
01:28:36,334 --> 01:28:40,371
¿El Sr. Oktay realmente se translada
a Alemania? A la cima, ¿eh?
1276
01:28:42,674 --> 01:28:47,378
Espero que lo entiendas,
tanto que eres tú.
1277
01:28:48,313 --> 01:28:51,415
Cuando el Sr. Oktay se vaya
te conviertas tu y no Cem
1278
01:28:51,750 --> 01:28:54,310
En mi opinión, deberías evaluar
cuidadosamente esta oportunidad.
1279
01:29:25,217 --> 01:29:26,684
No esta el niño...
1280
01:29:26,685 --> 01:29:28,219
No bebe dios
1281
01:29:29,054 --> 01:29:30,221
Señor, Dios .
1282
01:29:30,222 --> 01:29:32,923
Sra. Nevin, miré el patio trasero y no esta
1283
01:29:34,192 --> 01:29:36,660
Señor, ¿dónde voy a ir? ¿Dónde?
1284
01:29:36,661 --> 01:29:39,997
Hermana Nevin, miré por todas
partes adentro! No no no no!
1285
01:29:40,899 --> 01:29:44,535
También miré aqui arriba en el
dormitorio! No, Sr. Nevin, ¡no!
1286
01:29:44,636 --> 01:29:45,770
¿Que haremos ?¿Donde miraremos?
1287
01:29:45,771 --> 01:29:46,437
¡En todas las habitaciones!
1288
01:29:46,438 --> 01:29:46,871
No lo se...
1289
01:29:46,872 --> 01:29:49,607
En los aseos, y en los aseos mira
Él no está en ninguna parte.
1290
01:29:49,608 --> 01:29:52,843
Mira, y mira aquí. Veamos
por todas partes, por favor.
1291
01:29:54,446 --> 01:29:55,513
Gracias
1292
01:29:56,214 --> 01:29:57,654
Gracias
Buenas tardes
1293
01:29:58,650 --> 01:29:59,817
Sr. Octay...
1294
01:29:59,818 --> 01:30:01,418
Trabajo fácil, Yasemin.
Buenas tardes
1295
01:30:01,419 --> 01:30:03,554
Gracias
1296
01:30:04,890 --> 01:30:08,359
Siempre bienvenido
1297
01:30:10,595 --> 01:30:13,564
Buenas tardes
1298
01:30:21,006 --> 01:30:23,474
Hermana Nevin, ¿qué pasó?
1299
01:30:23,475 --> 01:30:29,013
Yasemin, Murat escapó del orfanato.
No podemos encontrarlo.
1300
01:30:29,014 --> 01:30:30,514
¿Qué significa que huyo?"
1301
01:30:30,515 --> 01:30:33,751
¡No lo vemos en ninguna parte!
No hemos podido encontrarlo!
1302
01:30:33,752 --> 01:30:36,253
¿A dónde puede escapar un
niño pequeño hermana Nevin?
1303
01:30:37,422 --> 01:30:40,891
Bien, bien, continúa buscandolo
Voy a ir ahora, está bien.
1304
01:30:40,892 --> 01:30:42,092
Está bien, mi cordero.
1305
01:30:44,963 --> 01:30:46,831
¿Dónde estás, Murat?
1306
01:31:04,049 --> 01:31:06,884
¿Qué es Mehmet? ¿Recibiste las
buenas noticias? ¿Que hiciste?
1307
01:31:07,352 --> 01:31:08,819
¿Por que? ¿Que paso?
1308
01:31:08,920 --> 01:31:11,088
No lo sé, desde fuera parece
que tienes un gran humor.
1309
01:31:11,089 --> 01:31:12,556
¡UN Negocio personal!
1310
01:31:12,791 --> 01:31:14,792
No, ¿qué asunto privado podría ser?
1311
01:31:14,793 --> 01:31:16,694
¿Estás en la noche en la fiesta?
1312
01:31:16,695 --> 01:31:17,595
Ire Ire
1313
01:31:17,596 --> 01:31:18,829
Bueno, nos encontraremos allí.
1314
01:31:18,830 --> 01:31:19,830
Nos vemos pronto
1315
01:31:21,933 --> 01:31:23,901
¡Responde, contesta!
1316
01:31:24,603 --> 01:31:26,136
Un minuto, señor Halit.
1317
01:31:30,642 --> 01:31:31,709
¿Yasemin todo esta bien?
1318
01:31:32,644 --> 01:31:33,844
¿Paso algo?
1319
01:31:33,845 --> 01:31:35,379
No, nada
1320
01:31:35,814 --> 01:31:38,015
Algo sucedió, yo veo! ¿Que paso?
1321
01:31:39,718 --> 01:31:41,619
Mi hermano se escapo.
1322
01:31:41,620 --> 01:31:42,620
¿De dónde escapo?
1323
01:31:42,621 --> 01:31:43,821
De la escuela
1324
01:31:44,289 --> 01:31:46,156
Volvera el volvera. No te preocupes
1325
01:31:46,157 --> 01:31:47,691
No podrá volver.
1326
01:31:49,261 --> 01:31:51,495
¿Cómo puedo encontrarlo?
1327
01:31:53,694 --> 01:31:55,428
Miremos juntos si quieres.
1328
01:31:55,453 --> 01:31:57,354
No gracias No es necesario
1329
01:31:59,004 --> 01:32:01,071
Puedes ofenderte más tarde.
1330
01:32:01,096 --> 01:32:02,697
Entra en el coche!
1331
01:32:02,726 --> 01:32:05,104
Y en general, estás aquí y un
taxi, que no podras encontrar.
1332
01:32:05,357 --> 01:32:07,792
Estarás buscando a tu hermano.
¿En la empresa de transporte?
1333
01:32:09,126 --> 01:32:10,126
Vamonos
1334
01:32:17,355 --> 01:32:18,355
Sr. Holmes, la puerta de entrada.
1335
01:32:18,356 --> 01:32:19,456
Por favor señora
1336
01:32:20,292 --> 01:32:21,358
Gracias
1337
01:32:22,894 --> 01:32:25,029
Estoy agradecido
1338
01:32:42,247 --> 01:32:43,580
¿Hacia donde vamos?
1339
01:32:43,782 --> 01:32:45,015
Al distrito de Üsküdar.
1340
01:32:51,990 --> 01:32:53,657
Justo aquí, espera. Este es el lugar.
1341
01:33:02,934 --> 01:33:04,401
¿Dónde está Murat?
1342
01:33:04,402 --> 01:33:06,270
¿Encontraste a Murat?
1343
01:33:06,271 --> 01:33:07,638
¿Donde esta la hermana Nevi?
1344
01:33:07,639 --> 01:33:09,773
¿Dónde está Murat? No pude encontrarlo?
¿Dónde está la hermana Nevin?
1345
01:33:09,774 --> 01:33:11,175
Cordero Yasemil
1346
01:33:11,376 --> 01:33:12,476
¿Dónde está Murat?
1347
01:33:12,477 --> 01:33:16,080
No pudo ir muy lejos. ¿Dónde puede ir a pie?
Seguramente está en algún lugar cercano.
1348
01:33:16,081 --> 01:33:18,882
¿Pasó algo? Murat no lo habría hecho.
Algo le molesto¿Qué pasó?
1349
01:33:18,883 --> 01:33:19,927
No correcto mi cordero Yasemin
1350
01:33:19,951 --> 01:33:24,191
Desde el momento en que supo que no sería operado, se
ha convertido en un niño completamente diferente.
1351
01:33:24,222 --> 01:33:26,190
¿Qué significa "Convertirse en
un niño completamente diferente"?
1352
01:33:26,191 --> 01:33:28,502
Un niño que siempre ha sido
obediente, educado, no es mas asi
1353
01:33:28,526 --> 01:33:33,163
Y en su lugar vino uno completamente
diferente, que constantemente pelea con amigos.
1354
01:33:33,164 --> 01:33:34,698
Él no escucha las palabras.
1355
01:33:37,569 --> 01:33:39,203
Es mi culpa...
1356
01:33:41,439 --> 01:33:43,273
Es mi culpa...
1357
01:33:43,375 --> 01:33:45,042
¿Por qué es culpa tuya, mi cordero?
1358
01:33:45,043 --> 01:33:48,879
¿Te gusta que esto suceda? No hagas esto
1359
01:33:56,287 --> 01:33:57,321
Vamos esta noche, ¿verdad?
