Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
DramaMania presenta: Faith
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,160
Ecco!
3
00:00:14,160 --> 00:00:17,640
La porta si è aperta!
La porta si è aperta, Vostra Maestà!
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,290
Se entriamo, incontreremo Hwa Ta!
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,420
Vi prego, date l'ordine di portare Hwa Ta o un suo discepolo!
6
00:00:27,420 --> 00:00:30,560
Vostra Maestà, ordinate a uno di loro
di attraversare la porta!
7
00:00:30,560 --> 00:00:33,530
Forza!
Prima che si chiuda.
8
00:00:33,530 --> 00:00:36,280
Andateci voi se ci tenente tanto.
9
00:00:40,570 --> 00:00:46,410
Possiamo salvare la Regina!
Hwa Ta tornerà tra noi!
10
00:01:04,130 --> 00:01:06,570
Io non credo a tutto quello che dice, ma...
11
00:01:08,700 --> 00:01:10,410
Datemi l'ordine.
12
00:01:11,680 --> 00:01:14,300
Ma credo che dovremmo almeno provarci.
13
00:01:17,300 --> 00:01:19,470
Ci andrò.
14
00:01:27,590 --> 00:01:29,210
Capitano.
15
00:01:32,170 --> 00:01:34,410
È un ordine.
16
00:01:40,270 --> 00:01:42,290
Capitano!
17
00:01:42,290 --> 00:01:44,800
Dae Man.
18
00:02:06,950 --> 00:02:10,300
Devo seguirlo.
Non posso lasciare che vada da solo.
19
00:02:10,520 --> 00:02:14,410
Non l'hai sentito?
Ha detto di non seguirlo.
20
00:02:18,460 --> 00:02:21,700
Dobbiamo proteggere il Re.
21
00:02:23,890 --> 00:02:28,900
Vostra Altezza, non possiamo rimanere qui.
Torniamo indietro.
22
00:02:30,290 --> 00:02:31,830
Aspetterò qui.
23
00:02:31,830 --> 00:02:35,580
Vostra Altezza, è troppo pericoloso.
24
00:02:35,580 --> 00:02:38,310
Non mi avevate detto di pregare
qui per 3 giorni e 3 notti?
25
00:02:39,220 --> 00:02:42,500
È il minimo che possa fare.
26
00:02:42,500 --> 00:02:44,320
Quindi aspetterò qui.
27
00:02:44,610 --> 00:02:47,940
Dol Bae, Deok Man!
28
00:02:48,180 --> 00:02:50,110
Cosa sta succedendo alla porta?!
29
00:02:53,960 --> 00:02:55,240
Fatevi indietro.
30
00:02:58,230 --> 00:03:00,170
Fatevi indietro.
31
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
Capitano!
32
00:03:22,120 --> 00:03:24,000
Wu Dal Chi.
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,660
L'ho portato.
34
00:03:26,660 --> 00:03:29,530
È il dottore del Cielo.
35
00:03:37,290 --> 00:03:39,390
Lasciami andare.
36
00:03:50,380 --> 00:03:53,240
La Regina è ancora viva?
37
00:04:05,830 --> 00:04:07,530
Episodio 2
38
00:04:18,900 --> 00:04:20,960
Da questa parte.
39
00:04:34,240 --> 00:04:36,890
Quindi, lei viene dal Cielo?
40
00:04:36,890 --> 00:04:40,340
Ha salvato un uomo che presentava
la stessa ferita della Regina.
41
00:04:40,990 --> 00:04:43,810
Ho portato anche gli strumenti
che ha usato per curarlo.
42
00:04:48,300 --> 00:04:50,120
Cosa state facendo?
43
00:04:51,540 --> 00:04:53,600
Datele un'occhiata.
44
00:04:53,600 --> 00:04:56,910
Sono passate due ore da quando è stata ferita.
45
00:04:56,910 --> 00:05:01,650
Grazie all'agopuntura, sono riuscito a
fermare l'emorragia, ma ha perso molto sangue.
46
00:05:01,650 --> 00:05:05,890
La cosa migliore sarebbe richiudere l'arteria,
47
00:05:05,890 --> 00:05:08,880
ma ho paura di alterare la sua energia vitale.
48
00:05:09,860 --> 00:05:13,680
- Pensate di potercela fare?
- Di cosa sta parlando?
49
00:05:13,680 --> 00:05:16,850
L'arteria è stata recisa tra i punti Cheongyi e Yepung.
50
00:05:16,850 --> 00:05:20,100
Inserendo un ago nell'area...
51
00:05:20,870 --> 00:05:22,270
Ci sono! Ho capito!
52
00:05:22,270 --> 00:05:26,760
Questo è un set cinematografico, vero?
Ora capisco perchè indossate questi costumi!
53
00:05:26,760 --> 00:05:30,800
Durante le riprese, c'è stato un incidente...
54
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
e adesso avete paura che la polizia
e la stampa lo scoprano.
55
00:05:33,360 --> 00:05:36,180
Quindi avete rapito un dottore perchè la curi in segreto, giusto?
56
00:05:36,180 --> 00:05:37,280
Giusto?
57
00:05:37,280 --> 00:05:38,960
Di cosa state parlando?
58
00:05:40,870 --> 00:05:43,770
Chiamate il 119*.
(*l'equivalente del nostro 118)
59
00:05:43,770 --> 00:05:48,710
Se durante l'intervento qualcosa dovesse andare storto,
la mia carriera sarebbe finita!
60
00:05:48,710 --> 00:05:52,130
E se mi dovessero revocare la licenza,
allora anche la mia vita finirebbe!
61
00:05:53,270 --> 00:06:00,490
Quindi, pensi che così salverà la mia vita e quella della paziente
e chiami il 119, va bene?
62
00:06:00,490 --> 00:06:03,170
Vuole che chiami io?
63
00:06:03,170 --> 00:06:04,130
Okay.
64
00:06:04,130 --> 00:06:06,700
Siete davvero un dottore?
65
00:06:08,100 --> 00:06:11,880
Come mai non avete dato nemmeno un'occhiata al paziente?
66
00:06:13,600 --> 00:06:19,340
Dirò alla polizia che voi non c'entrate niente. Lo giuro!
67
00:06:19,340 --> 00:06:22,310
Va bene?
Torno subito.
68
00:06:30,230 --> 00:06:33,100
Quante volte devo dirvelo prima che capiate?
69
00:06:35,850 --> 00:06:41,940
Prima le salvate la vita.
Poi vi ripoterò indietro.
70
00:06:57,160 --> 00:06:59,300
Per quanto tempo è rimasta priva di conoscenza?
71
00:06:59,300 --> 00:07:01,280
Da quando è stata ferita.
72
00:07:01,280 --> 00:07:03,770
Allora, opererò senza anestesia.
73
00:07:18,690 --> 00:07:20,000
Hook*.
(*divaricatore)
74
00:07:22,600 --> 00:07:23,890
Hook.
75
00:07:29,640 --> 00:07:31,660
Apra la ferita con il divaricatore.
76
00:07:39,240 --> 00:07:40,860
Mi aiuti.
77
00:07:43,600 --> 00:07:45,170
Clamp*.
(*Pinze)
78
00:08:11,900 --> 00:08:13,240
Tie*.
