Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,862 --> 00:00:17,617
(theme song playing)
2
00:01:02,996 --> 00:01:05,999
Now, the building
is right here
3
00:01:05,999 --> 00:01:07,383
on the edge of town.
4
00:01:07,383 --> 00:01:08,752
Oui,Colonel, I see it.
5
00:01:08,752 --> 00:01:10,587
The Krauts want privacy, huh?
6
00:01:10,587 --> 00:01:11,921
Security.
7
00:01:11,921 --> 00:01:13,423
The place is full
of research equipment.
8
00:01:13,423 --> 00:01:14,924
They're working
on a new magnetic mine.
9
00:01:14,924 --> 00:01:17,677
It explodes
if you just look at it.
10
00:01:17,677 --> 00:01:19,312
Nice. Very nice.
11
00:01:19,312 --> 00:01:20,647
London wants information--
12
00:01:20,647 --> 00:01:22,649
diagrams, formulas,
any notes they have.
13
00:01:22,649 --> 00:01:24,517
They also want
pictures of the interior.
14
00:01:24,517 --> 00:01:25,935
Oui,Colonel,
I have the camera.
15
00:01:25,935 --> 00:01:27,237
Smile.
16
00:01:27,237 --> 00:01:28,404
(clicking)
17
00:01:28,404 --> 00:01:29,739
Okay. You'll rendezvous
18
00:01:29,739 --> 00:01:32,108
with our underground contact,
Luise,
19
00:01:32,108 --> 00:01:33,443
right here.
20
00:01:33,443 --> 00:01:34,944
And if she
doesn't show up?
21
00:01:34,944 --> 00:01:36,446
You carry on alone.
22
00:01:36,446 --> 00:01:39,449
What am I supposed to do--
stop somebody on the street?
23
00:01:39,449 --> 00:01:41,451
Pardon, monsieur.
24
00:01:41,451 --> 00:01:43,953
Can you get me into the building
where they are doing research
25
00:01:43,953 --> 00:01:45,455
on a magnetic mine,
s'il vous pla�t?
26
00:01:45,455 --> 00:01:46,956
Luise will
be there.
27
00:01:47,423 --> 00:01:48,458
She's reliable.
28
00:01:48,458 --> 00:01:50,460
I want you to get back here
as fast as you can.
29
00:01:50,460 --> 00:01:52,962
No bars, no cafes
and no girls.
30
00:01:52,962 --> 00:01:54,964
Do you mind
if I smile at people?
31
00:01:54,964 --> 00:01:57,467
Only if it's absolutely
necessary.
32
00:01:57,467 --> 00:02:00,470
Now, you got your
identity papers?
33
00:02:00,470 --> 00:02:02,472
I am a French
collaborator from Vichy
34
00:02:02,472 --> 00:02:04,974
looking for a job to help
the German war effort.
35
00:02:04,974 --> 00:02:06,860
You rat.
36
00:02:06,860 --> 00:02:09,112
Colonel,
the guys are almost ready.
37
00:02:09,979 --> 00:02:12,482
Okay. Hilda will start moving
in five minutes.
38
00:02:12,482 --> 00:02:13,483
Now, good luck, LeBeau.
39
00:02:13,483 --> 00:02:16,486
This is a very important
mission, so don't blow it.
40
00:02:16,486 --> 00:02:17,487
Right.
Let's go.
41
00:02:18,788 --> 00:02:22,075
Oh, come on, Schultz.
42
00:02:22,075 --> 00:02:23,576
You're a born killer.
43
00:02:23,576 --> 00:02:26,079
That's enough.
44
00:02:29,582 --> 00:02:31,084
Hey, Colonel, look at us.
45
00:02:31,084 --> 00:02:32,585
We're on K.P.
Great.
46
00:02:32,585 --> 00:02:35,088
Yeah, Colonel, how
come they volunteered?
47
00:02:35,088 --> 00:02:36,589
Well, they need
the experience, Schultz.
48
00:02:36,589 --> 00:02:38,591
Yeah, make a lovely
trade for after the war.
49
00:02:38,591 --> 00:02:40,093
Come on, Schultz.
50
00:02:40,093 --> 00:02:41,594
(Schultz chuckles)
51
00:02:41,594 --> 00:02:43,596
(wolf whistle)
52
00:02:45,048 --> 00:02:46,516
HOGAN:
Huh?
53
00:02:46,516 --> 00:02:48,017
NEWKIRK:
Oh, blimey,
look at that.
54
00:02:48,017 --> 00:02:49,302
Hey, Colonel,
look at that.
55
00:02:49,302 --> 00:02:50,637
Ho-ho.
(Carter whistles)
56
00:02:50,637 --> 00:02:53,139
Yeah.
57
00:02:53,139 --> 00:02:56,442
Now that's what I want
for Christmas, Schultz,
58
00:02:56,442 --> 00:02:58,478
and don't bother
wrapping it.
59
00:02:58,478 --> 00:02:59,279
(chuckling)
60
00:02:59,279 --> 00:03:01,281
Wait a minute.
Hold it.
61
00:03:01,281 --> 00:03:02,782
You already did that one,
Schultz.
62
00:03:02,782 --> 00:03:04,784
How do you know?
You were looking
at Fraulein Hilda.
63
00:03:04,784 --> 00:03:07,287
And I'm gonna stand right here
until she comes back.
64
00:03:07,287 --> 00:03:09,289
All you can think
about is girls, huh?
65
00:03:09,289 --> 00:03:10,790
No, there's
one other thing.
66
00:03:10,790 --> 00:03:12,292
Yeah, what?
67
00:03:12,292 --> 00:03:13,293
Women.
68
00:03:13,293 --> 00:03:15,295
(laughing)
69
00:03:15,295 --> 00:03:17,297
Women.
70
00:03:33,846 --> 00:03:36,432
Tell Unit Number Four
to begin searching east of town.