1360
01:33:57,322 --> 01:33:59,490
Vamos, claro, hermano.
Pero esta vez no lloraré.
1361
01:33:59,491 --> 01:34:00,724
Esta tarde todos de nosotros
1362
01:34:20,645 --> 01:34:21,879
Murat
1363
01:34:29,921 --> 01:34:31,321
Hola Comisario
1364
01:34:31,322 --> 01:34:31,855
Hola
1365
01:34:31,856 --> 01:34:33,557
¿Quien me llama?
1366
01:34:33,558 --> 01:34:35,325
Yasemin Yasemin Adyvar!
1367
01:34:35,326 --> 01:34:36,326
¡Yasemin
1368
01:34:36,327 --> 01:34:40,030
Señor Comisario, usted dijo que podia llamarlo
si me encuentro en una situación difícil.
1369
01:34:40,165 --> 01:34:42,800
Estoy en una posición muy difícil.
No sé qué hacer.
1370
01:34:42,801 --> 01:34:44,034
¿Que es? ¿Que paso?
1371
01:34:44,035 --> 01:34:48,439
Mi hermano vive en un orfanato. Se peleó con
los estadounidenses y se escapó del orfanato.
1372
01:34:48,440 --> 01:34:50,874
Buscamos por todas partes, no
podemos encontrarlo por ninguna parte.
1373
01:34:50,875 --> 01:34:51,842
¿Que edad tiene el?
1374
01:34:51,843 --> 01:34:52,643
Nueve...
1375
01:34:52,644 --> 01:34:54,611
Bueno, envíame una foto ahora.
1376
01:34:54,646 --> 01:34:58,749
Escribe donde estaba el . Inmediatamente
le enviaré un atuendo, déja que lo buscaremos
1377
01:34:58,750 --> 01:35:00,751
Está bien, lo envío ahora, señor Comisario.
1378
01:35:00,752 --> 01:35:02,886
Birkan, Birkan! No comisario.
1379
01:35:03,021 --> 01:35:04,922
Vamos no te enojes
1380
01:35:04,923 --> 01:35:07,324
Muchas gracias Te estoy muy agradecida
1381
01:35:24,242 --> 01:35:25,709
Ven y mira desde este lado.
1382
01:35:28,480 --> 01:35:32,416
Murat Jansevar. Tiene 9 años, problemas de
audición. Llevaba una chaqueta amarilla.
1383
01:35:32,417 --> 01:35:34,852
Esta perdido en Uskudura hace 2 horas.
1384
01:35:34,919 --> 01:35:37,221
Ponganse a trabajar de inmediato y
envía una foto a otras unidades.
1385
01:35:37,222 --> 01:35:40,557
Busca por todas partes
y encuentren a este niño.
1386
01:35:40,558 --> 01:35:41,325
Es comprensible
1387
01:35:41,326 --> 01:35:42,126
Está claro, jefe.
1388
01:35:42,260 --> 01:35:43,260
Vamos
1389
01:35:46,798 --> 01:35:48,632
¿Qué pasa con tu hermano? ¿Que problema tiene?
1390
01:35:48,633 --> 01:35:49,633
En las orejas.
1391
01:35:50,101 --> 01:35:51,101
¿Orejas ?
1392
01:35:51,436 --> 01:35:53,604
¿Donde estas?
1393
01:35:56,194 --> 01:35:57,494
¿Podría haber ido lejos?
1394
01:35:57,519 --> 01:35:58,920
No lo se
1395
01:35:58,945 --> 01:36:01,013
Me volveré loca, no lo sé!
1396
01:36:03,363 --> 01:36:04,830
Esta bien calmate
1397
01:36:05,450 --> 01:36:07,217
No te preocupes, lo encontraremos.
1398
01:36:30,642 --> 01:36:31,775
Murat
1399
01:36:34,245 --> 01:36:35,612
¡ Murat!
1400
01:36:38,416 --> 01:36:39,650
¡Murat!
1401
01:36:44,989 --> 01:36:46,123
Perdon
1402
01:36:46,357 --> 01:36:49,693
¿Has visto a un niño pequeño aquí?
cariño.
1403
01:36:49,694 --> 01:36:51,361
Pelo largo.
1404
01:36:51,362 --> 01:36:52,362
No lo vi
1405
01:36:52,397 --> 01:36:54,565
Esta bien Ok gracias
1406
01:36:54,766 --> 01:36:55,766
¡Murat!
1407
01:36:59,137 --> 01:37:00,137
¡Murat!
1408
01:37:05,476 --> 01:37:08,111
Lo siento mucho lo siento
1409
01:37:09,113 --> 01:37:11,081
Lo has visto a el por aqui
1410
01:37:11,282 --> 01:37:12,649
No, no lo vi.
1411
01:37:12,884 --> 01:37:14,051
¿Es este tu hermano?
1412
01:37:14,052 --> 01:37:15,052
Esta Perdido
1413
01:37:16,287 --> 01:37:18,488
Hermano Yo no lo vi
1414
01:37:25,029 --> 01:37:26,029
Murat
1415
01:37:27,966 --> 01:37:29,132
¡Murat!
1416
01:37:46,451 --> 01:37:48,885
Dile a otros, tal vez él...
1417
01:37:49,220 --> 01:37:50,721
Hay otro lugar.
1418
01:38:14,143 --> 01:38:15,510
Murat
1419
01:38:16,526 --> 01:38:18,093
Hermano
1420
01:38:18,652 --> 01:38:19,918
¿Estas bien?
1421
01:38:20,038 --> 01:38:21,638
No ha pasado nada contigo
1422
01:38:23,213 --> 01:38:25,648
Estaba muy preocupada por ti, hermano.
1423
01:38:26,161 --> 01:38:27,761
Muy asustada
1424
01:38:28,978 --> 01:38:30,879
Pensé que te pasaría algo.
1425
01:38:30,904 --> 01:38:32,872
Me preocupo por ti
1426
01:38:36,869 --> 01:38:38,603
¿Por qué vino solo?
1427
01:38:39,238 --> 01:38:41,573
Yo diría que nos juntaríamos.
1428
01:38:44,391 --> 01:38:45,391
Esta bien
1429
01:38:46,559 --> 01:38:47,826
No importa
1430
01:38:48,943 --> 01:38:50,443
¿Tu estas bien?
1431
01:38:52,485 --> 01:38:53,485
Ven
1432
01:39:12,979 --> 01:39:13,979
El es
1433
01:39:15,240 --> 01:39:16,240
Cem
1434
01:39:18,057 --> 01:39:20,024
Él me ayudó a encontrarte.
1435
01:39:20,800 --> 01:39:23,301
Él puede leer los labios,
usted puede hablar.
1436
01:39:25,414 --> 01:39:26,681
Hola Murat
1437
01:39:27,281 --> 01:39:28,415
Yo soy Cem
1438
01:39:31,454 --> 01:39:32,855
El dice hola
1439
01:39:33,868 --> 01:39:34,868
Hola
1440
01:39:36,014 --> 01:39:38,082
Tu hermana estaba muy preocupada por ti.
1441
01:39:38,876 --> 01:39:39,977
¿Estas bien?
1442
01:39:41,953 --> 01:39:43,521
Ven aquí, te abrazo.
1443
01:40:06,520 --> 01:40:08,021
No puedes llorar.
1444
01:40:08,046 --> 01:40:09,046
De acuerdo
1445
01:40:11,900 --> 01:40:13,367
Yo tampoco lloro.
1446
01:40:13,612 --> 01:40:14,612
Mirame
1447
01:40:21,118 --> 01:40:22,251
Perdon
1448
01:40:22,676 --> 01:40:23,743
Jefe
1449
01:40:24,040 --> 01:40:25,040
Birkan
1450
01:40:25,467 --> 01:40:28,502
Yasemin, los grupos
siguen buscando, a Murat.
1451
01:40:28,527 --> 01:40:30,261
Están a punto de encontrarlo.
1452
01:40:30,286 --> 01:40:32,420
No te preocupes, no hace falta
1453
01:40:32,445 --> 01:40:34,280
Lo encontramos Sr. Birkan. Estamos con el
1454
01:40:35,818 --> 01:40:36,818
¡Asií es cómo!
1455
01:40:38,394 --> 01:40:39,494
Muy bien
1456
01:40:39,893 --> 01:40:41,227
¿Como lo encontraste?
1457
01:40:41,611 --> 01:40:42,811
¿En que clase estas?
