Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,510 --> 00:02:28,390
HIDDEN - DEN FØRSTEFØDTE
2
00:02:35,750 --> 00:02:40,550
- Det var for sent at gøre noget.
- De var i live.
3
00:02:41,590 --> 00:02:43,710
De trækker vejret.
4
00:02:45,030 --> 00:02:49,870
Hjertet slår ...
Men deres hjerner udbrændes.
5
00:02:51,150 --> 00:02:52,606
Hvorfor?
6
00:02:52,630 --> 00:02:58,390
Fordi vi skal bruge adrenalin ...
for at leve.
7
00:02:59,670 --> 00:03:01,790
Også dig.
8
00:03:06,550 --> 00:03:09,070
Men der er andre måder.
9
00:03:11,070 --> 00:03:17,246
Vi må ikke gå efter mennesker.
Det hjælper Samfundet os med.
10
00:03:17,270 --> 00:03:21,566
Samfundet, der ville dræbe mig?
11
00:03:21,590 --> 00:03:25,070
De troede, du havde dræbt et barn.
12
00:04:06,750 --> 00:04:08,870
Har du aldrig drukket en bajer?
13
00:04:16,670 --> 00:04:21,926
- Ved du, hvem de er?
- Nej.
14
00:04:21,950 --> 00:04:26,086
Det var deres barn,
der blev myrdet, udbrændt.
15
00:04:26,110 --> 00:04:28,990
Børn kan ikke overleve det.
16
00:04:32,670 --> 00:04:38,590
Jeg ved, at det ikke var dig ...
eller udmarkingerne.
17
00:04:39,550 --> 00:04:42,510
Der er ikke meget adrenalin i børn.
18
00:04:49,550 --> 00:04:53,406
- Ved du, hvem Ninni Ek er?
- Nej.
19
00:04:53,430 --> 00:04:56,950
- Barnets mormor.
- Jeg har intet med det at gøre.
20
00:05:01,070 --> 00:05:04,326
- Nogen vil give dig skylden.
- Hvem?
21
00:05:04,350 --> 00:05:10,430
- Jeg håbede, du kunne svare.
- Jeg ved intet. Jeg har kun det her.
22
00:05:14,910 --> 00:05:17,270
Bifrost
23
00:05:21,630 --> 00:05:26,246
Jeg fik det her indopereret som
toårig. Det er de samme symboler.
24
00:05:26,270 --> 00:05:31,110
Jeg tror, det er medicinske
eksperimenter på mennesker.
25
00:05:50,150 --> 00:05:54,790
- Gunnar.
- Kender du ham?
26
00:05:57,630 --> 00:06:01,350
Det er ikke mennesker.
De eksperimenterer på skjulte.
27
00:06:38,190 --> 00:06:40,086
Kinesisk æble.
28
00:06:40,110 --> 00:06:45,526
"Naranga" er den ældste
kendte betegnelse fra Indien.
29
00:06:45,550 --> 00:06:50,006
Naranga er sanskrit og blev
på arabisk til "naranj".
30
00:06:50,030 --> 00:06:55,550
I Europa blev det på oldprovencalsk
til "auranja" og "orange" på engelsk.
31
00:07:00,630 --> 00:07:04,646
Men vi nordboere gik en anden vej.
32
00:07:04,670 --> 00:07:07,686
"Apel-sina".
33
00:07:07,710 --> 00:07:13,310
"Æble fra Kina."
Ignorant eller selvstændigt?
34
00:07:14,430 --> 00:07:19,310
- Måske både-og.
- Måske. Men du er hverken-eller.
35
00:07:21,870 --> 00:07:26,590
- Jeg er ikke med.
- Hverken ignorant eller selvstændig.
36
00:07:28,590 --> 00:07:30,270
Jeg tjener Samfundet.
37
00:07:37,390 --> 00:07:44,726
Ninni Ek ... Det er hende ...
Alt fører til hende.
38
00:07:44,750 --> 00:07:50,246
Barnet, Bifrost, Gunnar, dig.
39
00:07:50,270 --> 00:07:54,830
- Jeg har aldrig set hende før.
- Hun ved, hvem du er.
40
00:07:57,870 --> 00:08:00,030
Du dør, hvis du løber derhen.