71
00:03:36,432 --> 00:03:39,435
I repeat, east of town.
72
00:03:39,435 --> 00:03:40,937
Unit Number Seven
will concentrate
73
00:03:40,937 --> 00:03:42,939
on the woods to the north.
74
00:03:42,939 --> 00:03:44,941
You have your orders.
Get on with it.
75
00:03:45,942 --> 00:03:48,444
I'll have that little cockroach
back in this camp
76
00:03:48,444 --> 00:03:49,896
before you can say
"Martin Bormann."
77
00:03:49,896 --> 00:03:51,447
Did he escape, too?
78
00:03:51,447 --> 00:03:53,449
Dummkopf.
You know nothing.
79
00:03:53,449 --> 00:03:54,951
Jawohl, Herr Kommandant.
80
00:03:54,951 --> 00:03:57,370
I mean, no, no, Herr Kommandant.
81
00:03:57,370 --> 00:03:59,822
Schultz, you are supposed
to smell out these escapes
82
00:03:59,822 --> 00:04:01,207
beforethey happen.
83
00:04:01,207 --> 00:04:03,910
He'd have to read the mind
of every prisoner in this camp.
84
00:04:03,910 --> 00:04:05,795
He can't even read his own.
85
00:04:05,795 --> 00:04:07,797
Hogan, you are very smug.
86
00:04:07,797 --> 00:04:10,300
Your little escape committee
undoubtedly had a meeting,
87
00:04:10,300 --> 00:04:12,085
and this is the result.
88
00:04:12,085 --> 00:04:13,386
Could be.
You are supposed to have
89
00:04:13,386 --> 00:04:14,387
advance knowledge
of these things.
90
00:04:14,387 --> 00:04:16,889
Well, if you'd
come to a meeting of
the Escape Committee
91
00:04:16,889 --> 00:04:18,891
once in a while,
you'd know what's
going on around here.
92
00:04:18,891 --> 00:04:19,892
Silence!
(chuckles)
93
00:04:19,892 --> 00:04:21,394
Quiet! Silence!
94
00:04:21,394 --> 00:04:22,895
You did me already.
95
00:04:22,895 --> 00:04:24,397
(grunts)
96
00:04:24,397 --> 00:04:27,850
What interests me
is the method of escape.
97
00:04:27,850 --> 00:04:31,904
Herr Kommandant,
maybe a tunnel.
98
00:04:32,405 --> 00:04:34,407
Impossible.
99
00:04:34,407 --> 00:04:35,858
Why do you think
I have you patrolling
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
all over the compound?
101
00:04:37,360 --> 00:04:40,330
If there were a tunnel,
the ground would collapse.
102
00:04:40,330 --> 00:04:42,615
The tunnel could
be very deep.
103
00:04:42,615 --> 00:04:45,251
Schultz is heavier
than the tunnel is deep.
104
00:04:45,251 --> 00:04:47,537
Danke, Herr Kommandant.
105
00:04:47,537 --> 00:04:49,539
Excuse me,
Herr Kommandant.
106
00:04:50,039 --> 00:04:51,040
What do you want?
107
00:04:51,040 --> 00:04:53,543
The Burgermeister from Hamburg
is on the telephone.
108
00:04:53,543 --> 00:04:56,045
Oh, good.
109
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
Hello?
Hello, Herr Burgermeister.
110
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
Good day.
Heil Hitler.
111
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
Herr Burgermeister,
112
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
we're having a little problem
here at Stalag 13,
113
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
and I would
like your cooperation.
114
00:05:05,555 --> 00:05:09,525
One of our prisoners
has foolishly tried to escape.
115
00:05:09,525 --> 00:05:12,979
Oh, he's just one
little Frenchman about so high.
116
00:05:12,979 --> 00:05:14,814
He's no danger to anyone.
117
00:05:14,814 --> 00:05:16,983
(whispers):
Except girls.
Ja,girls.
118
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
Silence.
119
00:05:17,817 --> 00:05:19,118
Me, or him?
120
00:05:19,118 --> 00:05:21,321
Herr Burgermeister,
121
00:05:21,321 --> 00:05:23,289
I would appreciate
the help
122
00:05:23,289 --> 00:05:26,292
of your small,
but efficient, police force.
123
00:05:26,292 --> 00:05:28,161
What?
124
00:05:28,161 --> 00:05:30,546
Of course the Luftwaffe
can handle it.
125
00:05:30,546 --> 00:05:31,547
Yes.
126
00:05:31,547 --> 00:05:34,050
Thank you, Herr Burgermeister.
127
00:05:35,051 --> 00:05:37,053
Imagine the nerve of this man
128
00:05:37,053 --> 00:05:39,555
telling me that the Luftwaffe
is inefficient.
129
00:05:39,555 --> 00:05:42,342
He isn't even wearing a uniform.
130
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Herr Kommandant,
131
00:05:43,593 --> 00:05:46,596
the Burgermeister
is 72 years old.
132
00:05:46,596 --> 00:05:50,400
He has sight
only in one eye.
133
00:05:50,400 --> 00:05:52,068
So, what kind of an excuse
is that?
134
00:05:52,068 --> 00:05:54,904
Commandant, I'd like to
volunteer my services
135
00:05:54,904 --> 00:05:56,823
to recapture
Corporal LeBeau.
136
00:05:56,823 --> 00:05:58,741
One of your own men?
137
00:05:58,741 --> 00:06:00,243
How? Why?
138
00:06:00,743 --> 00:06:04,030
I want the answer
to the first question first.
139
00:06:04,030 --> 00:06:05,832
Well, if one of
your gang grabs him,
140
00:06:05,832 --> 00:06:07,333
he might get hurt.
141
00:06:07,333 --> 00:06:08,835
Let me go into
town alone,
142
00:06:08,835 --> 00:06:10,336
in civilian clothes,
I'll get him for you.