(*cucire)
79
00:08:13,240 --> 00:08:14,390
Cut*.
(*tagliare)
80
00:08:15,770 --> 00:08:17,410
Tie.
81
00:08:18,450 --> 00:08:20,120
Cut.
82
00:08:21,800 --> 00:08:22,810
Tie.
83
00:08:23,540 --> 00:08:24,730
Cut.
84
00:08:25,670 --> 00:08:27,380
Tie.
85
00:08:28,330 --> 00:08:30,800
Cut.
86
00:08:41,940 --> 00:08:45,200
Riesco a vedere.
Ti vedo. Ti vedo.
87
00:08:45,200 --> 00:08:47,660
Non giocare con le cose del Cielo.
88
00:08:48,430 --> 00:08:50,130
È così bello...
89
00:09:04,500 --> 00:09:24,190
[Parlano in una lingua straniera]
90
00:09:26,300 --> 00:09:28,850
La frequenza cardiaca dovrebbe essere
intorno ai 100 battiti al minuto.
91
00:09:28,850 --> 00:09:30,710
L'avete guarita?
92
00:09:31,810 --> 00:09:34,940
Se volete che stia meglio,
lasciatela riposare.
93
00:09:36,350 --> 00:09:39,620
Deve rimanere a letto fino a quando non si riprenderà.
94
00:09:39,620 --> 00:09:43,780
Ha già subito uno shock ipovolemico*,
quindi tenetela sempre sotto controllo.
(*riduzione del flusso sanguigno)
95
00:09:43,780 --> 00:09:45,460
Misuratele spesso la pressione del sangue.
96
00:09:45,460 --> 00:09:49,270
Potrebbe avere un'infezione in corso a causa delle
scarse condizioni igieniche in cui è stata operata.
97
00:09:49,270 --> 00:09:53,100
Controllate che non abbia la febbre
e che non prenda freddo.
98
00:09:53,500 --> 00:09:56,600
Disinfettate spesso la ferita!
99
00:10:37,910 --> 00:10:40,670
Risparmiami, ti prego!
100
00:10:43,570 --> 00:10:47,200
- L'ho operata!
- Ma non ha ancora ripreso conoscenza.
101
00:10:47,200 --> 00:10:48,210
Dovete aspettare.
102
00:10:48,210 --> 00:10:50,540
Quindi dovrete aspettare anche voi.
Dove state andando?
103
00:10:50,540 --> 00:10:54,720
Cos'altro vuoi da me?
Ho fatto tutto quello che potevo.
104
00:10:59,570 --> 00:11:01,840
Lei è un parente?
105
00:11:01,840 --> 00:11:04,980
Tutto quello che deve fare è aspettare
e vedere come reagisce la paziente.
106
00:11:06,330 --> 00:11:12,610
Ha bisogno di bere molta acqua.
Quindi, quando si sveglia, le dia subito da bere.
107
00:11:12,610 --> 00:11:14,670
Ma senza esagerare.
108
00:11:14,670 --> 00:11:17,860
Potrebbe rischiare una polmonite da aspirazione*.
(*La polmonite da aspirazione è causata dall’inalazione
di materiale estraneo nei polmoni)
109
00:11:20,520 --> 00:11:22,600
Si risveglierà?
110
00:11:22,870 --> 00:11:26,170
Questo non posso saperlo.
111
00:11:26,170 --> 00:11:28,700
La paziente non è una mia responsabilità.
112
00:11:28,700 --> 00:11:31,140
Voglio che sia ben chiaro.
113
00:11:31,140 --> 00:11:37,750
L'ho operata perchè mi avete costretto a farlo!
114
00:11:37,750 --> 00:11:40,570
Tutto questo non ha niente a che fare con la mia licenza...
115
00:11:40,700 --> 00:11:42,450
Donna del Cielo.
116
00:11:43,810 --> 00:11:45,200
Io?
117
00:11:45,200 --> 00:11:49,380
Il mio Paese dipende dalla vita di quella donna.
118
00:11:49,380 --> 00:11:50,760
Il suo Paese?
119
00:11:50,970 --> 00:11:53,580
Visto che il Cielo vi ha mandato qui,
120
00:11:53,580 --> 00:12:01,230
posso credere che Goryeo sia ancora sotto
la protezione degli Dei?
121
00:12:05,260 --> 00:12:07,350
Questo tizio è anche più strano.
122
00:12:07,350 --> 00:12:09,430
Posso crederlo?
123
00:12:18,350 --> 00:12:23,100
Svegliati. Se questo è un sogno, svegliati!
124
00:12:37,680 --> 00:12:42,310
Ehi, ehi, informate il Capitano che la porta
sta diventando sempre più piccola.
125
00:12:48,480 --> 00:12:54,540
Di questo passo, si chiuderà molto presto.
126
00:12:55,950 --> 00:13:00,390
Non potete farlo!
L'abbiamo visto tutti!
127
00:13:00,390 --> 00:13:05,420
Wu Dal Chi è passato oltre la porta
e ha portato il dottore del Cielo!
128
00:13:06,450 --> 00:13:12,820
E abbiamo visto la luce irradiarsi
dalla sua fronte mentre curava la Regina!
129
00:13:12,820 --> 00:13:15,470
Quella donna c'è stata mandata dal Cielo.
130
00:13:15,470 --> 00:13:17,500
Perchè volete rimandarla indietro?
131
00:13:18,100 --> 00:13:20,760
Perchè gliel'ho promesso.
132
00:13:20,760 --> 00:13:24,100
Le ho detto che se avesse curato la Regina,
sarebbe potuta tornare indietro.
133
00:13:25,760 --> 00:13:32,100
Vostra Altezza, al momento Goryeo è governata
da persone che la detestano.
134
00:13:32,100 --> 00:13:40,290
Non vedono l'ora di consegnarla a Yuan
in cambio di posizioni all'interno del governo.
135
00:13:41,900 --> 00:13:46,210
Dovremmo tornare a Goryeo con il dottore del Cielo!
136
00:13:46,210 --> 00:13:50,400
Così non potranno prendersi gioco di voi!
137
00:13:50,400 --> 00:13:54,790
Voi sarete il Re protetto dagli Dei.
138
00:13:54,790 --> 00:13:55,640
Wu Dal Chi.
139
00:13:55,640 --> 00:14:01,160
Il Cielo vi ha dato la possibilità di salvare voi e Goryeo.
140
00:14:01,160 --> 00:14:03,680
Vostra Altezza...
141
00:14:05,750 --> 00:14:08,100
Le ho dato la mia parola.
142
00:14:10,430 --> 00:14:14,310
Forse non lo sapete perchè siete cresciuto a Yuan.
143
00:14:15,170 --> 00:14:19,540
Ma per un guerriero di Goryeo, la parola data
vale quanto la propria vita.
144
00:14:20,960 --> 00:14:24,140
Non avete sentito cos'ha appena detto?
145
00:14:24,140 --> 00:14:28,950
Se porto il dottore con me, sarò salvo.
146
00:14:29,740 --> 00:14:32,720
Se per garantirvi la salvezza dovete arrivare a tanto,
non trovate che sia un po'...
147
00:14:33,100 --> 00:14:36,350
- Un po'...?
- Un po' patetico?
148
00:14:36,350 --> 00:14:37,800
Impertinente!
