Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,360 --> 00:00:30,430
"Pure white skin. Moist lips."
2
00:00:31,480 --> 00:00:37,720
"While I look in the mirror, my heart becomes kinder and more beautiful. "
3
00:00:37,810 --> 00:00:43,720
"Let's cast more and more magic spells."
4
00:00:43,980 --> 00:00:47,970
[ Voice Girl! ]
5
00:00:47,970 --> 00:00:48,270
Okay. Thank you very much.
[ Voice Girl! ]
6
00:00:48,270 --> 00:00:50,440
Okay. Thank you very much.
7
00:00:50,780 --> 00:00:53,420
Lastly, in the part "I will cast a magic spell", "magic spell",
8
00:00:53,430 --> 00:00:56,260
can you say it like there's an exclamation mark there?
9
00:00:56,580 --> 00:00:57,570
Okay.
10
00:01:00,450 --> 00:01:04,210
"I will cast a magic spell!"
11
00:01:04,400 --> 00:01:07,410
"More and more."
12
00:01:09,980 --> 00:01:11,730
Good, thank you very much.
13
00:01:11,740 --> 00:01:13,090
That's okay. Thank you very much.
14
00:01:13,090 --> 00:01:14,290
Thank you very much.
15
00:01:14,290 --> 00:01:14,630
Okay!
16
00:01:14,630 --> 00:01:15,480
Thank you very much.
17
00:01:15,490 --> 00:01:17,010
Ah, then let's go around 7PM.
18
00:01:17,660 --> 00:01:20,160
Ah, I'm sorry but we need to go to another recording next.
19
00:01:20,160 --> 00:01:20,680
Ah, really?
20
00:01:21,580 --> 00:01:22,520
Let's work again next time.
21
00:01:22,520 --> 00:01:24,380
See you too next time.
22
00:01:28,670 --> 00:01:29,640
Good work.
23
00:01:29,700 --> 00:01:30,380
Thank you.
24
00:01:30,390 --> 00:01:31,090
Here's your coat.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,620
Thank you very much.
26
00:01:32,690 --> 00:01:33,800
The director was praising you.
27
00:01:33,820 --> 00:01:34,940
Really?
28
00:01:35,340 --> 00:01:36,990
I made this water into normal temperature.
29
00:01:37,020 --> 00:01:38,510
Ah, thank you.
30
00:01:39,340 --> 00:01:41,380
Then let's hurry to the next location since there's no time.
31
00:01:41,380 --> 00:01:41,910
Okay.
32
00:01:43,750 --> 00:01:44,360
Ah...
33
00:01:45,930 --> 00:01:47,040
Hello.
34
00:01:47,430 --> 00:01:48,690
Ah, hello.
35
00:01:49,050 --> 00:01:50,890
Are you Mr Kuriyama's manager?
36
00:01:51,460 --> 00:01:53,980
Ah, yes I am. Who might you be, Ma'am?
37
00:01:54,380 --> 00:01:58,700
Um, I was also at Ihara. But we don't know each other since I quit early.
38
00:01:59,630 --> 00:02:02,590
Could you be Ms Ogasawara?
39
00:02:03,790 --> 00:02:07,350
Oh, you know about me. Is Mr Oshima doing alright?
40
00:02:08,510 --> 00:02:10,770
Um, we're in a hurry. Excuse us.
41
00:02:11,080 --> 00:02:13,230
Yes, excuse us.
42
00:02:18,180 --> 00:02:21,120
I envy her that she's featured as the next big break.
43
00:02:21,150 --> 00:02:24,390
Bam, bam, bam, bam, shoulder massage.
44
00:02:24,420 --> 00:02:28,720
Is she the rumored girl who's not good at cooking, noisy sleep talker, and who's hard-hearted?
45
00:02:29,700 --> 00:02:33,220
Ah, please never say that to Asami.
46
00:02:33,240 --> 00:02:34,420
Is she your rival?
47
00:02:34,500 --> 00:02:36,090
That's not it.
48
00:02:36,880 --> 00:02:39,490
It's just that even though we're the same age,
49
00:02:39,580 --> 00:02:42,510
she pretty much is way ahead...
50
00:02:44,180 --> 00:02:46,010
I recently have too much time to spare.
51
00:02:47,880 --> 00:02:49,840
Ah, Ms Tomatsu.
52
00:02:49,880 --> 00:02:51,810
You appeared in covers countless times now, right?
