Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:16,463
Эррол ФЛИНН, Энн ШЕРИДАН
2
00:00:18,035 --> 00:00:21,395
КРАЙ ТЬМЫ
3
00:00:22,524 --> 00:00:25,715
в фильме снимались:
Уолтер ХЬЮСТОН, Нэнси КОУЛМАН
4
00:00:26,026 --> 00:00:30,342
Хельмут ДАНТИН, Джудит АНДЕРСОН,
Рут ГОРДОН
5
00:00:30,974 --> 00:00:36,289
Джон БИЛ, Моррис КАРНОВСКИ,
Чарльз ДИНГЛ, Роман БОУНЕН,
Ричард ФРЭЙЗЕР, Арт СМИТ
6
00:00:37,105 --> 00:00:41,747
сценарий Роберт РОССЕН
по роману Уильяма ВУДСА
7
00:01:00,666 --> 00:01:03,614
музыка
Франца ВАКСМАНА
8
00:01:08,638 --> 00:01:13,305
режиссер
Льюис МАЙЛСТОУН
9
00:01:29,639 --> 00:01:31,440
Уже четыре часа.
10
00:01:31,741 --> 00:01:33,826
Мы опять над Тролльнессом.
11
00:01:45,976 --> 00:01:47,564
ПОЛЬША
12
00:01:50,523 --> 00:01:51,981
БЕЛЬГИЯ
13
00:01:52,824 --> 00:01:54,297
ФРАНЦИЯ
14
00:01:55,372 --> 00:01:57,189
НОРВЕГИЯ
15
00:02:06,522 --> 00:02:08,614
Октябрь 28-ое
16
00:02:17,186 --> 00:02:19,371
Посмотри! Смотри!
17
00:02:19,717 --> 00:02:21,125
Это флаг.
18
00:02:21,232 --> 00:02:23,598
- Не наш?
- Норвежский.
19
00:02:23,759 --> 00:02:25,259
Снижаемся!
20
00:02:32,235 --> 00:02:35,841
Над нашим гарнизонным штабом
развевается норвежский флаг.
21
00:02:36,498 --> 00:02:39,272
Все верно. Норвежский флаг.
22
00:02:39,975 --> 00:02:41,943
Предлагаю расследовать это немедленно.
23
00:03:24,353 --> 00:03:26,344
Никаких признаков жизни.
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,111
Над трубами нет дыма.
25
00:03:35,598 --> 00:03:38,076
Бывает огонь и без дыма.
26
00:04:26,702 --> 00:04:29,520
Уходите! Уходите!
27
00:04:29,919 --> 00:04:31,252
Это мое!
28
00:04:31,498 --> 00:04:33,790
Все мое! Я владею всем этим!
29
00:04:33,989 --> 00:04:36,563
Уходите! Уходите, вам говорят!
30
00:04:36,784 --> 00:04:39,140
Это все мое! Уходите!
31
00:04:40,567 --> 00:04:42,125
Прекратить!
32
00:04:49,106 --> 00:04:51,987
- Что здесь случилось?
- Что здесь случилось? Что здесь случилось?
33
00:04:52,274 --> 00:04:54,192
Консервный завод! Я построил его!
34
00:04:54,310 --> 00:04:57,014
Да, я его построил!
С прекрасными машинами...
35
00:04:57,152 --> 00:04:58,680
...которые штамповали миллионы банок!
36
00:04:58,793 --> 00:05:01,634
Каспар Торгерсен!
Торгерсен, Торгерсен, Торгерс....
37
00:05:01,884 --> 00:05:03,613
Я владел половиной лодок!
38
00:05:03,786 --> 00:05:06,879
Теперь я владею ими всеми!
Я владею всем!
39
00:05:08,103 --> 00:05:09,989
Безнадежно безумен!
Избавься от него!
40
00:05:10,114 --> 00:05:12,281
Мое! Мое!
41
00:05:12,561 --> 00:05:14,961
Высадившийся отряд разделить
на четыре группы.
42
00:05:15,131 --> 00:05:17,584
Каждая группа прочешет
по одному району города.
43
00:05:17,755 --> 00:05:20,017
Когда это будет сделано,
собраться всем возле отеля!
44
00:05:20,146 --> 00:05:22,337
- Слушаюсь!
- Это все мое!
45
00:06:24,567 --> 00:06:27,191
Если вы не слишком брезгливы, лейтенант...
46
00:06:27,447 --> 00:06:30,299
...я бы хотел надиктовать рапорт.
47
00:06:30,940 --> 00:06:32,908
К вашим услугам, герр гауптман.
48
00:06:58,100 --> 00:07:00,308
Мы вошли в город Тролльнес...
49
00:07:00,452 --> 00:07:03,559
...28-го октября 1942 года.
50
00:07:10,312 --> 00:07:13,072
Бывший немецкий гарнизон...
51
00:07:13,449 --> 00:07:15,747
... под командованием гауптмана...
52
00:07:16,372 --> 00:07:19,333
...К-О-Э-Н-И...
53
00:07:20,271 --> 00:07:21,705
...Га.
54
00:07:22,091 --> 00:07:24,115
Гауптмана Коэнига.
55
00:07:25,164 --> 00:07:26,807
ГАУПТМАН КОЭНИГ
56
00:07:28,330 --> 00:07:30,161
Герр майор Рак!
57
00:07:33,469 --> 00:07:35,993
- Хайль Гитлер!
- Хайль Гитлер, герр майор!
58
00:07:38,674 --> 00:07:40,420
Мои полномочия.
59
00:07:41,744 --> 00:07:43,840
Пожалуйста, присаживайтесь, герр майор.
60
00:07:44,313 --> 00:07:47,667
Могу я принести извинения
за этот неожиданный визит?
61
00:07:49,091 --> 00:07:52,935
Я - один из телохранителей фюрера
при Берлинской Академии военных наук.
62
00:07:53,188 --> 00:07:56,133
- Конечно! Конечно, герр майор!
- Присядьте! Не тревожтесь!
63
00:07:57,092 --> 00:07:59,177
Мы обнаружили,
что получаем наилучшие результаты...
64
00:07:59,295 --> 00:08:01,957
...когда не объявляем
о своем прибытии заранее.
65
00:08:02,598 --> 00:08:06,660
В Берлине я видел досье от всех
командований центрального
норвежского побережья.
66
00:08:07,736 --> 00:08:09,734
Вы упомянуты, как изучавший тактику...
67
00:08:09,857 --> 00:08:12,343
...хорошо дисциплинированный,
заслуживающий продвижения по службе.
68
00:08:12,474 --> 00:08:15,624
- Герр майор, значит ли это...
- Сидеть! Я прибыл не для этого.
69
00:08:16,445 --> 00:08:19,005
- Нас могут подслушивать?
- Нет, герр майор.
70
00:08:20,182 --> 00:08:21,945
Я буду краток.
71
00:08:24,186 --> 00:08:26,654
Я останавливался на каждой станции
между Тарнхаймом и Трондхеймом.
72
00:08:26,822 --> 00:08:29,192
В какой-то момент наблюдается
неудовлетворенность...
73
00:08:29,345 --> 00:08:31,368
...как генералитетом, так и Берлином.
74
00:08:32,428 --> 00:08:34,953
Это отношение норвежцев
к нашим войскам.
75
00:08:35,130 --> 00:08:36,597
Я прибыл, чтобы исправить его.
76
00:08:36,765 --> 00:08:39,632
Я хочу получить всю доступную информацию
о вашем городе.
77
00:08:39,802 --> 00:08:41,770
Факты, цифры и так далее!
78
00:08:45,441 --> 00:08:47,325
Это - Тролльнес.
79
00:08:47,643 --> 00:08:49,640
Основной вид деятельности - рыболовство.
80
00:08:49,878 --> 00:08:52,595
Консервный завод. Там работает
около сотни мужчин и женщин.
81
00:08:52,748 --> 00:08:55,382
Немного лавочников,
немного профессионалов.
82
00:08:55,551 --> 00:08:57,438
На холмах - некоторое количество
разрозненных ферм.
83
00:08:57,578 --> 00:09:00,137
Общая численность населения:
чуть менее 800 человек.
84
00:09:00,289 --> 00:09:03,970
Против них - наш немецкий гарнизон
из 150 человек...
85
00:09:04,093 --> 00:09:06,357
...хорошо экипированные,
хорошо оснащенные войска.
86
00:09:06,528 --> 00:09:08,121
Этот отель - наш штаб-квартира.
87
00:09:08,297 --> 00:09:10,585
Брустверы возведены,
траншеи вырыты.
88
00:09:10,733 --> 00:09:12,860
Пулеметы разбросаны
по всему городу.
89
00:09:13,035 --> 00:09:15,539
Я могу защитить этот город от всего!
90
00:09:15,725 --> 00:09:17,323
Кроме, как от нападения с моря.
91
00:09:17,504 --> 00:09:19,834
Восстание будет подавлено менее,
чем за час!
92
00:09:20,009 --> 00:09:22,672
Я благодарю вас за тщательность,
гауптман Коэниг!
93
00:09:22,778 --> 00:09:24,405
Благодарю вас, герр майор!
94
00:09:24,580 --> 00:09:27,811
Я работаю над планом каждую ночь
с тех пор, как я здесь.
95
00:09:27,983 --> 00:09:30,187
Это не просто план
отдельно этого города...
96
00:09:30,296 --> 00:09:32,293
...но и генеральный план
всех оккупированных территорий.
97
00:09:32,421 --> 00:09:34,471
- Если Берлин примет...
- Вы отправили это в Берлин?
98
00:09:34,601 --> 00:09:37,654
Да, отправил.
И ожидаю ответа на следующем же судне.
99
00:09:37,993 --> 00:09:40,587
Если примут, надеюсь, что меня переведут.
100
00:09:40,763 --> 00:09:42,492
Предпочтительно - на русский фронт.
101
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
- Вам здесь не нравится, гауптман Коэниг?
- Я - солдат!
102
00:09:45,641 --> 00:09:47,768
Сражаться с солдатами - это одно.
103
00:09:47,920 --> 00:09:49,614
А это - призраки.
104
00:09:50,072 --> 00:09:52,003
Значит, и здесь есть проблемы?
105
00:09:52,232 --> 00:09:53,826
Ни на что нельзя положиться.
106
00:09:53,950 --> 00:09:55,918
Время от времени
вспыхивает пожар.
107
00:09:56,094 --> 00:09:58,393
Или лодка затонет,
или проволока окажется перерезанной.
108
00:09:58,547 --> 00:10:00,447
Или отгрузка рыбы сорвется.
109
00:10:00,980 --> 00:10:02,760
В котле кипит!
110
00:10:02,972 --> 00:10:05,845
Ясно, что этот город
ничем не отличается от многих других.
111
00:10:06,021 --> 00:10:07,921
Да. Особенно в последнее время.
112
00:10:08,090 --> 00:10:11,355
Подпольная газета
будоражит и возбуждает народ...
113
00:10:11,527 --> 00:10:15,339
...своими глупыми историями
о рейдах спецназа, о партизанской войне...
114
00:10:15,456 --> 00:10:17,023
...и о наших потерях в России.
115
00:10:17,159 --> 00:10:19,720
В конце концов, вряд ли можно
ожидать от меня...
116
00:10:20,302 --> 00:10:23,182
Я перечислил все военные предписания
в письме.
117
00:10:23,338 --> 00:10:25,111
Светомаскировка каждую ночь
с наступлением комендантского часа.
118
00:10:25,208 --> 00:10:27,422
- Меры предосторожности...
- Уверен, что они у вас есть.
119
00:10:28,577 --> 00:10:31,011
Еще кое-что.
Мое пребывание здесь будет коротким.
120
00:10:31,180 --> 00:10:32,723
Всего несколько дней.
121
00:10:32,836 --> 00:10:35,534
Я хочу получить список всех
нарушителей спокойствия в этом городе.
122
00:10:36,363 --> 00:10:39,404
Мне придется дать вам имена
каждого мужчины, женщины и ребенка.
123
00:10:39,503 --> 00:10:42,042
- Лидеры? Вы знаете, кто они?
- Каждого из них.
124
00:10:42,227 --> 00:10:46,211
Мы начнем прямо отсюда, с отеля,
в котором расквартированы мои бойцы.
125
00:10:46,562 --> 00:10:48,876
Женщина внизу, хозяйка гостиницы.
126
00:10:49,071 --> 00:10:52,534
Ее отец был застрелен, как заложник,
когда мы захватили город.
127
00:10:52,735 --> 00:10:55,062
Она крадет армейскую еду из комиссариата...
128
00:10:55,245 --> 00:10:56,888
...и раздает ее в деревне.
129
00:10:57,039 --> 00:11:00,520
Я закрываю глаза на это, потому что она
очень эффективна в другом.
130
00:11:04,738 --> 00:11:06,729
Я позволил себе укрепить стул.
131
00:11:06,885 --> 00:11:10,370
У вас есть привычка откидываться на нем,
а я заметил, что ножки у него
слишком ослаблены.
132
00:11:11,053 --> 00:11:12,543
Попробуйте!
133
00:11:13,388 --> 00:11:15,942
Не бойтесь! Я хороший плотник.
134
00:11:19,828 --> 00:11:22,125
У вас всегда цветы на столе.
135
00:11:22,331 --> 00:11:24,568
Моя покойная жена любила цветы.
136
00:11:24,700 --> 00:11:27,045
Вы определенно очень похожи на нее.
137
00:11:27,162 --> 00:11:29,670
Я занята. У меня есть работа.
138
00:11:32,307 --> 00:11:35,178
Да, знаю. Ее у вас слишком много
для женщины.
139
00:11:36,879 --> 00:11:39,098
Это могло быть прекрасным отелем.
140
00:11:39,278 --> 00:11:41,602
Нужен мужчина, чтобы все здесь починить.
141
00:11:42,251 --> 00:11:44,113
Я - хороший плотник.
142
00:11:45,821 --> 00:11:47,470
Вы - немец.
143
00:11:50,092 --> 00:11:53,289
Теперь - по остальным здесь, в городе.
144
00:11:57,132 --> 00:11:59,157
Есть Дженсен, сапожник.
145
00:11:59,334 --> 00:12:01,989
Он хитер. Он наблюдает.
146
00:12:04,206 --> 00:12:07,034
Солвейг Братегаард, вдова пекаря.
147
00:12:07,643 --> 00:12:11,306
Ее муж расстрелян, но она продолжает
его деятельность против нас.
148
00:12:15,717 --> 00:12:17,912
Петерсен, мясник.
149
00:12:18,093 --> 00:12:19,799
Однажды он может озвереть.
150
00:12:22,391 --> 00:12:25,061
Старик Мортенсен, портной.
151
00:12:25,222 --> 00:12:28,278
Его сын был арестован в Осло.
Он озлоблен.
152
00:12:30,199 --> 00:12:33,193
Ларс Малкен, управляющий общим магазином.
153
00:12:34,336 --> 00:12:37,235
Старый дурак!
Но им он полезен для разных поручений.
154
00:12:37,539 --> 00:12:41,427
Карен Стенсгард - очень активная,
очень опасная.
155
00:12:41,810 --> 00:12:44,745
Дочь единственного врача в городе,
Мартина Стенсгарда.
156
00:12:44,913 --> 00:12:47,214
- Куда ты уходишь?
- К Гуннару Брогге.
157
00:12:47,316 --> 00:12:50,149
- Карен, я запрещаю!
- Что ты имеешь против него, отец?
158
00:12:50,319 --> 00:12:52,059
- Он не для тебя.
- Я думаю иначе.
159
00:12:52,162 --> 00:12:54,983
Немцы поставят его к стенке,
и тебя - вместе с ним!
160
00:12:55,101 --> 00:12:57,387
- Кто-то должен бороться с нацистами.
- Я - хороший норвежец.
161
00:12:57,544 --> 00:12:59,516
- Да.
- Я хочу, чтобы семья была вместе.
162
00:12:59,671 --> 00:13:02,833
Ты не единственный в Норвегии,
кто хочет этого. Спокойной ночи, отец!
163
00:13:08,136 --> 00:13:10,358
Несколько фермеров.
Но не так важны.
164
00:13:10,505 --> 00:13:13,633
На консервной фабрике все настроены
против нас.
165
00:13:13,809 --> 00:13:15,776
- Только один с нами.
- Владелец?
166
00:13:15,911 --> 00:13:17,303
Конечно!
167
00:13:18,480 --> 00:13:21,314
- Кто лидером у этих мятежников?
- Человек по имени Брогге.
168
00:13:21,407 --> 00:13:22,853
Гуннар Брогге.
169
00:13:23,024 --> 00:13:24,841
Рыбак лет тридцати.
170
00:13:24,962 --> 00:13:27,549
Он служил в норвежской армии,
когда мы сюда вошли.
171
00:13:27,723 --> 00:13:30,749
Глава рыболовецкого профсоюза,
когда таковой еще существовал.
172
00:13:32,294 --> 00:13:34,184
Почему вы его не арестуете?
173
00:13:34,663 --> 00:13:36,443
Если дело дойдет до открытого мятежа...
174
00:13:36,599 --> 00:13:40,130
...могу заверить вас, герр майор, -
за десять минут!
175
00:13:41,570 --> 00:13:44,406
Нас 150 против 800.
176
00:13:44,840 --> 00:13:47,524
Но мы можем выстоять и 150
против восьми тысяч!
177
00:13:47,776 --> 00:13:50,545
Восьмидесяти тысяч!
У нас есть оружие!
178
00:13:51,001 --> 00:13:52,717
А они боятся умереть.
179
00:13:52,948 --> 00:13:54,848
Этот человек Брогге... Где он живет?
180
00:13:55,017 --> 00:13:57,743
Здесь - на причале.
181
00:13:57,940 --> 00:13:59,784
В этой хижине.
182
00:14:15,737 --> 00:14:18,638
Я могу доплыть до Англии
с завязанными глазами.
183
00:14:21,677 --> 00:14:23,852
Сегодня яркая луна.
184
00:14:24,212 --> 00:14:26,584
- Они меня не увидят.
- Гуннар!
185
00:14:26,911 --> 00:14:28,946
Возможно... Возможно, ты сможешь подождать?
186
00:14:29,117 --> 00:14:31,881
- Чего?
- Другую ночь, чтобы была потемнее.
187
00:14:32,054 --> 00:14:35,169
- Я исчерпал пределы ожидания.
- Хорошо, тогда иди! Сейчас же!
188
00:14:41,997 --> 00:14:43,541
Карен...
189
00:14:43,732 --> 00:14:45,623
Думаешь, это легко для меня?
190
00:14:45,901 --> 00:14:47,813
Я не могу это больше выносить.
191
00:14:47,955 --> 00:14:51,000
Уже больше двух лет с нацистами
и без ответного удара.
192
00:14:51,173 --> 00:14:54,127
Другие норвежцы отправились в Англию.