149
00:14:38,210 --> 00:14:40,670
Quando c'è di mezzo il bene del Paese,
150
00:14:40,920 --> 00:14:46,170
la parola di un singolo non è più così importante.
151
00:14:46,740 --> 00:14:47,870
Non ho ragione?
152
00:14:47,870 --> 00:14:49,380
Vostra Altezza.
153
00:14:49,380 --> 00:14:55,140
Per il bene del Paese, uno statista come lui
pensa che una promessa non sia importante.
154
00:14:56,130 --> 00:15:00,850
Per il Paese, un guerriero come me
deve uccidere la gente.
155
00:15:02,490 --> 00:15:12,190
Ma voi siete il Re... Non dovreste
ragionare in modo diverso da noi?
Questo è quello che penso.
156
00:15:16,690 --> 00:15:18,780
Non ho ragione?
157
00:15:22,660 --> 00:15:25,930
Gae Kyung (Capitale di Goryeo)
158
00:15:26,600 --> 00:15:34,800
Questi scarafaggi sono stati allevati
solo con ginseng, acqua naturale e larve di cicala.
159
00:15:36,670 --> 00:15:39,420
Se sono troppo giovani, la medicina
perde parte della sua efficacia.
160
00:15:39,420 --> 00:15:42,410
Lo stesso accade quando sono troppo vecchi.
161
00:15:44,420 --> 00:15:49,260
Occorre che abbiano un mese di vita.
162
00:15:50,420 --> 00:15:54,220
Ecco, Tosaja e Dangui...
163
00:15:54,450 --> 00:16:06,190
A questo punto si aggiungono semi di cuscuta,
resina di pino, fagioli mung, bletilla rizoma
e altre 22 piante.
164
00:16:17,270 --> 00:16:22,660
Se questa medicina viene ingerita, migliora
la funzionalità degli organi interni.
165
00:16:22,660 --> 00:16:28,480
Se invece viene applicata sulla pelle, la rende tonica
ed elastica come quella di un bambino.
166
00:16:28,480 --> 00:16:30,510
Questa medicina è chiamata Ja Chung Hwa Leum Jin.
167
00:16:30,510 --> 00:16:34,900
Interessante.
168
00:16:34,900 --> 00:16:36,310
Gi Cheol
(Fratello dell'Imperatrice di Yuan,
moglie di Soon Jae, aka Sua Eccellenza Deok Seong)
169
00:16:52,220 --> 00:16:54,520
Fratello, sono qui.
170
00:16:54,520 --> 00:16:55,400
Vi ascolto.
171
00:16:55,400 --> 00:16:57,650
Lord Nam è pronto.
172
00:16:57,650 --> 00:16:59,140
Cosa volete che faccia?
173
00:16:59,140 --> 00:17:00,650
Quanti pensate che saranno?
174
00:17:00,650 --> 00:17:03,320
Credo che saranno almeno 20.
175
00:17:03,320 --> 00:17:05,580
Quali sono i più stimati?
176
00:17:05,580 --> 00:17:12,200
Gook Ja è un ottimo studioso, uno di quelli
che nascono una volta ogni 100 anni.
177
00:17:12,200 --> 00:17:15,540
Lo so. Ho sentito
che ha un'ottima relazione con sua moglie.
178
00:17:15,540 --> 00:17:19,100
Sua moglie è incinta per la prima volta
dopo 5 anni di matrimonio.
179
00:17:19,100 --> 00:17:22,360
Che peccato. Chi altro c'è?
180
00:17:22,360 --> 00:17:27,830
L'Ispettore Reale, Kang Hoo, ha una madre 70enne.
È un figlio molto devoto.
181
00:17:27,830 --> 00:17:29,270
Non basta.
182
00:17:29,270 --> 00:17:36,360
Il generale Soon
ha perso due fratelli durante la guerra, quindi...
183
00:17:40,300 --> 00:17:45,990
Per quanto ci pensi,
non mi dispiace per nessuno di loro.
184
00:17:47,900 --> 00:17:49,620
- Won.
- Sì.
185
00:17:50,700 --> 00:17:53,880
Finite quello che avete iniziato.
186
00:17:53,880 --> 00:17:56,100
Certo.
187
00:17:58,900 --> 00:18:03,360
Applica dell'altra Ja Chung Hwa Leum Jin.
188
00:18:06,970 --> 00:18:10,900
Lord Jo Young, ho ricevuto una lettera.
189
00:18:10,900 --> 00:18:14,260
Abbiamo ricevuto tutti la stessa lettera.
190
00:18:14,930 --> 00:18:17,640
L'avete ricevuta anche voi?
191
00:18:17,640 --> 00:18:22,100
La lettera dice che il Re è stato attaccato
192
00:18:22,100 --> 00:18:27,560
lungo la strada per Guryeo
e che la Regina è stata uccisa.
193
00:18:27,560 --> 00:18:30,800
Allora cosa dovremmo fare adesso?
194
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Non è ovvio?
195
00:18:33,200 --> 00:18:37,600
Il popolo di Yuan ci riterrà responsabili
per la morte della sua Principessa.
196
00:18:37,600 --> 00:18:42,300
E Gi Cheol non potrà che gioirne.
197
00:18:42,300 --> 00:18:48,300
Dirà che dovremo sottomettere Goryeo a Yuan.
198
00:18:48,300 --> 00:18:51,880
Aspettate... allora Goryeo sparirà?
199
00:18:51,880 --> 00:18:54,250
Esatto.
200
00:18:54,250 --> 00:19:01,510
Diventeremo una delle tante colonie di Yuan
e il Principe Deok Seong diventerà il signore del castello.
201
00:19:02,680 --> 00:19:04,220
Allora... che ne sarà di noi?
202
00:19:04,830 --> 00:19:09,530
Ad ogni modo, chi ci ha inviato questa lettera?
203
00:19:09,530 --> 00:19:16,400
Lo scopriremo una volta là.
Se ci presentiamo all'appuntamento,
sapremo chi ci ha inviato la lettera.
204
00:19:16,400 --> 00:19:20,250
Non sapete cosa potrebbe accadere.
È troppo pericoloso.
205
00:19:20,250 --> 00:19:21,810
Siete un codardo.
206
00:19:21,810 --> 00:19:27,790
Anche se qualcuno stesse cercando di farci del male,
sarebbero comunque in inferiorità numerica.
207
00:19:27,790 --> 00:19:30,660
- Noi siamo molti di più.
- Avete ragione.
208
00:19:30,660 --> 00:19:32,950
Cosa c'è d'aver paura o di pericoloso?
209
00:19:33,560 --> 00:19:36,460
- Andiamo!
- Sì, andiamo.
210
00:20:03,180 --> 00:20:07,380
Scusami.
Puoi aiutarmi a uscire da qui?
211
00:20:09,490 --> 00:20:12,450
Questo è tutto quello che ho con me.
212
00:20:12,450 --> 00:20:15,150
C'è un bancomat qui vicino?
213
00:20:15,150 --> 00:20:17,600
Andiamoci insieme.
214
00:20:17,570 --> 00:20:22,300
Al momento non ho molti soldi sul conto,
devo pagare alcuni debiti.
215
00:20:22,300 --> 00:20:24,790
Ti darò un anticipo in contanti.