41
00:08:03,030 --> 00:08:05,190
Hvad skal vi så gøre?
42
00:08:10,830 --> 00:08:16,150
En af dem var seende og havde
rent blod, eftersom de kom ind.
43
00:08:19,070 --> 00:08:23,550
- Er du seende?
- Ja. Åbenbart.
44
00:08:32,710 --> 00:08:35,646
- Bør vi tale med ...
- Min søn er seende.
45
00:08:35,670 --> 00:08:38,166
Men han ville aldrig forråde mig.
46
00:08:38,190 --> 00:08:42,406
Med så få seende tilbage
bør tyven være let at finde.
47
00:08:42,430 --> 00:08:48,126
Begynd at lede.
Og gør status, før vi flytter alt.
48
00:08:48,150 --> 00:08:51,806
Jeg vil vide, hvad vi har mistet.
49
00:08:51,830 --> 00:08:57,686
- Hvad så du derinde?
- En lysende dør.
50
00:08:57,710 --> 00:09:00,190
Kunne du åbne den?
51
00:09:01,430 --> 00:09:06,726
- Hvad betyder det?
- Det, du så, hedder "væv".
52
00:09:06,750 --> 00:09:10,086
Der findes folk,
der kan manipulere materie.
53
00:09:10,110 --> 00:09:13,886
Væve forklædninger og rum
af ren energi -
54
00:09:13,910 --> 00:09:16,566
- for at skjule eller ændre noget.
55
00:09:16,590 --> 00:09:20,790
Ingen ved, hvor mange vævere
der findes, men de er ikke mange.
56
00:09:21,710 --> 00:09:25,246
Så er der dem, der kan se
og trænge igennem vævet.
57
00:09:25,270 --> 00:09:30,710
De er heller ikke mange ...
Men du er vist en af dem.
58
00:09:36,550 --> 00:09:37,910
Kom.
59
00:09:49,630 --> 00:09:52,646
Der er også love og retfærd
i vores verden.
60
00:09:52,670 --> 00:09:56,726
Vi har vores eget system,
egne straffe, men ikke dødsstraf.
61
00:09:56,750 --> 00:10:02,550
Man dræber ikke andre skjulte,
slet ikke børn, uanset hvem man er.
62
00:10:31,870 --> 00:10:36,190
- Hyggeligt.
- Hvad laver du her?
63
00:10:37,430 --> 00:10:40,446
Det går godt, tak. Hvad med dig?
64
00:10:40,470 --> 00:10:43,750
- Hvordan går det?
- Med hvad?
65
00:10:44,870 --> 00:10:49,390
- Har du talt med Kjellberg?
- Seriøst, Schiller.
66
00:10:51,870 --> 00:10:55,366
- Hun er forsvundet.
- Hvordan det?
67
00:10:55,390 --> 00:10:57,430
Vi arbejder på sagen.
68
00:10:58,990 --> 00:11:02,326
Okay ... Hvad siger Abrahamsson?
69
00:11:02,350 --> 00:11:05,150
- Spørg hende selv.
- Hold nu op.
70
00:11:08,590 --> 00:11:14,446
Hun efterlyste hende straks
uden protest. Mere kan jeg ikke sige.
71
00:11:14,470 --> 00:11:17,430
Vil du vide mere,
så tal med Abrahamsson.
72
00:11:18,630 --> 00:11:21,606
- Det er ikke din sag.
- Nej.
73
00:11:21,630 --> 00:11:26,390
- Vær du glad for at have et job.
- Ja, ja.
74
00:11:29,070 --> 00:11:31,070
Jeg ville bare sige hej.
75
00:11:46,870 --> 00:11:51,230
Ja, hej. Det er
kriminalkommissær Tor Schiller.
76
00:13:05,990 --> 00:13:08,470
Undskyld mig?
77
00:13:13,550 --> 00:13:18,950
- Hun brasede ind uden at hilse.
- Goddag.
78
00:13:21,990 --> 00:13:26,606
- Beklager, men vi må afslutte mødet.
- Hvad med ansøgningen?
79
00:13:26,630 --> 00:13:29,590
Book et møde hos Karl-Åke,
så ser vi på det.