Они что-то предпринимают, сражаются!
193
00:14:54,242 --> 00:14:55,748
Но ты тоже кое-что предпринимаешь.
194
00:14:55,877 --> 00:14:58,235
- Все здесь зависят от тебя.
- Да.
195
00:14:58,413 --> 00:15:00,682
"Гуннар, долго еще? Гуннар, когда?
196
00:15:00,782 --> 00:15:02,527
Мы возьмемся за оружие, Гуннар?".
197
00:15:02,732 --> 00:15:05,200
И мы ждем. А они так и не идут.
198
00:15:06,154 --> 00:15:08,622
- Значит, покидаешь нас.
- Я должен.
199
00:15:08,957 --> 00:15:10,569
Ты покидаешь меня!
200
00:15:15,664 --> 00:15:17,860
Идите сейчас, или я удержу тебя!
201
00:15:42,924 --> 00:15:44,755
В другую комнату.
202
00:15:55,337 --> 00:15:56,770
Гуннар!
203
00:15:57,062 --> 00:15:59,163
- Гуннар!
- Карен!
204
00:16:12,054 --> 00:16:15,548
Хаммер, что случилось?
Что ты делаешь здесь, в Тролльнессе?
205
00:16:16,058 --> 00:16:18,767
- В Стоксунде мятеж.
- Что!?
206
00:16:19,298 --> 00:16:22,140
- В Стоксунде начался мятеж.
- Как? Когда?
207
00:16:22,697 --> 00:16:24,395
Гуннар, я шел сюда пешком.
208
00:16:24,503 --> 00:16:26,457
- Говори!
- Не могу...
209
00:16:26,635 --> 00:16:28,296
Пуля здесь.
210
00:16:30,505 --> 00:16:34,168
Карен! Отведи его на ферму Остерхольма.
Это не далеко.
211
00:16:34,342 --> 00:16:37,038
Гуннар, я больше не могу идти.
212
00:16:37,212 --> 00:16:39,173
Тогда ползи! Ты слышал этот горн?
213
00:16:39,336 --> 00:16:41,566
Коэниг, должно быть,
получил новости из Стоксунда.
214
00:16:41,683 --> 00:16:44,469
Они пошлют патрули.
Они будут искать оружие в каждом доме.
215
00:16:44,619 --> 00:16:46,691
И это - первый дом, в который они придут!
216
00:16:53,259 --> 00:16:54,851
Патруль.
217
00:16:55,967 --> 00:16:57,610
В люк! Скорее!
218
00:17:01,192 --> 00:17:03,125
Оставайся под причалом,
пока не уйдут.
219
00:17:03,262 --> 00:17:05,380
Постой в воде,
а потом воспользуешься лодкой.
220
00:17:05,546 --> 00:17:08,247
Хаммер, пожалуйста!
Постарайся продержаться подольше.
221
00:17:10,579 --> 00:17:12,234
Откройте, вы, там!
222
00:17:13,915 --> 00:17:15,746
Откройте, вы, там!
223
00:17:20,922 --> 00:17:23,572
У нас приказ на досмотр этого места.
Порядок!
224
00:17:37,772 --> 00:17:39,205
Подойдите сюда!
225
00:17:44,646 --> 00:17:46,375
Для чего это?
226
00:17:46,548 --> 00:17:47,997
Это?
227
00:17:48,850 --> 00:17:52,701
О, я рыбачу там, когда шторм
и я боюсь выйти в море.
228
00:17:57,092 --> 00:17:59,676
Ну, хорошо! Поторопитесь там!
Вы тоже!
229
00:18:20,148 --> 00:18:21,740
Что это?
230
00:18:22,150 --> 00:18:24,856
Я правил сеть.
Вы так сильно постучали в дверь...
231
00:18:24,986 --> 00:18:27,485
...что я дернулся и порезался.
232
00:18:28,623 --> 00:18:32,008
Теперь, с вашего позволения, я хотел бы
пойти к доктору, пока не истек кровью.
233
00:18:57,961 --> 00:19:00,976
ДОКТОР МАРТИН СТЕНСГАРД
234
00:19:05,171 --> 00:19:08,094
Анна, не стоит больше плакать!
Анна, они ушли.
235
00:19:08,496 --> 00:19:10,975
Они не имели права обыскивать этот дом.
236
00:19:11,199 --> 00:19:13,401
- Они обыскивают каждый дом, Анна.
- Нет!
237
00:19:13,470 --> 00:19:15,626
Они не имели права обыскивать этот дом!
238
00:19:15,770 --> 00:19:18,330
Они не обыщут дом твоего брата.
239
00:19:19,341 --> 00:19:21,886
Прости, Анна!
Я не хотел этого говорить.
240
00:19:26,381 --> 00:19:29,111
Анна, тебе лучше пойти наверх
и лечь в постель.
241
00:19:31,253 --> 00:19:33,033
Уже перевалило за девять часов.
242
00:19:33,388 --> 00:19:35,897
Мартин... Я просто...
243
00:19:36,119 --> 00:19:38,985
Я хочу, чтобы они
относились к тебе с уважением.
244
00:19:39,394 --> 00:19:42,807
Ты - доктор! К докторам
должно относиться с уважением!
245
00:19:42,916 --> 00:19:44,474
Да, Анна! Да, спасибо!
246
00:19:44,635 --> 00:19:47,309
Хулда, отведи миссис Стенсгард наверх.
Уже девять с лишним.
247
00:19:47,535 --> 00:19:49,103
Девять с лишним...
248
00:19:49,333 --> 00:19:52,600
Раньше мы обычно сидели до одиннадцати,
а иногда и до двенадцати!
249
00:19:52,774 --> 00:19:54,263
Что ж, Хулда...
250
00:19:54,411 --> 00:19:56,930
...завтра мы должны будем
как следует прибраться в этом доме.
251
00:19:57,050 --> 00:19:59,348
Надеюсь, лампу, которую сломали немцы,
еще можно починить.
252
00:19:59,802 --> 00:20:01,949
Это была такая красивая лампа!
253
00:20:08,027 --> 00:20:10,385
- Я порезал руку.
- Что тебе нужно?
254
00:20:11,159 --> 00:20:13,796
Человек по дороге
к ферме Кнута Остерхольма.
255
00:20:14,138 --> 00:20:15,557
Он сильно ранен.
256
00:20:15,669 --> 00:20:18,033
- Кто он?
- Норвежец.
257
00:20:18,169 --> 00:20:21,490
Брогге, почему бы тебе
не оставить меня в покое?
258
00:20:22,157 --> 00:20:24,091
Вы - единственный врач в городе.
259
00:20:39,172 --> 00:20:41,222
Давай поймем друг друга, Брогге.
260
00:20:42,153 --> 00:20:43,848
Моя обязанность - лечить больных.
261
00:20:44,029 --> 00:20:46,677
Я иду с тобой
только потому, что я - доктор!
262
00:21:07,782 --> 00:21:10,759
Пожалуйста, Хаммер!
Теперь уже недалеко.
263
00:21:11,763 --> 00:21:13,891
Я не могу дальше идти.
264
00:21:20,562 --> 00:21:23,161
Отправить мою дочь на такое задание!
Это же верная смерть!
265
00:21:23,298 --> 00:21:24,868
Доктор Стенсгард, прошу вас!
266
00:21:24,995 --> 00:21:27,106
Мы все беспокоимся так же, как и вы!
267
00:21:56,550 --> 00:21:58,755
- Карен, там стреляли! Ты в порядке?
- Я в порядке.
268
00:21:58,875 --> 00:22:01,532
- Ты вся промокла! Ты дрожишь!
- Отец, этот человек в агонии.
269
00:22:01,678 --> 00:22:03,919
- Не трать время!
- Ты должна переодеться! Ты заболеешь!
270
00:22:04,112 --> 00:22:06,451
Герда даст тебе сухую одежду.
271
00:22:20,722 --> 00:22:23,372
- Хаммер...
- Вот! Разрежь его рукав.
272
00:22:30,830 --> 00:22:32,307
Гуннар...
273
00:22:33,535 --> 00:22:35,196
Гуннар...
274
00:22:35,455 --> 00:22:37,252
Теперь ты в порядке, Хаммер.
275
00:22:37,369 --> 00:22:38,864
Ты в порядке!
276
00:22:39,207 --> 00:22:40,640
Гуннар...
277
00:22:40,809 --> 00:22:42,276
Послушай!
278
00:22:42,544 --> 00:22:44,178
Это важно.
279
00:22:44,913 --> 00:22:46,433
Я выбрался.
280
00:22:46,981 --> 00:22:48,401
И больше никто.
281
00:22:48,683 --> 00:22:50,514
С самого начала!
282
00:22:51,286 --> 00:22:54,563
- С самого начала, Хаммер!
- Этот человек не в состоянии говорить.
283
00:22:54,856 --> 00:22:57,671
Ему нужен покой. Покой!
Подержи свет!
284
00:22:58,693 --> 00:23:00,245
Он будет жить?
285
00:23:02,597 --> 00:23:03,953
Я не знаю.
286
00:23:04,130 --> 00:23:06,174
- Что вы делаете?
- Усыпляю его.
287
00:23:06,329 --> 00:23:09,423
- Усыпляете? Он может не проснуться!
- Тогда пусть умрет с миром!
288
00:23:11,439 --> 00:23:13,307
Хаммер! Послушай меня!
289
00:23:13,441 --> 00:23:16,271
- Ты меня слышишь?
- Это же человеческое создание, Брогге!
290
00:23:17,178 --> 00:23:18,909
Я задам вопросы. Ты - отвечай.
291
00:23:19,018 --> 00:23:22,078
У него сожжена кожа на лице.
Движение губ вызывает у него агонию!
292
00:23:22,250 --> 00:23:24,047
Как началось восстание?
293
00:23:24,219 --> 00:23:25,780
Мы достали оружие.
294
00:23:26,120 --> 00:23:27,336
Они достали оружие!
295
00:23:27,562 --> 00:23:30,309
Я знал вас всю жизнь,
как добрых, порядочных людей.
296
00:23:30,558 --> 00:23:33,150
Хаммер, как ты смог достать оружие?
297
00:23:33,394 --> 00:23:34,884
Он засыпает.
298
00:23:35,063 --> 00:23:36,894
Я мог бы убить вас за это!
299
00:23:37,065 --> 00:23:39,065
Хаммер, ты должен продержаться!
300
00:23:39,367 --> 00:23:40,866
Как ты достал оружие?
301
00:23:43,532 --> 00:23:45,173
Англичане!
302
00:23:45,620 --> 00:23:47,053
Они...
303
00:23:47,475 --> 00:23:48,874
Они...
304
00:23:49,444 --> 00:23:51,250
Что, Хаммер? Что?
305
00:23:51,779 --> 00:23:54,527
Поставляют оружие... всем нам...
306
00:23:55,387 --> 00:23:58,149
- По всему побережью.
- Но не нам, так?
307
00:23:58,646 --> 00:24:01,171
- Еще доставят!
- Ты уверен, Хаммер?
308
00:24:03,791 --> 00:24:05,428
Хаммер, ты уверен?
309
00:24:05,860 --> 00:24:07,244
Да...
310
00:24:07,962 --> 00:24:09,589
Уверен...
311
00:24:10,363 --> 00:24:12,228
Я уверен...
312
00:24:13,234 --> 00:24:14,861
Уверен...
313
00:24:15,803 --> 00:24:17,643
Вы слышали это? Слышали, что он сказал?
314
00:24:17,772 --> 00:24:20,104
Мы возьмем оружие у англичан.
Он уверен.
315
00:24:20,275 --> 00:24:22,377
- Оружие!
- Наконец-то!
316
00:24:24,012 --> 00:24:25,912
Да поможет нам Бог!
317
00:24:26,314 --> 00:24:28,055
Боже, помоги всем нам!
318
00:25:04,919 --> 00:25:06,635
До свидания!
319
00:25:08,423 --> 00:25:10,987
Сколько мы прощались с тобой
на этих ступенях по утрам?
320
00:25:11,222 --> 00:25:13,108
Будет ли еще одно такое утро, Гуннар?
321
00:25:14,511 --> 00:25:17,777
Я должен договориться о том,
чтобы Хаммер пересек границу со Швецией.
322
00:25:21,844 --> 00:25:23,412
До того, как он уйдет...
323
00:25:23,721 --> 00:25:25,970
...мы должны провести
собрание в церкви.
324
00:25:36,067 --> 00:25:39,747
Важно, чтобы после получения оружия
весь город был с нами.
325
00:25:39,954 --> 00:25:42,330
Все будут с нами. Все последуют за тобой.
326
00:25:42,757 --> 00:25:44,315
Спасибо!
327
00:25:46,461 --> 00:25:49,166
Ладно, Гуннар...
Сейчас я расплачусь.
328
00:25:49,731 --> 00:25:51,118
Карен...
329
00:25:51,260 --> 00:25:53,229
Я предоставил тебе много причин,
по которым должен отправиться в Англию.
330
00:25:53,377 --> 00:25:55,267
Мне все равно, почему ты должен идти.
331
00:25:55,603 --> 00:25:57,763
Все, что меня волнует,
это чтобы ты остался.
332
00:25:58,473 --> 00:26:01,135
- Но одной причины я тебе не назвал.
- Да?
333
00:26:01,709 --> 00:26:04,485
Ты. Я беспокоюсь о тебе.
334
00:26:04,746 --> 00:26:07,681
Я боялся, что если с тобой
что-нибудь случится, я...
335
00:26:07,849 --> 00:26:09,473
Я могу потерять голову.
336
00:26:09,648 --> 00:26:11,795
Тогда от меня не будет больше пользы.
337
00:26:12,318 --> 00:26:14,856
Но теперь я остаюсь.
Теперь я должен остаться.
338
00:26:15,159 --> 00:26:17,256
Карен, если мы собираемся сражаться...
339
00:26:18,259 --> 00:26:20,420
...мы должны быть, как сталь!
340
00:26:20,895 --> 00:26:22,497
Да, Гуннар.
341
00:26:32,073 --> 00:26:33,870
Я бы хотела еще немного масла,
пожалуйста!
342
00:26:34,042 --> 00:26:35,454
А больше нет, мадам.
343
00:26:35,610 --> 00:26:38,481
И не будет до послезавтра.
344
00:26:39,480 --> 00:26:41,914
- Доброе утро, мама! Доброе утро, отец!
- Доброе утро, Карен!
345
00:26:42,083 --> 00:26:43,501
Доброе утро, дорогая!
346
00:26:43,649 --> 00:26:45,665
Как же она хорошо выглядит!
Ты хорошо спала?
347
00:26:45,848 --> 00:26:47,334
Чудесно, мама.
348
00:26:47,540 --> 00:26:50,548
О, я так рада, что тебя не было здесь
прошлой ночью, когда пришли немцы.
349
00:26:50,792 --> 00:26:54,432
Я навещала жену пастора.
Она не очень хорошо себя чувствует.
350
00:26:54,696 --> 00:26:57,316
Должно быть, ты задержались допоздна.
Я не слышала, как ты пришла.
351
00:26:57,422 --> 00:26:58,644
А ты слышал, Мартин?
352
00:26:58,866 --> 00:27:01,801
- Нет. Не слышал.
- Я помогу тебе по дому, мама.
353
00:27:01,969 --> 00:27:05,238
Да... Да, этому дому нужен уход.
354
00:27:05,573 --> 00:27:08,266
Этот дом должен выглядеть
так же прекрасно, как ты.
355
00:27:08,447 --> 00:27:10,889
- Разве она не мила?
- Дорогая...
356
00:27:11,382 --> 00:27:14,922
Мне приснился сон.
Мне приснился чудесный сон!
357
00:27:15,155 --> 00:27:17,610
Мне приснилось, что все стало, как раньше.
358
00:27:17,752 --> 00:27:20,421
Я приготовила великолепный ужин...
359
00:27:20,647 --> 00:27:23,157
...и мы сидели вокруг стола,
разговаривали, смеялись.
360
00:27:23,337 --> 00:27:27,239
Твой отец чуть перепил и уснул,
совсем, как он это делал раньше.
361
00:27:27,470 --> 00:27:29,217
И дядя Каспар рассказывал истории...
362
00:27:29,401 --> 00:27:31,895
...о том, как он работал
по всему миру.
363
00:27:31,999 --> 00:27:35,526
А ты играла на пианино,
и Иоганн пел.
364
00:27:35,703 --> 00:27:38,797
- Разве не прекрасный сон?
- Да, мама.
365
00:27:38,973 --> 00:27:41,551
Дорогая, это был не сон!
Это - правда!
366
00:27:41,728 --> 00:27:45,635
Так... Так все и будет.
И Иоганн вернется домой.
367
00:27:47,782 --> 00:27:49,535
Иоганн вернется домой?
368
00:27:51,619 --> 00:27:53,357
Разве ты не рада?
369
00:27:54,128 --> 00:27:55,518
Да, мама.
370
00:27:55,620 --> 00:27:57,573
Этим утром я получила письмо.
371
00:27:57,714 --> 00:28:00,271
Я прочитала его раз двадцать!
372
00:28:00,995 --> 00:28:04,118
Нет... Нет, его нет в моем кармане.
Оно наверху.
373
00:28:04,297 --> 00:28:06,796
Я схожу за ним и прочту его тебе.
374
00:28:13,841 --> 00:28:16,935
Я и не знал, что он едет,
пока твоя мать не получила утром письмо.
375
00:28:17,111 --> 00:28:19,011
Я не посылал за ним.
376
00:28:20,348 --> 00:28:22,111
- Кто же послал?
- Твой дядя.
377
00:28:22,283 --> 00:28:25,650
- Пташки одного окраса!
- Карен! Иоганн - твой брат!
378
00:28:25,820 --> 00:28:28,340
В Осло, в 1940-м году,
когда пришли немцы...
379
00:28:28,565 --> 00:28:31,125
- ...он был одним из первых, кто...
- Он не знал, что делает.
380
00:28:31,258 --> 00:28:32,707
Он знал!
381
00:28:32,827 --> 00:28:35,326
Весь его мир рушился.
Он был в замешательстве.
382
00:28:35,763 --> 00:28:38,527
Я видела, как немцы ставят людей
к стенке!
383
00:28:38,699 --> 00:28:41,862
Им было больше нечего терять: они уже
все потеряли: жен, детей.
384
00:28:42,036 --> 00:28:45,199
Их мир тоже рушился.
Но они не были в замешательстве.
385
00:28:46,007 --> 00:28:48,964
Карен, не все мы сильны.
386
00:28:49,410 --> 00:28:51,571
Некоторые из нас слабы.
387
00:28:51,746 --> 00:28:53,353
Когда он приедет, что будешь делать?
388
00:28:53,463 --> 00:28:55,331
Селяне Тролльнеса - его соотечественники.