216
00:20:24,790 --> 00:20:26,680
Quanto vuoi?
217
00:20:28,240 --> 00:20:29,930
500,000 won?
218
00:20:33,520 --> 00:20:35,140
1 milione di won?
219
00:20:41,110 --> 00:20:44,220
Non posso permettermi di darle di più...
220
00:20:45,580 --> 00:20:47,450
2 milioni!
221
00:21:04,430 --> 00:21:07,680
È là dentro.
222
00:21:11,760 --> 00:21:13,480
Fai la guardia.
223
00:21:13,480 --> 00:21:15,710
Fino a quando?
224
00:21:15,710 --> 00:21:19,390
Presto riceveremo un ordine dal Re.
Tieni duro fino ad allora.
225
00:21:19,390 --> 00:21:24,700
- Devo sorvegliare chi entra o chi esce?
- La donna che sta cercando di scappare dalla stanza.
226
00:21:25,190 --> 00:21:26,840
Non abbassare la guardia.
227
00:22:14,750 --> 00:22:18,400
Mi scusi, posso chiederle un'informazione?
228
00:22:21,270 --> 00:22:28,460
Mi scusi. Penso di essermi persa.
Sa dove posso prendere un taxi?
229
00:22:40,970 --> 00:22:45,600
Mi scusi.
Non è coreana?
230
00:22:46,680 --> 00:22:48,390
Adesso importano anche gli attori?
231
00:22:53,350 --> 00:22:55,210
Mi scusi... Can you speak English?
232
00:22:55,670 --> 00:22:58,660
Hello.
Ni hao, Xie xie (cinese).
233
00:22:59,670 --> 00:23:01,720
Che gli prende a questa gente?
234
00:23:10,330 --> 00:23:13,370
Mi scusi... dove posso trovare una cabina telefonica?
235
00:23:15,510 --> 00:23:19,560
Ecco. Telephone.
Dian hua*!
(*telefono in cinese)
236
00:23:21,320 --> 00:23:23,780
Dian hua*.
(*telefono in cinese)
237
00:23:26,660 --> 00:23:30,690
Perchè su questo set la ricezione è così scarsa?
238
00:24:29,860 --> 00:24:34,500
[Parla in una lingua straniera]
239
00:24:34,500 --> 00:24:36,330
Cosa sta dicendo?
240
00:24:36,330 --> 00:24:39,800
Qualcuno è scappato?
241
00:24:40,660 --> 00:24:42,210
Capitano!
242
00:24:42,790 --> 00:24:44,670
Capitano!
243
00:24:44,670 --> 00:24:47,200
Cosa c'è?
244
00:24:49,270 --> 00:24:50,690
State andando da solo?
245
00:24:50,690 --> 00:24:52,340
Portate un paio di uomini con voi.
246
00:24:52,340 --> 00:24:56,400
Siamo qui da troppo tempo.
Il nemico tornerà.
247
00:24:56,400 --> 00:24:57,630
Capitano.
248
00:25:03,340 --> 00:25:06,900
Il nemico ormai conosce le nostre tattiche di difesa.
249
00:25:06,900 --> 00:25:09,340
Non attaccherà allo stesso modo dell'altra volta.
250
00:25:09,750 --> 00:25:15,590
Se fossi in loro, cercherei di distrarvi
per poi attaccarvi alle spalle
251
00:25:15,590 --> 00:25:17,440
e uccidervi uno alla volta.
252
00:25:17,440 --> 00:25:21,590
Procedete con una tripla difesa.
253
00:25:21,590 --> 00:25:23,370
- Agli ordini.
- Agli ordini.
254
00:25:23,370 --> 00:25:28,000
- Allora... il Re è la nostra priorità...
- No, prima di tutto dovete proteggere la Regina.
255
00:25:28,000 --> 00:25:30,490
E il Re?
256
00:25:30,490 --> 00:25:34,900
Fate del vostro meglio... per proteggerlo.
257
00:25:38,210 --> 00:25:39,810
Capitano.
258
00:26:17,360 --> 00:26:19,420
Svegliati.
259
00:26:32,580 --> 00:26:34,820
È là.
260
00:26:34,820 --> 00:26:41,170
Non sapevo cosa fare. Non ero sicuro
di poterla catturare, dopotutto è un dottore del Cielo.
261
00:26:41,170 --> 00:26:44,000
E mi stavo chiedendo se potevo prenderla...
262
00:27:03,640 --> 00:27:06,390
Perchè questo set è così grande?
263
00:27:06,390 --> 00:27:08,970
Non è giusto!
264
00:27:13,780 --> 00:27:16,600
Che posto è questo?
265
00:27:21,100 --> 00:27:24,560
Scusate! C'è nessuno?
266
00:27:26,600 --> 00:27:30,740
Scusate! C'è nessuno?
267
00:27:35,110 --> 00:27:37,860
C'è nessuno?!
268
00:27:42,730 --> 00:27:46,230
Mi scusi. Posso chiederle una cosa?
269
00:27:53,140 --> 00:27:57,230
Posso chiederle un'informazione?
Come faccio ad arrivare a Gangnam...
270
00:28:37,740 --> 00:28:39,570
Quello è nostro!
271
00:28:51,630 --> 00:28:54,520
Capitano!
Da questa parte!
272
00:29:18,360 --> 00:29:24,310
Volete che faccia un altro giro del villaggio
oppure vado a cercarla da un'altra parte?
273
00:29:26,170 --> 00:29:32,640
Il sangue e la scarpa indicano che
dev'essere successo qualcosa.
274
00:29:32,640 --> 00:29:35,910
- Sono gli stessi uomini.
- Cosa?
275
00:29:35,910 --> 00:29:40,400
Devono essere gli stessi bastardi
che ci hanno attaccato l'altra volta.
276
00:29:41,520 --> 00:29:46,690
Quello è il suo sangue e, visto che non è ancora secco,
dev'essere successo da poco.
277
00:29:46,690 --> 00:29:50,300
- Allora... dobbiamo muoverci.
- Sono gli stessi.
278
00:29:50,890 --> 00:29:55,700
Gli stessi uomini che ci hanno teso la trappola.
279
00:29:55,700 --> 00:29:59,760
Ci hanno bloccato in questo villaggio per poi attaccarci.
280
00:30:01,370 --> 00:30:03,700
Non è da tutti pensare a un piano simile.
281
00:30:03,700 --> 00:30:08,100
Ma come fanno a conoscere il dottore del Cielo?
282
00:30:08,410 --> 00:30:11,480
Non ditemi... che c'è una spia?
283
00:30:11,480 --> 00:30:12,590
Esatto.
284
00:30:12,590 --> 00:30:15,360
Vado subito. La prenderò...
285
00:30:15,360 --> 00:30:17,400
Come farai a sapere chi è la spia?
286
00:30:18,620 --> 00:30:20,680
Chi è che si occupa delle barche in questo paese?
287
00:30:20,680 --> 00:30:25,820
- Il barcaiolo è uno di Goryeo, ma...
- Andiamo.
288
00:30:45,690 --> 00:30:48,190
È lui.
289
00:30:52,490 --> 00:30:54,990
Chi ti ha dato i soldi per comprare questo vino?