80
00:13:31,870 --> 00:13:35,246
- Du fået et minut.
- Jeg skal bruge fem.
81
00:13:35,270 --> 00:13:37,966
Jeg tror, de er undvegne.
82
00:13:37,990 --> 00:13:41,910
Gunnar fra Unnsjömyren var
en af mine.
83
00:13:44,070 --> 00:13:46,030
Det beviser intet.
84
00:13:49,230 --> 00:13:52,886
Jeg tror, Ninni Ek stod bag
mordet på sit barnebarn -
85
00:13:52,910 --> 00:13:56,326
- og at hun vil have
Hellemyr straffet for det.
86
00:13:56,350 --> 00:13:59,750
Jeg adlyder ikke hende.
Jeg adlyder Rådet.
87
00:14:01,230 --> 00:14:06,086
Han har også været udsat for
eksperimenter. Der er forbindelsen.
88
00:14:06,110 --> 00:14:10,550
Hvorfor tror du det?
Har du fået det her af ham?
89
00:14:11,870 --> 00:14:13,950
Ved du, hvor han er?
90
00:14:16,070 --> 00:14:20,126
Hvis du vil fælde et medlem af Rådet,
er indicier ikke nok.
91
00:14:20,150 --> 00:14:25,126
Det der var i hendes kælder.
Beskyttet. Skjult.
92
00:14:25,150 --> 00:14:28,126
- Hvordan kan du bevise det?
- Der er mere.
93
00:14:28,150 --> 00:14:31,190
Hun er ved at tømme sit hus.
94
00:14:33,550 --> 00:14:37,910
- Du er ikke rigtig klog.
- Ransag det, inden alt er væk.
95
00:14:43,990 --> 00:14:45,910
Som du vil.
96
00:14:50,110 --> 00:14:52,606
- Ja?
- Det er Borg.
97
00:14:52,630 --> 00:14:56,310
Eldh er her.
Skynd jer, hvis I vil have hende.
98
00:15:05,550 --> 00:15:07,550
Elias.
99
00:15:08,950 --> 00:15:11,606
Alt det, du lærte mig ...
100
00:15:11,630 --> 00:15:15,990
Alt det, vi har gjort sammen ...
Betyder det intet?
101
00:15:17,830 --> 00:15:20,550
Din tid er forbi.
102
00:15:30,950 --> 00:15:32,630
Stik af.
103
00:15:37,230 --> 00:15:41,406
- Hvad sagde han?
- Vi har ikke brug for ham.
104
00:15:41,430 --> 00:15:45,350
- Vi har brug for beviser.
- Er det her ikke beviser?
105
00:15:47,870 --> 00:15:52,886
Ninni har fjender, selv i Rådet,
men det der er ikke nok.
106
00:15:52,910 --> 00:15:59,366
- Vi må finde et vidne.
- Hvad med Gunnar? Er han i live?
107
00:15:59,390 --> 00:16:02,630
Han trækker vejret. Hans hjerte slår.
108
00:16:49,990 --> 00:16:52,366
Gunnar?
109
00:16:52,390 --> 00:16:55,830
Gunnar, jeg har brug for din hjælp.
110
00:16:57,270 --> 00:16:59,926
Jeg ved ikke, hvad der er sket -
111
00:16:59,950 --> 00:17:03,006
- eller hvad du har lavet,
men du har lidt.
112
00:17:03,030 --> 00:17:06,006
Jeg vil straffe dem,
der har gjort det her.
113
00:17:06,030 --> 00:17:08,526
Jeg ved, I var flere.
114
00:17:08,550 --> 00:17:12,790
I var flere ... Husker du det?
115
00:17:17,950 --> 00:17:22,310
Du husker intet ...
Det hele er væk.
116
00:17:29,230 --> 00:17:31,230
Tilgiv mig.
117
00:17:32,830 --> 00:17:34,830
Undskyld.
118
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
Eldh.
119
00:18:06,070 --> 00:18:10,126
Du kan høre mig ... Hvad er det her?
120
00:18:10,150 --> 00:18:14,390
Er det huen?
Er der noget heri? Hjælp mig.
121
00:18:32,510 --> 00:18:34,830
Hotel Smeden.
