Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,157 --> 00:00:03,783
TRANSMETUES:
Më parë në Miqtë:
2
00:00:03,950 --> 00:00:06,619
- Erica, a jeni mirë?
- Po, e di, ndoshta kam ngrënë shumë.
3
00:00:06,786 --> 00:00:11,499
Unë vazhdoj të marr këto stomachaches.
Ata vijnë dhe shkojnë, si, çdo disa minuta.
4
00:00:13,126 --> 00:00:17,547
- Oh Zoti im.
- Relax, ne do t'i marrim vetëm disa antacide.
5
00:00:18,214 --> 00:00:20,675
Ajo nuk ka një dhimbje stomaku!
Ajo është në punë!
6
00:00:20,842 --> 00:00:21,885
Qh, Perëndia im!
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,012
RACHEL:
Nëse ju mendoni se nuk e kam thënë lamtumirë ...
8
00:00:24,179 --> 00:00:27,599
... sepse nuk do të thotë aq shumë
për mua si të gjithë të tjerët, ju jeni gabim.
9
00:00:27,765 --> 00:00:29,559
Është për shkak se ju do të thotë më shumë për mua.
10
00:00:30,018 --> 00:00:31,644
- Rash!
- Çfarë?
11
00:00:55,126 --> 00:00:57,253
- Hej.
- Ha, ha.
12
00:00:57,420 --> 00:01:00,673
Shh. Shko përsëri për të fjetur.
Duhet të shkoj në shtëpi.
13
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
O Zot. Kjo ishte e mahnitshme.
14
00:01:05,345 --> 00:01:07,430
Me të vërtetë ishte.
15
00:01:08,056 --> 00:01:10,517
Ke mësuar disa lëvizje të reja.
16
00:01:11,392 --> 00:01:15,897
Po, mirë, uh, ky djalë në punë më dha
Sex for Dummies si një shaka.
17
00:01:16,064 --> 00:01:17,565
- Ah.
- Kush po qesh tani?
18
00:01:17,732 --> 00:01:19,067
Unë jam.
19
00:02:09,450 --> 00:02:13,288
Frymë. Frymë. Frymë.
20
00:02:14,664 --> 00:02:16,666
Mirë. Të mirë.
21
00:02:16,874 --> 00:02:18,376
Herën tjetër, a mund të them "frymë"?
22
00:02:18,543 --> 00:02:21,588
Jo. Herën e fundit, ju thatë si Drakula,
dhe kjo i frikësoi asaj.
23
00:02:23,506 --> 00:02:25,341
A mund t'ju marr ndonjë gjë?
Dëshironi patate të skuqura akullore?
24
00:02:25,508 --> 00:02:28,511
- Jo, jam mirë.
MONICA: Në rregull. Do të kthehem menjëherë.
25
00:02:29,929 --> 00:02:33,182
- Ku po shkon?
- Per te perdorur banjo.
26
00:02:33,391 --> 00:02:36,769
- Nuk mund të më lini vetëm me të.
- Çfarë?
27
00:02:36,936 --> 00:02:39,814
Kjo është saktësisht
lloji i situatës sociale ...
28
00:02:39,981 --> 00:02:41,816
... se nuk jam i kënaqur me të.
29
00:02:42,900 --> 00:02:46,154
Çfarë lloj situate sociale
a jeni të kënaqur me të?
30
00:02:46,988 --> 00:02:50,617
Është vetëm se kurrë nuk kemi kaluar asnjë kohë,
ju e dini, vetëm së bashku.
31
00:02:50,783 --> 00:02:54,787
Do të jesh mirë. Ju nuk do,
por do të kthehem për dy minuta.
32
00:02:54,954 --> 00:02:56,122
Mirë.
33
00:03:02,879 --> 00:03:07,675
Pra, çfarëdo plani për verën?
34
00:03:09,427 --> 00:03:11,804
Une nuk e di. Ndoshta kampit të kishës.
35
00:03:14,724 --> 00:03:16,434
Ha ...
36
00:03:16,684 --> 00:03:19,187
Nuk mund ta përmend këtë.
37
00:03:22,065 --> 00:03:24,359
Pra, ndonjëherë pyesni se cila është më e keqja?
38
00:03:24,525 --> 00:03:28,655
Ju e dini, duke kaluar nëpër punë
ose duke u nisur në arra?
39
00:03:29,781 --> 00:03:32,867
- Çfarë?
- Oh, është interesante.
40
00:03:33,034 --> 00:03:37,747
Ju e dini, sepse askush nuk do ta dijë ndonjëherë
sepse askush nuk mund të përjetojë të dyja.
41
00:03:41,459 --> 00:03:44,879
Një nga të mirat e jetës
pyetje pa përgjigje.
42
00:03:46,756 --> 00:03:47,882
Dua të them, kush e di?
43
00:03:48,049 --> 00:03:50,551
Ndoshta ka diçka
edhe më të dhimbshme se ato gjëra.
44
00:03:50,718 --> 00:03:51,969
[Chuckles]
45
00:03:54,389 --> 00:03:56,140
Ashtu si kjo.
46
00:04:00,061 --> 00:04:01,104
[Chirping]
47
00:04:01,270 --> 00:04:02,313
[NGRITJA NË DQOR]
48
00:04:02,480 --> 00:04:03,815
- Ejani.
- Mëngjes.
49
00:04:03,981 --> 00:04:05,733
- Hej.
- Cfare eshte kjo?
50
00:04:05,900 --> 00:04:09,404
Oh, është dhurata ime e housewarming
për Monica dhe Chandler.
51
00:04:10,905 --> 00:04:12,824
- Kjo është një zogth e foshnjës dhe rosë.
- Uh-huh.
52
00:04:12,990 --> 00:04:15,910
Dhe unë i quaja Chick Jr dhe Duck Jr.
53
00:04:16,411 --> 00:04:19,163
- Nuk e pashë që po vinte.
- Uh-huh. Po.
54
00:04:19,330 --> 00:04:22,250
Ata do ta duan atë në atë shtëpi të re.
Ka oborrin e madh të madh.
55
00:04:22,417 --> 00:04:24,585
Dhe kur ata janë të vjetër,
ata mund të shkojnë në atë fermë ...
56
00:04:24,752 --> 00:04:27,630
... që Chandler mori
zogth dhe duck tjetër për të.
57
00:04:28,589 --> 00:04:30,425
- Po.
- Po.
58
00:04:30,591 --> 00:04:34,762
- Është një turp që njerëzit nuk mund të vizitojnë atje.
- Kjo është rregulli.
59
00:04:38,266 --> 00:04:41,185
- Gjeje çfarë. Ju jeni pothuajse një xhaxhai.
- Çfarë?
60
00:04:41,352 --> 00:04:44,856
Erica hyri në punë. Monica dhe
Chandler janë në spital tani.
61
00:04:45,022 --> 00:04:47,942
- Oh Zoti im!
- Kam një ndjenjë se do të jetë një vajzë.
62
00:04:48,109 --> 00:04:50,778
Phoebe, ti ishe i sigurt Ben
do të ishte një vajzë.
63
00:04:50,945 --> 00:04:53,156
E keni parë atë që hedh një top '?
64
00:04:55,867 --> 00:04:58,619
- A është Rakela këtu?
- Uh, mendoj se është ende në gjumë.
65
00:04:58,786 --> 00:05:01,038
Hej, hej, hej. Si shkoi
me ju djema natën e kaluar?
66
00:05:01,205 --> 00:05:03,374
Ajo dukej shumë i pikëlluar për ty.
67
00:05:03,624 --> 00:05:06,627
Ne, uh--
Ju e dini, kemi punuar gjëra jashtë.
68
00:05:07,795 --> 00:05:10,631
Çfarë është ky buzëqeshje?
A ndodhi diçka me ju dy?
69
00:05:10,798 --> 00:05:13,301
Hej, unë nuk jam njeri për t'u puthur dhe për të treguar.
70
00:05:13,468 --> 00:05:17,305
Uh, por nuk jam edhe njeri që të ketë marrëdhënie seksuale
dhe mbylli. Krejtësisht e bëmë atë.
71
00:05:18,973 --> 00:05:20,391
Oh Zoti im. Ju dhe Rachel?
72
00:05:20,558 --> 00:05:23,478
- E di, është shumë e mirë.
- Pra, çfarë do të thotë kjo?
73
00:05:23,644 --> 00:05:26,314
- A jeni duke u kthyer së bashku?
- Oh, nuk e di.
74
00:05:26,481 --> 00:05:29,817
- Ne nuk ishim me të vërtetë për të folur.
- Por doni të ktheheni së bashku?
75
00:05:29,984 --> 00:05:32,028
Une nuk e di.
76
00:05:32,195 --> 00:05:35,823
Ishte e pabesueshme.
Dua të them, thjesht u ndjeva kaq mirë.
77
00:05:35,990 --> 00:05:41,120
Kur e mbajta atë,
Dua të them, kurrë nuk kam dashur ta lërë të shkojë.
78
00:05:42,163 --> 00:05:44,207
Di çfarë? Po, unë bëj.
Dua të jem bashkë.
79
00:05:44,499 --> 00:05:45,666
_Yay!
- Shh!
80
00:05:45,917 --> 00:05:47,418
[QU I ETLY]
Yay!
81
00:05:48,419 --> 00:05:50,713
Pra, ajo është ende duke shkuar në Paris?
82
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
Wow, unë nuk e kisha menduar këtë.
Shpresoj qe jo.