1458
01:40:45,750 --> 01:40:47,551
Entonces eres 1
1459
01:40:50,336 --> 01:40:52,771
¿La mitad? 9 y media?
1460
01:40:53,930 --> 01:40:55,463
Muchas gracias
1461
01:40:55,488 --> 01:40:57,422
Te ha perturbado
1462
01:40:57,447 --> 01:40:58,780
Muchas gracias
1463
01:41:08,371 --> 01:41:10,139
Un policia
1464
01:41:10,164 --> 01:41:11,731
Lo llamé por Murat
1465
01:41:11,977 --> 01:41:14,137
Este es el policía que no
pudo hacer el seguimiento
1466
01:41:18,888 --> 01:41:20,289
Esta bien mi amor
1467
01:41:20,504 --> 01:41:21,783
Nos vamos a casa
1468
01:41:21,808 --> 01:41:23,205
Vamos
1469
01:41:56,794 --> 01:41:58,595
Muchas gracias
1470
01:41:59,366 --> 01:42:00,967
Te di inconvenientes.
1471
01:42:00,992 --> 01:42:02,158
En absoluto
1472
01:42:03,309 --> 01:42:04,753
Después de todo, encontramos a Murat.
1473
01:42:04,778 --> 01:42:05,945
Esto es lo importante
1474
01:42:06,202 --> 01:42:07,202
Murat
1475
01:42:07,941 --> 01:42:10,009
Estoy muy contento de conocerte.
1476
01:42:18,353 --> 01:42:19,553
¿Que dice el?
1477
01:42:24,837 --> 01:42:26,104
¿Me esta llamando?
1478
01:42:27,789 --> 01:42:29,856
¿Él le pregunta si usted toma té?
1479
01:42:39,001 --> 01:42:41,410
Realmente me gustaría Murat, pero...
1480
01:42:41,993 --> 01:42:43,293
Hoy tengo algo que hacer.
1481
01:42:43,318 --> 01:42:45,152
Lo siento, tengo que irme.
1482
01:42:46,750 --> 01:42:49,518
Pero si quieres, podemos
reunirnos el sábado.
1483
01:42:49,757 --> 01:42:51,457
Vamos a la granja.
1484
01:42:53,217 --> 01:42:55,151
¿Quieres ver caballos?
1485
01:43:08,719 --> 01:43:11,079
Gracias pero
1486
01:43:11,080 --> 01:43:13,315
Estamos ocupados el fin de semana.
1487
01:43:17,969 --> 01:43:19,370
Yasemin, no seas así.
1488
01:43:20,838 --> 01:43:22,539
Estás enojada conmigo. Lo entiendo, pero...
1489
01:43:22,564 --> 01:43:25,399
Deja que el niño tenga un buen día. Eh
1490
01:43:26,246 --> 01:43:27,513
Por favor
1491
01:43:31,121 --> 01:43:32,655
Bueno, Murat.
1492
01:43:34,386 --> 01:43:35,523
¿Qué dice él?
1493
01:43:37,360 --> 01:43:40,575
Que nunca vio caballos de cerca.
1494
01:43:47,884 --> 01:43:49,284
Buenas noches
1495
01:43:49,309 --> 01:43:50,409
Buenas noches
1496
01:43:50,772 --> 01:43:51,772
Vamos
1497
01:44:09,152 --> 01:44:11,254
¿Crees que estará de acuerdo?
1498
01:44:11,889 --> 01:44:12,488
¿Con que?
1499
01:44:12,823 --> 01:44:16,425
Al Sr. OkTay se le ofreció un
puesto importante en Alemania.
1500
01:44:16,493 --> 01:44:17,226
Oh bien
1501
01:44:17,261 --> 01:44:18,327
Mehmet
1502
01:44:18,462 --> 01:44:20,763
Te lo ruego, no finjas que no lo sabía.
1503
01:44:20,764 --> 01:44:23,032
Juro que no lo sabía. De donde soy
1504
01:44:23,033 --> 01:44:24,033
¿Y? ¿Que hay ahi?
1505
01:44:24,067 --> 01:44:25,067
¿Consiguió un ascenso?
1506
01:44:25,068 --> 01:44:26,002
Asi es
1507
01:44:26,003 --> 01:44:28,905
Director de Operaciones en Berlín.
1508
01:44:28,906 --> 01:44:30,339
Wow
1509
01:44:30,374 --> 01:44:31,674
Super
1510
01:44:32,643 --> 01:44:33,843
No se ira espero
1511
01:44:34,011 --> 01:44:34,644
¿Por que ?
1512
01:44:34,811 --> 01:44:38,147
¿Por que? porque Quién sabe
quién será puesto en su lugar.
1513
01:44:38,148 --> 01:44:40,016
¿Como quien Usted?
1514
01:44:40,050 --> 01:44:42,652
O Cem. ¿Hay alguna otra opción?
1515
01:44:48,325 --> 01:44:49,458
Octay.
1516
01:44:50,127 --> 01:44:51,894
Lo siento ya llegue
1517
01:44:52,496 --> 01:44:54,931
¿Donde te has ido? Gracias
1518
01:44:54,932 --> 01:44:56,565
No te encontraba
1519
01:44:56,566 --> 01:44:58,134
Tuve un pequeño caso. Lo siento
1520
01:44:58,135 --> 01:44:59,568
¿Te hablo un poco?
1521
01:44:59,603 --> 01:45:01,070
Por supuesto
1522
01:45:25,762 --> 01:45:27,697
Gracias, hermana Nevin.
1523
01:45:28,231 --> 01:45:30,166
¿No te dimos problemas?
1524
01:45:30,167 --> 01:45:31,634
No querida ¿Que problemas?
1525
01:45:31,635 --> 01:45:32,668
¿Como esta Murat?
1526
01:45:32,669 --> 01:45:33,536
Bien
1527
01:45:33,537 --> 01:45:35,304
Ahora comemos.
1528
01:45:35,305 --> 01:45:38,207
Se beneficiará de pasar tiempo contigo.
1529
01:45:38,208 --> 01:45:39,308
Dios lo quiera
1530
01:45:39,409 --> 01:45:42,011
Solo quiero que el este bien
No necesito nada más.
1531
01:45:42,045 --> 01:45:44,513
Vamos, que tengas un buen día.
1532
01:45:44,548 --> 01:45:46,048
Hasta luego
1533
01:45:53,323 --> 01:45:55,291
Yo tambien te quiero mucho
1534
01:46:12,809 --> 01:46:14,310
Sólo juegan.
1535
01:46:14,511 --> 01:46:17,151
Si no han cerrado el trato en este
momento, entonces no soy Pelin.
1536
01:46:18,548 --> 01:46:20,449
Creo que deberías ir a ellos también.
1537
01:46:30,093 --> 01:46:33,696
Cem, pienso en tu candidatura, hijo.
1538
01:46:39,536 --> 01:46:40,336
Hola
1539
01:46:40,504 --> 01:46:41,504
Hola
1540
01:46:43,807 --> 01:46:45,307
¿No discutian algo personal?
1541
01:46:45,308 --> 01:46:47,543
No querida Nosotros solo hablamos
1542
01:46:49,012 --> 01:46:51,247
¿Qué hace Fisher? No importa
lo aburrido que esté.
1543
01:46:51,982 --> 01:46:53,049
No
1544
01:46:53,450 --> 01:46:55,684
La última vez que lo
entregó fue por teléfono.
1545
01:46:57,621 --> 01:47:00,689
Bueno, señor Oktay? Hemos
hecho honores ¿eh?
1546
01:47:00,824 --> 01:47:03,225
Y la verdad fue excelente.
Están encantados.
1547
01:47:03,226 --> 01:47:05,094
Por supuesto, estará encantado.
1548
01:47:05,128 --> 01:47:06,862
Lo intenté hasta la mañana.
1549
01:47:06,863 --> 01:47:11,100
Solo todos trabajaron
muy bien en este caso.
1550
01:47:20,343 --> 01:47:21,510
Su vocación
1551
01:47:23,413 --> 01:47:24,413
sobre las reuniones
1552
01:47:24,414 --> 01:47:25,414
Bueno
1553
01:47:26,983 --> 01:47:28,751
que dije Y...
1554
01:47:29,152 --> 01:47:30,653
Pienso en tu candidatura.
1555
01:47:30,754 --> 01:47:33,089
Cem, escucha, te pareces
a ti recientemente.