389
00:28:55,483 --> 00:28:58,646
- Они станут его судьями.
- Они не должны узнать!
390
00:28:59,682 --> 00:29:02,378
Ну, почему все в мире должно быть
либо черным, либо белым?
391
00:29:02,490 --> 00:29:04,410
Потому что таков наш мир в эти дни.
392
00:29:04,570 --> 00:29:06,901
Возможно, Иоганн изменился.
Люди раскаиваются.
393
00:29:07,035 --> 00:29:09,141
Почему бы тебе не подождать
и не проверить это самой?
394
00:29:09,308 --> 00:29:10,839
Позволь своей матери
еще раз повидаться с ним!
395
00:29:10,981 --> 00:29:13,878
Если он сейчас не придет домой, то,
вероятно, ей шанса уже не представится.
396
00:29:15,281 --> 00:29:17,799
Может, было бы лучше, если бы она узнала?
397
00:29:18,573 --> 00:29:21,133
Мы можем утаить это от нее,
как утаили все остальное.
398
00:29:21,309 --> 00:29:24,361
Карен, пусть ее мечта осуществится.
399
00:29:24,745 --> 00:29:27,373
Ей так мало осталось о чем мечтать!
400
00:29:28,407 --> 00:29:30,110
Бедный отец!
401
00:29:30,585 --> 00:29:33,645
- Бедный отец...
- В прежней жизни было и хорошее.
402
00:29:33,883 --> 00:29:36,044
Не руби все на корню!
403
00:29:36,187 --> 00:29:39,179
Возможно, когда все закончится,
мы все захотим выбрать, где остановиться.
404
00:29:39,627 --> 00:29:41,205
Карен, пожалуйста!
405
00:29:41,382 --> 00:29:44,145
Два года - долгий срок.
Человек мог измениться.
406
00:29:44,265 --> 00:29:45,754
Пусть он спокойно остается здесь.
407
00:29:45,944 --> 00:29:48,301
Пусть он почувствует, что есть еще дом,
куда он может приехать...
408
00:29:48,430 --> 00:29:50,981
...что есть еще место, где люди
любят друг друга.
409
00:29:53,040 --> 00:29:56,320
Отец, я скажу это ради тебя...
410
00:29:56,463 --> 00:29:57,951
...и ради него.
411
00:29:58,050 --> 00:30:00,450
Если ты еще можешь остановить его,
сделай это!
412
00:30:00,748 --> 00:30:03,395
- Отец, обещай, что постараешься!
- Хорошо, я постараюсь!
413
00:30:12,923 --> 00:30:15,292
ТОРГСЕН
414
00:30:29,277 --> 00:30:31,643
Почему ты приходишь ко мне
в середине дня?
415
00:30:31,812 --> 00:30:34,399
Я - занятой человек.
У меня есть собственные проблемы!
416
00:30:35,082 --> 00:30:38,572
Что ж! Что бы это ни было, давай,
говори и успокойся!
417
00:30:41,622 --> 00:30:43,681
Каспар, почему ты послал за Иоганном?
418
00:30:43,858 --> 00:30:45,268
Потому что он мне нужен.
419
00:30:45,416 --> 00:30:47,720
Он должен остаться в Осло и закончить
свое образование.
420
00:30:47,895 --> 00:30:49,464
Почему ты лжешь самому себе?
421
00:30:49,563 --> 00:30:51,997
Он не был даже рядом с классной комнатой
уже года два.
422
00:30:52,166 --> 00:30:54,229
Это факт. А я - человек,
который имеет дело с фактами.
423
00:30:54,335 --> 00:30:56,098
Но если он приедет сюда,
возникнут проблемы!
424
00:30:56,270 --> 00:30:59,661
Никаких проблем! Иоганн - смышленый парень.
Он понимает новый порядок.
425
00:30:59,807 --> 00:31:01,682
Ты должен написать ему!
Напиши ему, чтобы не возвращался домой.
426
00:31:01,826 --> 00:31:04,681
Напиши, чтобы остался там, где он есть!
Напиши, чтобы вернулся в школу!
427
00:31:04,879 --> 00:31:07,373
Передай дочери, что слишком поздно -
он уже на судне.
428
00:31:07,548 --> 00:31:10,304
- Он будет здесь в воскресенье.
- Я не хочу, чтобы ты его впутывал!
429
00:31:10,505 --> 00:31:13,167
Это твоя дочь не хочет,
чтобы я его впутывал.
430
00:31:13,287 --> 00:31:14,691
Я хочу, чтобы ты
оставил его в покое!
431
00:31:14,808 --> 00:31:16,352
Твоя дочь хочет, чтобы
я оставил его в покое.
432
00:31:16,448 --> 00:31:18,270
Если что-нибудь случится,
я возложу ответственность на тебя!
433
00:31:18,405 --> 00:31:20,654
Почему Карен так беспокоится о том,
что он приедет сюда?
434
00:31:20,728 --> 00:31:22,788
Это же мирная деревня.
435
00:31:23,564 --> 00:31:25,352
А, может, нет?
436
00:31:25,633 --> 00:31:28,222
Может, здесь что-то происходит?
437
00:31:28,469 --> 00:31:31,648
Что-то, о чем ты должен рассказать
своему шурину!
438
00:31:32,021 --> 00:31:33,441
Ну?
439
00:31:33,641 --> 00:31:35,062
Ну? Ну?
440
00:31:35,176 --> 00:31:38,574
Факты! Дай мне факты!
Я - человек, который имеет дело с фактами!
441
00:31:40,014 --> 00:31:41,666
Я не понимаю.
442
00:31:42,017 --> 00:31:43,814
Ты - образованный человек.
Умный человек.
443
00:31:43,892 --> 00:31:47,236
Человек, который готов воспользоваться
всеми возможностями, когда они возникают.
444
00:31:47,588 --> 00:31:50,523
И вот теперь, когда появляется
величайшая из всех возможностей...
445
00:31:50,658 --> 00:31:52,917
...ты бьешься, как рыба без воды.
446
00:31:53,494 --> 00:31:56,496
Что такое? Ты хочешь быть патриотом?
447
00:31:56,731 --> 00:32:00,252
Ну, так именно такие люди, как мы,
и являются настоящими патриотами Норвегии!
448
00:32:00,354 --> 00:32:02,044
Заткни свой жирный, мерзкий рот!
449
00:32:02,203 --> 00:32:04,103
Наш вежливый доктор кричит?
450
00:32:04,300 --> 00:32:07,138
Культурный джентльмен повысил голос.
451
00:32:08,042 --> 00:32:11,649
Что случилось, Мартин?
Набиваешь цену?
452
00:32:14,448 --> 00:32:16,261
Гауптман Коэниг!
453
00:32:17,718 --> 00:32:20,134
Доброе утро, доктор Стенсгард!
Герр Торгерсен!
454
00:32:20,221 --> 00:32:21,935
Доброе утро, сэр! Доброе утро!
455
00:32:22,047 --> 00:32:24,614
- Сейчас ровно 11 часов.
- А все уже готово.
456
00:32:24,758 --> 00:32:28,103
- Люди вас ждут.
- Отлично, герр Торгерсен! Отлично!
457
00:32:28,761 --> 00:32:31,946
Слышал, что он сказал?
"Отлично, герр Торгерсен"!
458
00:32:32,099 --> 00:32:34,042
А ты влепил мне пощечину!
459
00:32:39,006 --> 00:32:41,379
На этой консервной фабрике
допущены инциденты...
460
00:32:41,542 --> 00:32:44,264
...которые прямо противоречат
распоряжениям немецкого командования.
461
00:32:44,517 --> 00:32:47,546
Позвольте напомнить вам, как звучит приказ.
462
00:32:48,655 --> 00:32:52,682
"Экономическая жизнь страны, оккупированной
немецкими войсками, должна продолжаться.
463
00:32:52,820 --> 00:32:56,916
Каждый должен оставаться на своем посту
и продолжать работать, как и раньше.
464
00:32:57,091 --> 00:33:00,026
Любые противо-направленные действия -
это саботаж".
465
00:33:00,394 --> 00:33:02,123
До сих пор я был снисходителен.
466
00:33:02,296 --> 00:33:04,160
Если еще будут инцеденты...
467
00:33:04,325 --> 00:33:07,098
...если еще будут попытки испортить рыбу...
468
00:33:07,268 --> 00:33:11,227
...делая ее, например, непригодной
для употребления в пищу при помощи
керосина или других каких средств...
469
00:33:11,405 --> 00:33:14,860
...будут наугад выбраны люди и
отданы под военный трибунал...
470
00:33:15,024 --> 00:33:16,662
...за промышленный саботаж.
471
00:33:16,811 --> 00:33:19,109
Я наложу более строгие меры на город.
472
00:33:19,280 --> 00:33:21,862
Запрещу публичные собрания.
Закрою церкви.
473
00:33:21,998 --> 00:33:24,114
- Сегодня вечером, в церкви.
- Рыбалка будет запрещена!
474
00:33:24,285 --> 00:33:26,515
Консервная фабрика будет закрыта.
475
00:33:32,120 --> 00:33:34,111
Мы получили оружие от англичан.
476
00:33:34,257 --> 00:33:37,488
Нам сказали дожидаться дня,
когда все побережье будет вооружено.
477
00:33:37,675 --> 00:33:39,666
Мы не справились. Нас предали.
478
00:33:39,852 --> 00:33:43,716
Какой-то стукач, должно быть,
рассказал немцам, что оружие
закопано у нас в садах.
479
00:33:44,094 --> 00:33:46,015
К нам пришли поисковые отряды.
480
00:33:46,197 --> 00:33:48,508
Затем это началось: дом за домом.
481
00:33:48,754 --> 00:33:52,087
Люди защищаются.
Что еще они могут делать?
482
00:33:52,314 --> 00:33:54,444
Обладание оружием все равно
означало смерть.
483
00:33:54,758 --> 00:33:56,457
Это было похоже на кровавую баню.
484
00:33:56,584 --> 00:33:59,576
Нам предложили перемирие на их условиях.
485
00:33:59,753 --> 00:34:01,553
Мы послали их к черту.
486
00:34:39,693 --> 00:34:42,023
В каком вы положении?
Сколько вас?
487
00:34:42,418 --> 00:34:44,818
Сто четыре.
488
00:34:44,932 --> 00:34:48,493
Один пулемет и 2000 патронов
для винтовок.
489
00:34:48,669 --> 00:34:51,433
Мы развернулись к ним,
спинами став к воде.
490
00:34:51,605 --> 00:34:55,312
На другом фланге у нас был небольшой холм,
который мог быть неплохим
прикрытием для нас.
491
00:34:55,609 --> 00:34:58,373
Так мы располагались, когда началась атака.
492
00:34:58,546 --> 00:35:01,194
Примерно в то же время
молодой Олав Бранде...
493
00:35:01,397 --> 00:35:02,991
...попытался запустить катер.
494
00:35:03,186 --> 00:35:05,504
Олав Бранде был другом моего сына.
495
00:35:05,729 --> 00:35:08,433
Того, который был арестован в Осло
за перерезание проводов.
496
00:35:08,956 --> 00:35:11,447
Он призвал женщин и детей сесть в лодки...
497
00:35:11,625 --> 00:35:13,905
...и он отправил их дрейфовать по течению,
пока все не закончится.
498
00:35:14,042 --> 00:35:15,498
Но у них не получилось.
499
00:35:15,631 --> 00:35:18,191
Немцы обрушились на причал
пулеметным огнем.
500
00:35:18,666 --> 00:35:20,161
А женщины и дети?
501
00:35:20,311 --> 00:35:22,957
Большинство из них штабелями лежали
под причалом.
502
00:35:23,145 --> 00:35:24,583
Можно было слышать, как они плачут.
503
00:35:24,690 --> 00:35:26,783
Что случилось с женщинами и детьми?
504
00:35:26,999 --> 00:35:29,718
Те, кто пытался бежать к лодкам,
были застрелены.
505
00:35:32,844 --> 00:35:35,651
Нет времени на слезы! Тихо!
506
00:35:36,917 --> 00:35:38,337
Продолжайте!
507
00:35:38,461 --> 00:35:40,344
Мы сражались до темноты
и сдерживали их.
508
00:35:40,521 --> 00:35:42,853
Около девяти вечера
их стрельба прекратилась.
509
00:35:43,023 --> 00:35:44,752
Мы отошли назад и стали обсуждать...
510
00:35:44,925 --> 00:35:47,979
...сможем ли воспользоваться
лодками в темноте.
511
00:35:48,318 --> 00:35:50,498
Должен был быть какой-то выход.
512
00:35:50,831 --> 00:35:52,363
А потом появились самолеты.
513
00:35:52,509 --> 00:35:54,591
Они пустили сигнальные ракеты,
а затем нырнули.
514
00:35:54,691 --> 00:35:56,750
Дома начали взрываться пламенем.
515
00:35:56,904 --> 00:36:00,561
Сначала один, за ним другой.
Весь фьорд пожелтел.
516
00:36:00,741 --> 00:36:02,925
Даже деревья горели.
517
00:36:04,345 --> 00:36:06,021
Полагаю, это все.
518
00:36:06,947 --> 00:36:09,541
Стоксунд был прекрасным городком.
519
00:36:09,717 --> 00:36:12,584
Когда-то я собирался открыть
мясную лавку в Стоксунде...
520
00:36:12,753 --> 00:36:14,663
...но моя жена воспротивилась.
521
00:36:16,190 --> 00:36:19,128
О, простите!
Я не хотел показаться забавным.
522
00:36:19,827 --> 00:36:21,366
Хаммер сказал нам...
523
00:36:21,475 --> 00:36:24,278
...что англичане доставляют оружие
вверх и вниз по побережью.
524
00:36:24,531 --> 00:36:26,153
Мы примем их здесь.
525
00:36:26,905 --> 00:36:29,179
Вы слышали, что произошло в Стоксунде.
526
00:36:29,803 --> 00:36:31,600
То же самое может случиться и здесь.
527
00:36:31,772 --> 00:36:33,364
О, нет!
528
00:36:34,241 --> 00:36:36,004
Нет, если вы разработаете стратегию.
529
00:36:36,176 --> 00:36:37,905
Ларс Малкен, возможно, прав.
530
00:36:38,078 --> 00:36:40,012
Это - другой вопрос.
531
00:36:40,247 --> 00:36:43,614
Вопрос заключается в том,
согласны ли мы принять оружие.
532
00:36:43,784 --> 00:36:45,649
Мы будем вместе, когда они придут?
533
00:36:45,819 --> 00:36:48,549
Каждый человек должен высказать
свои соображения здесь. И сейчас.
534
00:36:48,714 --> 00:36:50,851
Вы говорите, что все побережье
будет вооружено?
535
00:36:51,392 --> 00:36:54,296
- Да.
- Тогда о чем говорить?
536
00:36:54,561 --> 00:36:57,406
Неужели кто-нибудь здесь
не понимает, что это означает?
537
00:37:01,669 --> 00:37:03,785
Нет, это не способ!
538
00:37:04,672 --> 00:37:06,855
Каждый человек должен высказать
свое соображение.
539
00:37:07,308 --> 00:37:09,469
Пастор, что вы скажете?
540
00:37:09,643 --> 00:37:11,171
Я скажу, что это ошибка.
541
00:37:11,287 --> 00:37:14,518
Я скажу, что это - вопреки воли Бога.
Я скажу, что это - убийство.
542
00:37:14,921 --> 00:37:17,008
Они вырезали нас на улицах...
543
00:37:17,254 --> 00:37:19,242
...а вы говорите об убийстве?
544
00:37:19,386 --> 00:37:21,547
- Да, все так!
- Подождите!
545
00:37:21,722 --> 00:37:23,728
Подождите! У вас еще будет
возможность поговорить.
546
00:37:23,905 --> 00:37:25,137
Пусть скажет он.
547
00:37:25,259 --> 00:37:27,059
Поверьте, я все понимаю.
548
00:37:27,194 --> 00:37:30,262
Но не заражайте этим нас.
От этого может быть только хуже.
549
00:37:30,798 --> 00:37:33,733
Именем того, кто умер на кресте,
клянусь, что я не трус.
550
00:37:33,901 --> 00:37:36,597
Но в глубине души я знаю,
что это неправильно.
551
00:37:36,770 --> 00:37:38,995
Вы - человек Божий, пастор.
552
00:37:39,251 --> 00:37:42,902
- Но в такие времена вы...
- В такие времена я должен кричать еще громче!
553
00:37:43,372 --> 00:37:46,572
Как вы можете доверять человеку,
который так говорит?
554
00:37:46,914 --> 00:37:48,609
Бог, да помилует вас!
555
00:37:48,782 --> 00:37:52,377
Мы платим вам хорошую плату -
по 300 крон в месяц...
556
00:37:52,553 --> 00:37:54,453
...а теперь вы отворачиваетесь от нас!
557
00:37:54,621 --> 00:37:56,486
Я не отворачиваюсь от вас.
558
00:37:56,890 --> 00:37:59,017
Он имеет право высказать то, что думает.
559
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
Да, имеет! Продолжайте, пастор.
560
00:38:01,995 --> 00:38:04,115
Нет, я сказал, что был должен.
561
00:38:04,998 --> 00:38:07,057
А вы, доктор Стенсгард?
562
00:38:07,234 --> 00:38:09,794
- Нет, не сейчас.
- Тогда решено!
563
00:38:10,141 --> 00:38:12,566
Нет! Еще нет.
564
00:38:12,840 --> 00:38:16,173
Я не согласен с пастором,
но в моем сознании тлеют сомнения.
565
00:38:16,343 --> 00:38:20,021
Ты сомневаешься? Но мой сын в Осло
арестован за то, что резал провода!
566
00:38:20,280 --> 00:38:22,145
Черт бы подрал твоего сына в Осло!
567
00:38:22,316 --> 00:38:24,580
- Ты - предатель!
- Я - фермер.
568
00:38:24,752 --> 00:38:27,585
Если я потеряю свою ферму,
то для этого должна быть веская причина.
569
00:38:27,755 --> 00:38:31,451
Принести в жертву бедную деревушку, -
что это даст?
570
00:38:32,526 --> 00:38:34,196
Какую жертву?
571
00:38:34,595 --> 00:38:37,313
Что вы теряете? Свою жизнь?
572
00:38:37,831 --> 00:38:40,503
Ее могут отнять у вас,
сражаетесь вы или нет.
573
00:38:40,968 --> 00:38:42,462
Вашу ферму?
574
00:38:42,664 --> 00:38:44,900
Но она не ваша,
пока вы не сражаетесь за нее.
575
00:38:45,506 --> 00:38:46,973
Ваш покой?
576
00:38:47,141 --> 00:38:50,907
Какой уж там покой,
когда военный отряд может прийти
посреди ночи...
577
00:38:51,178 --> 00:38:53,814
...и арестовать вас как заложника,
и расстрелять...