122
00:18:57,710 --> 00:19:01,470
- Hvad leder du efter?
- Tegn, symboler.
123
00:20:14,750 --> 00:20:17,830
- Hvad er det her?
- En advarsel.
124
00:21:15,190 --> 00:21:22,390
Unnsjömyren. Stemplet kommer
fra Gunnars by, Unnsjömyren.
125
00:21:25,510 --> 00:21:28,926
Alle her var fra hans landsby.
126
00:21:28,950 --> 00:21:32,390
Og de blev alle udsat for
eksperimenter.
127
00:21:34,150 --> 00:21:36,310
Men hvorfor?
128
00:21:38,670 --> 00:21:41,726
Var der noget specielt
ved Unnsjömyren?
129
00:21:41,750 --> 00:21:43,790
Jeg ved det ikke.
130
00:21:51,630 --> 00:21:53,630
Er de ...?
131
00:21:55,790 --> 00:21:58,230
Døde.
132
00:21:59,110 --> 00:22:02,790
Eller udbrændt som Gunnar.
133
00:22:19,070 --> 00:22:22,630
Wennerbom ... Vi må finde ham.
134
00:22:55,390 --> 00:23:00,190
- Han har udbrændt sig selv.
- Josef var ikke narkoman.
135
00:23:55,830 --> 00:23:57,830
Vent her.
136
00:24:09,270 --> 00:24:11,990
- Har du set Wennerbom?
- Nej.
137
00:24:19,830 --> 00:24:23,686
- Hej.
- Hej.
138
00:24:23,710 --> 00:24:27,846
- Hvordan går det?
- Godt, tror jeg.
139
00:24:27,870 --> 00:24:29,870
Godt.
140
00:24:32,870 --> 00:24:37,566
- Du gør det godt.
- Tak.
141
00:24:37,590 --> 00:24:39,910
Bliv ved med det.
142
00:24:42,590 --> 00:24:44,086
Første sal.
143
00:24:44,110 --> 00:24:47,206
Demir! Demir, vent.
144
00:24:47,230 --> 00:24:49,630
- Hvad nu?
- Se her.
145
00:24:50,910 --> 00:24:54,846
Her ... Det er Rebecka Kjellbergs.
146
00:24:54,870 --> 00:24:58,526
- Hun arbejdede den aften, før ...
- Vent nu lige.
147
00:24:58,550 --> 00:25:00,350
Hvor har du den fra?
148
00:25:06,350 --> 00:25:10,526
Jeg fik den af hendes fyr.
Vi har set symbolerne hos Valls -
149
00:25:10,550 --> 00:25:12,806
- på brevet, Tage viste os.
150
00:25:12,830 --> 00:25:16,246
- Det, der omhandlede Hellemyr?
- Netop.
151
00:25:16,270 --> 00:25:20,310
Det er Stiftelsen Bifrosts logo.
Det hele hænger sammen.
152
00:25:22,390 --> 00:25:25,350
- Måske.
- Jeg må se brevet igen.
153
00:25:27,470 --> 00:25:29,830
Hvor er Rebecka Kjellberg?
154
00:25:31,750 --> 00:25:36,886
Først skal vi skygge hende, så lade
hende gå, og nu er hun forsvundet.
155
00:25:36,910 --> 00:25:40,350
Hvad betyder det overordnet set?
156
00:25:41,590 --> 00:25:45,926
Jeg er færdig med det her ...
Er du med?
157
00:25:45,950 --> 00:25:49,086
- Jeg magter ikke mere.
- Jo, du gør da.
158
00:25:49,110 --> 00:25:53,966
- Hvordan skal jeg håndtere det her?
- Som en typisk forsvindingssag.
159
00:25:53,990 --> 00:25:56,406
Hverken mere eller mindre.
160
00:25:56,430 --> 00:26:01,526
Folk forsvinder hver dag. Ingen kan
vide sig sikker i disse tider.
161
00:26:01,550 --> 00:26:05,446
Borg ... Borg!
162
00:26:05,470 --> 00:26:09,310
Jeg må stå til ansvar
over for min kolleger!
163
00:26:51,670 --> 00:26:57,110
- Er det alt?
- Det bør være rigeligt.