290
00:30:54,990 --> 00:30:57,290
Ho detto che per oggi non ci sono barche.
291
00:30:57,290 --> 00:30:59,260
Chi ti ha dato i soldi per il vino?
292
00:30:59,260 --> 00:31:01,590
Ho detto che non ci sono barche!
293
00:31:07,500 --> 00:31:09,790
Non c'è nessuna barca.
294
00:31:09,790 --> 00:31:11,820
Non c'è...
295
00:31:17,370 --> 00:31:20,190
Chi ti ha dato i soldi per far sparire le barche?
296
00:31:21,600 --> 00:31:23,450
Ho detto che non ci sono barche!
297
00:31:54,460 --> 00:31:56,930
Chi siete? Perchè mi state facendo questo?
298
00:33:15,100 --> 00:33:17,100
Ha detto che parlerà con voi.
299
00:33:19,340 --> 00:33:21,540
Cosa vuoi dirmi?
300
00:33:25,660 --> 00:33:26,790
Cosa sta dicendo?
301
00:33:26,790 --> 00:33:29,590
Ha detto che lui non c'entra.
302
00:33:29,590 --> 00:33:32,480
- Dice di non sapere niente.
- Non è quello che voglio sentire.
303
00:33:36,780 --> 00:33:42,420
Veleno? Ha detto che vogliono attaccare la locanda
in cui alloggia il Re con del gas velenoso.
304
00:33:46,970 --> 00:33:49,530
Vi dirà dove si trova.
305
00:34:04,250 --> 00:34:05,940
È gas velenoso.
306
00:34:10,940 --> 00:34:13,380
Dice che hanno già attaccato.
307
00:34:14,510 --> 00:34:17,390
Il Re è in pericolo.
308
00:34:23,960 --> 00:34:25,620
Capitano!
309
00:34:29,680 --> 00:34:31,480
Andiamo.
310
00:34:52,240 --> 00:34:53,810
Guardie!
311
00:34:53,810 --> 00:34:55,610
- Sì signore.
- Sì signore.
312
00:34:56,780 --> 00:34:58,680
- Guardia 1.
- Sì!
313
00:34:59,280 --> 00:35:01,650
- Guardia 2.
- Sì!
314
00:35:01,870 --> 00:35:03,970
- Guardia 3.
- Sì!
315
00:35:03,970 --> 00:35:05,710
Guardia 4.
316
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
Guardia 4!
317
00:35:21,610 --> 00:35:23,870
Vostra Maestà, da questa parte.
318
00:35:53,340 --> 00:35:55,710
Chiudete le porte!
319
00:35:57,730 --> 00:36:00,350
Bloccate le finestre!
320
00:36:00,350 --> 00:36:03,400
- Blocca la finestra!
- Sì.
321
00:36:06,320 --> 00:36:10,130
Vostra Altezza, dobbiamo andarcene.
Ci stanno attaccando col gas.
322
00:37:42,180 --> 00:37:45,200
- La porta principale è bloccata!
- Usciamo dal retro allora!
323
00:37:45,200 --> 00:37:47,120
Anche quella porta è bloccata!
324
00:38:00,410 --> 00:38:04,300
Non sparpagliatevi!
Rimanete uniti!
325
00:38:06,100 --> 00:38:09,180
Vostra Maestà?
Vostra Maestà! Vostra Maestà!
326
00:38:13,770 --> 00:38:15,440
Vostra Maestà!
327
00:38:16,900 --> 00:38:18,630
Vostra Maestà!
328
00:38:18,790 --> 00:38:20,770
- Non la vedo.
- Cosa?
329
00:38:20,770 --> 00:38:23,270
Era dietro di me fino a un secondo fa,
ma adesso è sparita!
330
00:38:23,910 --> 00:38:26,260
La sto cercando anch'io, Vostra Maestà.
331
00:38:26,260 --> 00:38:28,460
Vostra Maestà, da questa parte.
332
00:38:44,400 --> 00:38:47,320
Resta qui.
Proteggi la Regina.
333
00:39:24,270 --> 00:39:26,960
State bene?
334
00:39:44,260 --> 00:39:46,170
Ha ripreso conoscenza.
335
00:39:50,500 --> 00:39:52,630
Così pare.
336
00:39:55,120 --> 00:39:57,370
State bene?
337
00:39:57,910 --> 00:40:01,190
Cos'è tutta questa confusione?
338
00:40:03,500 --> 00:40:05,180
Vostra Maestà.
339
00:40:05,180 --> 00:40:08,900
Il dottore del Cielo le ha salvato la vita.
340
00:40:08,900 --> 00:40:12,710
Se la trovo, posso mantenere la mia promessa?
341
00:40:23,550 --> 00:40:25,170
Gae Kyung (Capitale di Goryeo).
342
00:40:25,170 --> 00:40:29,880
Se quanto scritto nella lettera corrisponde al vero, non possiamo rimandare oltre.
343
00:40:30,450 --> 00:40:35,130
La moglie del Re di Goryeo,
la Principessa di Yuan, è stata uccisa.
344
00:40:35,130 --> 00:40:36,160
Questo...
345
00:40:36,160 --> 00:40:40,700
Chi ha fatto una cosa tanto orribile?
346
00:40:40,700 --> 00:40:44,360
Calmatevi. Sappiamo bene chi si nasconde
dietro tutto questo.
347
00:40:44,360 --> 00:40:51,770
L'assassino della Regina minaccerà il Re
non appena metterà piede a Goryeo.
348
00:40:51,770 --> 00:40:55,750
Ho sentito che adesso Gi Cheol
si sta incontrando con alcuni esponenti di Yuan.
349
00:40:56,190 --> 00:40:59,460
Sappiamo tutti di cosa stanno discutendo.
350
00:40:59,460 --> 00:41:04,420
Useranno la morte della Regina come pretesto
per trasformare Goryeo in una colonia.
351
00:41:04,420 --> 00:41:11,360
E diranno che Goryeo è sotto il controllo di Yuan.
352
00:41:14,280 --> 00:41:17,390
Gli taglierò la testa a quel bastardo.
353
00:41:17,390 --> 00:41:22,250
I nostri antenati hanno protetto questa terra per migliaia di anni!
354
00:41:23,370 --> 00:41:29,210
Non posso credere che tutto ciò
stia accadendo sotto i miei occhi.
355
00:41:29,840 --> 00:41:33,830
Va bene, va bene.
Non possiamo rimandare oltre.
356
00:41:34,210 --> 00:41:38,530
Dobbiamo distruggere Gi Cheol e i suoi uomini
prima dell'arrivo del Re!
357
00:41:39,540 --> 00:41:43,590
È il solo modo per salvare il nostro Paese!
358
00:41:43,590 --> 00:41:48,570
Ma pensate che possiamo farcela?
Non sarebbe meglio discuterne bene prima?
359
00:41:48,570 --> 00:41:51,600
Cos'altro c'è da discutere?
360
00:41:51,950 --> 00:41:57,960
Se siete veramente un cittadino di Goryeo,
non c'è niente a cui pensare.
361
00:42:00,160 --> 00:42:04,360
Ad ogni modo... dov'è Sua Eccellenza Ja Wun?
362
00:42:57,220 --> 00:42:59,170
Qui non c'è nessuno.
363
00:42:59,710 --> 00:43:02,140
È sparito anche il tizio di prima.