578
00:38:54,148 --> 00:38:56,896
...за то, что вы никогда не делали
и даже не думали делать?
579
00:38:57,785 --> 00:38:59,582
Как это сделали с моим отцом.
580
00:39:00,554 --> 00:39:04,354
Жить в постоянном страхе,
закрывать светомаскировкой окна...
581
00:39:04,525 --> 00:39:06,276
...говорить шепотом...
582
00:39:06,547 --> 00:39:08,918
...держать наблюдателей
у дверей своей церкви!
583
00:39:09,530 --> 00:39:11,242
Есть еще возражения?
584
00:39:11,402 --> 00:39:13,324
Все, что я сделал, это задал вопрос.
585
00:39:13,500 --> 00:39:15,718
Человек имеет право
задать вопрос.
586
00:39:16,022 --> 00:39:17,980
Ответом я доволен.
587
00:39:18,405 --> 00:39:19,998
Сикст Андресен!
588
00:39:20,261 --> 00:39:22,947
Ты - человек, которого мы все уважаем.
589
00:39:23,210 --> 00:39:25,701
Ты учил наших детей,
даже некоторых из нас самих.
590
00:39:25,925 --> 00:39:27,654
Мы считаем тебя мудрым.
591
00:39:27,781 --> 00:39:31,219
- И, конечно, в данном вопросе мудрость...
- Он заснул.
592
00:39:31,552 --> 00:39:34,228
Нет-нет, я не заснул.
593
00:39:35,255 --> 00:39:38,281
Я обдумываю, что ответить на то,
о чем вы спрашиваете меня.
594
00:39:38,459 --> 00:39:40,799
Я знал, что вы меня спросите.
595
00:39:42,262 --> 00:39:44,099
Что я могу вам сказать?
596
00:39:44,217 --> 00:39:46,224
Как я могу вам советовать?
597
00:39:46,834 --> 00:39:50,739
Теперь я осознаю,
что прожил более 70 лет...
598
00:39:51,138 --> 00:39:54,378
...но все, что я знаю,
я знаю из книг.
599
00:39:54,675 --> 00:39:56,552
А во всех книгах,
которые я прочитал...
600
00:39:56,656 --> 00:39:59,520
...я не припомню, чтобы находил ответ.
601
00:40:01,615 --> 00:40:03,955
Возможно, я читал не те книги.
602
00:40:05,352 --> 00:40:07,535
Простите, если я вас подвел.
603
00:40:08,489 --> 00:40:10,804
Все это может оказаться логичным.
604
00:40:10,991 --> 00:40:13,129
Голосование! Давайте проведем голосование!
605
00:40:13,660 --> 00:40:15,286
Мы все норвежцы!
606
00:40:15,474 --> 00:40:17,927
Я люблю свою страну так же, как и вы.
Вы должны этому верить.
607
00:40:18,131 --> 00:40:20,099
И что по-вашему, мы должны делать,
доктор Стенсгард?
608
00:40:20,267 --> 00:40:21,477
Ждать!
609
00:40:21,653 --> 00:40:24,346
Приливная волна охватила всех нас.
Она отступит. И, когда это произойдет...
610
00:40:24,443 --> 00:40:27,338
- Мы все утонем.
- Задайтесь следующими вопросами.
611
00:40:27,805 --> 00:40:29,665
Вы хотите, чтобы ваш край был разорен,
а дома сожжены?
612
00:40:29,757 --> 00:40:32,157
Чтобы ваших детей разбомбили,
как это было в Стоксунде?
613
00:40:32,279 --> 00:40:34,772
Задайте своим детям эти вопросы.
614
00:40:38,906 --> 00:40:40,379
Ну, хорошо!
615
00:40:40,775 --> 00:40:42,412
Будем голосовать.
616
00:40:43,624 --> 00:40:45,558
Все, кто за.
617
00:40:46,760 --> 00:40:48,426
Постой, Гуннар!
618
00:40:48,662 --> 00:40:52,349
Откуда нам знать, что пастор
и некоторые еще не предадут нас?
619
00:40:52,599 --> 00:40:53,998
Нет!
620
00:40:55,202 --> 00:40:57,534
Доктор Стенсгард вас не предаст.
621
00:40:57,704 --> 00:41:00,172
Он хороший человек. Я работаю на него.
622
00:41:00,340 --> 00:41:02,527
Я знаю, что он не предаст вас.
623
00:41:04,278 --> 00:41:05,802
Простите!
624
00:41:06,947 --> 00:41:08,608
Спасибо, Хулда!
625
00:41:09,917 --> 00:41:11,680
Кто с нами?
626
00:41:38,011 --> 00:41:40,239
Не пытайтесь заходить сегодня
дальше фермы Олсена.
627
00:41:40,362 --> 00:41:42,245
Это слишком тяжело для раненого.
Удачи!
628
00:41:42,382 --> 00:41:44,091
Не беспокойся обо мне.
629
00:41:51,358 --> 00:41:53,823
- Одну минуточку!
- Бежим!
630
00:42:07,307 --> 00:42:09,798
- Чего вы хотите?
- Хотите, чтобы вас услышали?
631
00:42:09,977 --> 00:42:11,808
Где охрана? Разве у них нет?
632
00:42:11,979 --> 00:42:14,018
Он позади. Будет здесь через минуту.
633
00:42:14,555 --> 00:42:16,027
Кто вы?
634
00:42:17,918 --> 00:42:19,999
- Кто там внизу?
- Я никого не видела.
635
00:42:20,108 --> 00:42:21,593
Я слышал голоса.
636
00:42:25,459 --> 00:42:28,155
- Гауптман Коэниг!
- Не сейчас! Позже!
637
00:42:32,699 --> 00:42:34,710
Значит, вы - Гуннар Брогге?
638
00:42:35,302 --> 00:42:37,998
Прекрасная ночь, мисс Стенсгард,
для беготни по лесу.
639
00:42:38,171 --> 00:42:40,969
Чувствуешь себя получше,
сестра Герд? Хорошо!
640
00:42:41,708 --> 00:42:43,641
Теперь давайте приступим к делу.
641
00:42:44,111 --> 00:42:46,841
Словарь. Осло, издание 1937-го года.
642
00:42:47,014 --> 00:42:49,482
Я даю его вам сейчас на случай,
если позже возможности не представится.
643
00:42:49,650 --> 00:42:51,890
- Кто вы?
- Британский агент.
644
00:42:52,024 --> 00:42:54,724
- Откуда нам знать, что вы говорите правду?
- Ниоткуда!
645
00:42:55,922 --> 00:42:58,186
- Когда оружие попадет в эту деревню...
- Мы будем сражаться!
646
00:42:58,358 --> 00:43:00,550
- Герда!
- Нет!
647
00:43:01,485 --> 00:43:03,258
Вы будете ждать.
И, чтобы ни случилось...
648
00:43:03,360 --> 00:43:05,794
...сдерживайте своих людей,
пока все побережье не будет вооружено.
649
00:43:05,966 --> 00:43:07,993
С завтрашнего дня
вы должны размещать своего человека...
650
00:43:08,174 --> 00:43:10,489
...на плато в период между полуночью
и четырьмя часами утра...
651
00:43:10,703 --> 00:43:12,594
...примерно в полумиле от отеля.
652
00:43:12,773 --> 00:43:14,783
Он должен следить за морем...
653
00:43:15,038 --> 00:43:16,845
...в промежутке от западной части
до центра деревни.
654
00:43:16,952 --> 00:43:19,805
- От западной части до центра.
- Ему даст сигналы судно...
655
00:43:19,929 --> 00:43:22,076
- ...которое будет в 12 милях от берега.
- А потом?
656
00:43:22,249 --> 00:43:25,234
Он ответит на сигналы
фонарем в 20-свечей.
657
00:43:25,352 --> 00:43:27,650
Одна вспышка - "да", две - "нет".
658
00:43:27,821 --> 00:43:29,413
Десять секунд между ответами.
659
00:43:29,589 --> 00:43:31,682
Для каждого слова мы будем
мигать по два раза.
660
00:43:31,858 --> 00:43:35,494
Первый раз означает номер страницы,
второй - номер слова на этой странице.
661
00:43:35,662 --> 00:43:38,734
Таким образом, "212-9"...
662
00:43:38,896 --> 00:43:41,454
...будет означать страницу номер 212,
девятое слово.
663
00:43:41,601 --> 00:43:43,254
Вы запомните все это?
664
00:43:43,470 --> 00:43:45,884
Если я не запомню, запомнит она.
Она очень образованная девушка.
665
00:43:46,006 --> 00:43:48,129
С западной стороны... в 20 свечей...
666
00:43:48,293 --> 00:43:51,024
Один раз - "да", два - "нет".
Десять секунд между ответами.
667
00:43:51,178 --> 00:43:53,658
- Номер страницы и слово в словаре.
- Правильно.
668
00:43:53,807 --> 00:43:55,495
Вот видите? Она училась
в колледже в Осло.
669
00:43:55,615 --> 00:43:57,109
Когда это случится?
670
00:43:57,584 --> 00:44:00,429
Не спрашивайте меня.
Я лишь разношу новости.
671
00:44:00,721 --> 00:44:03,539
Англичанин в такой униформе?!
Как вы это сделали?
672
00:44:03,824 --> 00:44:05,665
Я же не спрашиваю вас,
как вы ловите рыбу.
673
00:44:17,404 --> 00:44:19,813
Меня не оставят в стороне, слышите?
674
00:44:20,173 --> 00:44:23,235
Почему меня не попросили встретиться
с Хаммером на ферме Остерхолма?
675
00:44:23,477 --> 00:44:25,378
Я подниму вопрос об этом.
676
00:44:25,812 --> 00:44:28,538
Послушай, Гуннар, почему ты
меня не отпускаешь?
677
00:44:28,849 --> 00:44:31,010
Причина! Я требую причины!
678
00:44:31,238 --> 00:44:33,280
Я должен говорить с ним именно так?
679
00:44:33,620 --> 00:44:36,455
Или я должен быть умнее,
выудить из него это?
680
00:44:36,649 --> 00:44:38,671
Сносил ты свои ботинки.
681
00:44:38,844 --> 00:44:40,778
У всего есть пределы.
682
00:44:41,061 --> 00:44:42,824
Я вам покажу!
683
00:44:44,364 --> 00:44:47,639
Я всем вам покажу! Я не бесполезен.
684
00:44:48,068 --> 00:44:50,400
Вы еще придете ко мне,
мистер Гуннар Брогге!
685
00:44:50,570 --> 00:44:52,663
Я покажу вам, как бить немцев!
686
00:44:55,604 --> 00:44:57,924
Поднимись в отель и начни стрелять.
687
00:45:02,382 --> 00:45:03,700
- Доброе утро!
- Доброе!
688
00:45:03,832 --> 00:45:05,892
Мне нужна сумка для путешествий.
689
00:45:28,957 --> 00:45:31,921
- Это лучшее, что у вас есть?
- Это все, что у меня есть.
690
00:45:32,612 --> 00:45:35,573
- Сколько?
- Деньги норвежские или немецкие?
691
00:45:35,816 --> 00:45:37,477
Мне платят немцы.
692
00:45:37,651 --> 00:45:39,551
Двадцать две марки.
693
00:45:52,132 --> 00:45:54,749
"Поднимись в гостиницу", - говорит.
"Начинай стрелять", - говорит!
694
00:45:54,887 --> 00:45:56,254
Старая...
695
00:45:57,404 --> 00:45:58,962
Гостиница!
696
00:45:59,906 --> 00:46:03,169
Скажите-ка! Может, это -
не такая плохая идея!
697
00:46:33,073 --> 00:46:36,376
- Эй, Пол! Хочешь покататься на лодке?
- Мы собираемся за почтой.
698
00:46:36,743 --> 00:46:38,430
Нет, спасибо.
699
00:46:43,884 --> 00:46:46,252
Поставьте завтрак на стол.
700
00:46:47,721 --> 00:46:49,434
Не могли бы вы передать мне полотенце?
701
00:46:49,556 --> 00:46:51,403
Оно на кровати.
702
00:46:53,793 --> 00:46:55,214
Спасибо!
703
00:46:56,229 --> 00:46:58,848
Есть новости из города?
704
00:47:02,202 --> 00:47:05,324
Что вы здесь делаете?
Чего вам?
705
00:47:06,439 --> 00:47:07,869
Чего вам?
706
00:47:08,037 --> 00:47:10,088
Сожалею, что побеспокоил вас! Я...
707
00:47:10,313 --> 00:47:12,337
Вы приняли меня за кого-то другого.
708
00:47:13,346 --> 00:47:17,131
Вы ведь помните меня, не так ли?
Магазин... и сумка!
709
00:47:17,717 --> 00:47:20,208
И что с того?
Я заплатила слишком много или слишком мало?
710
00:47:20,387 --> 00:47:22,721
О, нет-нет! Дело не в этом.
711
00:47:23,356 --> 00:47:25,750
Мне захотелось поговорить с кем-нибудь.
712
00:47:25,992 --> 00:47:29,189
С тем, кто побывал на континенте
после того, как я там был.
713
00:47:29,362 --> 00:47:31,159
Я слышал, вы - полячка?
714
00:47:31,331 --> 00:47:33,966
У меня есть двоюродный брат в Варшаве.
715
00:47:34,275 --> 00:47:37,690
И я подумал, что, может быть,
вы оденетесь...
716
00:47:39,539 --> 00:47:41,523
Как имя вашего двоюродного брата?
717
00:47:41,875 --> 00:47:44,258
Его? Малкен.
718
00:47:44,390 --> 00:47:46,835
- Как и мое.
- Присаживайтесь.
719
00:47:47,347 --> 00:47:49,110
Дай мне свою шляпу.
720
00:47:49,282 --> 00:47:51,548
Какая красивая, новая!
721
00:47:52,118 --> 00:47:54,172
Не возражаете, если я оденусь?
722
00:47:56,235 --> 00:47:58,226
Какие-то проблемы в городе?
723
00:47:58,558 --> 00:48:00,604
Проблемы? С чего бы быть проблемам?
724
00:48:00,894 --> 00:48:02,920
Расскажи мне о своем двоюродном брате.
725
00:48:03,291 --> 00:48:05,480
Я знаю очень многих людей в Варшаве.
726
00:48:05,865 --> 00:48:08,993
Ну, я думаю... я думаю...
727
00:48:09,169 --> 00:48:11,664
Он поляк или норвежец?
728
00:48:11,875 --> 00:48:13,407
Чем он там занимается?
729
00:48:13,531 --> 00:48:15,657
- Ну, я...
- Он был в Варшаве во время осады?
730
00:48:15,828 --> 00:48:18,813
- Вы не должны задавать вопросы!
- Тогда скажите, зачем пришли ко мне!
731
00:48:21,448 --> 00:48:24,570
- Я хотел, чтобы вы нам помогли.
- В чем?
732
00:48:24,818 --> 00:48:26,941
Ну, я подумал...
Видите ли...
733
00:48:27,195 --> 00:48:29,845
Вы живете в этом отеле с немцами
и у вас может быть информация.
734
00:48:29,992 --> 00:48:31,443
Какого рода информация?
735
00:48:31,552 --> 00:48:33,489
Ну, нам может быть полезна
любая информация!
736
00:48:33,614 --> 00:48:37,230
Например, количество ружей,
где они размещены, есть ли у них рации.
737
00:48:37,398 --> 00:48:39,416
Для чего вам нужна такая информация?
738
00:48:39,632 --> 00:48:41,170
Ну, видите ли...
739
00:48:41,294 --> 00:48:43,387
Все в городе думают, что я бесполезен.
740
00:48:43,699 --> 00:48:46,424
- Но, нет! Я подумал, что если мы...
- Мы?!
741
00:48:47,774 --> 00:48:49,469
Вы поможете нам?
742
00:48:49,642 --> 00:48:51,507
С чего вы взяли, что я это сделаю?
743
00:48:51,678 --> 00:48:53,703
Какая мне польза здесь от этих ваших
грязных денег?
744
00:48:53,880 --> 00:48:56,678
Думаете, я настолько сумасшедшая,
что стану впутываться в нечто подобное?
745
00:48:56,850 --> 00:48:58,860
Я уезжаю отсюда, сегодня же!
Они мне обещали!
746
00:48:59,058 --> 00:49:02,671
- Ну, не знаю. Я просто подумал...
- Ох, дурак! Вы - дурак!
747
00:49:03,957 --> 00:49:06,153
Уходите, пока вас кто-нибудь
не обнаружил здесь!
748
00:49:06,760 --> 00:49:09,345
Идите! Идите или хотите,
чтобы я вытолкала вас?
749
00:49:10,497 --> 00:49:13,022
Минуту! Как вы попали сюда?
750
00:49:13,199 --> 00:49:14,956
Через ко... коридорное окно.
751
00:49:15,222 --> 00:49:18,511
Если не хотите, чтобы вас
хорошенько побили, лучше уходите
тем же путем, каким вошли.
752
00:49:19,172 --> 00:49:20,538
Ждите здесь!
753
00:49:20,691 --> 00:49:23,258
Я схожу и посмотрю,
есть ли кто в холле.
754
00:49:34,854 --> 00:49:36,192
На что уставился?
755
00:49:36,322 --> 00:49:38,187
Смотреть не запрещено.
756
00:49:38,358 --> 00:49:39,902
Для тебя - да, свинья!
757
00:49:40,068 --> 00:49:42,228
- Ты - польская свинья!
- Давай, рискни!
758
00:49:42,339 --> 00:49:43,819
Рискни меня ударить!
759
00:49:44,898 --> 00:49:47,337
Ты не всегда будешь с офицерами.
760
00:49:47,767 --> 00:49:49,475
Я могу подождать.
761
00:49:49,636 --> 00:49:51,602
Ты прежде сгниешь!
762
00:50:12,048 --> 00:50:13,510
О, нет!
763
00:50:14,794 --> 00:50:16,318
Привет, дедуля!
764
00:50:16,496 --> 00:50:18,428
О, мускулы!
765
00:50:19,265 --> 00:50:20,964
А неплохо!
766
00:50:22,068 --> 00:50:23,728
И зубы тоже!
767
00:50:24,971 --> 00:50:26,529
Стой!
768
00:50:30,275 --> 00:50:32,243
Куда торопишься, дедуля?
769
00:50:33,646 --> 00:50:36,170
Смотрите, ребята!
Смотрите, что выползло из комнаты Кати!
770
00:50:36,331 --> 00:50:39,027
Дай мне его! Я ревную! Ревную!
771
00:50:39,956 --> 00:50:41,605
Нет-нет! Минутку!
772
00:50:41,713 --> 00:50:43,157
Итак, перед смертью...
773
00:50:43,305 --> 00:50:45,778
...он расскажет нам секрет
своего успеха у дам.