164
00:27:00,110 --> 00:27:05,926
Jeg gav jer en opgave. Find Hellemyr,
og få ham til at blive her.
165
00:27:05,950 --> 00:27:08,150
Hvorfor lod I ham gå?
166
00:27:10,990 --> 00:27:16,766
Han var ikke klar endnu.
Vi kunne ikke holde på ham.
167
00:27:16,790 --> 00:27:19,246
Skal vi følge efter ham?
168
00:27:19,270 --> 00:27:23,270
Nej.
169
00:27:51,710 --> 00:27:57,126
- Ja, du er jo vant til det her.
- Hvad?
170
00:27:57,150 --> 00:28:03,486
- Overvågning.
- Jeg er altså ikke panser.
171
00:28:03,510 --> 00:28:05,710
- Ikke siden ...
- 70'erne?
172
00:28:18,870 --> 00:28:22,246
Vi skjulte lever
dobbelt så længe som mennesker.
173
00:28:22,270 --> 00:28:29,070
- Nogle af os meget længere end det.
- Så du er i din bedste alder.
174
00:28:33,110 --> 00:28:36,750
Hvad er du så,
hvis du ikke er betjent?
175
00:28:39,630 --> 00:28:44,550
Min opgave er at sikre,
at vi skjulte forbliver skjulte.
176
00:28:45,750 --> 00:28:48,886
At udmarkingerne holder sig
væk fra byen.
177
00:28:48,910 --> 00:28:52,366
At de undvegne holder sig i skindet.
178
00:28:52,390 --> 00:28:57,790
Og at lygtemænd som dig tages
hånd om, før de afslører os alle.
179
00:28:58,750 --> 00:29:02,590
"Tages hånd om"?
Du mener udbrændes.
180
00:29:03,390 --> 00:29:07,926
Nej, tværtimod ...
Indvies i vores verden.
181
00:29:07,950 --> 00:29:11,926
Lærer om deres evner,
hvordan det fungerer -
182
00:29:11,950 --> 00:29:14,390
- og hvordan vi holder os skjult.
183
00:29:17,150 --> 00:29:23,526
Men hvorfor? Hvorfor gemmer vi os,
hvis vi er stærkere end mennesker?
184
00:29:23,550 --> 00:29:26,990
Fordi vi ikke er stærkere.
185
00:29:27,830 --> 00:29:31,350
Vi er en lille
afvigende menneskeart.
186
00:29:32,710 --> 00:29:38,766
Med særlige evner ...
Men vi er enspændere.
187
00:29:38,790 --> 00:29:44,086
Mennesker er flokdyr. Derfor har de
udryddet andre menneskearter.
188
00:29:44,110 --> 00:29:46,950
Bortset fra dem, der lever i skjul.
189
00:29:48,350 --> 00:29:53,070
Såsom vores lille enklave,
der overlevede i Norden.
190
00:29:53,950 --> 00:29:57,086
Vi har levet blandt mennesker
i årtusinder.
191
00:29:57,110 --> 00:30:01,646
Hjulpet dem med at bygge
deres verden med vores evner.
192
00:30:01,670 --> 00:30:06,206
Vores videnskabsgenier,
vores kunstnere -
193
00:30:06,230 --> 00:30:11,510
- vores arbejdere og ledere ...
har gjort Norden rig.
194
00:30:13,830 --> 00:30:18,390
Vi har til gengæld levet
af menneskene som parasitter.
195
00:30:19,590 --> 00:30:23,606
Tømt dem for adrenalinen,
som vi har brug for.
196
00:30:23,630 --> 00:30:25,166
Borg, kom med.
197
00:30:25,190 --> 00:30:29,430
Hvis de vidste, hvem vi var,
ville de udrydde os uden tøven.
198
00:30:30,830 --> 00:30:33,670
- Vi behøver ikke ...
- Gå efter mennesker?
199
00:30:36,830 --> 00:30:41,406
Der er andre måder. En gang
om året, ved kyndelmisse -
200
00:30:41,430 --> 00:30:44,350
- får vi nok til at klare os.
201
00:30:46,830 --> 00:30:49,430
Af Samfundet.
202
00:30:51,110 --> 00:30:57,486
Samfundet er os ... Det er
vores måde at holde sammen på.