53
00:02:51,850 --> 00:02:52,820
Yeah...
54
00:02:53,150 --> 00:02:57,830
Please tell me how to be a voice actress that will appear in magazines.
55
00:02:57,830 --> 00:03:01,870
Hmm... Then let me tell you the time when
56
00:03:01,980 --> 00:03:05,210
I didn't have work and only had spare time.
57
00:03:05,780 --> 00:03:06,940
Please!
58
00:03:09,470 --> 00:03:11,240
Ogasawara was there?
59
00:03:11,490 --> 00:03:12,270
Yes.
60
00:03:12,680 --> 00:03:15,140
After taking all our voice actors,
61
00:03:15,310 --> 00:03:18,000
how dare she talk to us that way.
62
00:03:20,760 --> 00:03:22,500
Excuse me.
63
00:03:22,530 --> 00:03:23,400
Hey.
64
00:03:23,850 --> 00:03:25,360
Good work.
65
00:03:25,390 --> 00:03:26,380
What's wrong?
66
00:03:27,170 --> 00:03:32,010
Um, actually I have a favor to ask.
67
00:03:32,880 --> 00:03:33,910
Hm?
68
00:03:35,560 --> 00:03:37,100
Oh, okay, okay.
69
00:03:37,150 --> 00:03:40,020
Please at least take a listen to the voice samples.
70
00:03:40,180 --> 00:03:41,600
If you please.
71
00:03:42,400 --> 00:03:43,480
Thank you very much.
72
00:03:43,480 --> 00:03:44,280
Excuse me.
73
00:03:47,940 --> 00:03:48,810
Excuse us!
74
00:03:48,860 --> 00:03:49,570
Excuse us.
75
00:03:49,570 --> 00:03:50,890
We came from Ihara office.
76
00:03:51,100 --> 00:03:52,430
Yes? What is it?
77
00:03:52,430 --> 00:03:53,160
Excuse us.
Yes? What is it?
78
00:03:53,160 --> 00:03:56,350
We've brought the voice actress profile and voice samples.
79
00:03:56,350 --> 00:03:57,250
Ah, thanks.
80
00:04:00,750 --> 00:04:02,140
What do you think?
81
00:04:07,610 --> 00:04:08,340
What?
82
00:04:11,560 --> 00:04:14,140
Ah... Um...
83
00:04:14,540 --> 00:04:16,730
I'm an affiliated voice actress.
84
00:04:17,800 --> 00:04:20,610
I'm Makoto Kikuchi!
85
00:04:22,030 --> 00:04:23,060
Hello.
86
00:04:24,550 --> 00:04:26,950
Huh? She's someone who always comes here.
87
00:04:26,970 --> 00:04:28,570
Ah, you have good eyes.
88
00:04:28,720 --> 00:04:31,250
Director Iida currently likes working with her.
89
00:04:31,260 --> 00:04:34,490
If you'd like, here's a DVD.
90
00:04:35,080 --> 00:04:37,490
She's currently playing the friend of Rice Ball Noriko,
91
00:04:37,520 --> 00:04:39,280
the Poison Tongue Lemon.
92
00:04:39,540 --> 00:04:42,220
It would be favorable to us if you would make use of her.
93
00:04:43,050 --> 00:04:44,870
Well, we'll think about it.
94
00:04:44,940 --> 00:04:46,350
Please do.
95
00:04:59,610 --> 00:05:00,530
Let's go then.
96
00:05:01,690 --> 00:05:02,270
What?
97
00:05:02,290 --> 00:05:03,300
Okay, let's go.
98
00:05:05,490 --> 00:05:05,970
Come on.
99
00:05:05,980 --> 00:05:07,590
What? We're leaving already?
100
00:05:07,590 --> 00:05:08,480
Thank you very much.
101
00:05:08,510 --> 00:05:09,690
Ah...
102
00:05:11,640 --> 00:05:15,680
What? Um... Is that it?
103
00:05:15,880 --> 00:05:17,370
It's alright with just that.
104
00:05:17,500 --> 00:05:21,250
Well, it would be good if only one company would be interested out of ten.
105
00:05:22,430 --> 00:05:25,090
Isn't one company out of ten not many?
106
00:05:25,130 --> 00:05:29,830
It's not. But it's a good probability.
107
00:05:30,380 --> 00:05:33,260
The worst thing that could happen in this unannounced visits
108
00:05:33,280 --> 00:05:35,300
is not to leave any impression.