774
00:50:46,092 --> 00:50:48,704
Отпустите меня! Отпустите!
Пока я не сказал, что думаю о вас.
775
00:50:48,834 --> 00:50:50,962
Что каждый честный человек думает о вас!
776
00:50:52,298 --> 00:50:54,364
Тихо! Тихо, все!
777
00:50:54,567 --> 00:50:56,760
Ну, хорошо, дедуля! Скажи нам!
778
00:51:11,618 --> 00:51:14,198
Храбрые нацисты! Очень храбрые, да!
779
00:51:14,326 --> 00:51:16,084
Но вы не так храбры, когда патрулируете
по ночам.
780
00:51:16,231 --> 00:51:19,258
Я видел ваши лица! Стоит кому
хлопнуть дверью, и вы думаете,
что это - выстрел!
781
00:51:19,425 --> 00:51:22,717
И как вам спится по ночам?
Не очень хорошо? А почему?
782
00:51:23,144 --> 00:51:25,516
Потому что у моей Норвегии
есть традиция сражений!
783
00:51:25,727 --> 00:51:27,903
Здесь был Эрик Рыжий!
Здесь был Ибсен!
784
00:51:28,050 --> 00:51:30,275
Вы имеете дело с гигантами!
785
00:51:33,328 --> 00:51:35,607
Я мог бы сказать им обо всем этом.
786
00:51:37,380 --> 00:51:39,925
Я не сказал ни слова!
787
00:52:01,968 --> 00:52:04,014
Ну, Иоганн?
788
00:52:04,257 --> 00:52:06,042
- Ты помнишь меня, не так ли?
- Ну, конечно!
789
00:52:06,139 --> 00:52:07,896
- Как дела, Брогге?
- Прекрасно!
790
00:52:08,078 --> 00:52:10,530
- Я и не знал, что ты возвращаешься домой.
- Он сделал для нас сюрприз.
791
00:52:10,710 --> 00:52:13,512
Ах, сюрприз?
Ну, это лучший способ нанести визит.
792
00:52:13,646 --> 00:52:16,158
Прошу прощения, но мы торопимся.
Его ждет мать.
793
00:52:21,688 --> 00:52:23,854
Письмо для гауптмана Коэнига из Берлина.
794
00:52:24,023 --> 00:52:26,753
Может, нам повезет, и его переведут.
795
00:52:27,827 --> 00:52:29,761
Берлин отказался от моего плана.
796
00:52:29,929 --> 00:52:32,109
Мне приказано оставаться здесь.
797
00:52:32,899 --> 00:52:34,469
Теперь мне ничего не осталось.
798
00:52:34,694 --> 00:52:36,720
Командир гарнизона!
799
00:52:37,203 --> 00:52:40,301
Гарнизона, в котором
даже собственные войска ненавидят меня!
800
00:52:43,376 --> 00:52:46,206
- Ты не слушаешь!
- Я слушала. Но судно отходит...
801
00:52:46,315 --> 00:52:47,794
Ты не пойдешь на судно!
802
00:52:47,932 --> 00:52:50,556
Ты не слушала, что тебе говорят!
Ты только и думаешь, что о себе самой!
803
00:52:50,683 --> 00:52:52,771
- Вы обещали...
- Ты не вернешься! Ты останешься здесь!
804
00:52:52,872 --> 00:52:54,552
- Остаешься в этой дыре, как и я!
- Вы обещали!
805
00:52:54,660 --> 00:52:56,175
- Ты останешься!
- Вы обещали!
806
00:52:56,271 --> 00:52:58,173
- Ты останешься!
- Лжец! Лжец!
807
00:52:58,302 --> 00:53:00,644
- Останешься!
- Лжец! Лжец!
808
00:53:16,109 --> 00:53:18,577
Задвиньте занавески, пожалуйста,
пока кто-нибудь не увидел меня здесь!
809
00:53:18,745 --> 00:53:21,688
Разве вас не учили стучать,
прежде чем входить в чью-то комнату?
810
00:53:22,048 --> 00:53:24,828
Пожалуйста, не сердитесь на меня!
Помогите мне!
811
00:53:25,218 --> 00:53:26,935
Я не знаю, что делать.
812
00:53:40,566 --> 00:53:42,131
Гауптман был очень недоволен вами.
813
00:53:42,289 --> 00:53:44,157
- Вы слышали?
- Да.
814
00:53:44,504 --> 00:53:46,119
Вы - полячка, не так ли?
815
00:53:46,680 --> 00:53:48,083
Да.
816
00:53:48,708 --> 00:53:50,869
Что вы делаете в Норвегии?
817
00:53:52,178 --> 00:53:54,475
Ну... видите ли...
818
00:53:54,771 --> 00:53:56,969
Когда немцы захватили мою страну...
819
00:53:57,116 --> 00:53:59,594
...я была в Берлине, на сцене.
820
00:54:00,224 --> 00:54:03,218
Затем они захотели,
чтобы я работала на фабрике.
821
00:54:03,901 --> 00:54:07,276
В конце концов, они сказали,
что я всего лишь полячка.
822
00:54:08,328 --> 00:54:10,658
Я... Я говорила им, что я - актриса.
823
00:54:11,531 --> 00:54:15,162
Потом они сказали, что прежде,
чем я смогу играть где-либо еще, я...
824
00:54:15,835 --> 00:54:17,796
...я должна доказать свою лояльность.
825
00:54:18,016 --> 00:54:21,296
И чтобы доказать,
вы согласились поехать в Норвегию?
826
00:54:23,643 --> 00:54:27,184
Они... Они обещали, что я пробуду здесь
совсем недолго.
827
00:54:28,348 --> 00:54:32,085
Но я... Я здесь уже почти два года.
828
00:54:33,453 --> 00:54:35,519
И что вы хотите, чтобы я с этим сделал?
829
00:54:41,728 --> 00:54:45,057
Я подумала, что раз вы здесь...
830
00:54:45,693 --> 00:54:47,520
...высокопоставленный офицер...
831
00:54:47,767 --> 00:54:50,093
Что, может быть,
вы поговорите с гауптманом.
832
00:54:50,258 --> 00:54:52,183
Попросите его отправить меня обратно.
833
00:54:52,839 --> 00:54:54,988
Я боюсь оставаться здесь дольше!
834
00:54:55,225 --> 00:54:57,919
- Чего вы боитесь?
- Всего!
835
00:54:58,417 --> 00:55:00,558
Солдат, этого города.
836
00:55:00,956 --> 00:55:03,745
Здесь что-то случится.
Я чувствую это!
837
00:55:04,117 --> 00:55:06,433
Только сегодня из города пришел человек...
838
00:55:06,719 --> 00:55:08,821
...и хотел знать, помогу ли я ему.
839
00:55:09,379 --> 00:55:11,899
- Вы донесли на него?
- Нет.
840
00:55:12,058 --> 00:55:14,116
- Почему, если вы лояльны?
- Я не лояльна!
841
00:55:14,269 --> 00:55:16,308
Совсем нет! Я ненавижу их!
842
00:55:16,462 --> 00:55:18,534
Я должен застрелить вас за такие разговоры!
843
00:55:19,699 --> 00:55:21,341
Нет, вы этого не сделаете!
844
00:55:22,235 --> 00:55:24,687
Я знаю, что вы не тот, кем притворяетесь.
845
00:55:24,937 --> 00:55:27,064
Я видела, как вы разговаривали
с теми людьми прошлой ночью.
846
00:55:27,240 --> 00:55:28,745
Это я вас предупредила.
847
00:55:33,279 --> 00:55:36,180
Я не могу рисковать судьбой всей деревни
ради помощи вам.
848
00:55:36,349 --> 00:55:38,817
- Что же мне делать?
- Вы можете многое!
849
00:55:38,985 --> 00:55:40,461
Вы можете помочь нам всем.
850
00:55:40,579 --> 00:55:42,745
Помните старика, который пришел
и попросил вас о помощи?
851
00:55:42,889 --> 00:55:44,856
Нет-нет! Я не хочу!
852
00:55:45,214 --> 00:55:46,746
Вы хотели, чтобы я сказал вам,
что делать.
853
00:55:46,863 --> 00:55:49,889
Я не собираюсь впутываться в то,
что меня погубит!
854
00:55:50,062 --> 00:55:52,339
Я хочу выбраться отсюда живой.
855
00:55:55,144 --> 00:55:58,858
Вы идете поговорить
с гауптманом Коэнигом обо мне?
856
00:55:59,739 --> 00:56:01,166
Нет.
857
00:56:04,544 --> 00:56:07,172
Хотите, чтобы я поговорила
с гауптманом Коэнигом?
858
00:56:07,346 --> 00:56:10,161
Теперь, пока ваше судно не ушло?
859
00:56:10,416 --> 00:56:12,755
Мне ведь так просто это сделать!
860
00:56:13,219 --> 00:56:14,770
Одно лишь слово.
861
00:56:14,915 --> 00:56:17,445
Одно маленькое словечко.
862
00:56:19,592 --> 00:56:22,914
Мои рубашки лежат в верхнем ящике.
Не принесете их сюда?
863
00:57:20,205 --> 00:57:24,071
Десять часов, а мы все еще на ногах!
Совсем, как в старые времена!
864
00:57:25,258 --> 00:57:26,992
Я бы хотела...
865
00:57:27,660 --> 00:57:30,175
Я бы хотела поднять тост!
866
00:57:32,381 --> 00:57:35,373
Отец! Мать хочет, чтобы мы выпили
за ее тост.
867
00:57:36,669 --> 00:57:38,330
О, я сонный.
868
00:57:39,272 --> 00:57:42,207
Нет, Мартин! Ты пьяный!
869
00:57:49,615 --> 00:57:52,091
- Привет, Хулда.
- Добрый вечер сэр.
870
00:57:55,187 --> 00:57:56,677
Что ж, это замечательно!
871
00:57:56,822 --> 00:58:00,553
Сын моей сестры возвращается домой,
а меня даже не приглашают,
чтобы приветствовать его!
872
00:58:00,726 --> 00:58:02,650
О, простите меня, Каспар! Я забыла.
873
00:58:02,820 --> 00:58:05,354
- Понимаете, столько волнений!
- О, забудьте!
874
00:58:05,531 --> 00:58:08,350
- Добро пожаловать домой, Иоганн!
- Дядя Каспар!
875
00:58:08,968 --> 00:58:11,766
Да, это мило! Семейная жизнь!
876
00:58:11,938 --> 00:58:14,796
Мать, отец, дети - все вместе!
877
00:58:16,242 --> 00:58:19,475
Теперь я вижу, что многое упустил,
так и не женившись.
878
00:58:19,779 --> 00:58:21,452
Но у меня есть Иоганн.
879
00:58:21,614 --> 00:58:24,174
Он для меня, как сын. Совсем, как сын!
880
00:58:24,350 --> 00:58:26,654
Теперь я смогу успокоиться
и воспринимать все проще.
881
00:58:26,786 --> 00:58:29,949
Ты поможешь своему дяде,
не так ли, Иоганн?
882
00:58:30,122 --> 00:58:32,106
Для этого я и здесь, дядя Каспар.
883
00:58:32,272 --> 00:58:34,690
Чтобы помогать вам на консервной фабрике.
884
00:58:39,899 --> 00:58:43,707
Каспар, мы только что подняли тост.
Присоединишься к нам?
885
00:58:48,874 --> 00:58:51,570
Давайте посмотрим, за что же нам выпить?
886
00:58:51,744 --> 00:58:53,242
О, да! За мир!
887
00:58:53,453 --> 00:58:56,262
Пусть снова наступает мир, да поскорее!
888
00:58:56,415 --> 00:58:57,981
За свободную Норвегию!
889
00:58:58,131 --> 00:58:59,962
За это я выпью.
890
00:59:47,137 --> 00:59:51,134
НОРВЕЖЦЫ!
Скоро немцы столкнутся
с очередной зимой на всех фронтах.
891
00:59:51,272 --> 00:59:55,600
Они снова прибегнут к конфискациям.
НЕ СДАВАЙТЕСЬ!
ЗАПОМНИТЕ ЭТОТ ДЕНЬ!
892
00:59:56,320 --> 00:59:58,432
Из Тролльнесса - 500 одеял.
893
01:00:02,957 --> 01:00:05,401
Из Тролльнесса - 300 пальто.
894
01:00:07,420 --> 01:00:11,356
Из Трольнесса - 800 пар обуви.
895
01:00:11,524 --> 01:00:15,169
Из Тролльнесса - 100 тонн рыбы.
896
01:00:15,728 --> 01:00:17,628
Из Тролльнесса - молоко.
897
01:00:17,797 --> 01:00:19,458
Из Тролльнесса - яйца.
898
01:00:19,598 --> 01:00:21,387
Из Тролльнесса - масло.
899
01:00:49,183 --> 01:00:50,810
Будет готово через минуту.
900
01:00:53,165 --> 01:00:54,769
Фройляйн!
901
01:00:54,900 --> 01:00:58,724
Приказано каждого, кто выйдет
после комендантского часа,
расстреливать на месте.
902
01:00:59,876 --> 01:01:01,692
Так, почему не пристрелите меня?
903
01:01:04,009 --> 01:01:06,490
Почему между нами должна быть ненависть?
904
01:01:07,046 --> 01:01:10,455
Ведь может быть такое, что хоть
и на войне, но все же - вне ее.
905
01:01:11,016 --> 01:01:13,075
У всех нас есть своя жизнь.
906
01:01:13,416 --> 01:01:17,216
Все мы, даже те, у кого крепкая вера,
хотели бы прекратить сражаться.
907
01:01:19,387 --> 01:01:22,169
Мы будем сражаться до тех пор,
пока последнего из вас не столкнем в море!
908
01:01:24,641 --> 01:01:26,713
Возможно, вы говорите правду.
909
01:01:27,043 --> 01:01:28,943
Возможно, тогда и наступит конец.
910
01:01:30,236 --> 01:01:32,288
Но разницы никакой!
911
01:01:32,571 --> 01:01:34,397
Спокойной ночи, фройляйн!
912
01:01:48,812 --> 01:01:50,905
Пятьдесят девятая смена.
913
01:01:51,290 --> 01:01:53,971
Чувствую, что готова кричать
по морям всего мира...
914
01:01:54,093 --> 01:01:57,686
..."Эй, мир! Мы ждем здесь, в Тролльнессе!
Не забывай про нас!".
915
01:01:58,506 --> 01:02:01,086
Давай же! Кричи!
916
01:02:01,306 --> 01:02:03,103
Может, это поможет.
917
01:02:03,569 --> 01:02:06,094
Но скажи им, чтобы поторопились:
я старею.
918
01:02:09,141 --> 01:02:12,278
Когда мой отец был в моем возрасте,
у него уже было двое детей.
919
01:02:13,145 --> 01:02:16,656
Каково это - жить в мире,
где нет нацистов?
920
01:02:19,785 --> 01:02:21,229
Хорошо!
921
01:02:36,001 --> 01:02:38,103
А если бы я была немецкой охранкой?
922
01:02:38,270 --> 01:02:41,073
В такие времена у вас нет права
думать о себе!
923
01:02:46,245 --> 01:02:47,974
Бедная Герда.
924
01:02:48,147 --> 01:02:49,550
Она несчастна.
925
01:02:49,686 --> 01:02:52,718
Я бы тоже была, если бы
влюбилась в немецкого солдата.
926
01:03:01,606 --> 01:03:04,434
- У тебя все есть?
- Да.
927
01:03:18,711 --> 01:03:20,413
Почему бы вам не пойти домой?
928
01:03:22,648 --> 01:03:24,479
Мы останемся наблюдать с тобой.
929
01:03:24,867 --> 01:03:26,778
Слишком уж здесь одиноко.
930
01:03:27,397 --> 01:03:29,142
Сожалею, что рассердилась.
931
01:03:35,361 --> 01:03:37,591
Дашь мне платок, Гуннар?
932
01:03:37,833 --> 01:03:39,391
Стекла испачканы.
933
01:03:51,595 --> 01:03:52,926
Так лучше.
934
01:03:53,479 --> 01:03:54,883
Спасибо!
935
01:04:20,027 --> 01:04:21,600
Они прибыли! Они здесь!
936
01:04:21,774 --> 01:04:23,833
Заносите сюда, мужчины!
937
01:04:26,764 --> 01:04:30,063
Британский капитан говорит: "Слушайте,
Норвегия, всего в четырех милях отсюда!
938
01:04:30,149 --> 01:04:31,837
Должно быть, тихое местечко
в мирное время".
939
01:04:31,984 --> 01:04:34,072
"Капитан, - говорю я, - сейчас
в этом местечке совсем по-другому".
940
01:04:34,192 --> 01:04:37,205
Карен, ты должна была видеть
этого своего чудесного,
великолепного рыбака!
941
01:04:37,323 --> 01:04:40,009
Воротник поднят, фуражка
надвинута на глаза...
942
01:04:40,162 --> 01:04:41,636
...лицо все в соленой воде.
943
01:04:41,760 --> 01:04:44,558
Таким он стоял, глядя вперед
и щурясь от брызг.
944
01:04:44,730 --> 01:04:46,459
Портрет викинга!
945
01:04:46,632 --> 01:04:48,463
Я никогда не слышал,
чтобы Гуннара так болтал.
946
01:04:48,634 --> 01:04:50,659
Каждый раз, когда лодку подбрасывало,
он говорил..
947
01:04:50,836 --> 01:04:52,963
..."Мы сейчас не в твоей лавке,
а, Малкен?".
948
01:04:53,138 --> 01:04:55,868
А меня так укачало,
что я боялся не умереть.
949
01:04:56,041 --> 01:04:59,433
Со мной то же самое: дошло до того,
что я думал, что больше не выдержу.
950
01:04:59,578 --> 01:05:01,978
И в этот момент я услышал,
как двигатель остановился.
951
01:05:02,147 --> 01:05:04,338
"Ты уверен, что это
подходящее место, Гуннар?".
952
01:05:04,483 --> 01:05:07,626
"Да", - говорит Гуннар. - "Я отметил его
вчера на борту лодки".
953
01:05:08,687 --> 01:05:10,416
У вас возникли проблемы
с поиском подлодки?
954
01:05:10,589 --> 01:05:13,711
Нет. Мне посчастливилось глядеть
в верном направлении.
955
01:05:13,816 --> 01:05:15,243
Я видел все!
956
01:05:15,406 --> 01:05:19,109
Сначала - белая линия волнореза,
а затем - что-то вроде рыбы посередине.
957
01:05:19,298 --> 01:05:22,662
Потом, внезапно, она была уже
в 50 ярдах...
958
01:05:22,801 --> 01:05:25,067
...и матросы вываливались из люка...
959
01:05:25,258 --> 01:05:27,730
...направляя свет и целясь в нас
палубной пушкой.
960
01:05:27,906 --> 01:05:30,680
Мы услышали, как голос зовет:
"Брогге! Гуннар! Вы здесь?".