1556
01:47:33,090 --> 01:47:37,293
No estoy hablando de trabajo. No malinterpretes
Pero, si tienes un problema, entonces dímelo.
1557
01:47:37,327 --> 01:47:38,127
Esta bien
1558
01:47:38,328 --> 01:47:40,629
¿Que te hace pensar en mi?
1559
01:47:40,630 --> 01:47:42,565
Porque no sonríes en absoluto.
1560
01:47:43,233 --> 01:47:46,602
Dime si hay algún problema.
Porque soy tu hermano mayor.
1561
01:47:46,970 --> 01:47:48,104
Muchas gracias
1562
01:47:49,172 --> 01:47:50,940
Pero estoy realmente bien.
1563
01:47:52,642 --> 01:47:53,642
Esta bien
1564
01:48:04,621 --> 01:48:05,754
¿Estas seguro?
1565
01:48:06,022 --> 01:48:07,990
¿Dijo que estaba
considerando su candidatura?
1566
01:48:09,459 --> 01:48:10,893
Hasta la ultima palabra
1567
01:48:11,294 --> 01:48:13,106
Dijo lo que pensaba de
él: los desadaptadores.
1568
01:48:13,130 --> 01:48:14,130
Bien aqui
1569
01:48:14,297 --> 01:48:15,631
Lo eligió seguro.
1570
01:48:16,433 --> 01:48:19,201
Será ante nuestros ojos lo principal.
1571
01:48:19,870 --> 01:48:22,271
No entiendo lo que dice, ¿a quien quiere convencer?
1572
01:48:22,472 --> 01:48:25,074
Es muy estúpido que el Sr.
Oktay lo elija cuando tú eres.
1573
01:48:25,142 --> 01:48:26,575
Cem es su favorito.
1574
01:48:26,910 --> 01:48:28,110
Él confía mucho en él
1575
01:48:34,384 --> 01:48:37,553
Luego demuestra que confía en Jem en vano.
1576
01:48:38,255 --> 01:48:40,856
Hágale entender que cem
no es tan confiable.
1577
01:48:40,991 --> 01:48:42,057
No es tan fácil.
1578
01:48:42,926 --> 01:48:44,460
Cem es listo como un demonio.
1579
01:48:51,835 --> 01:48:54,003
Creo que eres más inteligente mil veces.
1580
01:48:56,706 --> 01:48:58,974
Ve por el camino para
sacar a Jem del camino.
1581
01:49:00,177 --> 01:49:03,245
¿Le dejamos que se convierta en
el principal? Este es tu derecho.
1582
01:49:03,547 --> 01:49:05,147
Esta Bien, pero ¿cómo, Pelin?
1583
01:49:06,383 --> 01:49:08,450
Tenemos diferentes posiciones con Cem.
1584
01:49:08,752 --> 01:49:10,452
Incluso el trabajo no se superpone.
1585
01:49:17,460 --> 01:49:20,262
En realidad, tengo una idea.
1586
01:49:23,133 --> 01:49:24,133
¿Y cual?
1587
01:50:19,055 --> 01:50:21,123
¿A mi me gusta Cem?
1588
01:50:23,193 --> 01:50:24,693
¿De donde sacas eso?
1589
01:50:25,262 --> 01:50:26,862
Es es posible
1590
01:50:27,697 --> 01:50:30,266
¡Es solo mi amigo del trabajo!
1591
01:50:33,169 --> 01:50:34,937
¿Porque te estas riendo?
1592
01:50:36,361 --> 01:50:37,961
Es muy feo
1593
01:50:39,442 --> 01:50:41,010
No digas mas eso.
1594
01:50:57,227 --> 01:51:00,129
El caballo en el que se
sentata Murat se llama Marla.
1595
01:51:04,234 --> 01:51:06,902
Vamos, hora de dormir. Vamos
1596
01:51:27,924 --> 01:51:29,291
¿Como estas?
1597
01:51:29,693 --> 01:51:30,693
Genial
1598
01:51:31,127 --> 01:51:33,095
Estoy esperando ofertas de las empresas.
1599
01:51:33,129 --> 01:51:34,129
Genial
1600
01:51:34,364 --> 01:51:36,765
Cem, ¿empezaste el proyecto?
1601
01:51:36,833 --> 01:51:37,933
Comenzó, señor Oktay.
1602
01:51:37,934 --> 01:51:39,468
Pero aún no se ha formado un equipo.
1603
01:51:41,371 --> 01:51:42,938
¿Y piensas con quien?
1604
01:51:44,274 --> 01:51:45,941
Todavia no lo se
1605
01:51:47,610 --> 01:51:49,144
Yo te ayudaré, hermano. ¿Que es?
1606
01:51:49,546 --> 01:51:51,246
Tengo una oferta para ti.
1607
01:51:52,649 --> 01:51:54,016
Mi secretaria
1608
01:51:54,250 --> 01:51:56,752
Llévala a tu equipo hasta
que empiece un nuevo trabajo.
1609
01:51:57,420 --> 01:51:58,420
Pelin
1610
01:51:59,055 --> 01:52:02,524
Ella te ayudará. ella habla ruso muy bien
1611
01:52:02,692 --> 01:52:03,972
Creo que deberías llevarla, Cem.
1612
01:52:04,094 --> 01:52:08,063
Buena idea, porque será muy
difícil hablar ruso a inglés.
1613
01:52:09,866 --> 01:52:12,306
Usted puede Su conocimiento de
la lengua rusa se beneficiará.
1614
01:52:13,002 --> 01:52:14,603
¿Hay algo más?
1615
01:52:14,604 --> 01:52:15,704
No
1616
01:52:15,705 --> 01:52:17,673
Bueno
1617
01:52:18,308 --> 01:52:22,611
Bueno esta todo decidido que comiencen las negociaciones Deja eso
1618
01:52:23,580 --> 01:52:24,580
Trabajo facil
1619
01:52:24,581 --> 01:52:25,581
Gracias
1620
01:52:35,792 --> 01:52:36,792
Cem
1621
01:52:37,293 --> 01:52:39,628
Tengo una gran noticia para ti.
1622
01:52:40,163 --> 01:52:42,064
¿Estás hablando del
nuevo post de Mr. Oktay?
1623
01:52:42,432 --> 01:52:43,866
¿Y como lo sabes?
1624
01:52:43,867 --> 01:52:45,033
Él mismo me lo dijo.
1625
01:52:45,268 --> 01:52:46,935
¿Crees que se llevará?
1626
01:52:47,370 --> 01:52:48,871
No le dije nada al respecto.
1627
01:52:48,872 --> 01:52:51,540
Dios no permita que no se vaya.
todos estamos muy bien.
1628
01:52:51,608 --> 01:52:52,608
Yo también lo creo.
1629
01:52:53,810 --> 01:52:58,414
Cem, Mehmet se prepara para
tomar su lugar
1630
01:52:58,515 --> 01:52:59,782
Quería que lo supieras.
1631
01:53:00,049 --> 01:53:02,050
Es lo correcto que se prepare entonces.
1632
01:53:13,163 --> 01:53:15,364
Pelin, tu proyecto de equipo.
1633
01:53:15,365 --> 01:53:18,267
Toma los documentos de
Aisuni para empezar a trabajar.
1634
01:53:18,668 --> 01:53:20,202
Gracias señor Cem
1635
01:54:02,925 --> 01:54:03,940
¿Qué dice?
1636
01:54:03,965 --> 01:54:06,734
Que ve caballos por primera vez tan de cerca.
1637
01:54:07,217 --> 01:54:08,817
Son muy hermosos, ¿verdad?
1638
01:54:12,085 --> 01:54:14,005
Él le pregunta si se va
a enojar si se acaricia?
1639
01:54:14,880 --> 01:54:16,760
No se enojara. ¿Por qué
debería estar enojado?
1640
01:54:18,494 --> 01:54:20,662
Si mi amor Tienes razón!
1641
01:54:20,687 --> 01:54:23,322
Pero él no lo sabe. ¿Y
de repente te enojas?
1642
01:54:24,757 --> 01:54:27,359
Élla no lo sabe, pero lo siente, Murat.
1643
01:54:30,006 --> 01:54:32,508
De acuerdo, todos sienten, Murat.
1644
01:54:33,510 --> 01:54:36,044
Quien es bueno y quien es malo
1645
01:54:37,413 --> 01:54:39,214
Quién les hará daño.
1646
01:54:39,382 --> 01:54:40,749
Ellos entienden todo.