143
00:06:10,336 --> 00:06:12,839
Aha, that's the answer
to the second question: Why?
144
00:06:12,839 --> 00:06:14,624
You will escape.
145
00:06:14,624 --> 00:06:15,925
You have my word
as an officer.
146
00:06:15,925 --> 00:06:16,926
Not good enough.
147
00:06:16,926 --> 00:06:17,927
Not good enough
for me either.
148
00:06:17,927 --> 00:06:18,928
Silence!
(mutters)
149
00:06:19,429 --> 00:06:20,430
I'm sorry, Schultz.
150
00:06:20,430 --> 00:06:21,431
He's got me
doing it now.
151
00:06:21,431 --> 00:06:23,433
Hogan,
your request is denied.
152
00:06:23,433 --> 00:06:25,935
I do not need your help
in recapturing the prisoner.
153
00:06:26,436 --> 00:06:27,437
(sighs)
154
00:06:27,437 --> 00:06:31,441
This is still the most secure
POW camp in all of Germany.
155
00:06:31,441 --> 00:06:33,443
There has never been
a successful escape
156
00:06:33,943 --> 00:06:34,944
from Stalag 13.
157
00:06:34,944 --> 00:06:36,946
And all your bosses
in Berlin know it.
158
00:06:36,946 --> 00:06:40,450
My reputation as camp commandant
speaks for itself.
159
00:06:40,950 --> 00:06:42,952
Okay,tovarich.
160
00:06:42,952 --> 00:06:44,454
"Tovarich"?
161
00:06:44,454 --> 00:06:46,456
Yeah. You'll have
to speak for yourself
162
00:06:46,456 --> 00:06:47,457
at the eastern front,
163
00:06:47,457 --> 00:06:49,459
you may as well
know a word or two.
164
00:06:49,459 --> 00:06:50,960
Hmm, that's
a very good idea.
165
00:06:50,960 --> 00:06:51,961
Oh, shut up.
166
00:06:51,961 --> 00:06:53,463
Dismissed.
167
00:06:53,463 --> 00:06:54,964
You take the "shut up,"
168
00:06:54,964 --> 00:06:55,965
I'll take the
"dismissed."
169
00:07:00,970 --> 00:07:02,472
Sergeant, wait for me here.
170
00:07:02,472 --> 00:07:03,473
I'll talk to Hogan alone.
171
00:07:03,473 --> 00:07:05,975
Jawohl, Herr
Kommandant.
172
00:07:08,978 --> 00:07:10,980
Had a bad day,
right, Commandant?
173
00:07:10,980 --> 00:07:12,482
Not at all.
174
00:07:12,482 --> 00:07:14,484
He's been seen
in several places.
175
00:07:14,484 --> 00:07:15,985
As a matter of fact,
176
00:07:15,985 --> 00:07:17,487
I've had a very
encouraging report
177
00:07:17,487 --> 00:07:18,988
from Unit Number Seven
178
00:07:18,988 --> 00:07:22,442
just before I came
over here, and...
179
00:07:22,442 --> 00:07:25,495
Yes, yes, I've had
a very bad day.
180
00:07:25,495 --> 00:07:27,997
Want to reconsider
my offer, correct?
181
00:07:27,997 --> 00:07:29,782
Yes.
182
00:07:29,782 --> 00:07:33,419
I'm going to let you
try it your way.
183
00:07:33,419 --> 00:07:36,038
Okay,
I'll go into town tomorrow.
184
00:07:36,038 --> 00:07:38,374
I want complete freedom
of action.
185
00:07:38,374 --> 00:07:41,377
Do we understand
each other, Colonel?
186
00:07:41,377 --> 00:07:45,381
We do, but if you go
back on your word
187
00:07:45,381 --> 00:07:46,883
and try to escape yourself,
188
00:07:46,883 --> 00:07:49,886
I'll have you brought
back in chains.
189
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
You can't even recapture
a five-foot corporal,
190
00:07:52,388 --> 00:07:54,390
how you going to catch
a six-foot colonel?
191
00:07:54,390 --> 00:07:57,393
Hmm, I never worry
about details.
192
00:07:59,312 --> 00:08:02,231
Me, in civilian clothes,
Herr Kommandant?
193
00:08:02,231 --> 00:08:03,733
Yes.
194
00:08:03,733 --> 00:08:06,235
Now you will follow Hogan
everywhere in town.
195
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
I believe it's
called "tailing."
196
00:08:07,737 --> 00:08:10,740
But Herr Kommandant,
I've never been a tail.
197
00:08:10,740 --> 00:08:12,241
I'm not sure
I can do it.
198
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
Look, a prisoner
has escaped.
199
00:08:13,743 --> 00:08:16,245
Your commanding officer's
reputation is in danger,
200
00:08:16,245 --> 00:08:17,747
and all you can think
about is yourself?
201
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
What about me?
202
00:08:19,749 --> 00:08:22,251
You wouldn't try
to escape, would you?
203
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
(grunts)
204
00:08:29,792 --> 00:08:32,295
These papers
are in order--
205
00:08:32,295 --> 00:08:35,298
military pass,
working permit,
206
00:08:35,298 --> 00:08:37,800
but why did you bring
him here, Fraulein?
207
00:08:37,800 --> 00:08:39,302
He stopped me
on the street
208
00:08:39,302 --> 00:08:41,304
and asked me
where he could get a job.
209
00:08:41,304 --> 00:08:43,222
That is rather strange.
210
00:08:43,222 --> 00:08:45,107
He's a foreigner.
211
00:08:45,107 --> 00:08:46,108
What gave you the idea
212
00:08:46,108 --> 00:08:48,110
this is a factory,
Fraulein?
213
00:08:48,110 --> 00:08:49,612
Well,
I heard it in town.