961
01:05:30,809 --> 01:05:33,107
Это был Рак.
Он первым приветствовал нас.
962
01:05:33,316 --> 01:05:35,580
"Вы хотели знать, когда мы
доставим оружие?", - сказал он.
963
01:05:35,714 --> 01:05:38,230
"Вот и ответ:
в последнюю ночь сентября".
964
01:05:38,386 --> 01:05:39,727
Я знала, что он не забудет про нас!
965
01:05:39,870 --> 01:05:42,563
Он не забыл. "Умная женщина скрывается
в вашей сестре Герде", - сказал он.
966
01:05:42,688 --> 01:05:44,109
"Поцелуете ее за меня?
967
01:05:44,220 --> 01:05:46,211
И красавицу мисс Стенсгард тоже".
968
01:05:46,358 --> 01:05:49,167
Теперь, за работу! Я хочу посмотреть,
что нам прислали друзья.
969
01:05:49,628 --> 01:05:51,188
Я записал каждую коробку...
970
01:05:51,280 --> 01:05:53,588
...пока интендант называл
ее содержимое.
971
01:05:53,766 --> 01:05:55,299
Прочти!
972
01:05:55,701 --> 01:05:58,966
"Пятнадцать тысяч патронов 50-го калибра.
973
01:05:59,138 --> 01:06:02,130
Сто ручных гранат, триста штыков.
974
01:06:02,307 --> 01:06:06,141
Три сотни винтовок и
четыре легких пулемета".
975
01:06:06,311 --> 01:06:08,336
"И не прекращайте считать", - сказал он.
976
01:06:10,049 --> 01:06:11,508
Я не хочу ничего сказать.
977
01:06:11,632 --> 01:06:13,618
Мы должны быть рады,
что нам досталось так много.
978
01:06:13,773 --> 01:06:15,637
Но тем не менее,
это все та же старая история.
979
01:06:15,788 --> 01:06:18,313
Четыре пулемета против
немецкой армии!
980
01:06:18,490 --> 01:06:20,583
Этот Остерхольм:
всегда найдет что-то мрачное!
981
01:06:20,759 --> 01:06:22,488
Вот, Карен, почувствуй, какие легкие.
982
01:06:22,661 --> 01:06:25,418
Никто здесь не помнит Стоксунд?
983
01:06:29,291 --> 01:06:31,350
Конечно, мы помним Стоксунд!
984
01:06:31,503 --> 01:06:34,165
Но в Стоксунде их предал стукач.
985
01:06:39,661 --> 01:06:43,114
В Тролльнессе нас тоже
может предать стукач.
986
01:06:46,928 --> 01:06:48,681
Говори, Карен!
987
01:06:48,955 --> 01:06:51,423
Скажи, кто может предать нас здесь,
в Тролльнессе.
988
01:06:57,162 --> 01:06:58,792
Мой брат.
989
01:07:10,175 --> 01:07:12,122
Это дерево. Пометь его.
990
01:07:12,500 --> 01:07:15,053
Хорошо, Гуннар. Я не долго.
991
01:07:55,587 --> 01:07:56,986
Ложись!
992
01:08:02,180 --> 01:08:04,239
Фонарик! Они выстрелом выбили
его из моих рук.
993
01:08:04,360 --> 01:08:06,624
- Откуда?
- Не знаю, но не стоит зажигать свет.
994
01:08:06,975 --> 01:08:08,477
Это плохо.
995
01:08:30,589 --> 01:08:32,056
Алло?
996
01:08:32,612 --> 01:08:36,323
Вы сами видите, что за неблагодарные
это люди.
997
01:08:37,162 --> 01:08:39,494
Они говорят о преданности своей стране.
998
01:08:39,665 --> 01:08:41,098
Но чем они ее доказывают?
999
01:08:41,266 --> 01:08:43,359
Провоцируя немцев
на уничтожение...
1000
01:08:43,535 --> 01:08:46,119
...своими планами и заговорами.
1001
01:08:46,371 --> 01:08:48,173
Чего ты хочешь, дядя Каспар?
1002
01:08:48,907 --> 01:08:51,206
Ты и я, Иоганн - мы с тобой
единственные здравомыслящие люди.
1003
01:08:51,348 --> 01:08:53,872
Единственные спокойные, единственные умные.
1004
01:08:54,046 --> 01:08:56,361
Мы из всего выберемся в полном порядке,
независимо от того, кто победит.
1005
01:08:56,639 --> 01:09:00,562
Когда я приехал сюда, было совершенно ясно,
что я должен остаться один.
1006
01:09:00,852 --> 01:09:02,359
Ну, я и оставил тебя в одиночестве.
1007
01:09:02,476 --> 01:09:04,581
Вот пусть так и продолжается.
1008
01:09:04,957 --> 01:09:07,926
В Осло я ошибся. Я не нацист.
1009
01:09:08,093 --> 01:09:10,276
Вопрос не в том, чтобы быть
нацистом, Иоганн.
1010
01:09:10,429 --> 01:09:12,761
Речь идет о защите того,
что твое.
1011
01:09:12,931 --> 01:09:16,586
Сейчас эта консервная фабрика
принадлежит мне, но когда-нибудь
станет твоей.
1012
01:09:16,969 --> 01:09:19,597
Завтра утром, из-за той ерунды на холме...
1013
01:09:19,701 --> 01:09:22,397
...Коэниг конфискует
все рыбацкие лодки.
1014
01:09:22,541 --> 01:09:25,269
Он боится, что жители деревни
используют их для получения оружия.
1015
01:09:25,611 --> 01:09:27,491
Знаешь, что это означает, Иоганн?
1016
01:09:27,613 --> 01:09:31,213
Это означает, что нашей
консервной фабрике придется закрыться.
1017
01:09:32,864 --> 01:09:36,778
Сейчас было бы лучше,
если бы спокойно, без суеты...
1018
01:09:37,089 --> 01:09:40,118
...ты разузнал,
что же они делали на том холме.
1019
01:09:40,659 --> 01:09:44,060
Это вряд ли сложно
селяне доверяют тебе.
1020
01:09:45,245 --> 01:09:47,745
Ты мог бы послушать, задать
несколько вопросов.
1021
01:09:50,869 --> 01:09:53,023
- Ну, Иоганн?
- Нет!
1022
01:09:53,814 --> 01:09:55,744
Я не стану этого снова повторять.
1023
01:09:55,874 --> 01:09:57,671
То, что я пережил в Осло...
1024
01:09:57,944 --> 01:09:59,987
...когда узнали все мои друзья.
1025
01:10:00,679 --> 01:10:02,741
Что же ты будешь делать, Иоганн?
1026
01:10:03,048 --> 01:10:05,889
Уеду в какой-нибудь другой город.
1027
01:10:07,319 --> 01:10:10,011
Ну, хорошо! Давай иметь дело с фактами.
1028
01:10:10,484 --> 01:10:14,421
Во-первых, в Норвегии путешествия
без немецкой визы запрещены.
1029
01:10:15,045 --> 01:10:18,247
Во-вторых, жителям Тролльнесса
будет несложно...
1030
01:10:18,424 --> 01:10:20,728
...выяснить, что ты - предатель.
1031
01:10:21,133 --> 01:10:24,902
В-третьих, нацисты считают,
что ты - один из них.
1032
01:10:25,170 --> 01:10:28,277
Им тоже не нравятся предатели.
Они их расстреливают.
1033
01:10:33,545 --> 01:10:35,555
Как видишь, Иоганн...
1034
01:10:35,846 --> 01:10:38,165
...факты говорят сами за себя.
1035
01:10:41,620 --> 01:10:43,031
Где ты это взял?
1036
01:10:43,175 --> 01:10:45,786
Вы сможете его починить, мистер Малкен?
Думаю, им еще можно пользоваться.
1037
01:10:45,957 --> 01:10:48,576
- Но где ты его взял?
- Я его нашел.
1038
01:10:48,760 --> 01:10:50,889
- На плато, в лесу?
- Да.
1039
01:10:51,029 --> 01:10:52,705
А что? Он ваш?
1040
01:10:53,131 --> 01:10:55,326
Очень повезло, что ты его нашел,
а не немцы.
1041
01:10:55,500 --> 01:10:56,873
О чем вы?
1042
01:10:56,998 --> 01:10:58,491
Видишь эту дырку?
1043
01:10:58,621 --> 01:11:01,954
Немецкая пуля прошла прямо здесь.
Выбила его прямо из рук!
1044
01:11:03,308 --> 01:11:05,299
О, что за ночь!
У меня едва спина не сломалась.
1045
01:11:05,477 --> 01:11:09,553
Все из-за того, что таскали припасы
с плато в большой овраг.
1046
01:11:10,397 --> 01:11:13,764
С плато - в овраг.
С плато - в овраг...
1047
01:11:26,417 --> 01:11:27,808
Ну?
1048
01:11:28,114 --> 01:11:30,539
Пустая возня. Нет ничего.
1049
01:11:35,107 --> 01:11:37,567
Я передал слово в слово,
что сказал Малкен.
1050
01:11:37,843 --> 01:11:39,326
Это не моя вина.
1051
01:11:39,569 --> 01:11:42,315
К счастью для нас,
Карен предупредила нас вовремя.
1052
01:11:42,748 --> 01:11:44,304
Ее родной брат!
1053
01:11:44,783 --> 01:11:46,774
Может, не такая уж пустая возня.
1054
01:11:46,952 --> 01:11:50,522
Лейтенант! Следующие меры
должны быть предприняты немедленно!
1055
01:11:50,756 --> 01:11:52,416
Конфисковать все рыбацкие лодки!
1056
01:11:52,540 --> 01:11:55,688
Выселить школьного учителя
и сделать из его дома барак!
1057
01:11:55,861 --> 01:11:58,386
Все ограничения для наших войск
отменяются.
1058
01:11:58,563 --> 01:12:00,912
Они могут действовать
по своему усмотрению.
1059
01:12:01,072 --> 01:12:02,448
Это вызовет проблемы,
герр гауптман.
1060
01:12:02,543 --> 01:12:04,988
Именно этого я и хочу.
1061
01:12:06,938 --> 01:12:09,159
- Твой сын, Анна! Он - предатель!
- Отец!
1062
01:12:09,393 --> 01:12:11,783
- Пришло время ей узнать.
- Узнать что, Мартин?
1063
01:12:11,977 --> 01:12:14,822
Он - предатель. Спросите его, почему.
Может, тебе он скажет.
1064
01:12:19,223 --> 01:12:22,215
Иоганн, скажи им правду.
Так будет лучше.
1065
01:12:22,408 --> 01:12:24,374
Скажи им правду!
1066
01:12:25,757 --> 01:12:27,175
Хорошо...
1067
01:12:28,727 --> 01:12:30,928
Когда нацисты пришли в Осло...
1068
01:12:31,463 --> 01:12:33,238
...я должен был принять решение.
1069
01:12:33,520 --> 01:12:36,844
- И я подумал...
- Ты думал о себе, а не о Норвегии.
1070
01:12:37,458 --> 01:12:39,199
- Да.
- Это было в Осло.
1071
01:12:39,325 --> 01:12:41,228
Но по пути сюда, на корабле,
ты дал слово.
1072
01:12:41,374 --> 01:12:44,406
Я не понимал, отец, что стоит
только попасть, и выбраться не сможешь!
1073
01:12:44,540 --> 01:12:47,242
Сможешь. Если не боишься умереть.
1074
01:12:47,412 --> 01:12:48,879
Карен!
1075
01:12:49,047 --> 01:12:50,813
Если бы только я мог выехать из Норвегии!
1076
01:12:50,975 --> 01:12:52,828
В Швецию, в Англию,
куда угодно!
1077
01:12:53,151 --> 01:12:55,502
Ты можешь помочь мне выбраться.
У вас же есть способы.
1078
01:12:55,643 --> 01:12:57,852
Я знаю, что вы перевезли
тысячи людей через границу.
1079
01:12:58,023 --> 01:13:00,099
Не так давно в Трондхейме...
1080
01:13:00,325 --> 01:13:02,725
...они помогли предателю
перейти границу.
1081
01:13:02,894 --> 01:13:05,954
Как только он прошел, люди,
которые помогали ему, были арестованы.
1082
01:13:06,131 --> 01:13:09,393
Десять человек были расстреляны.
Остальных отправили в концлагерь.
1083
01:13:09,501 --> 01:13:12,469
Нет! Нет, я бы этого не сделал!
Вы же знаете, что не сделал бы!
1084
01:13:12,737 --> 01:13:14,370
Карен, скажи ему, что я этого не сделаю.
1085
01:13:14,739 --> 01:13:16,707
Ты не хочешь этого делать, Иоганн.
1086
01:13:16,875 --> 01:13:19,435
Ты не хотел и к нацистам возвращаться.
1087
01:13:19,611 --> 01:13:21,374
Но теперь ты не можешь себе помочь.
1088
01:13:21,546 --> 01:13:24,186
- Ты слабак, Иоганн!
- Карен!
1089
01:13:24,816 --> 01:13:26,750
Мама, мне жаль, что я не могу
замолвить за него слово.
1090
01:13:26,918 --> 01:13:29,352
Хотела бы я сказать Гуннару:
"Помоги моему брату".
1091
01:13:29,521 --> 01:13:32,752
Хотела бы я не быть той,
кто вынужден был предупредить их
на его счет.
1092
01:13:34,092 --> 01:13:35,558
Отец...
1093
01:13:35,783 --> 01:13:37,510
Они убьют меня!
1094
01:13:40,588 --> 01:13:42,016
Нет.
1095
01:13:42,267 --> 01:13:44,030
Нет, мы тебя не убьем.
1096
01:13:44,202 --> 01:13:46,232
Нет необходимости убивать тебя.
1097
01:13:46,505 --> 01:13:48,862
В этом городе нет ни одного человека...
1098
01:13:49,005 --> 01:13:51,214
...который бы не знал,
что ты - предатель.
1099
01:13:51,610 --> 01:13:53,732
Скоро и вся Норвегия будет знать.
1100
01:13:56,915 --> 01:13:58,808
Что же мне делать?
1101
01:14:01,119 --> 01:14:02,677
Мама...
1102
01:14:03,121 --> 01:14:04,918
...что мне делать?
1103
01:14:06,358 --> 01:14:08,351
О, мальчик мой!
1104
01:14:13,185 --> 01:14:14,840
Я не знаю.
1105
01:14:33,718 --> 01:14:36,312
"От имени высшего командования
немецкой армии, я постановляю...
1106
01:14:36,488 --> 01:14:38,573
...немедленно конфисковать все лодки.
1107
01:14:38,723 --> 01:14:40,552
Покидать гавань запрещается.
1108
01:14:40,659 --> 01:14:43,526
Запрещается выносить любое оборудование
с этих лодок.
1109
01:14:43,695 --> 01:14:47,008
Любое сопротивление будет подавлено
военной силой".
1110
01:15:22,519 --> 01:15:24,111
Войдите!
1111
01:15:25,311 --> 01:15:27,745
- Да?
- Доброе утро!
1112
01:15:32,644 --> 01:15:34,212
Доброе утро!
1113
01:15:38,617 --> 01:15:41,163
Меня зовут Сикст Андресен.
1114
01:15:41,553 --> 01:15:45,530
Я - учитель Тролльнесса,
на пенсии уже семь лет.
1115
01:15:46,124 --> 01:15:48,649
Ваши люди пришли ко мне сегодня утром.
1116
01:15:48,827 --> 01:15:52,590
Они были достаточно любезны,
чтобы предоставить мне 48 часов на то,
чтобы вывезти мои вещи.
1117
01:15:53,264 --> 01:15:55,459
Чтобы я мог взять различные мелочи,
мои книги...
1118
01:15:55,634 --> 01:15:57,067
Да?
1119
01:16:02,540 --> 01:16:04,303
Не возражаете?
1120
01:16:05,176 --> 01:16:07,517
С этим дефицитом в наши дни...
1121
01:16:07,593 --> 01:16:10,027
...уже некоторое время прошло,
как я не курил.
1122
01:16:13,852 --> 01:16:15,437
Чего вы хотите?
1123
01:16:16,196 --> 01:16:17,760
Спасибо!
1124
01:16:19,591 --> 01:16:21,812
Я подумал, что будет правильным...
1125
01:16:21,926 --> 01:16:26,012
...учитывая, что вы де-факто -
комендант деревни...
1126
01:16:26,131 --> 01:16:28,821
...ознакомить вас с решением,
которое я принял.
1127
01:16:29,067 --> 01:16:30,880
- Я очень занят.
- Я знаю.
1128
01:16:31,062 --> 01:16:34,727
Простите! Я знаю, что это эгоистично, но...
1129
01:16:35,974 --> 01:16:38,013
Зачем вам мой дом?
1130
01:16:38,276 --> 01:16:40,072
Для блокпоста.
1131
01:16:40,412 --> 01:16:42,657
Но для чего вы захотели меня видеть?
1132
01:16:43,682 --> 01:16:46,014
Я не могу позволить себе
отдать вам свой дом.
1133
01:16:46,384 --> 01:16:48,979
- Что?
- Я вынужден запретить вам...
1134
01:16:49,178 --> 01:16:50,966
...входить в мой дом.
1135
01:16:54,259 --> 01:16:56,955
Вы ненормальный? Я мог бы вас пристрелить!
1136
01:16:57,429 --> 01:16:59,067
Я знаю.
1137
01:16:59,205 --> 01:17:02,696
Но, если вам интересно, я скажу,
что привело меня к такому заключению.
1138
01:17:02,934 --> 01:17:06,426
А оно, могу вас заверить,
совершенно непоколебимо.
1139
01:17:06,604 --> 01:17:08,629
Видите ли, мне далеко за семьдесят.
1140
01:17:08,877 --> 01:17:11,242
А в моем возрасте было бы глупо...
1141
01:17:11,348 --> 01:17:13,743
...уподобляться врагам Сократа...
1142
01:17:13,945 --> 01:17:17,542
...и бояться смерти больше,
чем я люблю истину.
1143
01:17:17,682 --> 01:17:20,450
- Продолжайте!
- У меня нет пушек...
1144
01:17:20,658 --> 01:17:22,873
...нет самолетов, нет военных сил.
1145
01:17:22,992 --> 01:17:25,017
- Я презираю...
- Молчать!
1146
01:17:26,458 --> 01:17:29,689
Чего вы не понимаете, так это того,
что индивидум...
1147
01:17:29,805 --> 01:17:31,274
Тихо, дурак!
1148
01:17:31,391 --> 01:17:35,402
Индивидум должен восстать против вас,
как скала!
1149
01:17:35,533 --> 01:17:37,720
Вы остановитесь?
1150
01:17:37,969 --> 01:17:39,494
Нет.