109
00:05:35,490 --> 00:05:38,460
Well, I'll return to this company tomorrow.
110
00:05:39,070 --> 00:05:40,670
Why?
111
00:05:40,850 --> 00:05:43,920
There was someone at the back who seemed interested.
112
00:05:44,000 --> 00:05:47,960
Well, I think he has a high position based on the position of his desk.
113
00:05:48,280 --> 00:05:49,880
I see...
114
00:06:01,710 --> 00:06:05,590
Okay, here's my new work: Radishes soaked with honey.
115
00:06:05,710 --> 00:06:06,710
Oh...
116
00:06:09,040 --> 00:06:10,550
How is it?
117
00:06:10,590 --> 00:06:12,120
Yum!
118
00:06:12,250 --> 00:06:16,420
Konatsu, try eating these radishes soaked with honey. You too, Asami.
119
00:06:16,420 --> 00:06:18,090
Wow.
Konatsu, try eating these radishes soaked with honey. You too, Asami.
120
00:06:18,240 --> 00:06:21,320
The anti-inflammation of radishes and honey's effect of anti-bacteria
121
00:06:21,320 --> 00:06:22,960
can be tasted together.
122
00:06:23,120 --> 00:06:23,980
Delicious.
123
00:06:23,990 --> 00:06:25,490
Ryoko, that's a great invention.
124
00:06:25,500 --> 00:06:26,220
Isn't it?
125
00:06:26,260 --> 00:06:27,440
It's great, Ryoko.
126
00:06:27,440 --> 00:06:28,520
Isn't it?
127
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
It's really delicious.
128
00:06:29,870 --> 00:06:31,740
Yeah, it's delicious.
129
00:06:31,760 --> 00:06:34,810
Delicious. I wonder if I should make these too.
130
00:06:34,900 --> 00:06:37,000
Ah, which reminds me Makoto,
131
00:06:37,040 --> 00:06:39,180
you went to companies with Mr Shoda?
132
00:06:39,830 --> 00:06:44,670
Yeah, I don't have much things to do and I thought I would learn something.
133
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Huh? Isn't this "All Love"? You're already reading it?
[ All About Love ]
134
00:06:50,510 --> 00:06:53,150
Ah, it's because the new publication came out.
135
00:06:53,210 --> 00:06:56,180
You're preparing because the anime has been decided?!
136
00:06:56,780 --> 00:06:59,710
Master, I'm fine with just playing an extra so call me!
137
00:06:59,710 --> 00:07:00,690
Hey.
Master, I'm fine with just playing an extra so call me!
138
00:07:01,000 --> 00:07:02,120
Master!
139
00:07:02,130 --> 00:07:02,770
Ah, geez.
140
00:07:02,780 --> 00:07:05,570
But I don't have that kind of authority.
141
00:07:05,580 --> 00:07:06,810
I want to play this, this here.
142
00:07:06,820 --> 00:07:08,380
What? Don't point at it like that.
143
00:07:08,380 --> 00:07:11,650
But Asami, will you be casted in the "All Love" anime?
144
00:07:11,760 --> 00:07:15,520
Ah, I was casted in the drama CD before.
145
00:07:15,640 --> 00:07:17,670
Hm? What's a drama CD?
146
00:07:17,910 --> 00:07:21,350
Ah, it's like a radio radio.
147
00:07:21,780 --> 00:07:26,250
Comics that are popular usually releases them once.
148
00:07:27,290 --> 00:07:29,050
So they're real!
149
00:07:29,840 --> 00:07:31,980
Because they were impressed with you,
150
00:07:32,510 --> 00:07:36,830
it's been decided that you'll get the same role in the anime version, right?
151
00:07:37,660 --> 00:07:39,140
How envious~
152
00:07:39,140 --> 00:07:40,790
How envious~
How envious~
153
00:07:40,820 --> 00:07:45,790
Also, you were featured in this month's "Voice Grand", right?
154
00:07:45,990 --> 00:07:46,700
How envious~
155
00:07:46,700 --> 00:07:48,920
How envious~
How envious~
156
00:07:48,930 --> 00:07:51,700
You have it great, Ms Asami.
157
00:07:51,710 --> 00:07:53,760
Master~
158
00:08:00,370 --> 00:08:02,500
I'm really sorry!
159
00:08:03,150 --> 00:08:05,810
It's because I wasn't able to do anything.