214
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
You know,
the word is passed.
215
00:08:52,031 --> 00:08:52,899
This is not a factory.
216
00:08:52,899 --> 00:08:55,368
We do not hire just anyone.
217
00:08:55,368 --> 00:08:58,321
The people you see are
sent to us from Berlin.
218
00:08:58,788 --> 00:09:00,239
I'm sorry,
I didn't know.
219
00:09:00,239 --> 00:09:01,908
Fran?ois.
220
00:09:01,908 --> 00:09:02,658
Uh?
221
00:09:02,658 --> 00:09:04,076
We must try elsewhere.
222
00:09:04,076 --> 00:09:05,461
There's nothing for you here.
223
00:09:05,461 --> 00:09:06,879
C'est dommage.
224
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
Such a nice place.
225
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
Merci, madam.
226
00:09:09,882 --> 00:09:11,384
(speaks French)
227
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Au revoir.
228
00:09:12,385 --> 00:09:14,887
Heil Hitler.
229
00:09:15,838 --> 00:09:18,391
He's hiding at my place
waiting for orders.
Good.
230
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
He's teaching my mother
how to make potato souffl?.
231
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
He's a nice,
little man.
232
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Yeah, be careful of him.
233
00:09:24,897 --> 00:09:27,350
He creeps up on people,
especially girls.
234
00:09:27,350 --> 00:09:29,652
I hope he got good pictures.
235
00:09:29,652 --> 00:09:31,938
We'll know in a few hours.
236
00:09:31,938 --> 00:09:34,440
Tell LeBeau I want him
back in camp tonight.
237
00:09:34,440 --> 00:09:36,442
Come in through the
emergency tunnel.
238
00:09:36,442 --> 00:09:37,944
I understand, Colonel.
239
00:09:37,944 --> 00:09:41,948
And, uh, once we
study the layout...
240
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
Oops.
241
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
There he is, Sam Spade,
the giant economy size.
242
00:09:57,430 --> 00:09:58,881
It's my shadow.
243
00:09:58,881 --> 00:10:00,349
Is he following you?
244
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Yeah. Keeps losing me.
245
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
I have to stop and wait
for him to catch up.
246
00:10:03,686 --> 00:10:04,971
He's not dangerous?
247
00:10:04,971 --> 00:10:06,856
Only if he gets dizzy
and falls on me.
248
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Keep him busy a
few minutes, will ya?
249
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
I'm going to go
out the back way.
250
00:10:16,282 --> 00:10:18,651
Got a light, big boy?
251
00:10:19,151 --> 00:10:21,654
Any time, baby.
252
00:10:22,154 --> 00:10:23,656
You must be new here
in town--
253
00:10:23,656 --> 00:10:25,157
I haven't
seen you before.
254
00:10:25,157 --> 00:10:27,660
Just passing through.
255
00:10:27,660 --> 00:10:29,662
Welcome to our fair city.
256
00:10:29,662 --> 00:10:31,163
I'm Luise Muller.
257
00:10:31,163 --> 00:10:33,165
What is a nice
girl like you
258
00:10:33,165 --> 00:10:35,001
doing in a
place like this?
259
00:10:35,001 --> 00:10:37,720
(Luise giggles)
260
00:10:37,720 --> 00:10:40,089
What is your name?
261
00:10:40,089 --> 00:10:43,092
Well...
(clears throat)
262
00:10:43,092 --> 00:10:45,061
I can't think
of a name...
263
00:10:45,061 --> 00:10:46,595
(stammers):
Name...
264
00:10:46,595 --> 00:10:48,097
(chuckles nervously)
265
00:10:48,097 --> 00:10:50,483
Schmidt. Wilhelm Schmidt.
266
00:10:50,483 --> 00:10:52,268
I bet people call you "Willie."
267
00:10:52,268 --> 00:10:55,688
And many other things.
268
00:10:55,688 --> 00:10:57,156
(laughing)
269
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
How about buying a lady a drink?
270
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Pleasure.
271
00:11:00,910 --> 00:11:04,280
A drink for the lady,
make it a good one.
272
00:11:04,280 --> 00:11:08,584
A lulu for Luise.
273
00:11:08,584 --> 00:11:11,704
Oh, I love a man
with a sense of humor.
274
00:11:11,704 --> 00:11:15,508
Oh, you came
to the right place, baby.
275
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
Prosit.
276
00:11:18,761 --> 00:11:22,048
(Schultz laughing)
277
00:11:27,553 --> 00:11:29,055
(laughing)
278
00:11:29,055 --> 00:11:30,056
Good evening.
279
00:11:30,056 --> 00:11:31,557
Are you having
a good time, hmm?
280
00:11:31,557 --> 00:11:33,059
Marvelous.
281
00:11:33,059 --> 00:11:35,394
Ooh.
I'm so glad.
282
00:11:35,394 --> 00:11:37,196
Who is this creep?
283
00:11:37,196 --> 00:11:40,149
Please, this creep
happens to be my...
284
00:11:40,149 --> 00:11:42,151
Where, may I ask,
is the package
285
00:11:42,651 --> 00:11:44,653
you're supposed
to be looking after?
286
00:11:44,653 --> 00:11:46,155
Package? What
package? What...?
287
00:11:46,155 --> 00:11:48,657
Oh, oh, Luise Muller.
288
00:11:48,657 --> 00:11:50,659
(sotto voce):
Hogan.
289
00:11:50,659 --> 00:11:52,161
Hogan.
290
00:11:52,161 --> 00:11:56,165
Colonel Hogan package.
291
00:11:56,165 --> 00:12:00,086
He is sitting
right over...
292
00:12:00,086 --> 00:12:02,922
there.
293
00:12:02,922 --> 00:12:05,891
YouDummkopf,
go find him.
294
00:12:05,891 --> 00:12:07,393
Jawohl,Mr. Creep.