364
00:43:02,140 --> 00:43:06,670
Anche se la tenevano qui, a quest'ora
devono essere già scappati.
365
00:43:06,670 --> 00:43:09,730
Prendete 10 dei nostri uomini
366
00:43:09,730 --> 00:43:14,120
e mandateli a cercarla nei villaggi e tra le montagne.
367
00:43:27,860 --> 00:43:32,860
Io continuerò a cercarla qui.
Tu torna alla locanda...
368
00:43:37,800 --> 00:43:40,370
Ti prego dammi da mangiare.
369
00:43:46,940 --> 00:43:49,290
Ti prego dammi da mangiare.
370
00:43:57,410 --> 00:44:00,540
Dae Man.
371
00:44:02,410 --> 00:44:05,320
Ha detto di farci da parte.
372
00:44:05,320 --> 00:44:08,230
Altrimenti... la ucciderà.
373
00:44:10,810 --> 00:44:16,290
Vuole che li lasciamo andare o prima
ucciderà lei e poi si ammazzerà.
374
00:44:58,510 --> 00:45:01,200
Siete davvero fastidiosa.
375
00:45:02,800 --> 00:45:06,200
Vi avevo detto di aspettare.
Perchè siete scappata?
376
00:45:06,200 --> 00:45:08,450
Guardate in che situazione vi siete cacciata.
377
00:45:10,910 --> 00:45:12,660
Fatemi vedere.
378
00:45:30,590 --> 00:45:33,300
Non provate a seguirmi!
379
00:45:33,260 --> 00:45:35,600
Ve la farò pagare!
380
00:45:44,670 --> 00:45:47,920
La Regina si è svegliata.
381
00:45:50,840 --> 00:45:55,650
Quindi adesso posso riportarvi da dove siete venuta.
382
00:45:56,690 --> 00:45:58,620
Vi riporterò indietro.
383
00:45:58,620 --> 00:46:03,450
Non osare caricarmi sulle tue sporche spalle.
384
00:46:04,450 --> 00:46:09,410
Mi tratti come se fossi una borsa o una sacca.
385
00:46:11,900 --> 00:46:13,860
Sei un serial killer, uno psicopatico!
386
00:46:17,470 --> 00:46:19,140
- Dae Man.
- Sì.
387
00:46:19,140 --> 00:46:22,450
Informa il Re che tornerò non appena
avrò riportato indietro il dottore del Cielo.
388
00:46:24,190 --> 00:46:26,590
Se cadete, vi spezzerete la schiena.
389
00:46:44,700 --> 00:46:47,740
Conosco questo posto. Ci sono passata prima.
390
00:46:48,500 --> 00:46:55,900
Ma non capisco come fare per arrivare a Gangnam.
391
00:46:56,750 --> 00:46:58,840
Aspettami.
392
00:47:10,440 --> 00:47:12,420
La vedete?
393
00:47:12,960 --> 00:47:15,440
La porta sta diventando sempre più piccola.
394
00:47:15,440 --> 00:47:18,630
Se dovesse chiudersi, non potreste più tornare indietro.
395
00:47:19,160 --> 00:47:21,520
Quindi andate.
396
00:47:22,460 --> 00:47:25,660
Quindi tutto quello che devo fare
è andare da quella parte?
397
00:47:25,660 --> 00:47:29,440
C'è una specie di porta? E poi?
398
00:47:29,440 --> 00:47:31,460
Andate e basta.
399
00:47:31,460 --> 00:47:34,250
Che vuoi dire?
400
00:47:34,250 --> 00:47:36,350
Hai effettuato dei test prima?
401
00:47:36,710 --> 00:47:38,610
Sei sicuro che non ci siano effetti collaterali?
402
00:47:43,960 --> 00:47:47,000
Grazie per tutto quello che avete fatto.
403
00:48:01,770 --> 00:48:03,300
Fermi!
404
00:48:05,760 --> 00:48:08,930
Il dottore del Cielo non può andarsene.
405
00:48:17,850 --> 00:48:22,400
Io, Choi Young, la sto rimandando indietro
nel nome di un guerriero di Goryeo.
406
00:48:23,400 --> 00:48:27,510
Chi è che osa ignorare il mio nome?
407
00:48:30,810 --> 00:48:32,620
Provate a fermarmi.
408
00:48:33,180 --> 00:48:36,160
È un ordine del Re, Wu Dal Chi.
409
00:48:36,160 --> 00:48:39,250
Mi ha ordinato di fermarla.
410
00:48:40,480 --> 00:48:41,940
Mentite.
411
00:48:41,940 --> 00:48:43,450
Non ci credo.
412
00:48:44,880 --> 00:48:48,240
Cosa state facendo?
Prendete quella donna!
413
00:48:52,900 --> 00:48:54,380
È un ordine!
414
00:48:59,190 --> 00:49:04,100
Wu Dal Chi, Choi Young,
è un ordine del Re.
415
00:49:05,300 --> 00:49:06,900
Volete disobbedire a un suo ordine?
416
00:49:29,380 --> 00:49:32,570
Lasciami! Lasciami andare!
417
00:49:32,570 --> 00:49:34,660
Lasciami!
418
00:49:37,870 --> 00:49:40,900
Lasciami! Lasciami andare!
419
00:50:16,160 --> 00:50:22,910
Io, Choi Young, ho impedito al dottore del Cielo
di tornare indietro.
420
00:50:27,900 --> 00:50:29,590
Ehi, bastardo!
421
00:50:31,200 --> 00:50:33,700
Me l'avevi promesso!
422
00:50:35,690 --> 00:50:40,700
Avevi detto che mi avresti rimandato indietro!
Sei uno psicopatico! Un assassino!
423
00:50:40,700 --> 00:50:42,870
Ti ucciderò!
424
00:50:57,300 --> 00:50:58,450
Perchè?
425
00:50:58,450 --> 00:50:59,890
Come mai?
426
00:51:00,900 --> 00:51:04,230
Avresti potuto evitarlo!
Perchè?
427
00:51:05,950 --> 00:51:07,430
Questa è sufficiente...
428
00:51:10,340 --> 00:51:13,900
come punizione?
429
00:51:25,800 --> 00:51:29,290
Per un guerriero di Goryeo
una promessa vale quanto la sua vita, no?
430
00:51:30,860 --> 00:51:33,470
Lui ha fatto una promessa come guerriero di Goryeo,
431
00:51:33,470 --> 00:51:36,800
ma voi gli avete ordinato d'infrangere il giuramento.
432
00:51:36,800 --> 00:51:40,170
In altre parole,
o disobbedisce al vostro ordine oppure muore.
433
00:51:41,700 --> 00:51:43,680
Volete che scelga una delle due opzioni?
434
00:51:47,340 --> 00:51:51,390
No. In entrambi i casi, morirà.
435
00:51:52,690 --> 00:51:57,260
Qualsiasi cosa scelga, è destinato a morire.
436
00:52:02,190 --> 00:52:03,420
Mi state...
437
00:52:04,900 --> 00:52:07,500
criticando?
438
00:52:07,500 --> 00:52:08,650
Assolutamente no.
439
00:52:08,650 --> 00:52:11,230
Sto solo riflettendo.