83
00:05:53,966 --> 00:05:57,720
Kjo është, si, dita më e mirë ndonjëherë. Ever.
Ju djema mund të ktheheni së bashku.
84
00:05:57,887 --> 00:06:01,015
Monica dhe Chandler marrin fëmijën e tyre.
Ka chicks dhe rosat ...
85
00:06:01,182 --> 00:06:03,017
... në botë përsëri.
86
00:06:03,184 --> 00:06:06,312
Oh. Ndihem sikur jam në një muzikore.
87
00:06:06,521 --> 00:06:08,189
[DUKE KËNDUAR]
88
00:06:08,356 --> 00:06:11,818
Kur lind dielli
Bright dhe beamin ' i>
89
00:06:11,984 --> 00:06:13,027
Dhe hëna vjen i>
90
00:06:13,194 --> 00:06:15,905
- Mëngjes.
- Me siguri nuk do ta kuptosh se si përfundon.
91
00:06:17,365 --> 00:06:18,866
- Hej.
- Hi.
92
00:06:19,033 --> 00:06:22,119
- Hi. Si fle?
- Mirë. Ju?
93
00:06:22,370 --> 00:06:25,748
- Mirë.
- Unë do të bast që keni bërë.
94
00:06:26,958 --> 00:06:29,502
Uh, a do të mendonit ju
duke na dhënë një minutë?
95
00:06:29,669 --> 00:06:31,963
Sigurt. Po. Vetëm mbani një sy
në zog dhe duck.
96
00:06:32,213 --> 00:06:34,131
Chick dhe duck '? A nuk vdesin?
97
00:06:34,298 --> 00:06:40,555
Pikiatë. Po, ata pëllumb.
Udhëheqës në argëtim në fermë.
98
00:06:46,143 --> 00:06:47,228
[SHORTET E DYTA]
99
00:06:47,562 --> 00:06:48,938
O
100
00:06:51,107 --> 00:06:54,986
- Mëngjes.
- Edhe ti.
101
00:06:55,152 --> 00:06:58,990
- Natën e kaluar ishte thjesht e mrekullueshme.
- Oh, me të vërtetë ishte.
102
00:06:59,156 --> 00:07:01,325
U zgjova sot
me buzëqeshjen më të madhe në fytyrën time.
103
00:07:01,492 --> 00:07:03,578
Unë e di, edhe unë. Ishte...
104
00:07:03,744 --> 00:07:07,498
Ju e dini, ishte si një nga ato gjëra
ju mendoni se nuk do të ndodhë kurrë.
105
00:07:07,665 --> 00:07:11,419
Dhe pastaj e bën,
dhe kjo është gjithçka që ju dëshironi që ajo të jetë.
106
00:07:11,919 --> 00:07:14,171
E di. Ishte vetëm ...
107
00:07:16,465 --> 00:07:18,801
Është vetëm mënyra e përsosur për të thënë lamtumirë.
108
00:07:25,892 --> 00:07:26,976
[Yelling]
109
00:07:27,143 --> 00:07:30,146
MONICA: Vetëm pak më shumë, mjaltë.
- Oh, njeri, kjo dhemb!
110
00:07:30,313 --> 00:07:32,148
- A është vërtet e keqe?
- Uh-huh.
111
00:07:32,315 --> 00:07:36,277
Unë mendoj se është koha të të fillojë me arra
dhe shikoni se cili është më keq.
112
00:07:38,362 --> 00:07:40,781
Koka e foshnjës po kurorëzohet.
113
00:07:40,948 --> 00:07:45,536
Oh Zoti im! Kjo është më e bukura
kreu i kokës që kam parë ndonjëherë.
114
00:07:45,703 --> 00:07:50,082
- Chandler, duhet ta shihni këtë.
- Jam mire.
115
00:07:50,291 --> 00:07:53,210
Ju nuk doni ta humbisni këtë.
Kjo është lindja e fëmijës suaj.
116
00:07:53,419 --> 00:07:56,923
- Është mrekulli e jetës.
- Në rregull.
117
00:07:58,674 --> 00:08:02,303
Wow, kjo është një mrekulli e neveritshme.
118
00:08:02,803 --> 00:08:05,139
Filloni të shtyni. Këtu shkojmë.
119
00:08:05,306 --> 00:08:07,350
Këtu vijnë shpatullat.
120
00:08:09,310 --> 00:08:11,646
[BABY CRYING]
121
00:08:13,814 --> 00:08:16,233
Eshte djale.
122
00:08:16,484 --> 00:08:19,153
- A është mirë?
Doktor: Ai është mirë.
123
00:08:19,362 --> 00:08:21,155
Ti e bëre.
124
00:08:21,322 --> 00:08:22,949
Është një fëmijë.
125
00:08:23,115 --> 00:08:28,913
Një fëmijë i bukur. Dhe disa të tjera
gjëra që unë do të pretendoj unë nuk shoh.
126
00:08:30,831 --> 00:08:34,126
- Doni të shkurtoni kordonin e kërthizës?
MONICA: Mirë.
127
00:08:37,838 --> 00:08:39,799
Epo, kjo është spongy.
128
00:08:41,384 --> 00:08:43,260
Oh ...
129
00:08:44,345 --> 00:08:46,222
Hej, bukur.
130
00:08:47,056 --> 00:08:52,269
Do të të dua aq shumë sa asnjë grua
do të jetë ndonjëherë mjaft e mirë për ju.
131
00:08:54,355 --> 00:08:57,066
- Ne jemi kaq me fat.
- E di.
132
00:08:58,025 --> 00:09:00,403
Ai ka sytë.
133
00:09:01,946 --> 00:09:05,449
Dua të them, e di që nuk është e mundur,
por ai e bën.
134
00:09:05,616 --> 00:09:08,536
- Do ta marrim atë pak të pastruar.
- Mirë.
135
00:09:10,371 --> 00:09:12,790
MONICA:
Oh, Perëndia im, ai është i bukur.
136
00:09:13,290 --> 00:09:17,044
- Shume faleminderit.
- Jam shumë i lumtur për ty.
137
00:09:17,503 --> 00:09:20,631
- Si ndihesh?
- Jam i lodhur.
138
00:09:20,798 --> 00:09:25,594
Ju nuk keni aq shumë kohë për t'u çlodhur.
Një tjetër do të jetë së bashku në një minutë.
139
00:09:30,766 --> 00:09:34,020
Më falni, kush duhet të jetë së bashku
në atë çfarë, tani?
140
00:09:35,813 --> 00:09:38,315
Fëmija tjetër duhet të jetë
së bashku në një minutë.
141
00:09:38,524 --> 00:09:41,235
Urrejtuam vetëm një.
142
00:09:42,153 --> 00:09:45,281
- Ti e di se janë binjakë, apo jo?
- Oh, po.
143
00:09:45,448 --> 00:09:48,909
Këto janë fytyrat
e dy njerëzve në dijeni.
144
00:09:54,331 --> 00:09:58,461
Nuk mund të besoj se nuk i njihni binjakët e saj.
Kjo nuk ka ndodhur kurrë më parë.
145
00:09:58,669 --> 00:10:02,423
Epo, gosh. Kjo më bën mua
të ndihen kaq të veçantë dhe të mirë.
146
00:10:02,590 --> 00:10:04,091
A e dini se ishte binjakë?
147
00:10:04,258 --> 00:10:06,802
Po, është këtu në dokumentet
kemi marrë nga klinika.
148
00:10:07,219 --> 00:10:10,097
- A të tregonte dikush?
- Nuk mendoj kështu.
149
00:10:10,264 --> 00:10:13,309
Edhe pse, ata përmendën diçka
rreth dy rrahje zemre ...
150
00:10:13,476 --> 00:10:15,519
... por mendova se ishte vetëm imi
dhe foshnja.
151
00:10:15,686 --> 00:10:17,354
Ata thanë, "Të dy rrahjet e zemrës janë të forta."
152
00:10:17,521 --> 00:10:20,941
Dhe mendova, "Epo, kjo është mirë,
sepse unë kam një fëmijë. "
153
00:10:22,234 --> 00:10:25,321
- Kjo është e pabesueshme.
- Binjakët janë në të vërtetë në familjen time.
154
00:10:25,529 --> 00:10:27,239
Interesante.
155
00:10:28,282 --> 00:10:30,659
A mund t'ju shoh për një të dytë?
156
00:10:32,912 --> 00:10:35,331
- Çfarë bëjmë ne?
- Çfarë do të thotë, "Çfarë bëjmë ne?"
157
00:10:35,498 --> 00:10:39,168
Binjakë!
158
00:10:39,543 --> 00:10:43,631
- Chandler, ju jeni panik.
- Uh-huh! Bashkohuni me mua, apo jo?
159
00:10:44,799 --> 00:10:48,969
Çfarë thoni ju mbani një dhe pastaj
vetëm të keni një opsion në tjetrin?
160
00:10:49,136 --> 00:10:51,764
- Nuk mund t'i ndajmë ato.
- Pse jo?
161
00:10:51,931 --> 00:10:54,100
Mund t'i japim secilës prej tyre
gjysmë medalje.
162
00:10:54,266 --> 00:10:56,894
Dhe pastaj vite më vonë,
ata do të gjejnë njëri-tjetrin ...
163
00:10:59,188 --> 00:11:03,901
... dhe të ribashkohen. Dua të them,
kjo është një ditë e mrekullueshme për të gjithë.
164
00:11:04,068 --> 00:11:07,154
Mirë. Çka nëse personi që adopton
tjetri është i tmerrshëm?