295
00:12:07,393 --> 00:12:09,895
Oh, I mean, Mr. Commandant.
296
00:12:10,396 --> 00:12:13,399
Uh, do you have a
light, big fellow?
297
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
(soft, sexy chuckle)
298
00:12:18,404 --> 00:12:19,905
Anytime... for a lady.
299
00:12:38,307 --> 00:12:41,811
They keep the blueprints
and sketches in here, Colonel.
300
00:12:41,811 --> 00:12:43,813
That's a pretty
big safe, huh?
301
00:12:43,813 --> 00:12:46,315
Oui,and strong, too.
302
00:12:46,315 --> 00:12:48,317
All right, we're going
to need some nitro.
303
00:12:48,317 --> 00:12:49,318
Carter?
I'm your man.
304
00:12:49,318 --> 00:12:50,786
I got some nitro
I've been saving
305
00:12:50,786 --> 00:12:52,288
for a special
occasion like this,
306
00:12:52,288 --> 00:12:54,290
and believe me,
when this job's over,
307
00:12:54,290 --> 00:12:56,792
if you don't come
over to me and say,
"Carter" or "Andrew,
308
00:12:56,792 --> 00:12:59,295
that's the greatest
nitroglycerin I..."
309
00:12:59,295 --> 00:13:00,246
HOGAN:
At ease, Carter.
310
00:13:00,246 --> 00:13:02,665
Louis, you ever
cracked a safe before?
311
00:13:02,665 --> 00:13:05,134
I have studied under
one of the great masters.
312
00:13:05,134 --> 00:13:06,585
Oh, he'll manage.
313
00:13:06,585 --> 00:13:08,337
No genius, mind you,
but he can bring it off.
314
00:13:08,337 --> 00:13:10,639
I want you take as
many of the blueprints
315
00:13:10,639 --> 00:13:13,142
and the research material
that you can carry.
316
00:13:13,142 --> 00:13:14,560
On your way out, set
fire to the place.
317
00:13:14,560 --> 00:13:15,978
How does he get in there,
Colonel?
318
00:13:15,978 --> 00:13:17,429
Yeah, good question.
319
00:13:17,429 --> 00:13:19,431
There are no windows,
only one door,
320
00:13:19,431 --> 00:13:20,933
and a 24-hour guard.
321
00:13:20,933 --> 00:13:23,435
All right, the Krauts get
their supplies by truck
322
00:13:23,435 --> 00:13:24,937
every Thursday
from Dusseldorf,
323
00:13:25,404 --> 00:13:26,438
according to Luise.
324
00:13:26,438 --> 00:13:29,942
Boxes of chemicals, testing
equipment, stuff like that.
325
00:13:29,942 --> 00:13:31,443
We're going to
stop that truck
326
00:13:31,443 --> 00:13:32,945
on the Hammelburg Road,
327
00:13:32,945 --> 00:13:35,281
and we're going to put one
extra box on the truck.
328
00:13:35,281 --> 00:13:38,117
In that extra box
will be our, uh,
brave little friend.
329
00:13:38,117 --> 00:13:39,118
You're joking.
330
00:13:39,118 --> 00:13:41,120
What do you think,
brave little friend?
331
00:13:41,120 --> 00:13:43,122
I want a lawyer.
332
00:13:43,122 --> 00:13:44,623
I can understand
him being in a box
333
00:13:44,623 --> 00:13:46,125
afterthey catch him, but...
334
00:13:46,125 --> 00:13:47,626
Leave off,
Carter.
335
00:13:47,626 --> 00:13:49,595
Blimey, sir,
a man could get killed
336
00:13:49,595 --> 00:13:51,380
just being in the same army
as you.
337
00:13:51,380 --> 00:13:52,965
What do you got in mind,
Colonel?
338
00:13:52,965 --> 00:13:54,300
I would have asked
myself,
339
00:13:54,300 --> 00:13:56,302
but I'm already shaking
too much.
340
00:13:56,302 --> 00:13:59,305
Well, Krauts will
take that extra box
into the laboratory.
341
00:13:59,305 --> 00:14:01,807
LeBeau will have
everything he
needs with him.
342
00:14:01,807 --> 00:14:04,727
As soon as it's quiet, he
breaks out and does the job.
343
00:14:04,727 --> 00:14:08,113
At least you'll have
a box of your own.
344
00:14:08,113 --> 00:14:10,482
For a nice
military funeral.
345
00:14:10,482 --> 00:14:12,868
Colonel, the Krauts are looking
for Louis right now.
346
00:14:12,868 --> 00:14:15,371
They could easily connect
that sabotage to him.
347
00:14:15,371 --> 00:14:16,872
Not if our timing is good.
348
00:14:16,872 --> 00:14:17,873
There's a barn right here.
349
00:14:17,873 --> 00:14:19,875
It's not too far
from the laboratory.
350
00:14:19,875 --> 00:14:20,876
When you've done the job,
351
00:14:20,876 --> 00:14:23,879
get there as fast as you can,
go in through a side door.
352
00:14:23,879 --> 00:14:25,381
I'll make sure
you have an alibi.
353
00:14:25,381 --> 00:14:26,882
I want a lawyer
and a priest.
354
00:14:26,882 --> 00:14:28,884
All right, measure
him for the box.
355
00:14:28,884 --> 00:14:30,886
Come over here, laddie.
356
00:14:32,388 --> 00:14:34,840
Do you fancy a bit of padding
in the shoulders, sir?
357
00:14:34,840 --> 00:14:35,891
No.
358
00:14:35,891 --> 00:14:38,394
Make sure he has
plenty of room.
359
00:14:38,394 --> 00:14:41,897
And, uh, Sam, don't
make the nails too long.
360
00:14:42,898 --> 00:14:44,400
Couple of fine private eyes.