1647
01:54:42,751 --> 01:54:44,318
No te preocupes, puedes acariciarla
1648
01:55:46,816 --> 01:55:47,950
A ella realmente le gusta Murat.
1649
01:55:47,951 --> 01:55:48,951
Si
1650
01:55:54,257 --> 01:55:56,825
¿Por qué no me dijiste que Murat
tiene problemas de audición?
1651
01:55:58,795 --> 01:55:59,595
No lo se
1652
01:55:59,620 --> 01:56:01,321
Me he dado cuenta de que sí.
1653
01:56:01,346 --> 01:56:03,614
Creo que todos conocen el follaje.
1654
01:56:10,373 --> 01:56:11,773
¿Se escapó antes?
1655
01:56:12,575 --> 01:56:13,575
No
1656
01:56:14,110 --> 01:56:15,243
Por primera vez
1657
01:56:17,380 --> 01:56:19,848
Supo que la operación no se haria..
1658
01:56:20,083 --> 01:56:21,563
Y él estaba distante ". Por supuesto.
1659
01:56:21,651 --> 01:56:22,985
¿Porque ?
1660
01:56:24,287 --> 01:56:26,021
Hubo algunos problemas.
1661
01:56:26,456 --> 01:56:28,190
¿Cuándo será la operación?
1662
01:56:28,925 --> 01:56:30,025
No lo se
1663
01:56:30,393 --> 01:56:31,627
Aún se desconoce.
1664
01:56:32,891 --> 01:56:34,291
Murat con cautela.
1665
01:56:35,439 --> 01:56:38,007
A veces me olvido.
1666
01:56:40,203 --> 01:56:42,537
Como si me oyera.
1667
01:56:47,210 --> 01:56:48,577
¿El siempre vivio en el refugio?
1668
01:56:49,579 --> 01:56:50,812
Si
1669
01:56:51,414 --> 01:56:52,614
¿Por qué no se queda contigo?
1670
01:56:52,782 --> 01:56:55,417
Tenemos una madre, pero padres diferentes.
1671
01:56:56,019 --> 01:56:59,621
Abrí un caso para obtener la custodia,
pero aún no se ha decidido nada.
1672
01:57:00,123 --> 01:57:02,491
Tenemos diferentes apellidos,
por lo que hay problemas.
1673
01:57:06,929 --> 01:57:09,031
¿Creciste en un refugio también?
1674
01:57:09,265 --> 01:57:10,265
Si
1675
01:57:10,366 --> 01:57:11,767
¿Y dónde aprendiste alemán?
1676
01:57:11,868 --> 01:57:13,535
Nací en Alemania.
1677
01:57:15,138 --> 01:57:16,338
¿Qué le pasó a tu mamá?
1678
01:57:23,212 --> 01:57:24,646
¿Hago muchas preguntas?
1679
01:57:29,052 --> 01:57:30,052
Ven aca
1680
01:57:31,087 --> 01:57:32,354
Ven acá, hermano.
1681
01:57:32,422 --> 01:57:33,422
De esta manera
1682
01:57:36,459 --> 01:57:37,459
Ven aca
1683
01:57:39,495 --> 01:57:41,296
Me gusta mucho estar aqui
1684
01:57:41,731 --> 01:57:42,731
¿Qué dice?
1685
01:57:42,832 --> 01:57:44,700
Se divirtieron mucho con Buz.
1686
01:57:47,303 --> 01:57:48,336
Murat
1687
01:57:48,705 --> 01:57:50,872
Sudas mucho hermano
1688
01:57:51,074 --> 01:57:52,074
Quedate
1689
01:57:52,308 --> 01:57:53,308
Ven aca
1690
01:58:46,028 --> 01:58:49,631
Lo siento Puedes otra vez
1691
01:58:53,536 --> 01:58:54,603
Abajo
1692
01:58:54,871 --> 01:58:55,871
Cem eso es
1693
01:58:56,005 --> 01:58:57,765
Cem
1694
01:58:58,908 --> 01:59:00,342
La próxima vez estoy en uno más grande.
1695
01:59:00,343 --> 01:59:01,710
En la proxima
1696
01:59:05,515 --> 01:59:07,349
Gracias por todo.
1697
01:59:08,251 --> 01:59:10,085
Cómo se dice
1698
01:59:11,654 --> 01:59:13,421
Dijo que no importa.
1699
01:59:13,923 --> 01:59:17,092
Esto se lo agradezco.
Puedes usar ambas opciones.
1700
01:59:18,261 --> 01:59:20,061
No importa
1701
01:59:21,164 --> 01:59:25,066
Yo agradezco
1702
01:59:25,134 --> 01:59:28,370
No importa, te lo agradezco.
1703
01:59:28,371 --> 01:59:29,538
Entonces
1704
01:59:31,607 --> 01:59:35,343
Ahora muéstrame cómo decir
"nos vemos en una semana"
1705
01:59:44,887 --> 01:59:46,488
Nos vemos
1706
01:59:47,623 --> 01:59:50,325
Nos vemos en una semana.
1707
01:59:50,493 --> 01:59:52,661
Nos vemos en la semana
1708
01:59:52,728 --> 01:59:53,728
Choque
1709
02:00:16,219 --> 02:00:18,954
Murat, querido, llegamos.
1710
02:00:31,100 --> 02:00:34,169
Esto se lo agradezco. Con tu
ayuda, tuve un muy buen día.
1711
02:00:36,405 --> 02:00:37,405
¿Que dice?
1712
02:00:37,907 --> 02:00:39,541
Dice que no te olvides
1713
02:00:39,942 --> 02:00:41,109
¿Y porque debería?
1714
02:00:44,447 --> 02:00:45,547
Y ahora que dijo:
1715
02:00:45,781 --> 02:00:47,349
Pensi que lo olvidaste
1716
02:00:47,350 --> 02:00:49,084
Él dice que todos se olvidan de inmediato.
1717
02:00:50,019 --> 02:00:51,887
¿Entonces sabes qué haremos?
1718
02:00:52,455 --> 02:00:55,735
Tendremos más posibilidades de organizar
clases para que no las olvide. De acuerdo
1719
02:00:58,227 --> 02:01:00,896
Vamos amor Haras esperar a la hermana Nevin.
1720
02:01:02,531 --> 02:01:04,165
Cem, estamos muy agradecidos.
1721
02:01:04,166 --> 02:01:05,233
Estoy esperando aqui
1722
02:01:05,301 --> 02:01:06,868
No, no hay necesidad de esperar.
1723
02:01:06,869 --> 02:01:08,169
¿Es posible, querida? Te llevaré
1724
02:01:08,170 --> 02:01:10,705
No, voy a tomar té con la hermana Nevin.
1725
02:01:10,773 --> 02:01:12,173
Me quedare un rato pequeño.
1726
02:01:12,408 --> 02:01:13,408
Esta bien
1727
02:01:15,177 --> 02:01:17,445
Estoy muy agradecida!
1728
02:01:17,546 --> 02:01:19,781
Gracias a ti, Murat lo hizo muy bien.
1729
02:01:19,782 --> 02:01:20,882
Me alegro
1730
02:01:22,451 --> 02:01:24,352
Nos vemos la semana que viene?
1731
02:01:25,888 --> 02:01:28,657
Lo veremos, luego lo discutiremos.
1732
02:01:28,724 --> 02:01:29,724
De acuerdo
1733
02:01:38,868 --> 02:01:39,868
Choque los cinco.
1734
02:01:39,969 --> 02:01:42,170
Que tengas un buen descanso, ¿vale?
Una semana.
1735
02:01:43,072 --> 02:01:44,272
Vamos, que tengas un buen día.
1736
02:01:44,674 --> 02:01:46,708
Hasta luego
1737
02:01:57,820 --> 02:02:00,488
Murat, mi cordero, te extrañé mucho.
1738
02:02:00,523 --> 02:02:02,857
Él también te extrañó, hermana Nevin.
1739
02:02:02,858 --> 02:02:04,426
Mis hermosos ojos
1740
02:02:04,527 --> 02:02:05,593
Vamos amor
1741
02:02:05,594 --> 02:02:07,862
No hagas daño a la hermana Nevin, ¿vale?
1742
02:02:08,898 --> 02:02:10,832
Yo tambien te quiero mucho
1743
02:02:12,969 --> 02:02:14,269
Dime
1744
02:02:14,870 --> 02:02:19,941
¿Quién en este mundo te quiere más?