160
00:08:06,790 --> 00:08:10,090
The casting changing from drama CD to anime
161
00:08:10,090 --> 00:08:12,500
sometimes happen. It's not your fault, Shoda.
162
00:08:12,610 --> 00:08:13,890
No...
163
00:08:13,920 --> 00:08:15,000
But...
164
00:08:15,520 --> 00:08:18,960
But hasn't it already been decided?
165
00:08:19,450 --> 00:08:21,750
Then why?
166
00:08:24,360 --> 00:08:30,500
Isn't the one who would be replacing me, someone from the same agency of Ms Kondo, who's the main cast?
167
00:08:31,580 --> 00:08:36,360
In other words... it's like that, right?
168
00:08:37,000 --> 00:08:39,210
Well, you see...
169
00:08:40,790 --> 00:08:43,320
Yes. It's barter.
170
00:08:50,210 --> 00:08:52,090
Mr Oshima...
171
00:08:53,540 --> 00:08:55,080
What is it?
172
00:09:01,490 --> 00:09:05,810
No... it's nothing...
173
00:09:07,350 --> 00:09:08,990
I understand.
174
00:09:13,320 --> 00:09:15,300
Excuse me.
175
00:09:43,220 --> 00:09:45,430
[ Voice Acting Division
Kumi Ogasawara ]
176
00:09:56,530 --> 00:09:59,820
To be honest, someone who has your talents,
177
00:09:59,860 --> 00:10:02,350
I think would be a waste to be in that Ihara agency.
178
00:10:02,640 --> 00:10:04,200
No way...
179
00:10:06,460 --> 00:10:10,180
I know this well since I was there since a year ago...
180
00:10:12,120 --> 00:10:16,430
But you know that there probably won't be a voice acting division next year, right?
181
00:10:16,480 --> 00:10:17,460
Huh?
182
00:10:18,180 --> 00:10:20,260
What? You didn't know?
183
00:10:20,780 --> 00:10:22,470
Well, it's just a rumor for now.
184
00:10:22,740 --> 00:10:27,030
But there are things that are going on and slowly, the voice acting division will close.
185
00:10:27,330 --> 00:10:29,530
That's why I called you this early.
186
00:10:33,730 --> 00:10:37,670
You don't have to decide quickly but please think about it.
187
00:10:51,120 --> 00:10:53,840
Thank you for calling. It made me happy.
188
00:10:53,950 --> 00:10:54,830
Please sit.
189
00:10:54,840 --> 00:10:55,530
Thank you.
190
00:10:59,510 --> 00:11:04,260
Um... it's not that I already decided...
191
00:11:04,560 --> 00:11:07,080
But I thought that I would like to hear more about the details.
192
00:11:07,460 --> 00:11:09,980
Since our company is a salary system,
193
00:11:10,130 --> 00:11:14,030
if you answer now, we'll give you this much.
194
00:11:14,070 --> 00:11:16,160
What? That much?
195
00:11:16,200 --> 00:11:19,210
That's because you're a golden egg.
196
00:11:20,020 --> 00:11:23,940
I think it's better if you change your name and re-debut.
197
00:11:24,030 --> 00:11:27,590
If you're in our company, with arranged planning with TV stations,
198
00:11:27,770 --> 00:11:30,210
you would even sing theme songs for anime.
199
00:11:30,260 --> 00:11:33,360
Ms Kuriyama, since you're pretty, you can also be an actress.
200
00:11:33,780 --> 00:11:34,790
Right?
201
00:11:38,620 --> 00:11:40,200
Um...
202
00:11:41,090 --> 00:11:42,410
What is it?
203
00:11:42,920 --> 00:11:46,510
Um... for example...
204
00:11:46,600 --> 00:11:50,040
In case I transfer,
205
00:11:50,100 --> 00:11:53,900
what will happen to the jobs that have already been decided to me?
206
00:11:55,420 --> 00:11:57,050
You don't have to worry about that.
207
00:11:57,060 --> 00:11:58,800
Our company will properly take care of it.
208
00:11:58,840 --> 00:11:59,390
What?
209
00:11:59,430 --> 00:12:00,730
Ms Kuriyama.
210
00:12:01,030 --> 00:12:01,780
Yes?
211
00:12:01,860 --> 00:12:04,490
You should aim higher.
212
00:12:05,250 --> 00:12:09,490
And this will be your contract.
213
00:12:09,900 --> 00:12:13,270
Can you sign it and bring it by Friday?