361
00:14:44,400 --> 00:14:46,268
You guys
ought to invest in some lessons.
362
00:14:46,268 --> 00:14:47,653
That's enough, Hogan.
363
00:14:47,653 --> 00:14:49,021
Did you find out anything?
364
00:14:49,021 --> 00:14:49,855
How could I?
365
00:14:49,855 --> 00:14:51,357
You scared off
my contact.
366
00:14:51,357 --> 00:14:52,858
Maybe you could find her again.
367
00:14:52,858 --> 00:14:54,360
With your help,
I suppose.
368
00:14:54,360 --> 00:14:55,361
Oh, shut up.
369
00:14:55,361 --> 00:14:56,862
You can find
LeBeau yourself.
370
00:14:56,862 --> 00:14:57,863
I'm out of it.
371
00:14:57,863 --> 00:14:59,865
Hogan, just a minute.
372
00:14:59,865 --> 00:15:02,868
Frankly, our search
has turned up nothing.
373
00:15:02,868 --> 00:15:04,870
Are you willing
to try again?
374
00:15:04,870 --> 00:15:06,872
Well, okay, but
no tails this time.
375
00:15:06,872 --> 00:15:09,375
I want complete
freedom of action.
376
00:15:09,375 --> 00:15:13,379
I guaranteed I would
not try to escape,
and that still goes.
377
00:15:13,379 --> 00:15:14,880
Of course.
378
00:15:14,880 --> 00:15:16,882
By now you must know
that I trust you implicitly.
379
00:15:16,882 --> 00:15:17,883
Fine.
380
00:15:17,883 --> 00:15:18,884
One wrong move,
381
00:15:18,884 --> 00:15:20,886
and you'll be in the cooler
so long
382
00:15:20,886 --> 00:15:22,388
it won't be worth
coming out.
383
00:15:22,388 --> 00:15:24,390
Dismissed.
384
00:15:30,896 --> 00:15:32,398
(dog whimpering)
385
00:15:32,398 --> 00:15:33,899
Hey, Schnitzer...
Hmm?
386
00:15:33,899 --> 00:15:36,819
I don't understand
this extra trip for the dogs.
387
00:15:36,819 --> 00:15:39,738
SCHNITZER:
Do I tell you how to
guard the prisoners?
388
00:15:39,738 --> 00:15:41,123
SCHULTZ:
Nein.
Do I ask you
389
00:15:41,123 --> 00:15:42,408
why you put on
ten more pounds?
390
00:15:42,408 --> 00:15:43,409
Nein.
391
00:15:43,409 --> 00:15:46,829
Schultz, do
you understand
392
00:15:46,829 --> 00:15:48,247
what I'm trying
to say to you?
393
00:15:48,247 --> 00:15:49,248
Nein.
394
00:15:49,248 --> 00:15:50,716
Mind your own
bloody business!
395
00:15:50,716 --> 00:15:52,134
Mmm, hmm-hmm.
396
00:15:52,134 --> 00:15:56,472
It is good to see your
old, jolly self again.
397
00:15:56,472 --> 00:15:59,975
Well, Hans,
auf Wiedersehen.
398
00:16:11,153 --> 00:16:12,154
You all right, Louis?
399
00:16:12,655 --> 00:16:13,656
(muffled yelling)
400
00:16:13,656 --> 00:16:14,657
He's okay, sir.
401
00:16:15,157 --> 00:16:16,659
Thanks. He may even
get to like it.
402
00:16:16,659 --> 00:16:18,160
(muffled yelling)
403
00:16:18,160 --> 00:16:19,161
Maybe not.
404
00:16:19,161 --> 00:16:20,579
Watch it--
here they come.
405
00:16:29,955 --> 00:16:32,424
HOGAN:
Gestapo.
406
00:16:32,424 --> 00:16:34,710
Papers, please.
407
00:16:36,462 --> 00:16:38,464
All right, everything
seems to be in order.
408
00:16:38,464 --> 00:16:39,915
Proceed,
409
00:16:39,915 --> 00:16:41,884
and drive carefully.
410
00:16:44,887 --> 00:16:46,722
(engine starting)
411
00:17:28,547 --> 00:17:34,053
(phone ringing)
412
00:17:34,053 --> 00:17:35,888
Colonel Klink speaking.
Heil Hitler.
413
00:17:35,888 --> 00:17:37,639
Commandant, I found LeBeau.
414
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Excellent, Hogan;
bring him in at once.
415
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
It's not that easy.
416
00:17:40,976 --> 00:17:42,027
He's holed up in a barn
417
00:17:42,027 --> 00:17:43,445
outside of town
on the north road.
418
00:17:43,445 --> 00:17:45,731
I said bring him in--
that's an order.
419
00:17:45,731 --> 00:17:47,032
He wants a guarantee
420
00:17:47,032 --> 00:17:49,401
that he won't get more
than 30 days in the cooler.
421
00:17:49,401 --> 00:17:50,736
Well, give it to him.
422
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
I can always change my mind.
423
00:17:52,237 --> 00:17:55,124
It only takes ten minutes
to assemble a firing squad.
424
00:17:55,124 --> 00:17:57,743
He wants it from you in person.
425
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
Such arrogance.
426
00:17:58,994 --> 00:18:01,463
I'll order a squad over there
and bring him in by force.
427
00:18:01,463 --> 00:18:02,881
Ugly scene, Commandant.
428
00:18:02,881 --> 00:18:05,334
The Gestapo
might get into the act.
429
00:18:05,334 --> 00:18:07,302
I don't care about the Ge...
430
00:18:07,302 --> 00:18:08,303
All right, Hogan.
431
00:18:08,303 --> 00:18:10,589
I'll be there
as soon as I can.
432
00:18:10,589 --> 00:18:11,340
Right, Colonel.
433
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
I'll wait for you at the barn.