1745
02:02:20,176 --> 02:02:21,576
Por supuesto que soy yo
1746
02:02:23,179 --> 02:02:25,046
Muchas gracias por ayudar, hermana Nevin.
1747
02:02:25,047 --> 02:02:26,815
¿Qué crees, cariño?
1748
02:02:26,983 --> 02:02:28,783
Vamos, que tengas una buena tarde.
1749
02:02:28,818 --> 02:02:30,085
Nos vemos
1750
02:02:53,275 --> 02:02:56,111
Me llamo ese mismo día.
1751
02:02:56,145 --> 02:02:58,813
Envié un operativo completo, ni
siquiera pudieron encontrarlo
1752
02:02:58,914 --> 02:03:00,849
¿Y quién dijo que lo encontró?
1753
02:03:00,850 --> 02:03:02,650
Como lo sabria
1754
02:03:02,651 --> 02:03:04,085
¿Dime a quien encontró?
1755
02:03:04,086 --> 02:03:06,788
Birkan, hizo un
interrogatorio por la noche.
1756
02:03:06,789 --> 02:03:08,423
¿Qué te importa a quién encontró?
1757
02:03:08,424 --> 02:03:10,291
Te obsesionaste con esta Yasemin.
1758
02:03:10,292 --> 02:03:11,659
Lo digo de nuevo.
1759
02:03:11,660 --> 02:03:13,461
Esta chica no es para ti, hermano.
1760
02:03:13,462 --> 02:03:15,063
Con quien lo encontraste!!
1761
02:03:15,064 --> 02:03:16,364
¿Qué me estás gritando?
1762
02:03:17,833 --> 02:03:18,900
Oh dios mio
1763
02:03:19,301 --> 02:03:21,102
Ella lo encontró con el Sr. Cem
1764
02:03:21,103 --> 02:03:21,970
¿Quién es el Sr. Cem?
1765
02:03:21,971 --> 02:03:24,172
¿Te acuerdas de la gran
compañía con la que estoy?
1766
02:03:25,775 --> 02:03:26,808
Idioma
1767
02:03:26,809 --> 02:03:27,509
Si
1768
02:03:27,510 --> 02:03:28,576
El trabaja alli
1769
02:03:28,844 --> 02:03:30,145
¿Y qué hay allí?
1770
02:03:31,647 --> 02:03:33,448
Es el Director Ejecutivo Adjunto.
1771
02:03:34,483 --> 02:03:37,218
Uno de los tres principales.
¿Estás satisfecho?
1772
02:03:37,420 --> 02:03:40,588
No lo sé, él escribea Yasemin,
lo enrolla o algo así...
1773
02:03:40,623 --> 02:03:43,191
Pero lo buscaron y lo encontraron.
1774
02:03:43,392 --> 02:03:44,793
¿Cuál es el apellido de Cem?
1775
02:03:45,444 --> 02:03:48,363
¿Qué te importa, cuál es su apellido?
Como te importa
1776
02:03:48,364 --> 02:03:49,497
Dime
1777
02:03:49,498 --> 02:03:51,366
Yenilmes, Birkan. Yenilmez.
1778
02:03:51,500 --> 02:03:53,134
Cem Yenilmez.
1779
02:04:03,612 --> 02:04:05,814
Si este es el hermano de esto
1780
02:04:05,981 --> 02:04:07,015
Birkam
1781
02:04:07,583 --> 02:04:09,784
Ya te dije quien era
1782
02:04:12,154 --> 02:04:13,421
Ni siquiera "gracias"?
1783
02:04:13,489 --> 02:04:14,522
Tu me oyes
1784
02:04:14,857 --> 02:04:16,891
Te dejo tengo asuntos.
1785
02:04:19,195 --> 02:04:20,895
No es un hermano, sino un dolor de cabeza.
1786
02:04:51,660 --> 02:04:52,927
Tomalo
1787
02:04:55,764 --> 02:04:57,232
Gracias, hermano, salud a tus manos.
1788
02:04:57,266 --> 02:04:58,666
Buen provecho.
1789
02:05:12,515 --> 02:05:13,781
Llamé, no contestaste
1790
02:05:14,884 --> 02:05:16,384
¿Dónde has estado todo el día, hijo?
1791
02:05:17,286 --> 02:05:18,286
En casa
1792
02:05:18,854 --> 02:05:19,821
¿Donde mas ?
1793
02:05:19,855 --> 02:05:21,322
El sabado El sabado
1794
02:05:22,191 --> 02:05:23,191
¿Que hiciste?
1795
02:05:24,393 --> 02:05:25,193
Nada
1796
02:05:25,394 --> 02:05:27,328
Vi una película, dormí y así sucesivamente.
1797
02:05:28,164 --> 02:05:29,164
Has dormido
1798
02:05:32,968 --> 02:05:36,337
Cem, ¿qué es?
1799
02:05:36,505 --> 02:05:37,539
¿Qué pasa, hermano?
1800
02:05:38,674 --> 02:05:39,707
No soy hombre
1801
02:05:39,775 --> 02:05:40,808
No puedo dormir
1802
02:05:41,310 --> 02:05:45,914
Puede que no lo sepas, estas extraño hoy.
1803
02:05:47,816 --> 02:05:48,816
¿Cem?
1804
02:05:51,086 --> 02:05:52,487
Hijo, ¿hay una chica?
1805
02:05:55,291 --> 02:05:56,457
Ok ya lo entiendo
1806
02:05:58,127 --> 02:06:00,328
No crees en el amor, bien.
1807
02:06:00,963 --> 02:06:06,634
Pero un día golpearás
así, lo sentirás tú mismo.
1808
02:06:06,669 --> 02:06:07,749
Por supuesto, por supuesto:
1809
02:06:07,903 --> 02:06:09,383
Estoy seguro de que lo hare hermano.
1810
02:06:13,375 --> 02:06:17,045
Cem, tu mamá alquiló una oficina.
1811
02:06:19,748 --> 02:06:22,450
No es mamá para mi hermano. Belkys.
1812
02:06:22,585 --> 02:06:24,219
Por favor, no me hagas hablar más.
1813
02:06:25,554 --> 02:06:26,854
¿Qué oficina alquilo?
1814
02:06:27,289 --> 02:06:28,449
Decidio construir un negocio
1815
02:06:28,691 --> 02:06:29,971
Las cosas se están construyendo.
1816
02:06:30,693 --> 02:06:33,595
No para ella, sino a Arda
1817
02:06:34,563 --> 02:06:35,663
Echar un vistazo
1818
02:06:37,967 --> 02:06:42,370
Ni siquiera tiene acciones,
98 firmas a nombre de Arda.
1819
02:06:48,377 --> 02:06:49,377
Que es
1820
02:06:50,779 --> 02:06:52,247
Ella esta probando algo
1821
02:06:52,348 --> 02:06:58,653
En su opinión, si no lo hubiera convertido, ¿le
habría confiado una empresa enorme a un chico joven?
1822
02:06:59,088 --> 02:07:04,926
Años después, ¿por qué apareció?
1823
02:07:07,296 --> 02:07:11,165
Exactamente algo planea
esta mujer, estoy seguro.
1824
02:09:16,825 --> 02:09:20,928
Ahora, no queda nada del correo,
dijiste, pero pasa todos los días.
1825
02:09:21,897 --> 02:09:22,964
Gracias
1826
02:09:23,031 --> 02:09:24,298
En absoluto, Sr.Cem.
1827
02:10:44,346 --> 02:10:45,346
¿Sr. Cem?
1828
02:11:37,666 --> 02:11:38,666
¿Que?
1829
02:12:09,331 --> 02:12:13,367
Sr. Cem, dejé el archivo en
la mesa, todavía necesito algo
1830
02:12:14,603 --> 02:12:15,703
No gracias
1831
02:12:54,776 --> 02:12:55,776
¿Arda?
1832
02:12:58,113 --> 02:13:00,014
Cem Yenilmez concedió.
1833
02:13:01,683 --> 02:13:03,451
Amigos, pueden retirarse
1834
02:13:06,488 --> 02:13:08,656
Sí, dije que salgan.
1835
02:13:08,724 --> 02:13:09,724
¿Que esta pasando?
1836
02:13:12,494 --> 02:13:13,894
¿A quién estás apuntando?
1837
02:13:13,929 --> 02:13:15,249
¿Crees que esto es "Marin-Marin"?
1838
02:13:23,472 --> 02:13:24,472
¿Que es?