165
00:11:07,363 --> 00:11:10,324
Po nëse nuk janë?
Po sikur të miratohet nga një mbret?
166
00:11:10,533 --> 00:11:13,869
Po. Sepse e dëgjova mbretin
po kërkon të miratojë.
167
00:11:14,036 --> 00:11:17,081
Monica, ne nuk jemi të gatshëm
të kemi dy foshnje.
168
00:11:17,248 --> 00:11:20,668
Kjo nuk ka rëndësi.
Ne kemi pritur kaq shumë kohë për këtë.
169
00:11:20,835 --> 00:11:24,046
Nuk më intereson nëse janë dy foshnje.
Nuk më intereson nëse janë tre foshnje.
170
00:11:24,213 --> 00:11:27,925
Nuk më intereson nëse të gjithë hedhin
i Tetë Is i> Mjaft dalin prej aty.
171
00:11:29,802 --> 00:11:32,972
Ne po i çojmë ata në shtëpi
sepse ata janë fëmijët tanë.
172
00:11:33,180 --> 00:11:36,267
Mirë. Shh.
173
00:11:37,101 --> 00:11:38,352
'Qkay_
'Qkay!
174
00:11:38,519 --> 00:11:40,396
Mirë.
175
00:11:40,938 --> 00:11:43,691
Duket sikur jemi gati
ketu. Eja, Erica.
176
00:11:43,858 --> 00:11:45,943
Filloni të shtyni përsëri tani.
177
00:11:47,403 --> 00:11:51,031
- Këtu ajo vjen.
- Ajo? Është një vajzë?
178
00:11:51,240 --> 00:11:52,825
Po.
179
00:11:54,368 --> 00:11:56,245
Epo, tani kemi një nga secili.
180
00:11:57,746 --> 00:12:00,499
Dhe kjo është e mjaftueshme.
181
00:12:03,085 --> 00:12:06,672
Dhe pastaj ajo tha se ishte mënyra e përsosur
për të thënë lamtumirë.
182
00:12:07,047 --> 00:12:08,757
Oh Zoti im.
183
00:12:09,341 --> 00:12:10,384
Çfarë thua?
184
00:12:10,551 --> 00:12:15,097
- Asgjë. Çfarë i thoni kësaj?
- Ross, ti duhet t'i tregosh asaj se si ndihesh.
185
00:12:15,264 --> 00:12:17,725
- Asnje menyre.
- Epo, nuk mund të heqësh dorë.
186
00:12:17,892 --> 00:12:20,186
A do të bënte kjo një dinosaur?
187
00:12:21,687 --> 00:12:24,190
- Çfarë?
- Po përpiqem të flas gjuhën tuaj.
188
00:12:25,733 --> 00:12:28,819
Ross, Rakela nuk e di se ti
madje dëshirojnë të kthehen së bashku.
189
00:12:28,986 --> 00:12:33,073
Nëse do ta bënte, ajo mund të ndihej ndryshe.
Ajo nuk mund të shkojë.
190
00:12:33,407 --> 00:12:35,659
- Me të vërtetë mendoni kështu?
PHOEBE: Po ju them!
191
00:12:35,826 --> 00:12:40,456
Oh, në rregull, kjo është pjesa e muzikës
ku do të kishte një këngë të mirë dhe bindëse.
192
00:12:40,623 --> 00:12:43,500
[DUKE KËNDUAR]
Mos merrni asnjë për një përgjigje
193
00:12:45,252 --> 00:12:47,504
Mos lejoni që dashuria të fluturojë larg i>
194
00:12:47,755 --> 00:12:51,300
- Hi.
- A nuk mundet një vajzë të përfundojë një këngë këtu?
195
00:12:51,467 --> 00:12:54,261
- Hej.
- Hi. Kështu që e hoqa Emën nga nëna ime.
196
00:12:54,428 --> 00:12:56,347
- Mirë.
- Nuk po e merrni sonte?
197
00:12:56,555 --> 00:12:59,058
Jo, e vendosëm këtë
Unë do të shkoj përpara dhe të krijoj të parën ...
198
00:12:59,225 --> 00:13:01,310
... atëherë nëna ime do ta sillte Emën
në Paris të dielën.
199
00:13:01,518 --> 00:13:03,812
Uau. Tetë orë fluturim me një fëmijë.
Fat i mirë, mami.
200
00:13:03,979 --> 00:13:07,858
A po tallesh? Tetë orë me nënën time
duke folur për Atkins. Fat i mirë, Emma.
201
00:13:10,653 --> 00:13:14,823
Në rregull. Ti e di çfarë? Ke te drejte.
Duhet të paktën t'i them asaj se si ndihem.
202
00:13:14,990 --> 00:13:17,201
- Ross. Prit prit.
- Çfarë? Çfarë?
203
00:13:17,368 --> 00:13:19,036
Mund të më bësh një kifle?
204
00:13:22,623 --> 00:13:25,000
GUNTHER: Rachel?
- Po?
205
00:13:25,167 --> 00:13:31,757
Unë e di që po largoheni sonte,
por unë vetëm duhet t'ju them.
206
00:13:32,466 --> 00:13:33,634
Unë të dua.
207
00:13:36,428 --> 00:13:39,765
Tani, nuk e di nëse ndryshon
planet tuaja në të gjitha.
208
00:13:39,932 --> 00:13:44,395
Por mendova se duhet ta dini.
209
00:13:45,521 --> 00:13:47,690
Gunther.
210
00:13:49,608 --> 00:13:54,280
Edhe unë të dua.
Ndoshta jo në të njëjtën mënyrë.
211
00:13:54,446 --> 00:13:59,702
Por unë bëj. Dhe kur jam
në një kafene që ka kafe ...
212
00:13:59,868 --> 00:14:03,372
... ose shoh një njeri me flokë
më e ndritshme se dielli ...
213
00:14:04,707 --> 00:14:06,875
... Do të mendoj për ty.
214
00:14:13,299 --> 00:14:15,718
- Bye, ju djema.
PHOEBE: Bye.
215
00:14:18,971 --> 00:14:20,723
Qh, Perëndia im!
216
00:14:21,598 --> 00:14:23,934
E pabesueshme.
217
00:14:24,101 --> 00:14:26,979
- Hej, e di çfarë mund të të ndihmojë?
- Nuk po të bëj një kifle!
218
00:14:37,740 --> 00:14:40,701
A mendoni se ata e njohin
njëri-tjetri nga atje?
219
00:14:40,868 --> 00:14:43,912
Ndoshta. Nëse nuk janë si njerëz
që kam jetuar në apartamente ...
220
00:14:44,079 --> 00:14:47,916
... pranë njëri-tjetrit me vite, pastaj një
ditë ata janë të shtyrë përmes një vaginë ...
221
00:14:48,083 --> 00:14:49,877
... dhe ata takohen.
222
00:14:50,711 --> 00:14:53,005
NURSE: Ne do të marrim Erica
për Rimëkëmbjen tani.
223
00:14:53,213 --> 00:14:55,341
MONICA: Ka diçka
që donim t'ju tregonim.
224
00:14:56,800 --> 00:15:00,846
Ne kemi vendosur të emërojmë foshnjën e vajzës Erica.
225
00:15:01,930 --> 00:15:04,308
Oh, Perëndia im, kjo është tamam si emri im!
226
00:15:06,393 --> 00:15:08,645
Biri i një arme, është.
227
00:15:10,439 --> 00:15:13,233
Gjithsesi, unë do të shkoj të pushoni.
228
00:15:13,859 --> 00:15:19,073
Jam shumë i lumtur që ju kam zgjedhur juve.
Do të bësh prindër të mëdhenj.
229
00:15:19,239 --> 00:15:21,283
Edhe Chandler.
230
00:15:23,827 --> 00:15:25,329
- Mirë, mirë, bye.
- Bye.
231
00:15:25,496 --> 00:15:26,914
- Do t'ju thërrasim.
- Mirë.
232
00:15:27,081 --> 00:15:29,541
Have fun në kampin e kishës.
233
00:15:35,339 --> 00:15:39,051
- Shikoni këto bunnies të vegjël.
- E di.
234
00:15:39,510 --> 00:15:41,428
Ju jeni gati për të tregtuar?
235
00:15:41,637 --> 00:15:44,390
_Qkay-
_Qkay-
236
00:15:44,598 --> 00:15:46,600
Mirë. Le të shohim.
237
00:15:55,609 --> 00:15:58,153
- Mund të tregtojmë më vonë.
- Po, jam mirë.
238
00:16:01,573 --> 00:16:05,828
PHOEBE: Hej, për çfarë po punoni?
- Një shenjë "mirëpritur" për fëmijën.
239
00:16:05,994 --> 00:16:08,831
Sa e ëmbël! Oh, a është foshnja?
240
00:16:09,873 --> 00:16:12,084
Jo, u ula në bojë.
241
00:16:13,669 --> 00:16:16,130
JOEY: Hej.
- Po flisni me Rakela?
242
00:16:16,338 --> 00:16:19,341
- Jo. Nuk do të shkoj.
- Çfarë?
243
00:16:19,508 --> 00:16:21,885
- Pse jo?
- Ajo do të më qëllojë.
244
00:16:22,052 --> 00:16:25,097
Ke parë atë që ndodhi me Gunther.
Kjo nuk dukej si argëtim.
245
00:16:25,305 --> 00:16:27,641
Si mund ta krahasoni
veten te Gunther?
246
00:16:27,808 --> 00:16:30,436
Dua të them, sigurisht, është sexy
në një mënyrë më të qartë.