203
00:30:57,510 --> 00:30:59,830
At overleve.
204
00:31:14,630 --> 00:31:20,246
I undrer jer nok over, at jeg har
indkaldt Rådet på uortodoks vis.
205
00:31:20,270 --> 00:31:22,206
Samfundet er under angreb.
206
00:31:22,230 --> 00:31:26,766
Udmarkingerne brød
ind i min private kælder i nat.
207
00:31:26,790 --> 00:31:30,646
Og barnemorderen Hellemyr er
en af dem.
208
00:31:30,670 --> 00:31:32,630
Vi må være forsigtige.
209
00:31:34,070 --> 00:31:38,350
- Borg kan bekræfte det, ikke sandt?
- Jo.
210
00:31:40,430 --> 00:31:44,166
Samfundet har behov for
en stærk leder.
211
00:31:44,190 --> 00:31:49,286
Jeg foreslår, at vi lader Borg
forrette en afstemning om det.
212
00:31:49,310 --> 00:31:52,206
Er der nogen indvendinger?
213
00:31:52,230 --> 00:31:54,630
Borg?
214
00:32:03,750 --> 00:32:06,726
Hvem er kandidaterne?
215
00:32:06,750 --> 00:32:10,806
Familien Lilja foreslår Ehrencrantz.
216
00:32:10,830 --> 00:32:15,526
Ehrencrantz takker for tilliden,
men vælger at afstå -
217
00:32:15,550 --> 00:32:18,126
- til fordel for Ek.
218
00:32:18,150 --> 00:32:21,950
Ek takker for tilliden
og står til rådighed.
219
00:32:22,790 --> 00:32:27,670
Ek er foreslået og har
ingen modkandidat.
220
00:32:31,030 --> 00:32:33,670
For?
221
00:32:41,350 --> 00:32:44,030
Rådet har truffet sit valg.
222
00:32:51,430 --> 00:32:54,190
Samfundet har fået en ny leder.
223
00:33:23,310 --> 00:33:26,126
Min første ordre er -
224
00:33:26,150 --> 00:33:31,926
- at Wittsätra overgår
fra Lilja til Ehrencrantz.
225
00:33:31,950 --> 00:33:35,270
Og Lilja får administrative opgaver.
226
00:33:36,430 --> 00:33:39,566
- Du kan ikke ...
- Rådet gav dig to opgaver.
227
00:33:39,590 --> 00:33:43,246
At udbrænde barnemorderen
og beskytte arkivet.
228
00:33:43,270 --> 00:33:45,910
Begge dele mislykkedes.
229
00:33:49,270 --> 00:33:52,566
Min far vil aldrig acceptere det her.
230
00:33:52,590 --> 00:33:55,870
Samfundet er ikke et diktatur.
231
00:34:00,870 --> 00:34:04,670
Vi stemmer om det ... For?
232
00:34:09,590 --> 00:34:13,366
Nu til en langt mere alvorlig sag.
233
00:34:13,390 --> 00:34:15,550
Kyndelmisse.
234
00:34:16,630 --> 00:34:21,206
Jeg beordrer en ny registrering
af Samfundets borgere.
235
00:34:21,230 --> 00:34:25,470
Så kan vi afgøre, hvem der fortjener
at deltage i kyndelmisse.
236
00:34:26,550 --> 00:34:32,446
Er det nu nødvendigt?
Det ... er et omfattende arbejde.
237
00:34:32,470 --> 00:34:37,486
Derfor foreslår jeg, at Borg går
i gang med det samme.
238
00:34:37,510 --> 00:34:39,966
Vi må identificere vores fjender.
239
00:34:39,990 --> 00:34:44,630
Identificere, hvem der er med os,
og hvem der er imod os.
240
00:34:46,870 --> 00:34:52,166
Jeg vidste, Wennerbom og Gunnar
var i samme korps under krigen -
241
00:34:52,190 --> 00:34:54,790
- men ikke, at de var fra samme by.
242
00:34:57,710 --> 00:35:01,790
Han må vide noget. Hvorfor
skulle han ellers holde sig væk?
243
00:35:05,070 --> 00:35:09,710
Hans dealere er her.