434
00:18:27,106 --> 00:18:28,440
Hogan, what's
the situation?
435
00:18:28,440 --> 00:18:29,942
He's got himself barricaded
in there, sir.
436
00:18:30,409 --> 00:18:31,944
I've been talking to him
through the door.
437
00:18:31,944 --> 00:18:33,445
I'll do more than talk to him.
438
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Schultz, surround the place.
439
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Hold it, hold it.
440
00:18:35,948 --> 00:18:36,949
He says
he has a grenade.
441
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
He'll use it
if you try to rush him.
442
00:18:38,450 --> 00:18:39,451
Don't surround the place.
443
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Jawohl, Herr Kommandant.
444
00:18:40,953 --> 00:18:42,955
That little cockroach
must be nuts!
445
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
What does he want,
an engraved invitation?!
446
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
He wants to talk to you, sir.
447
00:18:46,458 --> 00:18:48,293
He says you're the only one
he can trust.
448
00:18:48,293 --> 00:18:49,628
Me?
449
00:18:49,628 --> 00:18:51,630
Now Iknowhe's nuts.
450
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
I had no idea
he felt this way.
451
00:18:54,049 --> 00:18:56,018
To know you is to trust you.
452
00:18:56,018 --> 00:18:57,469
It is?
453
00:18:57,469 --> 00:18:58,971
Oh, of course.
454
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
Let's talk to him.
455
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
LeBeau... Colonel Klink is here.
456
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
Go ahead, sir.
457
00:19:07,396 --> 00:19:09,231
Corporal LeBeau,
458
00:19:09,231 --> 00:19:13,068
this is your
commandant speaking.
459
00:19:13,569 --> 00:19:15,404
Can you hear me?
460
00:19:15,404 --> 00:19:17,122
I don't hear anything.
461
00:19:17,122 --> 00:19:18,991
That's because
you talk too much.
462
00:19:19,491 --> 00:19:20,993
Colonel, please.
463
00:19:20,993 --> 00:19:23,879
LeBeau, I am trying
to help you.
464
00:19:39,595 --> 00:19:42,514
What is it you want?
465
00:19:42,514 --> 00:19:44,516
Your word of honor
that he won't get more
466
00:19:44,516 --> 00:19:46,518
than 30 days in the cooler
for the escape.
467
00:19:46,518 --> 00:19:47,519
Is that right, LeBeau?!
468
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
That's right, sir.
469
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
This time I heard him.
470
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
Now I know
where we stand.
471
00:20:11,960 --> 00:20:14,263
And of course,
you must realize
472
00:20:14,263 --> 00:20:17,266
that being the commandant
of a prisoner of war camp
473
00:20:17,266 --> 00:20:19,268
is not the easiest thing
in the world.
474
00:20:19,268 --> 00:20:23,272
You must try to see things
from my point of view.
475
00:20:23,272 --> 00:20:26,275
I try to be fair
in all my dealings
476
00:20:26,275 --> 00:20:28,277
with the unfortunate men
477
00:20:28,277 --> 00:20:30,779
who have been placed
in my charge.
478
00:20:30,779 --> 00:20:32,781
MAN:
Open the door!
479
00:20:32,781 --> 00:20:34,733
(pounding on door)
480
00:20:34,733 --> 00:20:36,652
Who's in there?!
481
00:20:36,652 --> 00:20:38,153
(pounding continues)
482
00:20:38,153 --> 00:20:40,656
Open the door,
or I'll shoot!
483
00:20:40,656 --> 00:20:42,741
(explosion)
Open the door!
484
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
(hissing)
485
00:20:49,715 --> 00:20:52,718
And I recall
when I was a cadet in Potsdam
486
00:20:52,718 --> 00:20:54,169
and one of my instructors--
487
00:20:54,169 --> 00:20:57,973
a Colonel Schleswig--
oh, a fine officer
and a great gentleman.
488
00:20:57,973 --> 00:21:00,259
He was later executed
by Hitler--
489
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
after all,
nobody's perfect.
490
00:21:02,261 --> 00:21:05,764
He said to me, "Authority
is a dangerous thing
491
00:21:05,764 --> 00:21:07,266
in the hands of fools."
492
00:21:07,266 --> 00:21:08,233
And you know,
493
00:21:08,233 --> 00:21:10,986
I thought that remark
was so brilliant,
494
00:21:10,986 --> 00:21:13,822
I had my mother--
God rest her soul--
495
00:21:13,822 --> 00:21:16,275
embroider it
on a pillow for me.
496
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
(clicks tongue)
497
00:21:17,776 --> 00:21:20,279
What mothers wouldn't do
for their children.
498
00:21:24,499 --> 00:21:26,501
Unfortunately, I
lost that pillow
499
00:21:26,501 --> 00:21:28,337
when my canoe
overturned
500
00:21:28,337 --> 00:21:30,172
on a "Strength
Through Joy" trip.
501
00:21:30,172 --> 00:21:33,175
But the philosophy
lives on forever.
502
00:21:33,675 --> 00:21:36,678
Now, if you give yourself up,
believe me,
503
00:21:36,678 --> 00:21:40,182
I will not be a fool
and misuse my authority.
504
00:21:40,182 --> 00:21:41,967
Oh, beautiful!
505
00:21:41,967 --> 00:21:43,018
Bravo!
506
00:21:43,018 --> 00:21:45,887
LeBEAU:
Kommandant Klink,
I believe you!
507
00:21:45,887 --> 00:21:46,888
I will surrender!
508
00:21:47,389 --> 00:21:49,358
One of the great
leaders of men.
509
00:21:49,358 --> 00:21:50,392
Bring your men.
510
00:21:50,392 --> 00:21:52,361
If he makes
one wrong move,
511
00:21:52,361 --> 00:21:53,812
shoot to kill.
512
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
Also a man of
great warmth.