247
00:16:32,938 --> 00:16:36,442
Ju keni një marrëdhënie me të.
Ju keni fjetur së bashku mbrëmë.
248
00:16:36,650 --> 00:16:40,487
Po, dhe ajo ende dëshiron të shkojë.
Është shumë e qartë se ku është ajo.
249
00:16:40,821 --> 00:16:42,865
Po, e di se çfarë do të thotë.
Unë do të thotë, ndonjëherë -
250
00:16:43,073 --> 00:16:45,868
- Uh, Joe.
- Damn it!
251
00:16:46,076 --> 00:16:48,704
Nëse do t'i tregoja asaj,
Nuk duhet ta bëj tani.
252
00:16:48,871 --> 00:16:51,248
Mirë? Do ta shoh përsëri.
Kemi kohë.
253
00:16:51,415 --> 00:16:55,669
Jo, jo. Ajo po shkon në Paris!
Ajo do të takohet me dikë.
254
00:16:55,836 --> 00:17:01,341
A e dini se sa hot guys atje
janë në Paris? Është një qytet i Gunthers.
255
00:17:04,178 --> 00:17:05,804
- Hej.
PHOEBE: Hej.
256
00:17:05,971 --> 00:17:08,474
- Çfarë ke?
- Oh, kam bërë diçka të vogël.
257
00:17:08,640 --> 00:17:11,393
Nëse do të kisha më shumë kohë për të punuar në të,
do ishte me mire, por ...
258
00:17:13,979 --> 00:17:17,566
- Oh, Perëndia im, e bëre këtë vetë?
- Honey, kjo është e mrekullueshme.
259
00:17:17,733 --> 00:17:21,153
Ju e dini, fëmija nuk mund të lexojë, Mike.
260
00:17:22,154 --> 00:17:26,158
Hi. Shërbimi i makinave sapo mori këtu.
Unë nuk mund të besoj se ata nuk janë ende në shtëpi!
261
00:17:26,366 --> 00:17:28,994
Unë duhet të kap avionin tim budalla.
Dua ta shoh fëmijën.
262
00:17:29,161 --> 00:17:32,706
Monika sapo thirri nga taksi.
Ajo tha se ata duhet të jenë këtu çdo minutë.
263
00:17:32,873 --> 00:17:36,543
- Me sa duket, ka një surprizë të madhe.
- Po, a u duk e lumtur për këtë?
264
00:17:36,710 --> 00:17:40,964
Sepse fëmija im Ethel është shoku im
lindi me një mjekër të vogël.
265
00:17:45,552 --> 00:17:49,556
- Miresevjen ne shtepi.
ROSS: Oh, Perëndia im.
266
00:17:50,682 --> 00:17:53,435
RACHEL: Oh, goja ime.
- Hej.
267
00:17:53,685 --> 00:17:55,103
ROSS dhe i> RACHEL:
Hey.
268
00:17:55,270 --> 00:17:56,939
[Gasps]
269
00:17:58,065 --> 00:18:00,901
Hej, pra, cila është befasia e madhe?
270
00:18:02,736 --> 00:18:04,738
[Gasps]
271
00:18:05,739 --> 00:18:07,783
- Oh Zoti im!
- Si e bëri këtë?
272
00:18:07,950 --> 00:18:10,953
Mirë, pyetje e vështirë.
Spitali e di se keni marrë dy, apo jo?
273
00:18:11,578 --> 00:18:15,082
- Po. Është binjakë.
- Oh, im ... Ata janë kaq të bukur.
274
00:18:15,249 --> 00:18:20,754
- Tani, çfarë lloje janë ata?
- Ky është një djalë. Dhe kjo është një vajzë.
275
00:18:20,921 --> 00:18:22,464
Emri i saj është Erica.
276
00:18:23,465 --> 00:18:26,301
Hej, emri i vajzës shtatzënë
ishte Erica.
277
00:18:26,552 --> 00:18:30,639
Po. Është një turp që ju nuk keni
merrni për të kaluar më shumë kohë së bashku.
278
00:18:31,598 --> 00:18:33,976
Po, dhe e quajtëm djalin Jack,
pas babait.
279
00:18:34,142 --> 00:18:38,480
- Do të jetë kaq i lumtur.
- Jack Bing. E dashuroj ate.
280
00:18:38,689 --> 00:18:42,776
Duket si një djalë i gazetave 40-vjeçare.
Ju e dini, "Jack Bing, Morning Gazette.
281
00:18:42,943 --> 00:18:46,113
Do ta hedh këtë tregim hapur. "
282
00:18:49,616 --> 00:18:52,160
O Zot i madh.
283
00:18:52,411 --> 00:18:55,289
- Pra bukur.
- Dua një.
284
00:18:55,455 --> 00:19:00,210
Oh, po? Epo, më trego cilin.
Do të përpiqem ta kaloj në pallton.
285
00:19:01,503 --> 00:19:04,006
Seriozisht. Dua të them,
ju doni të bëni një prej tyre?
286
00:19:04,172 --> 00:19:06,466
- Një? Si për një bandë të tërë?
- Me të vërtetë?
287
00:19:06,633 --> 00:19:11,847
Po. Ne mund t'i mësojmë ata të këndojnë,
dhe ne mund të ishim si familja von Trapp.
288
00:19:12,014 --> 00:19:15,142
Vetëm pa nazistët.
Edhe pse kjo tingëllon si një gjë e shurdhër.
289
00:19:16,518 --> 00:19:20,230
Nuk mund ta besoj këtë. Nëse nuk largohem tani,
Do të humbas aeroplanin tim.
290
00:19:20,480 --> 00:19:24,359
- Jam shumë i kënaqur që ju keni për të parë foshnjat.
RACHEL: Edhe unë.
291
00:19:24,526 --> 00:19:29,114
Më vjen keq që nuk do të rri
për të parë ju dy përpjekje për të trajtuar këtë.
292
00:19:30,741 --> 00:19:34,620
Në rregull. Oh, nuk mund të them lamtumirë
për ju përsëri.
293
00:19:34,786 --> 00:19:37,581
- Të dua shumë.
- Të dua.
294
00:19:37,748 --> 00:19:39,374
- Ne Të duam ty.
- Na telefononi kur të arrini atje.
295
00:19:39,666 --> 00:19:43,128
Une do të. Ross, eja këtu.
296
00:19:46,048 --> 00:19:47,841
Unë vetëm dua që ju të dini ...
297
00:19:49,468 --> 00:19:51,511
... mbrëmë ...
298
00:19:52,971 --> 00:19:55,182
... Nuk do ta harroj kurrë.
299
00:19:55,932 --> 00:19:57,893
As unë.
300
00:20:06,151 --> 00:20:08,153
Në rregull. Tani unë me të vërtetë duhet të shkoj.
301
00:20:08,320 --> 00:20:10,822
Mirë, au revoir.
302
00:20:10,989 --> 00:20:12,407
Ugh.
303
00:20:13,033 --> 00:20:15,661
Ata me të vërtetë do të më urrenin atje.
304
00:20:17,996 --> 00:20:20,624
Kështu që e leni të shkojë?
305
00:20:21,208 --> 00:20:22,793
Po.
306
00:20:23,752 --> 00:20:26,588
- Hej, ndoshta kjo është për të mirë.
- Po?
307
00:20:26,797 --> 00:20:29,883
Po. Ju e dini, ju vetëm -
Shikoni, ju duhet -
308
00:20:30,050 --> 00:20:32,594
Duhet të mendosh për natën e kaluar
mënyrën se si ajo bën.
309
00:20:32,803 --> 00:20:35,055
Mirë? Ti e di, ndoshta ...
310
00:20:36,056 --> 00:20:40,018
Ndoshta fjetja së bashku ishte
mënyra e përsosur për të thënë lamtumirë.
311
00:20:40,185 --> 00:20:44,356
- Por tani ajo kurrë nuk do të dijë se si ndihet.
- Ndoshta kjo është në rregull, e dini?
312
00:20:44,648 --> 00:20:46,775
Ndoshta është më mirë në këtë mënyrë.
313
00:20:46,983 --> 00:20:51,071
Dua të them, tani ... Tani ju mund të ecni përpara.
314
00:20:51,321 --> 00:20:53,949
Unë do të thotë, ju keni qenë duke u përpjekur për të për kaq gjatë.
315
00:20:54,157 --> 00:20:56,993
Ndoshta tani që je
në kontinente të ndryshme ...
316
00:20:57,160 --> 00:20:59,287
- E drejta?
- Po.
317
00:21:02,833 --> 00:21:06,253
Ndoshta tani ju mund ta bëni atë,
ju e dini.
318
00:21:07,254 --> 00:21:09,673
Më në fund mund ta kapni.
319
00:21:13,677 --> 00:21:15,929
Po, është e vërtetë.
320
00:21:17,180 --> 00:21:18,724
Përveç.
321
00:21:20,767 --> 00:21:23,645
- Nuk dua ta kapërcej.
- Çfarë?
322
00:21:23,812 --> 00:21:26,815
- Un nuk. Dua të jem me të.
- Me të vërtetë?
323
00:21:27,023 --> 00:21:29,484
- Po. Unë do të shkoj pas saj.
- Po, je!
324
00:21:31,319 --> 00:21:34,114
Prisni! Prisni! Merrni pallton tuaj! Merrni pallton tuaj!
325
00:21:34,281 --> 00:21:36,283
- Pallka ime.
- Kjo është aq e ftohtë!