214
00:12:13,350 --> 00:12:15,250
Here, read it.
215
00:13:22,060 --> 00:13:25,730
Okay, that's enough. That's it for today.
216
00:13:25,920 --> 00:13:27,210
Okay.
217
00:13:28,300 --> 00:13:29,180
Good work.
218
00:13:29,240 --> 00:13:30,640
Thank you very much.
219
00:13:30,650 --> 00:13:33,950
Okay, please also tell things what you learned for today to Ms Kuriyama.
220
00:13:34,250 --> 00:13:35,650
Okay.
221
00:13:35,660 --> 00:13:36,500
Good work.
222
00:13:36,580 --> 00:13:37,040
Thank you very much for today.
223
00:13:37,040 --> 00:13:38,920
Thank you very much.
Thank you very much for today.
224
00:13:40,420 --> 00:13:43,850
Ah! I'm hungry!
225
00:13:44,590 --> 00:13:45,920
Hey, let's go get some noodles.
226
00:13:45,970 --> 00:13:46,740
Sounds good.
227
00:13:46,760 --> 00:13:48,140
There's a shop I want to try...
228
00:13:48,280 --> 00:13:48,890
Where?
229
00:13:49,130 --> 00:13:50,890
There are pork noodles in front of the station.
230
00:13:50,960 --> 00:13:52,890
Ah, the place where it's always lined up.
231
00:13:52,900 --> 00:13:53,960
How about you, Makoto?
232
00:13:55,690 --> 00:13:58,960
I need to get the scripts from our agency, so go on ahead without me.
233
00:13:58,980 --> 00:14:01,110
Okay, got it. Call us.
234
00:14:01,140 --> 00:14:03,470
Okay, got it. See you later.
235
00:14:03,490 --> 00:14:04,260
Bye!
236
00:14:04,270 --> 00:14:05,520
See you.
237
00:14:14,810 --> 00:14:16,880
What do you mean you want to quit the agency?
238
00:14:22,890 --> 00:14:24,480
I'm sorry.
239
00:14:25,730 --> 00:14:27,200
Why would you do that?
240
00:14:28,600 --> 00:14:33,500
It's because... I want to go somewhere way higher.
241
00:14:35,380 --> 00:14:37,860
If I stay here, I will just lose
242
00:14:37,860 --> 00:14:39,600
the chances I finally have taken.
243
00:14:42,630 --> 00:14:47,340
I want to be a better voice actress
244
00:14:47,490 --> 00:14:50,150
where my voice can be reached by more people.
245
00:14:52,900 --> 00:14:58,030
I don't think this agency won't be able to do that.
246
00:14:59,570 --> 00:15:01,400
Then where do you intend to go?
247
00:15:07,660 --> 00:15:09,460
Very Fine Agency.
248
00:15:11,820 --> 00:15:12,840
Since they called me.
249
00:15:12,840 --> 00:15:13,550
No way...
250
00:15:14,100 --> 00:15:15,170
Even if you put it like that...!
251
00:15:15,180 --> 00:15:16,160
Isn't it going to be closed?
252
00:15:16,790 --> 00:15:17,930
The voice acting division.
253
00:15:18,570 --> 00:15:19,640
What?
254
00:15:21,290 --> 00:15:22,500
That's what I heard.
255
00:15:22,510 --> 00:15:24,010
To be accurate,
256
00:15:24,090 --> 00:15:27,240
it will be lost if the target income won't be reached before the end of the year...
257
00:15:27,240 --> 00:15:30,440
So have you reached the target?
258
00:15:32,130 --> 00:15:33,720
Well...
259
00:15:37,210 --> 00:15:38,190
Understood.
260
00:15:39,020 --> 00:15:40,030
Mr Oshima!
261
00:15:40,980 --> 00:15:43,060
But remember this:
262
00:15:44,940 --> 00:15:49,850
Do what you really want. That is the right thing.
263
00:16:01,680 --> 00:16:03,480
Excuse me.
264
00:16:24,990 --> 00:16:27,210
Um, Asami...
265
00:16:30,600 --> 00:16:31,830
Asami...
266
00:17:30,440 --> 00:17:31,610
Then if you'll excuse me.
267
00:17:32,820 --> 00:17:34,780
Um, please wait.
268
00:17:35,070 --> 00:17:37,280
It's something Ms Kuriyama decided herself.
269
00:17:37,280 --> 00:17:38,950
Would you please leave?