440
00:52:11,230 --> 00:52:17,800
Mi chiedevo se volete davvero che muoia.
441
00:52:27,110 --> 00:52:29,470
Fermate quel bastardo!
442
00:52:33,260 --> 00:52:35,340
Pazzo bastardo!
443
00:52:35,340 --> 00:52:38,870
Come osi toccarla?
444
00:52:39,950 --> 00:52:44,150
- Il Re vi sta aspettando. Venite con me.
- Spostati.
445
00:52:45,750 --> 00:52:48,220
- Il Re...
- Ti ho detto di spostarti!
446
00:52:51,210 --> 00:52:54,500
Riesci a sentirmi?
Mi senti?
447
00:52:54,800 --> 00:52:56,330
La spada! State attenti!
448
00:52:56,330 --> 00:52:58,450
La spada sta fermando il sangue.
449
00:52:58,450 --> 00:53:02,500
Non c'è tempo. Non sappiamo quando
il nemico potrebbe attaccarci.
450
00:53:02,500 --> 00:53:06,270
La Regina non è il loro solo obiettivo,
adesso vogliono anche voi!
451
00:53:06,270 --> 00:53:10,760
Non abbiamo sangue per una trasfusione.
Dobbiamo operarlo subito!
452
00:53:10,760 --> 00:53:12,730
- C'è del nastro adesivo?
- Nas... cos'è?
453
00:53:12,730 --> 00:53:14,650
Devo bloccare la spada perchè
rimanga ferma durante il trasporto.
454
00:53:15,810 --> 00:53:17,460
Va bene anche della stoffa!
455
00:53:17,880 --> 00:53:19,980
Vi ho detto che non abbiamo più tempo!
456
00:53:20,300 --> 00:53:22,110
Adesso andiamo.
457
00:53:22,110 --> 00:53:24,690
Non vado da nessuna parte!
Che ne sarà di lui?
458
00:53:28,340 --> 00:53:30,250
Dobbiamo lasciarlo qui.
459
00:53:35,520 --> 00:53:38,180
Wu Dal Chi, se mi sentite, rispondetemi.
460
00:53:38,180 --> 00:53:40,720
Se rimaniamo qui, il Re sarà in pericolo.
461
00:53:40,720 --> 00:53:43,400
Quindi dobbiamo lasciarvi qui,
siete d'accordo?
462
00:53:43,400 --> 00:53:45,400
Capitano!
Capitano!
463
00:53:46,340 --> 00:53:48,320
- Andate.
- Allora lascerò qui alcuni uomini...
464
00:53:48,320 --> 00:53:51,740
Non farmi parlare. È doloroso.
465
00:53:52,600 --> 00:53:55,800
Lasciatemi qui e andate.
466
00:53:55,800 --> 00:53:56,660
Non posso andarmene!
467
00:53:56,660 --> 00:53:59,390
- Non penso che capiate la situazione.
- La capisco bene.
468
00:54:00,530 --> 00:54:04,740
L'ho trafitto con una spada e se muore,
diventerò un'assassina!
469
00:54:05,370 --> 00:54:08,140
- Non mi muovo da qui.
- Bene.
470
00:54:09,550 --> 00:54:11,850
Allora facciamo così.
471
00:54:28,480 --> 00:54:32,780
Adesso sono io ad aver ucciso Wu Dal Chi.
Non vi preoccupate e andiamo.
472
00:54:33,860 --> 00:54:36,900
Dove sono i miei strumenti chirurgici?
Preparate tutto per l'intervento!
473
00:54:36,900 --> 00:54:39,290
- Dae Man!
- Me ne occupo io.
474
00:54:39,290 --> 00:54:41,440
Qui! Premete qui!
475
00:54:41,440 --> 00:54:42,870
Obbedite al mio ordine!
476
00:54:43,700 --> 00:54:44,990
Prendete il dottore del Cielo e...
477
00:54:44,990 --> 00:54:48,690
Il dottore del Cielo mi ha ordinato di premere qui!
478
00:55:16,590 --> 00:55:18,770
- Devo entrare!
- No!
479
00:55:18,770 --> 00:55:20,590
Devo prendere le cose del dottore!
480
00:55:21,670 --> 00:55:22,990
No!
481
00:55:25,750 --> 00:55:27,420
Sono venuto a prendere gli strumenti.
482
00:55:27,420 --> 00:55:29,360
La donna del Cielo mi ha detto di preparare gli strumenti.
483
00:55:29,900 --> 00:55:31,910
A cosa ti servono?
484
00:55:32,640 --> 00:55:34,370
Li prendo.
485
00:55:38,540 --> 00:55:42,350
- Chi si è fatto male?
- Il Capitano è stato trafitto da una spada.
486
00:55:43,900 --> 00:55:45,760
Il Capitano è stato trafitto da una spada?
487
00:55:46,450 --> 00:55:51,500
Allora... ha disobbedito al mio ordine?
488
00:55:51,500 --> 00:55:53,000
È per questo che è stato ferito?
489
00:55:53,230 --> 00:55:58,680
Chi potrebbe mai ferirlo? Anche se lo attaccassimo
tutti insieme, non riusciremmo nemmeno a sfiorarlo.
490
00:55:58,680 --> 00:56:02,800
Vi prego! Il Capitano sta morendo.
491
00:56:02,280 --> 00:56:04,240
Devo portare questi al dottore.
492
00:56:05,880 --> 00:56:08,530
Ti ho fatto una domanda!
493
00:56:13,300 --> 00:56:18,940
Choi Young ha disobbedito al mio ordine?
494
00:56:22,890 --> 00:56:26,700
Il vostro ordine... l'ha eseguito.
495
00:56:27,800 --> 00:56:30,230
È per questo che sta morendo.
Quindi vi prego...
496
00:56:30,230 --> 00:56:31,880
Vai.
497
00:56:32,870 --> 00:56:34,590
Ti do il mio permesso.
498
00:56:40,940 --> 00:56:43,800
- Dottor Jang.
- Sì.
499
00:56:43,800 --> 00:56:44,530
Andate anche voi.
500
00:56:46,180 --> 00:56:49,110
Il Capitano Wu Dal Chi mi ha salvato la vita.
501
00:56:49,470 --> 00:56:56,220
Come Regina, vi ordino di andare e di salvarlo.
502
00:57:06,560 --> 00:57:11,440
Ho il permesso di dare certi ordini, Vostra Maestà?
503
00:57:19,200 --> 00:57:20,520
Capitano.
504
00:57:26,550 --> 00:57:29,700
Non puoi perdere conoscenza di nuovo!
Riesci a sentirmi?
505
00:57:30,240 --> 00:57:34,970
Come posso perdere conoscenza
se urlate così forte?
506
00:57:34,970 --> 00:57:38,870
Se il battito cardiaco dovesse aumentare,
potresti avere uno shock ipovolemico.
507
00:57:38,870 --> 00:57:41,650
Non posso fare una trasfusione qui, quindi...
508
00:57:43,130 --> 00:57:46,110
- Non è stata colpa vostra.
- Cosa?
509
00:57:46,880 --> 00:57:50,860
Anche se foste fortissima, non potreste mai ferirmi.
510
00:57:52,790 --> 00:57:58,680
Ascoltatemi. Se davvero volete salvarmi,
andate senza di me.