326
00:21:36,450 --> 00:21:39,619
Unë nuk kam asnjë ide se çfarë po ndodh,
por unë jam i ngazëllyer!
327
00:21:39,828 --> 00:21:42,330
- Çfarë mendoni se ajo do të thotë?
- Une nuk e di.
328
00:21:42,497 --> 00:21:47,085
Por edhe nëse më gjuan,
të paktën nuk do ta kaloj jetën duke u menduar ...
329
00:21:47,252 --> 00:21:49,796
... çfarë do të kishte ndodhur.
Ku është pallto ime?
330
00:21:49,963 --> 00:21:54,259
Ju nuk keni sjellë një! Taksija ime
në katin e poshtëm. Do të të dërgoj në aeroport.
331
00:21:54,426 --> 00:21:55,886
- Më uro fat.
- Hurry!
332
00:21:56,052 --> 00:21:57,637
JOEY:
Paç fat!
333
00:22:08,398 --> 00:22:11,401
- Nuk ka rripa sigurie!
- Eshte ne rregull. Nëse ne gjejmë ndonjë gjë ...
334
00:22:11,568 --> 00:22:16,656
... motori do të shpërthejë,
kështu që është më mirë nëse largoheni nga makina.
335
00:22:16,823 --> 00:22:19,910
- Mirë, mirë. Le ta bejme kete.
- Mirë!
336
00:22:21,328 --> 00:22:22,913
- Hej!
-80 dhe Lindjen e Fundit.
337
00:22:23,079 --> 00:22:26,458
- Jo. Nuk marr pasagjerë.
- Ligji ju ben te pranoni ndonje fare.
338
00:22:26,625 --> 00:22:28,668
Ti nuk e kupton.
Ky taksi nuk është real.
339
00:22:28,919 --> 00:22:30,754
Cili është numri juaj i medaljonit?
340
00:22:30,921 --> 00:22:33,298
Numri im i medaljonit është,
dilni nga taksi!
341
00:22:33,840 --> 00:22:36,092
- Çfarë?
- Largohu nga taksi!
342
00:22:36,259 --> 00:22:37,677
[Ulëritës]
343
00:22:39,346 --> 00:22:41,014
[TIRES SQUEAL]
344
00:22:42,599 --> 00:22:45,602
Oh, hej, mund të të jap ty
tani dhurata juaj shtëpiake?
345
00:22:45,811 --> 00:22:48,814
- Tani që mund të bësh.
- Në rregull.
346
00:22:55,195 --> 00:22:56,863
[G ROANS]
347
00:22:57,656 --> 00:23:01,952
Chick Jr.? Duck Jr.?
348
00:23:03,495 --> 00:23:06,373
Mos fshi nga mami!
349
00:23:09,209 --> 00:23:11,670
[CAR HORNS HONKING]
350
00:23:14,673 --> 00:23:16,007
Ju mund t'i hapni sytë tani.
351
00:23:16,174 --> 00:23:18,468
- A jemi jashtë urës?
- Po!
352
00:23:18,635 --> 00:23:24,224
- A është ende gjallë gruaja e vjetër në biçikletë?
- Po, ajo u hodh drejt.
353
00:23:24,724 --> 00:23:28,645
- Oh Zoti im. Phoebe, ngadalëso!
- A dëshiron të shkosh në Rachel në kohë?
354
00:23:28,895 --> 00:23:30,939
Po, por nuk dua
për të vdekur në kabinë tuaj.
355
00:23:31,231 --> 00:23:34,734
Ju duhet të keni menduar për këtë
para se të futesh!
356
00:23:35,151 --> 00:23:36,820
- Tollbooth.
- Çfarë?
357
00:23:37,028 --> 00:23:39,281
Kabinë e pagesave!
358
00:23:39,447 --> 00:23:42,158
Katër bucks. Ka lagje
në ndarësin e dorës.
359
00:23:44,452 --> 00:23:46,121
Nxitoni!
360
00:23:47,080 --> 00:23:48,498
Mirë. Aah!
361
00:23:50,333 --> 00:23:52,586
Damn, kjo dritare është e pastër.
362
00:23:53,587 --> 00:23:56,089
Vërshëllu, mahnit. Tweet, cicëroj.
Vërshëllu, mahnit.
363
00:23:56,423 --> 00:23:58,633
Tweet, cicëroj. Vërshëllu, mahnit.
364
00:23:59,050 --> 00:24:03,597
Tweet, cicëroj. Vërshëllu, mahnit.
Tweet, cicëroj. Thirrje, cicëroj, përgjumje.
365
00:24:04,472 --> 00:24:07,100
Ne ishim pyesin
çfarë po merrte kaq shumë kohë ...
366
00:24:07,267 --> 00:24:10,562
... por tani e kuptojmë.
Ju e bëtë këtë.
367
00:24:12,606 --> 00:24:15,775
Mirë. Doja t'ju befasoja, por ...
368
00:24:15,942 --> 00:24:20,280
Për dhuratën tuaj shtëpiake,
Kam një tyl dhe një duck fëmijë.
369
00:24:20,697 --> 00:24:22,991
Really? Na ke një pulë dhe një rosë?
370
00:24:23,158 --> 00:24:28,705
Oh, e madhe. Vetëm atë që dëshiron
një shtëpi të re me foshnje. Feces zogjsh!
371
00:24:28,872 --> 00:24:31,541
Por ata duhet të hidhen jashtë tryezës.
Tani ata janë zhdukur!
372
00:24:31,708 --> 00:24:33,293
Mos u shqetësoni, ne do t'i gjejmë.
373
00:24:33,460 --> 00:24:35,378
- Do të shkoj të kontrolloj binjakët.
- Në rregull.
374
00:24:35,587 --> 00:24:36,630
[crunches]
375
00:24:36,796 --> 00:24:39,215
O Zot! Çfarë më bëri vetëm të hap?
376
00:24:39,591 --> 00:24:42,302
- Është në rregull. Është vetëm një listë e vezëve.
- Oh.
377
00:24:42,469 --> 00:24:44,888
Ke hyrë në rrotullin tim të vezëve?
378
00:24:45,931 --> 00:24:49,100
Më vjen keq. Unë nuk e dija të shihja
për ushqimin kinez në dysheme.
379
00:24:49,309 --> 00:24:50,936
Vetëm vendoseni në një pjatë dhe largohuni.
380
00:24:55,065 --> 00:24:58,652
- Mirë. Le të gjejmë këta zogj.
- Në rregull.
381
00:25:00,153 --> 00:25:01,196
[Chirping]
382
00:25:01,404 --> 00:25:04,407
Prit prit. E dëgjon këtë?
383
00:25:05,659 --> 00:25:06,868
[Gasps]
384
00:25:07,035 --> 00:25:11,206
- Ata janë në tryezë!
- Epo, kjo nuk mund të jetë e mirë.
385
00:25:11,373 --> 00:25:13,375
- Duhet t'i nxjerrim ata nga atje!
- Si?
386
00:25:13,583 --> 00:25:16,294
Ndoshta mund t'i joshim.
Ju e dini ndonjë zogj?
387
00:25:16,461 --> 00:25:19,130
Oh, ton. Unë jam mjaft Woodsman.
388
00:25:20,340 --> 00:25:23,593
E pra, ndoshta mund të bëjmë vetëm
tip tabela pak.
389
00:25:23,802 --> 00:25:26,596
Joey, prisni! Topi!
390
00:25:26,972 --> 00:25:29,265
[Clanking]
391
00:25:37,857 --> 00:25:40,402
[Chirping]
392
00:25:42,654 --> 00:25:43,989
Pra, çfarë bëjmë ne?
393
00:25:44,155 --> 00:25:46,116
Ndoshta ne mund ta hapim këtë deri disi.
394
00:25:46,282 --> 00:25:47,909
Mirë.
395
00:25:49,577 --> 00:25:52,747
Jo. Është ngjitur të gjithë së bashku.
396
00:25:52,956 --> 00:25:55,959
A do te thote
ne duhet ta kapim atë hapur?
397
00:25:56,167 --> 00:25:59,921
- Une nuk e di. Ndoshta.
- Oh Zoti im.
398
00:26:00,088 --> 00:26:05,010
E di. Është ... Është tavolinë foosball.
399
00:26:06,761 --> 00:26:09,097
Në rregull, ju e dini çfarë?
Nuk kemi zgjedhje.
400
00:26:09,264 --> 00:26:13,059
Është sikur do të kisha thënë në atë
filmi shkencor, nëse do të kisha marrë pjesë.
401
00:26:14,394 --> 00:26:17,564
Ata janë burrat tanë atje,
dhe ne duhet t'i nxjerrim ato ...
402
00:26:18,273 --> 00:26:21,735
... edhe nëse unë duhet të sakrifikoj
gjëja më e rëndësishme në jetën time ...
403
00:26:21,901 --> 00:26:23,903
... makina time time.
404
00:26:25,447 --> 00:26:28,366
- A u bë ndonjëherë ky film?
- Nuk e bëri.
405
00:26:32,537 --> 00:26:35,331
MAN [ON PA]: Jack Weinberg,
telefon i bardhë mirësjellje. Jack Weinberg. I>
406
00:26:35,498 --> 00:26:37,834
- Ross, ku po shkon?
- Uh, për të folur me Rakela.
407
00:26:38,001 --> 00:26:40,670
A nuk është kjo arsyeja pse kemi marrë një udhëtim
në kabinën e vdekjes?
408
00:26:40,879 --> 00:26:42,672
Ju jeni duke ecur deri tek ajo në derë?