1839
02:13:24,940 --> 02:13:28,175
Toma, abre y lee lo que está
escrito en este pedazo de papel.
1840
02:13:28,577 --> 02:13:32,179
Es un Examen médico forense, esa
noche tomaron drogas.
1841
02:13:32,314 --> 02:13:33,514
¿Has venido a decirme esto?
1842
02:13:38,687 --> 02:13:39,754
Usted me dijo que no las tomó.
1843
02:13:41,023 --> 02:13:42,390
Te pregunté, ¿no?
1844
02:13:42,791 --> 02:13:45,493
Te pregunté abiertamente y me dijiste que no.
1845
02:13:46,828 --> 02:13:48,829
También dices por qué no te creo.
1846
02:13:49,965 --> 02:13:51,465
¿Cómo puedo creer en ti Arda?
1847
02:13:52,267 --> 02:13:55,936
Mientes, te haces daño, ¿qué haces?
1848
02:13:55,971 --> 02:13:57,738
¿Por qué no vas a pensar eso?
1849
02:14:00,757 --> 02:14:01,757
terminaste
1850
02:14:05,447 --> 02:14:06,814
Arda piensalo bien
1851
02:14:08,750 --> 02:14:10,885
Hasta que arruiné mi
vida llegué a mí mismo.
1852
02:14:10,886 --> 02:14:12,620
¿Qué significa tomar drogas?
1853
02:14:14,322 --> 02:14:15,990
No puedo soportarlo, si
1854
02:14:20,062 --> 02:14:23,464
No aceptas el hecho de que
puedo estar de pie sin ti.
1855
02:14:24,266 --> 02:14:25,266
No puedo creerlo.
1856
02:14:26,334 --> 02:14:30,805
Arda, no seas tonto
1857
02:14:31,273 --> 02:14:35,142
Quieres que te espere me reprimes
1858
02:14:35,811 --> 02:14:37,211
Pero se acabó, Cem Yenilmez.
1859
02:14:37,245 --> 02:14:39,647
Lo siento, pero esos días han terminado.
1860
02:14:40,649 --> 02:14:43,751
Ya no hay un Arda para que humilles
1861
02:14:44,386 --> 02:14:45,486
No te necesito
1862
02:14:46,288 --> 02:14:47,988
Me paro en mis propios pies.
1863
02:14:53,795 --> 02:14:55,429
En tus pies, si?
1864
02:14:59,701 --> 02:15:02,403
Estás de pie sobre las piernas de
una mujer a la que llamas mamá.
1865
02:15:03,805 --> 02:15:07,308
Ni siquiera sospechas que tienes los pies.
1866
02:15:11,146 --> 02:15:13,981
Al parecer, esta mujer ha
arreglado todo delante de ti.
1867
02:15:16,885 --> 02:15:18,052
Pero ten cuidado
1868
02:15:19,621 --> 02:15:20,921
Ten mucho cuidado
1869
02:15:21,523 --> 02:15:23,390
Todo va de la misma manera que viene.
1870
02:15:25,193 --> 02:15:26,260
Con la misma velocidad.
1871
02:15:51,620 --> 02:15:52,987
Te gustó
1872
02:15:53,054 --> 02:15:54,655
Es muy sabroso cocinado.
1873
02:15:58,693 --> 02:16:02,530
Cem, por cierto, mañana les darás el
contrato a los chicos, ¿de acuerdo?
1874
02:16:03,365 --> 02:16:05,833
Hace tiempo que resolvemos el
problema con la firma, Mehmet.
1875
02:16:06,067 --> 02:16:07,707
Y el hermano Oktay lo sabe, por supuesto.
1876
02:16:11,606 --> 02:16:15,776
Por cierto, sobre el profesor
en Cambridge, hemos oído.
1877
02:16:16,311 --> 02:16:16,844
Cierto
1878
02:16:16,912 --> 02:16:17,912
Exactamente
1879
02:16:19,381 --> 02:16:21,348
El hombre te quiere mucho.
1880
02:16:21,483 --> 02:16:23,751
Yo también lo amo mucho.
1881
02:16:23,752 --> 02:16:24,852
Legendario
1882
02:16:24,886 --> 02:16:25,886
Por seguro
1883
02:16:28,089 --> 02:16:29,089
¿No es Arda?
1884
02:16:40,468 --> 02:16:42,870
Arda, Cem
1885
02:16:52,848 --> 02:16:53,848
y?
1886
02:16:54,182 --> 02:16:55,816
Así que te acomodaste?
1887
02:16:58,186 --> 02:17:00,287
Hijo, vamos a otro lugar.
1888
02:17:00,622 --> 02:17:01,222
¿Por que?
1889
02:17:01,256 --> 02:17:03,057
No molestaremos a tu hermano ahora.
1890
02:17:03,225 --> 02:17:04,325
¿Por qué deberíamos irnos?
1891
02:17:05,026 --> 02:17:06,427
Si esto le preocupa, se va.
1892
02:17:08,730 --> 02:17:10,831
Vamos, siéntate, tengo mucha hambre.
1893
02:17:15,303 --> 02:17:16,570
Estan Esperando, ¿no es así?
1894
02:17:20,809 --> 02:17:24,111
Tal como dices
1895
02:17:48,270 --> 02:17:48,969
Comisario Birkan.
1896
02:17:49,104 --> 02:17:50,771
¿Por qué llama en ese momento?
1897
02:17:52,407 --> 02:17:55,309
Hola
1898
02:17:55,377 --> 02:17:57,945
¿Qué más Señor. No me llames "Sr. Birkan".
1899
02:17:57,979 --> 02:17:59,213
Birkan Birkan
1900
02:17:59,314 --> 02:18:03,784
Shirin se convirtió en polvo, no esta en
ninguna parte. ¿Recibiste noticias?
1901
02:18:03,852 --> 02:18:04,985
No, no recibi nada
1902
02:18:05,020 --> 02:18:06,654
¿Las cosas la dejaron?
1903
02:18:06,955 --> 02:18:08,989
Lo junte y lo tire a la basura.
1904
02:18:09,190 --> 02:18:10,190
Bueno
1905
02:18:10,258 --> 02:18:11,258
¿Que haces?
1906
02:18:11,493 --> 02:18:12,626
Aprendo las lecciones.
1907
02:18:12,827 --> 02:18:14,228
Levantate
1908
02:18:14,329 --> 02:18:16,330
¿Tomaremos un poco de té?
1909
02:18:16,665 --> 02:18:19,099
No, no salgo por la noche.
1910
02:18:20,368 --> 02:18:21,735
Además del trabajo, por supuesto.
1911
02:18:23,939 --> 02:18:27,608
Yasemin, hay noticias sobre tu bolso.
1912
02:18:27,742 --> 02:18:28,442
-Si
1913
02:18:28,576 --> 02:18:34,014
Uno de los trabajadores del barco no se puso en contacto,
no llamo, lo más probable es que lo haya hecho.
1914
02:18:34,182 --> 02:18:37,251
Esa noche se encontró
todo, no solo el tuyo.
1915
02:18:37,385 --> 02:18:39,153
Voy a encontrarlo
1916
02:18:39,187 --> 02:18:39,753
De acuerdo
1917
02:18:39,754 --> 02:18:40,754
gracias
1918
02:18:41,790 --> 02:18:43,457
Así que nada se puede hacer.
1919
02:18:43,692 --> 02:18:45,426
¿Es posible? Confía en mí.
1920
02:18:45,460 --> 02:18:47,100
Si dije que lo haria entonces lo encontraré.
1921
02:18:48,263 --> 02:18:49,263
Gracias
1922
02:18:50,131 --> 02:18:52,066
¿Cómo es tu hermano? En orden
1923
02:18:58,406 --> 02:18:59,773
Cem, ¿qué es?
1924
02:19:00,575 --> 02:19:03,944
¿Desde cuándo tu hermano comenzó
a divertirse con mujeres mayores?
1925
02:19:05,914 --> 02:19:06,914
¿Que?
1926
02:19:07,215 --> 02:19:08,615
¿Cuántos tiene esa mujer?
1927
02:19:09,250 --> 02:19:10,250
¿50?
1928
02:19:12,654 --> 02:19:14,188
Es una Mujer muy hermosa
1929
02:19:15,457 --> 02:19:17,291
Dar probabilidades a las chicas jóvenes ..
1930
02:19:18,293 --> 02:19:19,827
Yo también me divertiría.