511
00:57:59,120 --> 00:58:04,430
Troverò un modo per sopravvivere,
quindi vi prego, lasciatemi qui.
512
00:58:07,330 --> 00:58:08,960
Shut up!
513
00:58:09,120 --> 00:58:11,520
- Cosa?
- Chiudi la bocca.
514
00:58:11,520 --> 00:58:14,260
Ascoltami bene. Questo è un ordine.
515
00:58:14,260 --> 00:58:16,500
Prima di tutto ti salverò.
516
00:58:16,500 --> 00:58:19,240
Poi potrai anche ucciderti, fai come vuoi.
517
00:58:19,880 --> 00:58:22,610
Ma non puoi morire adesso.
518
00:58:25,670 --> 00:58:29,800
Accendete tutte le luci. Mi occorre molta luce.
519
00:58:29,800 --> 00:58:33,540
E qualcuno metta a bollire dell'acqua.
Oh, e portatemi tutti i vestiti puliti
che riuscite a trovare. Più sono, meglio è.
520
00:58:38,420 --> 00:58:41,100
Dov'è l'antibiotico?
521
00:58:41,330 --> 00:58:43,800
Non hai visto una bottiglietta così piccola?
L'antibiotico.
522
00:58:44,200 --> 00:58:49,620
Se lo opero senza antibiotico gli verrà un'infezione!
523
00:58:56,680 --> 00:59:00,100
Uscite da qui. Non avvicinatevi a lui.
524
00:59:00,100 --> 00:59:02,710
Siete pieni di germi!
525
00:59:05,400 --> 00:59:07,850
Ho bisogno di antibiotici e di un anestetico.
Avete qualcosa di simile?
526
00:59:07,850 --> 00:59:10,350
Come la vancomicina. Qualsiasi cosa.
527
00:59:19,800 --> 00:59:23,190
Vi prego, restate qui. È difficile proteggere
voi e la Regina separatamente.
528
00:59:41,420 --> 00:59:43,590
Non ve lo ripeterò due volte.
529
00:59:44,590 --> 00:59:46,630
Ascoltatemi bene.
530
00:59:47,230 --> 00:59:48,620
Vi sto ascoltando.
531
00:59:48,620 --> 00:59:53,410
D'ora in poi, qualsiasi cosa facciate,
dovrete prima ottenere il mio permesso.
532
00:59:53,410 --> 01:00:01,520
Potrete parlare o muovere un passo
solo dopo che ve l'avrò ordinato io.
533
01:00:02,410 --> 01:00:04,230
Avete capito?
534
01:00:07,190 --> 01:00:13,460
So che siete arrabbiata, perchè voi, la Principessa
di Yuan, siete stata costretta a sposarmi.
535
01:00:13,830 --> 01:00:15,790
So che volete sfidarmi,
536
01:00:15,790 --> 01:00:22,340
perchè avete dovuto lasciare il vostro Paese
e dovrete passare il resto della vita in terra straniera.
537
01:00:23,190 --> 01:00:25,100
Ma...
538
01:00:25,100 --> 01:00:31,650
io sono il Re e voi siete un mio suddito adesso.
539
01:00:31,650 --> 01:00:34,620
Quindi cercate di cambiare atteggiamento
nei miei confronti.
540
01:00:37,950 --> 01:00:39,720
Non volete rispondermi?
541
01:00:39,720 --> 01:00:45,400
Non mi avete dato l'ordine di rispondere.
542
01:00:45,400 --> 01:00:47,720
Quindi non posso farlo.
543
01:00:58,270 --> 01:01:01,320
Ho detto che mi serve un anestetico.
544
01:01:01,650 --> 01:01:05,300
E questo lo è.
L'ho fatto io.
545
01:01:05,300 --> 01:01:07,830
Allora perchè è ancora sveglio?
546
01:01:07,830 --> 01:01:11,120
Come possiamo addormentarlo così in fretta?
547
01:01:11,120 --> 01:01:14,350
- Dovete aspettare.
- Devo operarlo subito.
548
01:01:14,350 --> 01:01:18,130
Il Capitano è in grado di sopportare il dolore.
549
01:01:18,680 --> 01:01:20,890
Non è facile come sembra!
550
01:01:20,890 --> 01:01:24,250
Devo aprirgli l'addome e controllare
quanti e quali organi sono stati lesionati
551
01:01:24,250 --> 01:01:26,280
per poi suturarli.
552
01:01:26,280 --> 01:01:28,900
Se contrae lo stomaco nel tentativo
di sopportare il dolore, i suoi organi si irrigidiranno.
553
01:01:28,900 --> 01:01:30,830
Io non riuscirò a vedere bene.
554
01:01:30,830 --> 01:01:33,690
- E non potrò suturare la ferita...
- Si è addormentato.
555
01:01:34,470 --> 01:01:35,760
Cosa sta...
556
01:01:36,120 --> 01:01:37,880
Sta dormendo.
557
01:01:39,410 --> 01:01:41,380
È completamente addormentato.
558
01:01:49,290 --> 01:01:53,140
Portatemi le cose che vi ho chiesto.
559
01:01:53,140 --> 01:01:57,800
E visto che non abbiamo modo di aspirare il sangue,
dobbiamo assorbirlo con la stoffa.
560
01:02:01,420 --> 01:02:02,760
Cosa state facendo?
561
01:02:02,760 --> 01:02:04,700
Gli sto facendo una laparatomia*. Una laparatomia.
[*Incisione chirurgica della parete anteriore dell’addome che consente
l’accesso alla cavità addominale e agli organi in essa contenuti]
562
01:02:04,700 --> 01:02:06,260
Devo incidergli l'addome.
563
01:02:06,260 --> 01:02:09,870
Avete detto che gli avreste curato la ferita,
e adesso volete aprirgli in due lo stomaco?
564
01:02:09,870 --> 01:02:12,740
Voglio semplicemente fare una piccola incisione nel plesso solare*.
[*zona che corrisponde alla regione addominale
tra l’ombelico e lo stomaco]
565
01:02:12,740 --> 01:02:15,280
Così da poter vedere se ci sono degli organi danneggiati.
566
01:02:15,280 --> 01:02:19,970
Penso che il suo fegato sia danneggiato,
ma ho bisogno di aprirlo per esserne sicura.
567
01:02:20,670 --> 01:02:25,950
Se non fermo subito l'emorragia,
morirà ancor prima che inizi a operarlo.
568
01:02:25,950 --> 01:02:27,430
Quindi mi lasci fare.
569
01:02:27,430 --> 01:02:33,220
Posso fidarmi della persona che l'ha trafitto
con una spada con l'intenzione di ucciderlo?
570
01:02:33,220 --> 01:02:35,600
- Si fidi!
- Come posso farlo?
571
01:02:35,600 --> 01:02:38,920
L'avete detto voi che vengo dal Cielo.
572
01:02:38,920 --> 01:02:41,600
Quindi si fidi di me.
573
01:02:49,520 --> 01:02:54,520
Progetto del DramaMania Fansub.
Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese.
574
01:02:54,520 --> 01:02:57,000
Traduzione: Giada
575
01:02:57,000 --> 01:02:59,500
Revisione: Silvia
576
01:02:59,500 --> 01:03:02,000
QC: Paola
43246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.