409
00:26:42,839 --> 00:26:45,508
A nuk ke ndjekur kurrë ndonjë njeri?
përmes aeroportit më parë?
410
00:26:45,717 --> 00:26:48,011
Jo që kur shfaqja ime e policëve u anulua.
411
00:26:49,095 --> 00:26:51,514
Ju duhet të merrni një biletë
për të marrë sigurinë e kaluar.
412
00:26:51,723 --> 00:26:55,685
- Çfarë? Ne nuk do ta bëjmë kurrë.
- Jo me atë qëndrim. Tani, gomar gomar!
413
00:26:58,104 --> 00:27:02,400
Mirë, nëse ju mund të ecni të gjithë ngadalë,
kjo do të ishte e mrekullueshme.
414
00:27:09,074 --> 00:27:12,452
- Madam, pasaportën tuaj, ju lutem.
- Oh Zoti im.
415
00:27:12,619 --> 00:27:15,330
Kam frikë se nuk do të kujtoja
ndonjë nga shkollat e mia të mesme franceze.
416
00:27:15,497 --> 00:27:18,333
Por e kuptoja çdo fjalë
ju sapo thashë.
417
00:27:19,000 --> 00:27:22,337
- Kalimi i konviktit, ju lutem.
- Oh sigurisht.
418
00:27:23,004 --> 00:27:24,297
Oh ...
419
00:27:24,589 --> 00:27:28,134
Xhiruar, kam pasur atë. Oh, nuk mund ta besoj këtë.
420
00:27:28,510 --> 00:27:31,304
- Zonja, nëse nuk ke tuajin -
- Kam, e kam!
421
00:27:32,430 --> 00:27:33,473
Oh ...
422
00:27:33,640 --> 00:27:38,812
Mirë, nuk mund ta gjej, por më kujtohet
se isha në vend 32C ...
423
00:27:38,978 --> 00:27:41,648
... sepse kjo është madhësia ime e sytjena.
424
00:27:42,482 --> 00:27:44,192
Ju duhet të keni lejen tuaj të konviktit -
425
00:27:44,400 --> 00:27:47,821
Ti e di çfarë? Nëse unë isha në 36D,
ne nuk do të kishim këtë problem.
426
00:27:55,620 --> 00:27:58,081
- Hi. Kam nevojë për një biletë.
- Vetem nje?
427
00:27:58,289 --> 00:28:01,084
Unë të dëboj këtu, dhe unë nuk marr
për të parë se si funksionon?
428
00:28:01,292 --> 00:28:05,755
- Mirë. Dy bileta. Kam nevojë për dy bileta.
- Ne jemi në muajin e mjaltit.
429
00:28:07,215 --> 00:28:10,468
- Dhe destinacioni?
- Nuk më intereson. Çfarëdo që është më e lirë.
430
00:28:11,010 --> 00:28:12,971
Jam shumë fat që ju kam martuar.
431
00:28:15,223 --> 00:28:19,310
RACHEL:
Oh, gjuaj. Dreqin atë. Ku eshte?
432
00:28:20,228 --> 00:28:23,565
E gjeta. E gjeta.
Unë ju thashë se do ta gjeja.
433
00:28:23,731 --> 00:28:25,984
Ne fytyren tende. Ju jeni një person tjetër.
434
00:28:27,527 --> 00:28:29,362
Më vjen keq.
435
00:28:29,779 --> 00:28:33,741
Mirë. Fluturimi 421, Paris.
436
00:28:34,450 --> 00:28:36,953
- Nuk e shoh. A e shihni?
- Jo. A na mungon kjo?
437
00:28:37,120 --> 00:28:40,456
Jo, jo, është e pamundur.
Nuk largohet për 20 minuta.
438
00:28:40,623 --> 00:28:43,209
Ndoshta kemi numrin e fluturimit gabuar.
439
00:28:43,376 --> 00:28:45,336
Zot.
440
00:28:45,545 --> 00:28:47,213
[Unaza telefonike]
441
00:28:47,589 --> 00:28:49,299
- Përshëndetje.
- Hej, unë jam. Ja Ross.
442
00:28:49,465 --> 00:28:50,842
ROSS:
Çfarë?
443
00:28:51,926 --> 00:28:53,261
Hey. Hej, dëgjoni -
444
00:28:53,469 --> 00:28:57,640
Ju nuk do të besonit zhurmat e bukur
binjakët po bëjnë. Prisni, dëgjoni.
445
00:28:57,849 --> 00:29:00,059
Por Monika -
446
00:29:00,226 --> 00:29:04,606
Monica. Monica. Monica. Monica.
447
00:29:05,565 --> 00:29:07,358
Më vjen keq. Ata po e bënin më parë.
448
00:29:07,567 --> 00:29:10,987
- Kjo është në rregull. Dëgjoni, dëgjoni.
- Oh, prit, prit. Këtu ata shkojnë përsëri.
449
00:29:11,154 --> 00:29:15,116
Monica. Monica. Monica. Monica.
450
00:29:15,450 --> 00:29:17,035
- Monika?
- A nuk është kjo bukur?
451
00:29:17,243 --> 00:29:20,163
Kjo është e çmuar! Dëgjoni ...
452
00:29:20,330 --> 00:29:23,625
- Kam nevojë për informacionin e fluturimit të Rachel.
- Oh ne rregull.
453
00:29:24,083 --> 00:29:29,589
- Në rregull, fluturimi është 421. Lëshohet në orën 8:40.
- Kam këtë. Nuk është në bord.
454
00:29:29,756 --> 00:29:33,927
Kjo është ajo që thotë këtu. Fluturimi 421.
Lë në orën 8:40. Aeroporti i Newarkut.
455
00:29:34,135 --> 00:29:36,429
- Çfarë?
- Aeroporti i Newarkut. I>
456
00:29:36,638 --> 00:29:41,100
- Pse? Ku jeni?
- JFK.
457
00:29:45,647 --> 00:29:47,815
[PHONE BEEPS]
458
00:30:10,630 --> 00:30:14,217
Mos u shqetëso, djema!
Ne do t'ju nxjerrim nga atje!
459
00:30:15,218 --> 00:30:18,930
Dhe do të të blejmë edhe ty
aparate dëgjimi të vogël zog.
460
00:30:24,644 --> 00:30:27,981
Mirë. Këtu shkon.
461
00:30:32,694 --> 00:30:34,362
Per Cfarë bëhet fjalë?
462
00:30:35,071 --> 00:30:38,449
Më duhet të them lamtumirë në tavolinë së pari.
463
00:30:40,034 --> 00:30:41,869
Unë e kuptoj.
464
00:30:42,537 --> 00:30:44,205
Mirë.
465
00:30:45,164 --> 00:30:47,000
[Sighs]
466
00:30:47,834 --> 00:30:50,211
Table ...
467
00:30:52,005 --> 00:30:55,550
... na ke dhënë
kaq shumë herë të mëdha.
468
00:30:56,843 --> 00:31:03,474
Dhe ju djema, Jordan, Victor, Joel ...
469
00:31:03,891 --> 00:31:07,353
Të gjithë ju. Cfare mund te them?
470
00:31:07,520 --> 00:31:13,026
Ju na bëni të dukemi mirë.
471
00:31:16,279 --> 00:31:19,365
- Dua të them diçka?
- Une nuk e di.
472
00:31:20,742 --> 00:31:25,246
Përveç kësaj, për një herë të fundit ...
473
00:31:25,705 --> 00:31:28,333
Lojë të mirë. Lojë të mirë. Lojë të mirë.
474
00:31:32,378 --> 00:31:34,047
- Lojë të mirë.
- Po.
475
00:31:37,508 --> 00:31:39,510
Mirë. Këtu shkojmë.
476
00:31:47,602 --> 00:31:49,604
Nuk mund ta bëj.
477
00:31:50,396 --> 00:31:52,023
Epo, as nuk mund ta bëj.
478
00:31:53,232 --> 00:31:56,235
- Hej. A i gjetët ato?
- Po. Ata janë të mbërthyer brenda tryezës.
479
00:31:56,402 --> 00:31:59,113
Dhe ne duhet ta kapim atë hapur,
por asnjeri prej nesh nuk mund ta bëjë këtë.
480
00:31:59,280 --> 00:32:04,494
Oh, mirë, sigurisht. Duhet të jetë kaq e vështirë.
481
00:32:04,744 --> 00:32:06,746
Unë do të bëjë atë. Me jep.
482
00:32:11,626 --> 00:32:14,420
ROSS:
Phoebe! Jo jo jo!
483
00:32:14,670 --> 00:32:16,756
[Britmat]
484
00:32:16,923 --> 00:32:19,592
Wow, unë kurrë nuk kam shkuar këtë shpejt më parë.
485
00:32:19,842 --> 00:32:23,096
Phoebe, harroje atë, ok?
Newark është, si, një orë larg.
486
00:32:23,262 --> 00:32:25,098
Nuk ka asnjë mënyrë që ta bëjmë atë në kohë.
487
00:32:25,348 --> 00:32:29,102
- Ajo ka qelizën e saj. Ju mund ta telefononi atë.
- Nuk po e bëj këtë nëpërmjet telefonit.
488
00:32:29,352 --> 00:32:31,104
Ju nuk keni ndonjë zgjedhje tjetër.
489
00:32:31,354 --> 00:32:32,438
[Britmat]
490
00:32:32,605 --> 00:32:33,773
[FUSHAT E VESHJES]
491
00:32:33,940 --> 00:32:36,150
[RINGING TELEFONI]
492
00:32:38,444 --> 00:32:40,363
- Përshëndetje?