1151
01:17:39,771 --> 01:17:42,438
Если бы я испугался, у вас
могла еще быть надежда...
1152
01:17:42,640 --> 01:17:44,293
...но я не испугался.
1153
01:17:46,010 --> 01:17:49,814
Есть некоторые вещи, которые вам
не отнять у меня.
1154
01:17:50,249 --> 01:17:52,820
Что мое - то мое!
1155
01:17:53,123 --> 01:17:57,154
Как по-вашему, вы сможете остановить
работу моего мозга и моего сердца?
1156
01:17:58,823 --> 01:18:01,774
Мы - не животные! Мы - люди!
1157
01:18:02,961 --> 01:18:06,658
Это - основной закон.
Вы не сможете победить.
1158
01:18:06,831 --> 01:18:08,600
Где ваши суды?
1159
01:18:08,793 --> 01:18:10,791
Где ваши судьи и ваши присяжные?
1160
01:18:10,935 --> 01:18:14,393
Пока вы не предоставите их,
я вынужден отказать вам в своем доме.
1161
01:18:14,626 --> 01:18:16,287
Он отказывает!
1162
01:18:16,484 --> 01:18:18,076
Отказывает!
1163
01:18:32,690 --> 01:18:34,219
Смирно!
1164
01:18:34,492 --> 01:18:36,053
Смирно!
1165
01:18:42,279 --> 01:18:44,839
Я даю вам 45 минут на то,
чтобы очистить весь дом!
1166
01:18:44,984 --> 01:18:47,714
От него очистить тоже!
У нас нет места философам.
1167
01:18:47,872 --> 01:18:50,067
Отнесите все его вещи
на общественную площадь...
1168
01:18:50,241 --> 01:18:52,266
...и сожгите в назидание другим!
1169
01:18:52,443 --> 01:18:55,474
Их следует научить повиноваться!
Это приказ.
1170
01:18:58,817 --> 01:19:00,902
Ружья - в копну!
1171
01:19:01,619 --> 01:19:04,452
Бросайте нам старого козла!
Мы его поймаем.
1172
01:19:24,537 --> 01:19:27,587
Ну-ка! Мой маленький козлик едва не сбежал!
Лучше бросьте мне веревку.
1173
01:19:27,768 --> 01:19:30,569
Так, ты хочешь сбежать, дедушка? Давай же!
1174
01:19:40,844 --> 01:19:42,225
Давай!
1175
01:19:44,581 --> 01:19:48,105
После того, как побудешь здесь
какое-то время, к такому привыкаешь.
1176
01:20:01,145 --> 01:20:03,107
Отряд, стой!
1177
01:20:03,615 --> 01:20:05,075
Раз!
1178
01:20:05,246 --> 01:20:06,679
Два!
1179
01:20:28,341 --> 01:20:30,293
У профессора так много всего в голове...
1180
01:20:30,383 --> 01:20:32,429
...что ему больше не нужны его книги.
1181
01:20:32,593 --> 01:20:35,528
Он попросил нас поделиться
небольшим знанием со всеми вами.
1182
01:20:35,680 --> 01:20:37,910
Вот кой-какие знания для вас, друзья!
1183
01:20:38,082 --> 01:20:39,913
Вот еще знания!
1184
01:20:40,084 --> 01:20:42,133
- Вот вам знания!
- Вот еще знания.
1185
01:20:42,273 --> 01:20:43,744
Держите!
1186
01:22:25,423 --> 01:22:27,050
Ничего не предпринимать! Не тот день.
1187
01:22:27,225 --> 01:22:29,341
- Ждите нужного дня.
- Ничего не делайте! Ждите!
1188
01:22:29,494 --> 01:22:31,121
Ждите нужного дня!
1189
01:22:31,295 --> 01:22:32,762
Ждите!
1190
01:22:35,233 --> 01:22:37,713
Ждите! Ждите! Помните Стоксунд!
1191
01:22:40,872 --> 01:22:42,850
Ждите! Наступит наш день.
Ждите!
1192
01:22:45,710 --> 01:22:48,076
Еще не тот день. Ждите!
Ждите!
1193
01:22:48,194 --> 01:22:49,591
Помните Стоксунд!
1194
01:22:49,703 --> 01:22:51,338
Ждите! Ждите!
1195
01:22:51,549 --> 01:22:53,051
Помните Стоксунд!
1196
01:22:53,161 --> 01:22:55,160
Ждите! Наш день придет.
1197
01:22:55,286 --> 01:22:57,930
Еще не тот день. Ждите! Ждите!
1198
01:25:23,012 --> 01:25:24,796
Ладно, Брогге.
1199
01:25:39,738 --> 01:25:42,950
Вы должны простить нас, Сикст Андресен,
за то, что не помогли вам.
1200
01:25:43,221 --> 01:25:45,834
Но, видите ли, если бы мы вмешались,
все наши надежды...
1201
01:25:45,993 --> 01:25:47,814
Я понимаю.
1202
01:25:48,826 --> 01:25:50,919
Поэтому ты пришел повидать меня?
1203
01:25:51,095 --> 01:25:53,510
- Чтобы объяснить?
- Да.
1204
01:25:53,864 --> 01:25:55,661
А остальные?
1205
01:25:55,833 --> 01:25:57,948
Они просили меня говорить от них.
1206
01:25:59,705 --> 01:26:02,016
Я - глупец, Брогге.
1207
01:26:04,475 --> 01:26:06,909
Мы все считаем, что вы -
очень храбрый человек.
1208
01:26:07,078 --> 01:26:09,344
И все равно глупец.
1209
01:26:10,759 --> 01:26:14,675
Коэниг тоже глупец, но я - хуже.
1210
01:26:17,121 --> 01:26:19,376
Спасибо за то, что пришли!
1211
01:26:31,266 --> 01:26:33,765
Каждый день мы получаем урок.
1212
01:26:35,536 --> 01:26:38,477
Что за урок был сегодня, Стенсгард?
1213
01:26:40,478 --> 01:26:44,147
Индивидум не может противостоять,
как скала.
1214
01:26:45,482 --> 01:26:48,400
Даже скала может быть сокрушена.
1215
01:26:49,520 --> 01:26:51,183
Это очевидно.
1216
01:26:52,523 --> 01:26:54,987
Скажите мне, Стенсгард...
1217
01:26:55,860 --> 01:26:59,791
...считаете ли вы, что я опять
действовал логично?
1218
01:27:18,617 --> 01:27:21,723
Еще один патруль. Каждый день!
Каждый день!
1219
01:27:25,489 --> 01:27:27,514
На днях станет еще хуже.
1220
01:27:27,754 --> 01:27:31,019
Коэниг хочет, чтобы мы потеряли головы.
Он пытается заставить нас
взяться за оружие.
1221
01:27:31,128 --> 01:27:32,487
Он добьется этого, Гуннар.
1222
01:27:32,580 --> 01:27:34,522
Наши люди долго это не выдержат.
1223
01:27:34,737 --> 01:27:36,572
Скоро нам придется сражаться.
1224
01:27:37,968 --> 01:27:40,801
И некоторым из нас не выбраться живыми.
1225
01:27:41,939 --> 01:27:44,322
В каждой битве должны быть мертвые.
1226
01:27:46,043 --> 01:27:47,553
Нам повезло, Карен.
1227
01:27:47,685 --> 01:27:49,826
У нас было целых два совместных года.
1228
01:27:50,614 --> 01:27:53,021
В эти дни время измеряется по-разному.
1229
01:27:53,451 --> 01:27:55,346
День - за год.
1230
01:27:56,120 --> 01:27:58,502
В какой-то мере эта война
была благом для меня.
1231
01:27:58,923 --> 01:28:01,069
Потому что я встретила тебя.
1232
01:28:02,552 --> 01:28:05,978
Мы должны быть готовы к тому,
что происходит. План нужно
хорошо проработать.
1233
01:28:06,200 --> 01:28:08,668
Сегодня встречаемся в подвале Остерхольма.
1234
01:28:08,899 --> 01:28:11,056
Я пойду обратно и сообщу тем,
что снаружи.
1235
01:28:11,220 --> 01:28:13,040
Скажи остальным, а я
встречусь с тобой у себя дома.
1236
01:28:13,140 --> 01:28:15,770
Нет. Мне лучше пойти домой.
Сейчас это дом одиночества.
1237
01:28:15,873 --> 01:28:18,518
Хорошо, я провожу тебя туда.
1238
01:28:50,474 --> 01:28:51,847
Ты выключишь это?
1239
01:28:52,018 --> 01:28:54,538
Когда англичане отдали нам это,
они сказали нам им пользоваться.
1240
01:28:54,712 --> 01:28:56,839
Но зачем здесь пользоваться этим?
1241
01:28:57,014 --> 01:29:00,882
Если бы немцы поймали меня,
я бы погиб, даже будь у меня девять жизней.
1242
01:29:01,051 --> 01:29:04,179
Собрание в моем подвале,
ружья в моем подвале...
1243
01:29:04,288 --> 01:29:07,155
...а теперь еще нелегальное радио в моем...
Ты выключишь это?
1244
01:29:07,324 --> 01:29:09,553
Мистер Черчилль выступит с речью.
1245
01:29:09,760 --> 01:29:12,752
Ты уже неделю твердишь:
"Мистер Черчилль выступит с речью".
1246
01:29:12,930 --> 01:29:14,971
До сих пор все, что я слышу, это помехи!
1247
01:29:15,141 --> 01:29:17,839
И все же, мистер Черчилль
выступит с речью.
1248
01:29:19,970 --> 01:29:21,437
Добрый вечер, Хулда!
1249
01:29:21,605 --> 01:29:24,335
Здесь я... О, добрый вечер,
миссис Стенсгард!
1250
01:29:24,484 --> 01:29:26,553
Доктор!
Я пришел за Карен.
1251
01:29:26,679 --> 01:29:28,601
- Карен здесь нет.
- Пожалуйста, проходите!
1252
01:29:28,767 --> 01:29:30,832
Добро пожаловать!
Мы уже собирались пить чай.
1253
01:29:30,957 --> 01:29:32,792
Мы могли бы немного посидеть
и поговорить. Хульда!
1254
01:29:32,887 --> 01:29:35,479
Нет, спасибо, миссис Стенсгард.
У меня мало времени.
1255
01:29:35,653 --> 01:29:38,261
Я расстался с Карен час назад.
Она хотела встретиться со мной здесь.
1256
01:29:38,392 --> 01:29:41,088
- Мы собирались вместе к Остерхольму.
- Час назад?!
1257
01:29:41,659 --> 01:29:43,743
- Возможно, нам лучше пойти и поискать...
- О, нет-нет.
1258
01:29:43,939 --> 01:29:47,501
Вероятно, она нанесла кому-то визит.
Возможно - Герде, и ушла с ней.
1259
01:29:47,965 --> 01:29:50,909
Мы проводим собрание, доктор,
в подвале у Остерхольма.
1260
01:29:51,555 --> 01:29:53,823
Мы хотели бы, чтобы вы
помогли нам все спланировать.
1261
01:29:55,105 --> 01:29:56,894
- Я?
- Да.
1262
01:29:57,007 --> 01:29:58,911
Я подожду вас, если хотите.
1263
01:30:00,082 --> 01:30:02,665
О, нет-нет. Идите вперед.
Ступайте.
1264
01:30:03,380 --> 01:30:06,008
Хорошо! Вы знаете, где мы,
если передумаете.
1265
01:30:06,183 --> 01:30:08,441
Доброго вечера!
Доброго вечера, миссис Стенсгард!
1266
01:30:19,312 --> 01:30:21,675
Мартин... Иди!
1267
01:30:21,885 --> 01:30:25,013
Продолжи с ним. Твое сердце с ними.
Я знаю, это так!
1268
01:30:25,188 --> 01:30:28,885
Я узнала это сегодня днем, когда ты
стоял на площади и пел.
1269
01:30:29,059 --> 01:30:32,222
И здесь я знала это весь вечер,
когда ты молчал.
1270
01:30:32,395 --> 01:30:35,597
Я знала, что у тебя на уме
и что на языке.
1271
01:30:36,966 --> 01:30:38,684
Мартин...
1272
01:30:38,922 --> 01:30:40,836
Я хочу, чтобы ты пошел с ним.
1273
01:30:51,481 --> 01:30:54,387
Вот твоя шляпа... и трость.
1274
01:30:54,684 --> 01:30:57,371
Доктор всегда должен выглядеть блестяще.
1275
01:31:06,529 --> 01:31:08,563
Я пойду, посмотрю Гуннара.
1276
01:31:09,833 --> 01:31:13,561
Только это нам и нужно:
чтобы кто-нибудь пошел искать еще кого-то.
1277
01:31:13,837 --> 01:31:15,732
Ты не должна была
позволять Гуннару выходить.
1278
01:31:15,881 --> 01:31:17,691
Он был здесь и должен был
оставаться здесь!
1279
01:31:17,808 --> 01:31:19,832
Почему ты сам не пытался его остановить?
1280
01:31:27,083 --> 01:31:30,143
- Думаю, они здесь.
- Теперь ты это выключишь?
1281
01:31:31,587 --> 01:31:33,139
Доктор Стенсгард.
1282
01:31:39,073 --> 01:31:41,463
Я привел жену.
Надеюсь, вы не против.
1283
01:31:42,064 --> 01:31:44,123
Вы оба желанные гости.
1284
01:31:46,298 --> 01:31:49,246
- Доктор Стенсгард, это ваш стул.
- Спасибо!
1285
01:31:50,840 --> 01:31:52,637
Миссис Стенсгард, присядите здесь?
1286
01:31:52,809 --> 01:31:55,110
- Вы ожидали, что он придет?
- О, да!
1287
01:31:55,384 --> 01:31:57,056
Спасибо!
1288
01:31:58,739 --> 01:32:01,570
Но моя дочь и Гуннар Брогге
должны были быть здесь.
1289
01:32:02,273 --> 01:32:05,500
Да, мы их ждем.
Они немного опаздывают.
1290
01:32:13,863 --> 01:32:16,370
- Дождливо.
- Да.
1291
01:32:19,068 --> 01:32:22,072
О, какой симпатичный на тебе платок.
Сама сшила?
1292
01:32:22,506 --> 01:32:23,910
Да.
1293
01:32:24,205 --> 01:32:28,066
Не думаешь, что было бы хорошей идеей
включить радио?
1294
01:32:30,613 --> 01:32:32,281
Но ты сказал...
1295
01:32:37,116 --> 01:32:39,374
Мистер Черчилль выступит с речью.
1296
01:32:44,994 --> 01:32:46,936
- Ее здесь нет?
- Гуннар!
1297
01:32:47,063 --> 01:32:49,327
Я искал всю, во всех домах,
на всех улицах!
1298
01:32:49,538 --> 01:32:52,961
Когда ты пришел ко мне домой,
ты сказал, что с Гердой. Я это помню.
1299
01:33:01,211 --> 01:33:02,941
Карен...
1300
01:33:03,572 --> 01:33:05,144
Что это?
1301
01:33:06,316 --> 01:33:08,250
Карен, что это?
1302
01:33:08,985 --> 01:33:11,453
- Пожалуй, вам лучше уйти и оставить нас...
- Нет!
1303
01:33:11,621 --> 01:33:14,569
Пусть они слышат. Пусть все слышат!
1304
01:33:23,893 --> 01:33:25,724
Я знаю этого человека.
1305
01:33:26,125 --> 01:33:28,157
- Я его знаю!
- Гуннар!
1306
01:33:28,564 --> 01:33:31,853
Если ты думаешь,
что настало время сражаться,
мы будем сражаться!
1307
01:33:49,626 --> 01:33:51,602
- Гуннар, послушай меня!
- Я никого не буду слушать.
1308
01:33:51,719 --> 01:33:55,480
Ты собираешься разрушить все,
на что мы надеялись, и только -
из попытки отомстить.
1309
01:33:55,765 --> 01:33:58,467
Гуннар, по всей Европе это случается
со многими. И еще продолжится.
1310
01:33:58,601 --> 01:34:00,865
Это случилось с тобой. Это все, что я знаю.
Это все, что я хочу знать!
1311
01:34:00,997 --> 01:34:03,431
Я не должна была рассказывать тебе!
Я должна была утаить это от тебя.
1312
01:34:03,552 --> 01:34:05,645
Они убили отца Герды,
мужа Солвейг.
1313
01:34:05,775 --> 01:34:07,927
- Разве я чем-то отличаюсь от них?
- А что я?
1314
01:34:08,051 --> 01:34:11,680
Я - человек! Есть ли в Норвегии мужчина,
который бы не убил за это?
1315
01:34:12,682 --> 01:34:15,378
Да, есть такой мужчина: Гуннар Брогге.
1316
01:34:15,551 --> 01:34:17,139
Гуннар Брогге - наш лидер.
1317
01:34:17,254 --> 01:34:19,051
Жители Тролльнесса доверяют ему.
1318
01:34:19,159 --> 01:34:22,059
У них есть шанс победить,
если он сам его не отбросит.
1319
01:34:22,225 --> 01:34:25,187
Ты сам это твердил: "В нынешние времена
мы должны быть, как сталь".
1320
01:34:25,450 --> 01:34:28,153
Как сталь!
Или это были просто слова, Гуннар?
1321
01:34:58,795 --> 01:35:00,307
Это...
1322
01:35:00,953 --> 01:35:03,925
Трудно подобрать слова для подобных вещи.
1323
01:35:05,035 --> 01:35:08,685
Когда вы подносите пламя к кончику гарпуна,
чтобы раскалить его...
1324
01:35:09,238 --> 01:35:12,629
...даже самая твердая сталь плавится,
если пламя слишком жаркое.
1325
01:35:13,609 --> 01:35:15,839
Я был переполнен таким пламенем.
1326
01:35:18,314 --> 01:35:20,009
Карен права.
1327
01:35:20,249 --> 01:35:21,756
Мы не станем сейчас сражаться.
1328
01:35:21,903 --> 01:35:23,932
Такое не забывается!
1329
01:35:24,084 --> 01:35:25,917
О таком пишут в книгах.
1330
01:35:26,134 --> 01:35:28,313
В грядущие дни люди скажут...
1331
01:35:28,708 --> 01:35:31,127
..."Здесь, в Тролльнессе жили великаны".
1332
01:35:33,162 --> 01:35:35,494
Мы пришли сюда сегодня вечером,
чтобы разучить план битвы.
1333
01:35:35,665 --> 01:35:38,259
Како он, Гуннар? Ты - наш лидер.
1334
01:35:38,873 --> 01:35:41,441
Отныне каждый из нас
должен быть лидером.
1335
01:35:43,106 --> 01:35:45,006
Я нарисую вам план здесь.
1336
01:35:45,174 --> 01:35:46,766
Запомните его.
1337
01:35:47,177 --> 01:35:48,961
Запомните хорошенько!
1338
01:35:52,682 --> 01:35:54,396
Это - символ...