1931
02:19:20,095 --> 02:19:21,228
Habla correctamente
1932
02:19:22,864 --> 02:19:26,667
¿Estás enojado conmigo porque tu hermano
se está divirtiendo con mujeres mayores?
1933
02:19:27,235 --> 02:19:28,736
Habla correctamente, dije, Mehmet.
1934
02:19:28,770 --> 02:19:30,871
¿Que estas haciendo?
1935
02:19:31,740 --> 02:19:32,740
¿Que estas haciendo?
1936
02:19:42,951 --> 02:19:43,951
Esta mal ¿sí?
1937
02:19:47,722 --> 02:19:48,722
¿Que es?
1938
02:19:49,391 --> 02:19:51,525
Lo que Mehmet dijo sobre Belkys.
1939
02:19:54,896 --> 02:19:56,730
¿Por qué te abalanzas sobre Mehmet?
1940
02:19:58,066 --> 02:20:01,735
Porque, ¿cuánto no negarías, Belkys es tu mama?
1941
02:20:05,874 --> 02:20:06,974
No esta relacionado, hermano.
1942
02:20:08,309 --> 02:20:09,843
Esto no es por Belkys.
1943
02:20:10,178 --> 02:20:13,414
Si él también hubiera estado con otra
mujer, la historia sería la misma.
1944
02:20:13,815 --> 02:20:14,882
No estaría, Cem
1945
02:20:15,550 --> 02:20:16,950
No te engañes a ti mismo.
1946
02:20:18,486 --> 02:20:22,256
Mira, Belkys está aquí ahora.
1947
02:20:22,857 --> 02:20:26,427
Ella construyó la empresa Arde,
aparecerá constantemente ante ti.
1948
02:20:27,128 --> 02:20:28,295
¿Qué vas a hacer ahora?
1949
02:20:28,763 --> 02:20:30,230
¿Constantemente hacer pandillas?
1950
02:20:34,102 --> 02:20:39,139
Y, el hecho de que no es necesario ocultar
el hecho de que Belkys es tu madre.
1951
02:20:41,009 --> 02:20:42,810
Arda hablará allí.
1952
02:20:43,812 --> 02:20:45,712
No quiero ver el rostro
de esta mujer, hermano.
1953
02:20:45,947 --> 02:20:50,250
Señor, ¿quién te dice que veas, hijo? No digo,
te tiras sobre su cuello, verdad?
1954
02:20:51,052 --> 02:20:52,052
Pero...
1955
02:20:53,388 --> 02:20:55,055
Y así es imposible, Cem.
1956
02:20:56,591 --> 02:20:57,858
Necesito encontrar una salida.
1957
02:20:59,127 --> 02:21:00,394
No lo se hermano
1958
02:21:01,529 --> 02:21:02,863
No se nada
1959
02:21:10,338 --> 02:21:13,006
El agua encontrará su curso, eso dicen.
1960
02:21:31,192 --> 02:21:32,192
¿Qué pasa con la niña?
1961
02:21:33,895 --> 02:21:34,761
¿Que niña?
1962
02:21:34,863 --> 02:21:37,698
Y lo negaras
1963
02:21:37,866 --> 02:21:38,866
También delante de mí?
1964
02:21:39,267 --> 02:21:44,071
¿Ante un hermano que te
conoce desde la infancia?
1965
02:22:03,825 --> 02:22:06,326
Muchas gracias pero Murap tiene obligaciones mañana
1966
02:22:06,528 --> 02:22:08,162
Ellos iran a la escuela
1967
02:22:09,364 --> 02:22:10,764
¿Iremos juntos entonces?
1968
02:22:12,133 --> 02:22:15,602
¿Y Murat por próxima vez?
1969
02:22:16,070 --> 02:22:17,104
Nos vemos de nuevo
1970
02:22:17,472 --> 02:22:18,138
Si
1971
02:22:18,406 --> 02:22:19,706
El clima es bueno
1972
02:22:20,208 --> 02:22:22,543
Probablemente ¿Te gustaría
pasar el sábado en casa?
1973
02:22:23,178 --> 02:22:24,378
¿A que hora estas?
1974
02:22:25,013 --> 02:22:26,613
No, no es necesario
1975
02:22:42,864 --> 02:22:43,864
Bien
1976
02:22:55,777 --> 02:22:56,977
Desde ayer
1977
02:23:14,229 --> 02:23:15,362
¿Que te esta pasando?
1978
02:23:16,297 --> 02:23:18,131
Chica, no me lleves. ¿Qué tipo de look?
1979
02:24:01,943 --> 02:24:02,609
Hola
1980
02:24:02,910 --> 02:24:06,146
Birkam, soy el jefe Hakan
1981
02:24:06,180 --> 02:24:07,547
Jefe Hakan.
1982
02:24:07,815 --> 02:24:08,815
¿Cómo estás, Birkam?
1983
02:24:08,850 --> 02:24:11,585
Bien, jefe, genial. ¿Como estas?
1984
02:24:14,188 --> 02:24:15,255
Gracias gracias
1985
02:24:15,290 --> 02:24:15,989
También estoy bien
1986
02:24:16,291 --> 02:24:17,291
Voy a decirte algo ..
1987
02:24:17,425 --> 02:24:20,127
Ordene, jefe.
1988
02:24:20,862 --> 02:24:21,862
Con gusto
1989
02:24:22,163 --> 02:24:23,730
Mañana por la mañana a qué hora?
1990
02:24:24,666 --> 02:24:26,233
No mañana, sino ahora.
1991
02:24:29,470 --> 02:24:30,304
¿Ahora?
1992
02:24:30,305 --> 02:24:30,737
Si
1993
02:24:30,772 --> 02:24:33,974
Ahora ven aquí en 15 minutos.
1994
02:24:34,008 --> 02:24:35,208
Ahora, vamos Vamos
1995
02:24:45,753 --> 02:24:50,791
Desde el principio, no pudieron desentrañar
a este Birkan, algo gira, pero ¿qué?
1996
02:24:53,194 --> 02:24:54,661
Lo averiguaremos Nezhevad.
1997
02:24:55,096 --> 02:24:56,430
Nosotros lo averiguaremos.
1998
02:24:58,900 --> 02:25:02,903
Te permitiré que borres el nombre
1999
02:25:03,371 --> 02:25:04,371
Dejame
2000
02:25:04,972 --> 02:25:05,972
Nezvolush
2001
02:25:06,474 --> 02:25:07,474
No lo permitiremos.
2002
02:25:07,608 --> 02:25:08,608
No lo permitiré.
2003
02:25:46,581 --> 02:25:52,018
Birkam, ¿por qué no hay
ninguna chica en este archivo?
2004
02:25:53,187 --> 02:25:54,087
¿Que chicas?
2005
02:25:54,155 --> 02:25:55,856
Las Chicas atrapadas en un bote.
2006
02:25:57,458 --> 02:25:58,792
No entiendo
2007
02:25:59,927 --> 02:26:02,262
Estoy hablando de lo que paso en un barco, Birkan.
2008
02:26:02,964 --> 02:26:05,365
La niña había muerto por sobredosis.
2009
02:26:05,466 --> 02:26:06,533
Si
2010
02:26:06,634 --> 02:26:07,267
Si
2011
02:26:07,301 --> 02:26:09,202
Había otra chica en el barco.
2012
02:26:10,972 --> 02:26:12,572
¿La Otra chica fue?
2013
02:26:12,707 --> 02:26:13,707
Si
2014
02:26:14,675 --> 02:26:16,777
¿Empezaste temprano a olvidar algo?
2015
02:26:17,578 --> 02:26:19,579
Uno murió, la otra saltó al mar.
2016
02:26:19,647 --> 02:26:20,647
Si
2017
02:26:22,617 --> 02:26:26,820
Sí, sí, jefe, en verdad hable, todavía
había una niña, que acabo de recordar.
2018
02:26:27,488 --> 02:26:28,488
¿Que paso?
2019
02:26:29,190 --> 02:26:31,024
¿No llegó su testimonio al fiscal?
2020
02:26:31,125 --> 02:26:32,125
No alcanzado
2021
02:26:32,860 --> 02:26:35,362
Ni la versión escrita ni la electrónica.
2022
02:26:35,830 --> 02:26:37,431
¿Dónde está el testimonio, Birkan?
2023
02:26:37,671 --> 02:30:30,452
TRADUCCION LOCURA TURCA
140390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.