270
00:17:40,450 --> 00:17:41,740
Ms Ogasawara!
271
00:17:44,370 --> 00:17:45,330
Yes?
272
00:17:46,000 --> 00:17:50,670
Please take good care of her.
273
00:17:52,420 --> 00:17:54,720
What is this all of a sudden?
274
00:17:55,090 --> 00:17:58,430
Her talent is genuine. She's also diligent.
275
00:17:58,590 --> 00:18:00,260
She has pride in her work in voice acting.
276
00:18:00,550 --> 00:18:02,890
In this past year, her voice range has widen greatly.
277
00:18:03,060 --> 00:18:05,850
That's why she can precisely voice young boys or the aged.
278
00:18:06,060 --> 00:18:09,940
And she doesn't voice like any other.
279
00:18:10,230 --> 00:18:12,320
Her performance will be something no one will be able to play.
280
00:18:12,440 --> 00:18:15,070
You don't understand anything at all.
281
00:18:15,490 --> 00:18:18,700
Her voice isn't her only weapon. She won't be able to sell with just her voice.
282
00:18:18,910 --> 00:18:20,870
Visuals and ambiance.
283
00:18:21,910 --> 00:18:25,660
Ihara Office is inferior because they don't understand that.
284
00:18:27,870 --> 00:18:29,250
Ms Ogasawara!
285
00:18:31,880 --> 00:18:34,590
She hates water that is even a little cold to be drunk after work,
286
00:18:35,010 --> 00:18:36,920
so please serve them at least in normal temperature.
287
00:18:37,090 --> 00:18:40,140
Also, she's not good with the "ra" syllables and she especially is good in lining up.
288
00:18:40,140 --> 00:18:41,970
Please let her know if you notice it.
289
00:18:42,140 --> 00:18:42,800
Also...
290
00:18:42,850 --> 00:18:44,140
Hey, you!
291
00:18:44,930 --> 00:18:46,680
What are you trying to say?
292
00:18:47,520 --> 00:18:51,770
Please make sure she becomes the best voice actress.
293
00:19:02,410 --> 00:19:03,660
Ms Kuriyama.
294
00:19:10,330 --> 00:19:11,880
In the end...
295
00:19:13,920 --> 00:19:15,800
I have to refuse.
296
00:19:16,300 --> 00:19:17,420
What?
297
00:19:19,930 --> 00:19:21,300
Ms Kuriyama...
298
00:19:26,970 --> 00:19:28,560
Hey, wait.
299
00:19:29,770 --> 00:19:32,020
Managers are like these in Ihara after all.
300
00:19:32,270 --> 00:19:34,940
It's way of selling is outdated and is an inferior agency, you know?
301
00:19:35,070 --> 00:19:38,570
There's no way you'll become a top voice actress in there, right?
302
00:19:40,070 --> 00:19:41,530
I realized it.
303
00:19:42,660 --> 00:19:45,330
I realized that if I should be in Ihara Office.
304
00:19:48,580 --> 00:19:50,500
I realized that Ihara's better...
305
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
If you'll excuse me.
306
00:21:08,450 --> 00:21:09,450
Ah...
307
00:21:13,160 --> 00:21:14,250
Asami...
308
00:21:15,250 --> 00:21:16,290
Asami...
309
00:21:20,750 --> 00:21:25,220
Please don't quit the agency...
310
00:21:31,810 --> 00:21:34,560
Then, I won't.
311
00:21:35,100 --> 00:21:35,890
What?
312
00:21:36,940 --> 00:21:40,770
Ah! What is it already?!
313
00:21:43,740 --> 00:21:58,750
This are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Q&A Recital! lyrics translations - Perldot
Special Thanks - GuSTaVauM, JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, Fumei, AOZ, J-Raws
314
00:21:58,750 --> 00:23:13,700
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
315
00:23:13,870 --> 00:23:14,120
[ The audition that the agency waged its fate! ]
316
00:23:14,120 --> 00:23:16,160
I'll definitely pass this audition.
[ The audition that the agency waged its fate! ]
317
00:23:16,160 --> 00:23:16,290
[ The audition that the agency waged its fate! ]
318
00:23:16,290 --> 00:23:18,330
The secondary judging would be dance.
[ The audition that the agency waged its fate! ]
319
00:23:18,830 --> 00:23:20,540
Don't underestimate voice acting.
320
00:23:20,540 --> 00:23:23,040
It would be better if you aim to pass for yourself.
21692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.