1339
01:35:54,508 --> 01:35:57,780
...и это - послание
Атлантического собрания.
1340
01:35:58,021 --> 01:36:01,115
Не отчаивайтесь, храбрые норвежцы!
1341
01:36:01,290 --> 01:36:03,315
Ваша земля будет очищена...
1342
01:36:03,493 --> 01:36:05,518
...и не только от захватчика...
1343
01:36:05,695 --> 01:36:08,125
...но и от грязных предателей...
1344
01:36:08,402 --> 01:36:10,583
...которые служат тому инструментами.
1345
01:36:10,933 --> 01:36:12,816
Не уступайте ни дюйма!
1346
01:37:02,185 --> 01:37:05,091
Немецкий солдат был жестоко убит...
1347
01:37:05,421 --> 01:37:07,889
...пока он был на чужбине,
в окружении врагов...
1348
01:37:08,057 --> 01:37:10,821
...гражданским населением воров и убийц!
1349
01:37:10,993 --> 01:37:13,291
Но отечество с нами!
1350
01:37:13,463 --> 01:37:17,229
Я хочу, чтобы вы помнили,
что честь Третьего Рейха в ваших руках!
1351
01:37:17,486 --> 01:37:19,924
Никто не умрет не отмщенным!
1352
01:37:20,503 --> 01:37:23,235
Вот стоит саморазоблаченный убийца.
1353
01:37:23,473 --> 01:37:26,840
Развратный продукт
выродившейся демократии.
1354
01:37:27,086 --> 01:37:30,468
Как подобный человек может иметь
такого сына?
1355
01:37:31,681 --> 01:37:34,294
Но жизнь одного норвежца -
не является достаточной платой...
1356
01:37:34,383 --> 01:37:36,578
...за жизнь немецкого солдата.
1357
01:37:36,752 --> 01:37:39,201
В качестве примера
для остального населения...
1358
01:37:39,320 --> 01:37:41,379
...каждый их лидер будет расстрелян...
1359
01:37:41,517 --> 01:37:44,111
...завтра утром, в семь часов,
на общественной площади.
1360
01:37:44,193 --> 01:37:46,139
Тела их будут захоронены там же...
1361
01:37:46,263 --> 01:37:49,092
...и могилы их послужат напоминанием
рабскому населению о том...
1362
01:37:49,232 --> 01:37:52,840
...что должно быть полное подчинение
расе господ!
1363
01:37:53,455 --> 01:37:55,672
Они сами выроют себе могилы.
1364
01:38:10,101 --> 01:38:11,864
Три минуты.
1365
01:39:18,387 --> 01:39:19,794
Прости меня!
1366
01:39:20,896 --> 01:39:22,281
Нечего тут прощать, отец.
1367
01:39:22,401 --> 01:39:24,555
Когда я увидел их лица, я должен был убить.
Я должен был!
1368
01:39:24,727 --> 01:39:26,922
Если не вы, то кто-нибудь другой
сделал бы это.
1369
01:39:27,096 --> 01:39:30,005
Петля была слишком натянута
на наших шеях.
1370
01:39:40,232 --> 01:39:43,861
Вот увидите, Торгерсен,
отныне это будет мирная деревня.
1371
01:39:44,013 --> 01:39:45,369
Надеюсь, что так.
1372
01:39:45,481 --> 01:39:46,846
О, Боже!
1373
01:39:47,031 --> 01:39:48,996
Если это страдание необходимо...
1374
01:39:49,151 --> 01:39:52,714
...благослови тех, кто служит Тебе
и хочет только свободы.
1375
01:39:53,832 --> 01:39:56,330
Но, что бы Ты ни делал...
1376
01:39:57,426 --> 01:39:58,891
...да будет воля Твоя!
1377
01:40:01,097 --> 01:40:04,278
Ну, мистер Торгерсен, думаю, пора.
1378
01:40:04,767 --> 01:40:06,974
Лейтенант, приступайте!
1379
01:40:11,607 --> 01:40:13,751
Отложить лопаты!
1380
01:40:22,456 --> 01:40:23,918
Лейтенант!
1381
01:40:24,034 --> 01:40:26,488
Перекрыть все проходы!
Если не остановятся по приказу - стреляйте!
1382
01:40:26,612 --> 01:40:28,533
Казнь будет продолжена!
1383
01:40:32,507 --> 01:40:34,695
На этот раз ружья Коэнига их не остановят.
1384
01:40:35,064 --> 01:40:37,659
На этот раз никто из них
не боится умереть.
1385
01:40:53,940 --> 01:40:57,026
Готовьте пленных! Вылезти!
1386
01:41:04,494 --> 01:41:06,052
Смирно!
1387
01:41:06,268 --> 01:41:08,634
Назад! Ваши лидеры предали вас!
1388
01:41:08,749 --> 01:41:10,350
Они заслуживают расстрела.
1389
01:41:10,499 --> 01:41:13,229
Назад! Я заступлюсь за вас.
1390
01:41:13,402 --> 01:41:16,136
Фабрика будет вновь открыта.
Рыболовство будет возобновлено.
1391
01:41:16,272 --> 01:41:19,235
Ваши лодки вернут вам!
Снова будет мир!
1392
01:41:19,388 --> 01:41:21,837
Снова будет работа! Снова будет хлеб!
1393
01:41:22,167 --> 01:41:23,595
Назад!
1394
01:41:32,788 --> 01:41:34,372
Готовься!
1395
01:42:34,018 --> 01:42:35,868
Вооруженное восстание!
1396
01:42:37,853 --> 01:42:39,985
- Штаб-квартира! Штаб-квартира!
- Да, сэр?
1397
01:42:40,141 --> 01:42:42,115
Лейтенант, восстание! Это произошло.
У них оружие!
1398
01:42:42,299 --> 01:42:44,243
Немедленно отправляйте подкрепление
всем постам!
1399
01:42:44,434 --> 01:42:47,426
Удерживайте войска, чтобы защитить отель,
если они прорвутся.
1400
01:43:08,517 --> 01:43:11,884
Было приказано женщинам и детям оставаться
под прикрытием, пока не доберутся до лодок.
1401
01:43:12,054 --> 01:43:15,825
Приказ был для женщин и детей.
А я - солдат!
1402
01:43:16,267 --> 01:43:17,960
Простите!
1403
01:43:19,161 --> 01:43:21,493
Портовый отряд! Портовый отряд!
1404
01:43:21,664 --> 01:43:24,189
Говорит гауптман Коэниг.
Восстание! Они вооружены!
1405
01:43:24,421 --> 01:43:26,558
Они прорвутся к лодкам.
1406
01:43:53,529 --> 01:43:55,067
Мертвецы!
1407
01:44:18,175 --> 01:44:20,062
Вернитесь в свою комнату!
1408
01:44:30,865 --> 01:44:32,214
Блокпост!
1409
01:44:32,306 --> 01:44:33,745
Блокпост? Блокпост?
1410
01:44:33,832 --> 01:44:35,603
Говорит гауптман Коэниг.
1411
01:44:35,771 --> 01:44:37,523
Блокпост? Блокпост?
1412
01:44:37,873 --> 01:44:40,429
Блокпост! Блокпост!
Ответьте, капрал!
1413
01:44:41,844 --> 01:44:43,277
Ваш капрал мертв.
1414
01:44:43,475 --> 01:44:46,132
Мы сделаем все, чтобы вы стали следующим!
Свободная Норвегия!
1415
01:44:52,922 --> 01:44:55,201
Портовый отряд! Портовый отряд?
1416
01:44:56,292 --> 01:44:58,048
Портовый отряд!
1417
01:44:58,347 --> 01:44:59,861
Портовый отряд!
1418
01:45:00,023 --> 01:45:03,118
Да, это портовый отряд.
Норвежский портовый отряд.
1419
01:45:03,344 --> 01:45:05,816
Если хотите отправиться в Англию
вместе с женщинами и детьми, приходите!
1420
01:45:05,968 --> 01:45:07,725
Мы прибережем для вас местечко.
1421
01:45:08,971 --> 01:45:11,266
Пулеметы - в лес,
на восток и запад от отеля!
1422
01:45:11,407 --> 01:45:14,564
Толпа пойдет через поляну,
тогда уничтожите их перекрестным огнем.
1423
01:45:14,689 --> 01:45:16,170
Да, сэр!
1424
01:45:23,832 --> 01:45:25,766
Это то, что вы хотели?
1425
01:45:25,888 --> 01:45:27,549
Вот остальные инструменты.
1426
01:45:29,258 --> 01:45:31,700
Мартин! Мартин!
1427
01:45:32,828 --> 01:45:34,420
Мартин!
1428
01:45:37,399 --> 01:45:39,919
До свидания, Мартин! До свидания!
1429
01:45:43,238 --> 01:45:44,835
До свидания!
1430
01:46:01,123 --> 01:46:02,665
Пулеметы на месте, сэр.
1431
01:46:02,825 --> 01:46:04,902
Враг держит путь сюда.
Их много.
1432
01:46:04,994 --> 01:46:07,602
Радируйте в Тронхейм!
Скажите, что я требую самолеты.
1433
01:46:17,181 --> 01:46:19,130
Значит, наша рация мертва.
1434
01:46:19,287 --> 01:46:20,952
Они никогда не пройдут поляну!
1435
01:46:21,099 --> 01:46:23,094
Пулеметы на флангах сразят их.
1436
01:46:23,212 --> 01:46:26,010
Вы не знаете! Вы не видели их!
Они все идут и идут!
1437
01:46:26,181 --> 01:46:28,115
Проверить восточное крыло!
1438
01:46:31,286 --> 01:46:32,867
Смирно!
1439
01:46:36,291 --> 01:46:38,816
Наши форпосты были уничтожены.
1440
01:46:38,994 --> 01:46:40,667
Рация сломана.
1441
01:46:40,929 --> 01:46:43,036
Мы отрезаны от внешнего мира.
1442
01:46:43,332 --> 01:46:45,690
Если нам повезет, мы удержим
этот отель до четырех часов...
1443
01:46:45,834 --> 01:46:48,268
...пока патрульный самолет
не пролетит над Тролльнессом...
1444
01:46:48,437 --> 01:46:50,803
...и мы не сможем установить связь
с внешним миром.
1445
01:46:50,973 --> 01:46:52,976
Мы получим подкрепление.
1446
01:46:55,644 --> 01:46:57,908
Мы - немецкие солдаты.
1447
01:46:58,247 --> 01:47:00,397
Солдаты нашего фюрера.
1448
01:47:00,849 --> 01:47:02,675
Они - бунтовщики!
1449
01:47:02,918 --> 01:47:04,940
Они не должны победить!
1450
01:47:05,054 --> 01:47:07,151
Они не смогут победить!
1451
01:47:07,845 --> 01:47:10,092
- Хайль, Гитлер!
- Хайль, Гитлер!!!
1452
01:47:12,436 --> 01:47:14,294
Оставь меня в покое!
1453
01:47:15,998 --> 01:47:18,630
Я хочу произнести речь
перед немецкой армией.
1454
01:47:18,834 --> 01:47:20,700
Я приказал вам идти в вашу комнату!
1455
01:47:20,936 --> 01:47:23,302
Перед непобедимой немецкой армией.
1456
01:47:23,472 --> 01:47:25,099
Перед расой господ.
1457
01:47:25,383 --> 01:47:27,659
Перед завоевателями мира.
1458
01:47:27,910 --> 01:47:31,250
Перед гауптманом Коэнигом,
отцом Плана Коэнига.
1459
01:47:33,248 --> 01:47:35,321
Ты испугался!
1460
01:47:37,219 --> 01:47:40,154
Ты! Уберешь тело,
а потом доложишь здесь!
1461
01:47:40,322 --> 01:47:41,986
Позаботишься о раненых.
1462
01:47:58,173 --> 01:48:00,706
Теперь запомните: как только
вы выйдите из леса...
1463
01:48:00,807 --> 01:48:02,866
...рассейтесь, чтобы не быть для них
хорошей целью.
1464
01:48:03,011 --> 01:48:04,638
Идите медленно.
1465
01:48:04,813 --> 01:48:07,585
Не стреляйте, пока они не начнут,
потом перезаряжайте.
1466
01:48:08,062 --> 01:48:10,134
Продолжим удивлять их!
1467
01:48:10,549 --> 01:48:14,314
Мы должны управиться со всем до того,
как их патрульный самолет на четыре часа
проверит город.
1468
01:48:49,608 --> 01:48:51,405
Прощай, Гуннар!
1469
01:48:52,176 --> 01:48:54,872
Мы уже попрощались,
но все еще живы.
1470
01:48:55,037 --> 01:48:59,008
Просто на случай, если по окончании
одного из нас не будет, а другой
попадает в Англию.
1471
01:48:59,141 --> 01:49:01,392
Только женщины, дети и
раненые попадут в Англию.
1472
01:49:01,570 --> 01:49:04,004
Твой план состоял в том,
чтобы мы все последовали за ними.
1473
01:49:04,173 --> 01:49:05,936
Нет, мы остаемся здесь.
1474
01:49:06,108 --> 01:49:09,236
Этим фашистам никогда не изгнать
норвежцев из Норвегии!
1475
01:49:09,411 --> 01:49:12,380
Те из нас, кто выберется из всего этого
живым, уйдут в холмы.
1476
01:49:12,548 --> 01:49:15,517
Будем сражаться оттуда,
пока не прогоним их.
1477
01:49:34,102 --> 01:49:35,615
Капрал!
1478
01:49:37,072 --> 01:49:38,805
Не стрелять, пока я не прикажу.
1479
01:49:38,958 --> 01:49:42,816
Перекрестный огонь из пулеметов,
которые я разместил по флангам,
не должен уйти впустую.
1480
01:50:13,575 --> 01:50:16,611
Подбирайте оружие! Нам нужно все,
что у них есть, и даже больше!
1481
01:50:20,782 --> 01:50:22,801
Почему не стреляют? Где они?
1482
01:50:29,748 --> 01:50:31,409
Норвежцы!
1483
01:50:32,003 --> 01:50:33,664
Назад!
1484
01:50:33,838 --> 01:50:35,305
Это ловушка!
1485
01:50:35,442 --> 01:50:37,603
У них пулеметы
по обеим сторонам от вас!
1486
01:50:37,699 --> 01:50:39,787
Гуннар, это Иоганн.
1487
01:50:39,969 --> 01:50:42,341
Назад! Назад!
1488
01:50:42,871 --> 01:50:45,535
Как мы можем ему доверять?
Идем дальше!
1489
01:50:45,874 --> 01:50:47,967
- Идем дальше!
- Идем дальше!
1490
01:50:48,823 --> 01:50:50,390
Это ловушка!
1491
01:50:59,653 --> 01:51:02,745
Назад! Поверьте мне!
Я с вами!
1492
01:51:03,158 --> 01:51:05,148
Я с вами! Поверьте мне!
1493
01:51:10,599 --> 01:51:12,157
Остерхольм.
1494
01:51:14,808 --> 01:51:16,372
Возьми несколько человек,
прикройте лес справа.
1495
01:51:16,551 --> 01:51:17,946
Ларс, ты прикроешь слева.
1496
01:51:18,086 --> 01:51:20,748
Обойдите пулеметы.
Вам понятно?
1497
01:51:21,047 --> 01:51:23,909
Остальные вступят в бой,
как только мы услышим ваш огонь.
1498
01:55:04,666 --> 01:55:06,086
Теперь я могу говорить!
1499
01:55:06,241 --> 01:55:08,641
Вы имеете дело с гигантами!
Говорю вам: с гигантами!
1500
01:55:08,825 --> 01:55:11,465
Остановите меня теперь! Остановите!
1501
01:55:21,639 --> 01:55:24,099
"Иди в отель", - сказала она.
1502
01:55:25,145 --> 01:55:27,426
"Начинай стрелять", - сказала она.
1503
01:55:41,114 --> 01:55:42,737
Мой дорогой брат Курт!
1504
01:55:42,915 --> 01:55:46,315
Сегодня мы владеем Германией.
Завтра - всем миром.
1505
01:55:46,415 --> 01:55:49,647
Мы, немцы, не боимся ничего в этом мире.
1506
01:55:49,888 --> 01:55:53,742
Пустые слова... Лозунги...
1507
01:55:53,946 --> 01:55:58,147
Это все. Больше я не могу писать.
1508
01:56:35,002 --> 01:56:39,590
"Мы вошли в город Тролльнесс
28-го октября 1942 года.
1509
01:56:39,794 --> 01:56:41,794
Тщательное расследование показало...
1510
01:56:41,929 --> 01:56:45,340
...что с обеих сторон в живых
никого не осталось.
1511
01:56:46,001 --> 01:56:48,363
Бывший немецкий гарнизон...
1512
01:56:48,602 --> 01:56:50,359
...под командованием
гауптмана Коэнига...
1513
01:56:50,505 --> 01:56:53,157
...очевидно, сражался на уничтожение...
1514
01:56:53,318 --> 01:56:55,233
...с жителями Тролльнесса".
1515
01:57:11,557 --> 01:57:13,218
Добавь еще...
1516
01:57:13,361 --> 01:57:16,870
..."гауптман Коэниг погиб
героической смертью...
1517
01:57:17,966 --> 01:57:20,539
...за фюрера и Рейх.
1518
01:57:21,102 --> 01:57:24,272
Над городом Тролльнесс
вновь реет...
1519
01:57:24,458 --> 01:57:26,367
...германское знамя.
1520
01:57:44,693 --> 01:57:46,054
Видишь что-нибудь?
1521
01:57:46,198 --> 01:57:49,076
Один из их солдат поднимает немецкий флаг.
1522
01:58:21,830 --> 01:58:24,025
Все в порядке! Я могу идти и сам!
1523
01:58:24,699 --> 01:58:26,851
Нет, вам это не обязательно.
1524
01:58:30,824 --> 01:58:33,853
Если есть еще кто-то,
кто задается вопросом...
1525
01:58:33,976 --> 01:58:36,854
...почему ведется эта война...
1526
01:58:37,345 --> 01:58:39,859
...пусть взглянет на Норвегию.
1527
01:58:40,749 --> 01:58:44,050
Если есть кто-то,
у кого остались заблуждения...
1528
01:58:44,258 --> 01:58:46,946
...что эта война
могла быть предотвращена...
1529
01:58:47,155 --> 01:58:49,734
...пусть взглянет на Норвегию.
1530
01:58:50,325 --> 01:58:52,468
И если есть еще кто-то...
1531
01:58:52,626 --> 01:58:55,946
...кто сомневается в демократической воле
к победе...
1532
01:58:56,097 --> 01:58:58,028
...я снова скажу...
1533
01:58:58,250 --> 01:59:00,765
...пусть взглянет на Норвегию!
1534
01:59:07,569 --> 01:59:16,340
КОНЕЦ155295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.