- Rachel. Oh mirë.
493
00:32:40,571 --> 00:32:42,657
Meqe ra fjala,
a keni arritur vetëm në aeroplan?
494
00:32:42,824 --> 00:32:44,617
- Po.
- Do ta kishim kapur ...
495
00:32:44,784 --> 00:32:47,328
... nëse ishim në aeroportin e duhur.
- Yay.
496
00:32:49,330 --> 00:32:50,873
Um, Rachel, rri.
497
00:32:51,082 --> 00:32:53,292
[gojë]
Nr Nr Jo. I>
498
00:32:53,501 --> 00:32:55,211
Phoebe, është gjithçka mirë?
499
00:32:56,337 --> 00:32:57,463
Um ...
500
00:32:57,630 --> 00:33:02,343
Në të vërtetë, jo. Jo.
Ju duhet të zbrisni aeroplanin.
501
00:33:02,510 --> 00:33:04,470
- Çfarë? Pse?
- Kam këtë ndjenjë që ...
502
00:33:04,637 --> 00:33:10,309
... diçka është e gabuar me të.
Diçka nuk është e gabuar me fatalitetin e majtë.
503
00:33:12,311 --> 00:33:15,189
Oh, honey, unë jam i sigurt se ka
asgjë të keqe me aeroplanin.
504
00:33:15,356 --> 00:33:20,653
Shiko, duhet të shkoj. Unë të dua dhe unë
do t'ju telefonoj minutën që shkoj në Paris.
505
00:33:21,654 --> 00:33:23,156
Um, ahem ...
506
00:33:23,322 --> 00:33:26,367
- Çfarë ishte ajo?
- Oh, ky ishte vetëm shoku im i çmendur.
507
00:33:26,534 --> 00:33:30,079
Ajo më tha të dilja nga avioni
sepse ajo kishte një "ndjenjë" se atje ...
508
00:33:30,246 --> 00:33:33,916
... ishte diçka e gabuar
me fasadën e majtë.
509
00:33:34,709 --> 00:33:38,337
- Mirë. Uh, kjo nuk duket e mirë.
- Oh, nuk do të shqetësohem për këtë.
510
00:33:38,504 --> 00:33:41,299
Ajo vjen me këto gjëra,
dhe ajo pothuajse nuk është e drejtë.
511
00:33:41,466 --> 00:33:44,135
- Por ajo ndonjëherë është.
- Epo ...
512
00:33:46,220 --> 00:33:48,598
- Çfarë po bën?
- Nuk mund ta marr këtë avion tani.
513
00:33:48,764 --> 00:33:52,101
- Me falni zoteri. Ku po shkon?
- Më duhet të zbres këtë aeroplan.
514
00:33:52,268 --> 00:33:56,439
Miku i saj ka një ndjenjë se diçka nuk është e gabuar
me fasadën e majtë.
515
00:34:00,860 --> 00:34:02,487
A mund të marr disa kikirikë?
516
00:34:04,197 --> 00:34:06,949
- Ç'është e gabuar me avionin?
- Nuk ka asgjë të keqe.
517
00:34:07,158 --> 00:34:10,036
- Falsani i majtë.
- Nuk ka asnjë "gabim".
518
00:34:10,244 --> 00:34:12,955
Oh Zoti im. Ky aeroplan
nuk ka as edhe një phalange.
519
00:34:14,540 --> 00:34:16,584
- Nuk po fluturoj.
- Te lutem ulu.
520
00:34:16,792 --> 00:34:21,214
- Çfarë po ndodh?
- Ne po shkojmë. Nuk ka asnjë shtojcë!
521
00:34:24,759 --> 00:34:27,303
Kjo është qesharake. I--
522
00:34:29,555 --> 00:34:32,058
Po, mirë.
523
00:34:39,941 --> 00:34:43,110
Në rregull. Detyra ime këtu është bërë.
524
00:34:43,736 --> 00:34:46,656
Kjo ishte mbresëlënëse.
525
00:34:46,822 --> 00:34:50,451
Po. Nuk i përdorni as mjetet
për shumicën e saj.
526
00:34:51,452 --> 00:34:53,246
Po, po më ngadalësonin.
527
00:34:53,621 --> 00:34:58,459
Në rregull. Duhet të kthehem te foshnjat.
Shihemi me vajza më vonë.
528
00:35:01,921 --> 00:35:05,216
- Na vjen keq për tavolinën, burrë.
- Po.
529
00:35:05,800 --> 00:35:07,552
Do të blesh një të re?
530
00:35:08,594 --> 00:35:11,138
Me siguri jo. Jo.
531
00:35:11,305 --> 00:35:14,433
Nuk e di sa do të shkoj
dua të luaj pasi të shkosh.
532
00:35:17,603 --> 00:35:20,856
- Epo, të paktën i morëm këta djem të vegjël.
- Po.
533
00:35:21,023 --> 00:35:23,526
Po, ishim të shqetësuar për ty.
534
00:35:25,820 --> 00:35:27,488
Hm. I>
535
00:35:27,989 --> 00:35:32,326
Më duket më mirë të mësohem me gjërat
crapping në dorën time, apo jo?
536
00:35:40,960 --> 00:35:43,296
Do të humbas këto djemtë e vegjël.
537
00:35:43,462 --> 00:35:45,298
Ishte kënaqësi të kishim zogj përreth përsëri.
538
00:35:47,133 --> 00:35:50,886
Hej, ju e dini çfarë? Ndoshta ne
duhet t'i mbajnë këtu me ju.
539
00:35:51,304 --> 00:35:53,973
- Çfarë?
- Po. Ne patëm shumë gjëra tani.
540
00:35:54,140 --> 00:35:57,310
Dhe, plus, këtu,
ata do të kishin dhomën e tyre.
541
00:35:58,519 --> 00:36:00,855
Mund të gjeja një patë!
542
00:36:02,398 --> 00:36:06,110
Ju e dini, unë mendoj se jeni të vendosur
me shpendët.
543
00:36:08,321 --> 00:36:10,531
Faleminderit, njeri. E dëgjon këtë, ju djema?
544
00:36:10,698 --> 00:36:14,744
Do të shkosh të qëndrosh këtu.
Dhe është mirë ...
545
00:36:14,910 --> 00:36:17,330
... ju e dini, sepse, uh ...
546
00:36:17,997 --> 00:36:20,666
Sepse tani ke një arsye
për të ardhur në vizitë.
547
00:36:23,502 --> 00:36:26,714
Mendoj se mund të ketë një arsye tjetër.
548
00:36:34,555 --> 00:36:36,349
Pra, uh ...
549
00:36:38,100 --> 00:36:42,897
Hug ngurrues
ose heshtur duarshtrëngim duarsh?
550
00:36:44,523 --> 00:36:46,859
Po, mirë, ju e dini,
shtrëngimi duarsh i ngathët.
551
00:36:48,694 --> 00:36:51,030
[Belbëzimin]
552
00:37:05,711 --> 00:37:11,092
- Zotëri, unë ju siguroj, avioni është i mirë.
- Dhe e fikët fatalitetin?
553
00:37:11,967 --> 00:37:14,095
Po. Phalange është fikse.
554
00:37:14,261 --> 00:37:18,432
Në fakt, ne kemi vënë një shumë e shumë ekstra
phalanges në bord, vetëm në rast.
555
00:37:20,726 --> 00:37:23,604
WOMAN [ON PA]: Duke kërkuar z. Anderson.
Z. Josh Anderson. I>
556
00:37:23,771 --> 00:37:25,523
ROSS: Ku është ajo?
PHOEBE: Nuk e shoh atë.
557
00:37:25,690 --> 00:37:27,900
- Rachel! Rachel Green!
- Nuk është ajo!
558
00:37:28,067 --> 00:37:31,445
Rachel! Rachel!
559
00:37:31,737 --> 00:37:35,157
- Po, a keni një leje konviktesh?
- Jo. Vetëm duhet të flas me dikë.
560
00:37:35,324 --> 00:37:37,118
Më vjen keq. Keni nevojë për një kalim konviktesh.
561
00:37:37,410 --> 00:37:41,914
- Jo, jo. Por ju nuk doni -
- Rachel!
562
00:37:42,665 --> 00:37:46,043
Çfarë? Oh Zoti im.
Çfarë jeni duke bërë këtu?
563
00:37:46,877 --> 00:37:48,921
Mirë. Je gati.
564
00:37:49,171 --> 00:37:52,425
Çfarë? Çfarë, Ross? Mirë, je
më frikësohem. Çfarë po ndodh?
565
00:37:52,591 --> 00:37:55,469
- Mirë. Gjë është ...
- Po.
566
00:37:56,303 --> 00:37:58,514
- Mos shkoni.
- Çfarë?
567
00:37:58,681 --> 00:38:03,686
Ju lutem, ju lutem, qëndroni me mua. unë jam
kështu që në dashuri me ty. Të lutem mos shko.
568
00:38:04,812 --> 00:38:07,022
- Oh Zoti im.
- E di. E di.
569
00:38:07,189 --> 00:38:11,944
Unë nuk duhet të ketë pritur deri tani për të thënë atë,
por, um ... Kjo ishte budalla, ok? Më vjen keq.
570
00:38:12,111 --> 00:38:14,989
Por unë po ju them tani. Unë të dua.
571
00:38:16,115 --> 00:38:21,328
- Mos merrni në këtë aeroplan.