Butikkerne har bandlyst ham.
244
00:35:11,190 --> 00:35:13,310
Og hvis han ikke kommer?
245
00:35:14,590 --> 00:35:18,686
Han kan sove hvor som helst,
men ikke uden alkohol i blodet.
246
00:35:18,710 --> 00:35:22,470
Og mens vi venter,
brænder Ninni Ek alle beviserne.
247
00:35:28,510 --> 00:35:32,126
Du kan ikke bryde ind hos Ek.
248
00:35:32,150 --> 00:35:36,430
Ikke igen ...
Desuden er det ulovligt.
249
00:35:38,590 --> 00:35:44,350
Ulovligt? Jeg ved ikke,
om jeg tror på jeres love.
250
00:35:52,310 --> 00:35:54,710
Gør ham nu ikke bange.
251
00:36:02,750 --> 00:36:06,446
Nej ... Hvad vil I mig? Slip mig!
252
00:36:06,470 --> 00:36:08,870
- Satans.
- Slip mig!
253
00:36:36,350 --> 00:36:42,110
Nu skal vi se ... Hejsa.
254
00:36:43,190 --> 00:36:45,470
Er det listen fra Valls' hjem?
255
00:36:46,870 --> 00:36:52,430
- Ja, det er det.
- A37.
256
00:36:54,670 --> 00:36:58,790
- Der skulle være et brev.
- Ja.
257
00:37:00,790 --> 00:37:06,630
Her ... Lad os se.
258
00:37:08,670 --> 00:37:10,670
Et brev.
259
00:37:12,950 --> 00:37:15,070
Men ...
260
00:37:19,430 --> 00:37:22,566
Men hvad er nu det her?
261
00:37:22,590 --> 00:37:25,030
Nej, vent.
262
00:37:27,190 --> 00:37:29,846
Ja, hej. Det er Tage.
263
00:37:29,870 --> 00:37:35,830
Ved du, om nogen har været
i Valls-kassen i bevisrummet?
264
00:37:37,230 --> 00:37:42,150
Nej ... Nej, der er ikke
kvitteret for noget.
265
00:37:54,030 --> 00:37:58,606
- Ja?
- Brevet var væk som det eneste.
266
00:37:58,630 --> 00:38:03,166
- Abrahamsson.
- Ro på. Hold dig til fakta.
267
00:38:03,190 --> 00:38:06,766
Jeg har læst op på Bifrost.
Det gav ikke meget.
268
00:38:06,790 --> 00:38:12,046
Det er et privatfinansieret center
med fokus på endokrinologi.
269
00:38:12,070 --> 00:38:16,270
Det er læren om kroppens hormoner.
270
00:38:19,030 --> 00:38:21,766
Men hvad betyder Bifrost?
271
00:38:21,790 --> 00:38:26,686
Den funklende vej. Vejen mellem
Jorden og himlen i nordisk mytologi.
272
00:38:26,710 --> 00:38:29,126
Broen mellem Midgård og Asgård.
273
00:38:29,150 --> 00:38:32,966
Broen havde tre farver
og afbildes som en regnbue.
274
00:38:32,990 --> 00:38:37,710
Broen mellem det menneskelige
og det guddommelige.
275
00:39:42,670 --> 00:39:45,806
Hold kæft, nogle idioter.
276
00:39:45,830 --> 00:39:49,086
De ved, at det var os.
277
00:39:49,110 --> 00:39:51,006
Hvordan ved de det?
278
00:39:51,030 --> 00:39:52,750
Ninni Ek er ikke dum.
279
00:39:54,270 --> 00:39:56,270
Og hvad gør vi så nu?
280
00:39:57,990 --> 00:40:00,190
Vi holder lav profil.
281
00:41:29,110 --> 00:41:33,110
Nej, nej. Ikke her. Jeg beder jer.
282
00:41:35,070 --> 00:41:37,926
Nej.
283
00:41:37,950 --> 00:41:43,846
Nej, jeg vil ikke! Nej!
284
00:41:43,870 --> 00:41:48,470
Slip mig! Nej!
285
00:41:50,070 --> 00:41:54,070
Tekster: Natascha Tøsse
www.sdimedia.com
22162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.