513
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
LeBeau, I will now
open the door.
514
00:21:58,317 --> 00:22:00,819
Come out with your hands up,
understood?
515
00:22:00,819 --> 00:22:03,322
LeBEAU:
Oui, Herr Kommandant!
516
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
I understand!
517
00:22:11,330 --> 00:22:12,831
Where's your grenade?
518
00:22:12,831 --> 00:22:14,333
I had it
a minute ago.
519
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
I must have lost it.
520
00:22:15,334 --> 00:22:17,836
Search the area!
521
00:22:17,836 --> 00:22:19,338
I was bluffing, sir.
522
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
You...! Schultz, take him away.
523
00:22:21,340 --> 00:22:23,342
Jawohl, Herr Kommandant.
524
00:22:23,342 --> 00:22:25,844
Come on, you. Bluff!
525
00:22:25,844 --> 00:22:27,346
And this, my dear Hogan,
526
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
is how you recapture
an escaped prisoner
527
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
without any bloodshed,
without any trouble.
528
00:22:31,350 --> 00:22:33,852
So inspiring to see
a great man at work, sir.
529
00:22:33,852 --> 00:22:34,853
I imagine it is.
530
00:22:34,853 --> 00:22:36,855
Uh, oh, by the way,
I was wondering, uh,
531
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
you busy
Monday night?
532
00:22:38,357 --> 00:22:39,358
No, I don't
think so. Why?
533
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
We're having another meeting
of our Escape Committee.
534
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
What?
535
00:22:42,361 --> 00:22:43,862
It would be great
536
00:22:43,862 --> 00:22:45,364
if you could address
our little group.
537
00:22:50,318 --> 00:22:53,288
Two of your prisoners
are out of camp,
538
00:22:53,288 --> 00:22:58,326
and a very important
research project
has been sabotaged.
539
00:22:58,326 --> 00:23:00,746
The prisoners were with me
at the time, sir.
540
00:23:00,746 --> 00:23:03,965
All of you out having
a good time, I suppose.
541
00:23:03,965 --> 00:23:05,333
Oh, that hurts.
542
00:23:05,333 --> 00:23:06,835
Please, sir,
let me answer.
543
00:23:06,835 --> 00:23:09,838
Major, I saw the colonel
personally recapture
544
00:23:09,838 --> 00:23:11,840
a very dangerous prisoner
single-handed
545
00:23:11,840 --> 00:23:13,341
just by using psychology.
546
00:23:13,341 --> 00:23:14,843
It was brilliant.
547
00:23:14,843 --> 00:23:16,344
Brilliant!
548
00:23:16,344 --> 00:23:20,265
This man-- this man
deserves to be decorated.
549
00:23:20,265 --> 00:23:24,736
A board of inquiry
will be convened in a few days,
550
00:23:24,736 --> 00:23:28,023
and you will all be required
to testify,
551
00:23:28,023 --> 00:23:31,860
and I can promise you...
552
00:23:31,860 --> 00:23:33,862
heads will roll.
553
00:23:33,862 --> 00:23:34,863
Heil Hitler.
554
00:23:34,863 --> 00:23:35,864
Heil Hitler.
555
00:23:36,832 --> 00:23:38,366
Heil Hitler.
556
00:23:39,367 --> 00:23:41,703
There's a lovable type.
557
00:23:41,703 --> 00:23:43,538
Huh. He does not concern me.
558
00:23:43,538 --> 00:23:45,040
My record stands.
559
00:23:45,040 --> 00:23:47,542
There still has never
been a successful escape
560
00:23:47,542 --> 00:23:48,543
from Stalag 13.
561
00:23:48,543 --> 00:23:50,545
Board of inquiry,
indeed.
562
00:23:50,545 --> 00:23:52,547
Just one thing worries me,
Commandant.
563
00:23:53,048 --> 00:23:54,049
I'll be under oath.
564
00:23:54,049 --> 00:23:55,550
I might have to tell them
565
00:23:55,550 --> 00:23:58,053
thatIwas the one
that found LeBeau
566
00:23:58,053 --> 00:23:59,554
andIwas the one
that told you
567
00:23:59,554 --> 00:24:01,056
how to smoke him out.
568
00:24:01,056 --> 00:24:03,058
Unless...
569
00:24:05,560 --> 00:24:07,062
Unless what?
570
00:24:07,062 --> 00:24:10,065
Unless LeBeau were
released from the cooler.
571
00:24:10,065 --> 00:24:12,067
Impossible.
572
00:24:12,067 --> 00:24:14,569
Well, maybe the major
didn't mean it
573
00:24:14,569 --> 00:24:16,571
when he said
"heads will roll."
574
00:24:16,571 --> 00:24:19,574
I mean, how do you
roll a head if you...?
575
00:24:19,574 --> 00:24:21,576
I have given this some
very careful thought,
576
00:24:21,576 --> 00:24:23,578
and since LeBeau
did cooperate, I...
577
00:24:23,578 --> 00:24:25,080
Uh, thank you, sir,
thank you.
578
00:24:25,080 --> 00:24:27,082
Hogan...!
579
00:24:27,082 --> 00:24:29,584
I don't know what you were
in civilian life,
580
00:24:29,584 --> 00:24:32,053
but as a soldier,
you are a dishonest man--
581
00:24:32,053 --> 00:24:33,472
a blackmailer.
582
00:24:33,472 --> 00:24:34,840
I'm ashamed, sir.
583
00:24:34,840 --> 00:24:35,841
You ought to be.
584
00:24:35,841 --> 00:24:37,342
Don't you want
to change?
585
00:24:37,342 --> 00:24:38,844
More than anything in the world.
586
00:24:38,844 --> 00:24:42,230
Good. I'll give you
all the help I can.
587
00:24:42,230 --> 00:24:45,433
Well, maybe I'll be able
to go straight anyway.
40447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.