- Znj, a po hipni me aeroplan?
572
00:38:21,787 --> 00:38:23,456
Hej, ai) '-
573
00:38:23,914 --> 00:38:28,294
Unë e di që ti më do. Unë e di që ju bëni.
574
00:38:28,836 --> 00:38:30,504
Njeriu: Miss
-L ...
575
00:38:30,671 --> 00:38:33,340
Unë ... Duhet të arrij në aeroplan.
576
00:38:33,507 --> 00:38:34,800
- Jo, jo.
- Po, une.
577
00:38:34,967 --> 00:38:37,636
- Jo, jo.
- Po. Ata janë duke pritur për mua, Ross.
578
00:38:37,803 --> 00:38:41,307
Nuk mund ta bëj këtë tani, më vjen keq.
Më vjen keq.
579
00:38:41,474 --> 00:38:43,392
Rachel.
580
00:38:43,559 --> 00:38:45,978
Me vjen shume keq.
581
00:39:00,951 --> 00:39:02,411
Me të vërtetë mendova se do të qëndronte.
582
00:39:02,661 --> 00:39:04,663
E di.
583
00:39:04,830 --> 00:39:06,957
Më vjen keq.
584
00:39:20,012 --> 00:39:23,265
Epo, kjo është ajo.
585
00:39:23,474 --> 00:39:24,892
Çdo gjë është e mbushur.
586
00:39:26,685 --> 00:39:28,103
Uau.
587
00:39:28,854 --> 00:39:31,190
- Kjo është e çuditshme.
MONICA: E di.
588
00:39:31,357 --> 00:39:32,608
JOEY:
Po.
589
00:39:33,192 --> 00:39:36,195
Uh, kjo do të thotë
nuk ka asgjë për të ngrënë?
590
00:39:37,863 --> 00:39:39,865
Kam vënë tri lasagnas në frigoriferin tuaj.
591
00:39:41,534 --> 00:39:43,869
Unë të dua.
592
00:39:46,705 --> 00:39:49,375
- Hej.
- Hej. A e keni bërë atë në kohë?
593
00:39:49,542 --> 00:39:53,712
Po, po. Ai foli me të,
por, megjithatë, ajo mori në aeroplan gjithsesi.
594
00:39:56,048 --> 00:39:57,550
Ku është Ross?
595
00:39:57,716 --> 00:39:59,927
Ai u kthye në shtëpi.
Ai nuk donte të shihte askënd.
596
00:40:15,901 --> 00:40:17,570
[BEEPS]
597
00:40:17,778 --> 00:40:21,782
RACHEL [PËR REGJISTRIMIN]:
Ross. Hi, unë jam unë.
598
00:40:22,032 --> 00:40:26,745
Sapo u ktheva në avion,
dhe unë thjesht ndjej tmerr. i>
599
00:40:27,079 --> 00:40:31,417
Kjo nuk është kështu si kam kërkuar gjëra
për të përfunduar me ne. i>
600
00:40:32,585 --> 00:40:35,588
Është vetëm se nuk prisja
për të parë ty. i>
601
00:40:35,754 --> 00:40:39,258
Dhe papritur ju jeni atje
dhe duke i thënë këto gjëra. i>
602
00:40:40,676 --> 00:40:43,679
Tani po ulem këtu dhe mendoj ... i>
603
00:40:43,846 --> 00:40:47,600
... nga të gjitha gjërat që duhet të kisha thënë
dhe unë nuk e kam. i>
604
00:40:47,850 --> 00:40:51,645
Dua të them, nuk kam marrë as t'ju them
se edhe unë të dua. i>
605
00:40:52,563 --> 00:40:55,774
Sepse sigurisht që unë bëj. Unë të dua. I>
606
00:40:57,860 --> 00:40:59,778
Ju dua. i>
607
00:41:00,487 --> 00:41:02,448
Ju dua. i>
608
00:41:02,948 --> 00:41:07,286
Çfarë po bëj? Unë të dua. I>
609
00:41:09,455 --> 00:41:12,458
Më duhet të të shoh.
Duhet të zbres këtë aeroplan
610
00:41:12,625 --> 00:41:14,376
Oh Zoti im.
611
00:41:14,585 --> 00:41:17,630
- Në rregull, më falni.
WOMAN: Miss, ju lutem uluni. I>
612
00:41:17,796 --> 00:41:20,966
RACHEL: Jo, më vjen keq. Me vjen keq,
por unë duhet të zbres në avion. i>
613
00:41:21,133 --> 00:41:24,178
- Më duhet t'i them dikujt se i dua ata.
WOMAN: Nuk mund t'ju lë jashtë. I>
614
00:41:24,345 --> 00:41:27,306
Lejeni atë nga avioni!
615
00:41:27,973 --> 00:41:29,808
GRUAJA:
Ju duhet të merrni vendin tuaj. I>
616
00:41:29,975 --> 00:41:32,394
RACHEL: Oh, të lutem, miss.
Ju nuk e kuptoni. I>
617
00:41:32,561 --> 00:41:35,147
Perpiqu te kuptosh!
618
00:41:35,314 --> 00:41:38,150
Eja, miss, nuk ka asnjë mënyrë
që ju mund të më lejoni vetëm -? i>
619
00:41:38,317 --> 00:41:39,443
[BEEPS]
620
00:41:39,652 --> 00:41:41,528
Jo! Jo!
621
00:41:42,029 --> 00:41:46,742
Oh Zoti im. A u largua nga avioni?
A u largua nga avioni?
622
00:41:48,160 --> 00:41:50,829
RACHEL:
Shkova nga avioni.
623
00:42:00,839 --> 00:42:02,675
Je larguar avioni.
624
00:42:15,020 --> 00:42:17,606
Unë të dua.
625
00:42:17,815 --> 00:42:20,359
Edhe unë të dua dhe nuk jam kurrë
duke ju lejuar të shkoni përsëri.
626
00:42:20,567 --> 00:42:23,862
Mirë. Sepse kjo është ajo ku unë dua
te behesh. Mirë? Jo më shumë përreth.
627
00:42:24,071 --> 00:42:28,200
- Nuk dua ta rrafshoj këtë.
- As unë. Kemi bërë budallallëqe.
628
00:42:28,367 --> 00:42:31,036
Mirë. Është ti dhe unë, mirë?
Kjo eshte.
629
00:42:31,203 --> 00:42:34,873
Kjo eshte. Nëse nuk jemi në një pushim.
630
00:42:44,633 --> 00:42:46,343
Mos bëj shaka tani.
631
00:43:07,448 --> 00:43:10,409
Mirë, ki kujdes me këtë.
Ishte gjyshja ime. Bej kujdes.
632
00:43:10,617 --> 00:43:12,202
Faleminderit.
633
00:43:12,411 --> 00:43:15,789
Nëse kjo bie nga kamioni,
kjo nuk do të ishte gjëja më e keqe.
634
00:43:24,423 --> 00:43:26,050
Uau.
635
00:43:27,676 --> 00:43:29,386
E di.
636
00:43:29,595 --> 00:43:32,264
Duket si më e vogël disi.
637
00:43:33,724 --> 00:43:37,186
A ka qenë gjithmonë vjollcë?
638
00:43:39,730 --> 00:43:43,901
Shikoni përreth, ju djema.
Kjo ishte shtëpia juaj e parë.
639
00:43:45,152 --> 00:43:51,200
Dhe ishte një vend i lumtur,
mbushur me dashuri dhe qeshje.
640
00:43:51,366 --> 00:43:56,163
Por më e rëndësishme, sepse
e kontrollit të qirasë, ishte një vjedhje frigging.
641
00:43:59,917 --> 00:44:05,047
Hej, e kupton këtë, në një kohë ose
një tjetër, kemi jetuar të gjithë në këtë apartament?
642
00:44:05,631 --> 00:44:07,382
RACHEL:
Oh, po. Kjo është e vërtetë.
643
00:44:07,591 --> 00:44:09,968
Uh, nuk kam.
644
00:44:11,053 --> 00:44:14,306
Po ajo verë gjatë kolegjit
se keni jetuar me gjyshe ...
645
00:44:14,473 --> 00:44:17,267
... dhe ju u përpoqët ta bëni atë si një balerin?
646
00:44:21,980 --> 00:44:25,984
A e kupton që ne gati e bëmë atë
10 vjet pa atë që vjen?
647
00:44:30,405 --> 00:44:33,325
Oh, honey, harrova. I premtova Treegerit
se do t'i linim çelësat.
648
00:44:33,492 --> 00:44:35,744
Oh ne rregull.
649
00:45:09,778 --> 00:45:13,157
- Pra, mendoj që është kjo.
- Po.
650
00:45:14,658 --> 00:45:16,118
Unë mendoj kështu.
651
00:45:18,245 --> 00:45:20,664
Kjo është më e vështirë se sa mendova
do të ishte.
652
00:45:20,831 --> 00:45:23,375
Oh, do të jetë mirë.
653
00:45:26,003 --> 00:45:27,629
Eja.
654
00:45:34,970 --> 00:45:39,099
A ju duhet të shkoni tek të rinjtë
tani, ose a keni ndonjë kohë?
655
00:45:41,768 --> 00:45:43,145
Ne morëm ca kohë.
656
00:45:43,770 --> 00:45:47,733
- Mirë. Duhet të marrim ca kafe?
- Sigurisht.
657
00:45:48,817 --> 00:45:50,402
Ku?
658
00:47:30,669 --> 00:47:32,671
[Anglisht - SH.BA - SDH]
56490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.