All language subtitles for E09_He Made Me Do It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,736 --> 00:00:08,574 Code 6, 105 north avenue, 52. 2 00:00:10,711 --> 00:00:12,044 When I started to approach the area, 3 00:00:12,046 --> 00:00:14,380 There was a sense of fear that kind of hit me. 4 00:00:14,382 --> 00:00:16,281 The blanket of negative energy 5 00:00:16,283 --> 00:00:18,617 Is the only way I could describe it. 6 00:00:18,619 --> 00:00:22,087 Can anybody hear me? Somebody call 911? 7 00:00:26,394 --> 00:00:28,827 It was like I entered "the twilight zone." 8 00:00:31,232 --> 00:00:32,631 And that's when I saw a shadow. 9 00:00:32,633 --> 00:00:33,932 She's coming. 10 00:00:33,934 --> 00:00:37,669 I have never seen a deceased body in that shape. 11 00:00:37,671 --> 00:00:39,571 He was curled up like a cockroach. 12 00:00:39,573 --> 00:00:42,107 hello? 13 00:00:42,109 --> 00:00:43,475 Let's get a move on! 14 00:00:43,477 --> 00:00:44,877 We got to get her to the hospital. 15 00:00:47,181 --> 00:00:49,648 He's here. 16 00:00:49,650 --> 00:00:53,018 Hello. My god. You're dead. 17 00:00:53,020 --> 00:00:54,853 You need to get the out of my ambulance. 18 00:00:56,757 --> 00:00:58,123 My god! 19 00:00:58,125 --> 00:01:00,359 911 please state your emergency. 20 00:01:00,361 --> 00:01:02,928 I think it's a ghost! 21 00:01:56,250 --> 00:02:00,619 Officer yates, we have an inmate in west wing d. 22 00:02:00,621 --> 00:02:02,788 Copy that. I'll be right there. 23 00:02:02,790 --> 00:02:05,190 Detention officer jay yates is sent 24 00:02:05,192 --> 00:02:07,426 To pick up a dangerous female inmate 25 00:02:07,428 --> 00:02:10,195 At a women's maximum security prison 26 00:02:10,197 --> 00:02:13,165 And transport her to a local courthouse. 27 00:02:13,167 --> 00:02:16,268 Prisoner is awaiting transport in d tower. 28 00:02:16,270 --> 00:02:19,004 As a detention officer, I had many responsibilities. 29 00:02:19,006 --> 00:02:20,706 One of those responsibilities were ensuring 30 00:02:20,708 --> 00:02:23,642 That the inmate population appeared at court 31 00:02:23,644 --> 00:02:27,479 In a timely fashion when they were scheduled to go. 32 00:02:27,481 --> 00:02:29,281 As officer yates arrives, 33 00:02:29,283 --> 00:02:32,751 He mentally prepares for the worst-case scenario. 34 00:02:32,753 --> 00:02:35,320 This was a female facility, but that's not to say 35 00:02:35,322 --> 00:02:37,823 That they were any less dangerous than males. 36 00:02:37,825 --> 00:02:39,992 In my experience, dealing with the female population 37 00:02:39,994 --> 00:02:41,727 In many ways, they were much worse, 38 00:02:41,729 --> 00:02:45,531 More violent and specifically in this particular unit. 39 00:02:47,468 --> 00:02:49,234 The officer pushes deeper 40 00:02:49,236 --> 00:02:52,337 Into the famous d tower's housing unit. 41 00:02:58,179 --> 00:02:59,945 It's almost like a forgotten tower. 42 00:02:59,947 --> 00:03:02,114 Officers that had been assigned to that particular area 43 00:03:02,116 --> 00:03:07,152 Would complain about faulty wiring, bad plumbing, 44 00:03:07,154 --> 00:03:09,254 Just a housing unit in disarray. 45 00:03:13,494 --> 00:03:16,195 Yates joins an on-duty security officer 46 00:03:16,197 --> 00:03:19,498 In d tower's control room to fill out the paperwork 47 00:03:19,500 --> 00:03:21,600 Needed to transport his prisoner. 48 00:03:21,602 --> 00:03:22,935 Good seeing you. 49 00:03:22,937 --> 00:03:26,972 So the officers stay in this tower for their safety, 50 00:03:26,974 --> 00:03:29,208 Which isolates them from the inmate population 51 00:03:29,210 --> 00:03:31,276 Because these are untrustworthy individuals. 52 00:03:31,278 --> 00:03:34,446 These are people that not only broke laws on the street. 53 00:03:34,448 --> 00:03:37,849 They came to our jail, and they did the same thing. 54 00:03:37,851 --> 00:03:39,117 Just you tonight? 55 00:03:41,121 --> 00:03:43,288 In the housing unit, there's multiple cameras, 56 00:03:43,290 --> 00:03:46,658 And they have multiple points of view throughout all the units. 57 00:03:46,660 --> 00:03:48,260 And it's really to make sure that we're monitoring 58 00:03:48,262 --> 00:03:51,363 The inmate population that, if anyone's popping locks 59 00:03:51,365 --> 00:03:54,499 Or breaking out of their cell, we can see it. 60 00:03:54,501 --> 00:03:56,802 As the officer was looking at the list 61 00:03:56,804 --> 00:03:59,738 And going over who exactly I was to pick up, 62 00:03:59,740 --> 00:04:01,974 I happened to look over at the monitor. 63 00:04:06,981 --> 00:04:08,847 And that's when I saw a shadow. 64 00:04:13,087 --> 00:04:15,654 What's that? 65 00:04:15,656 --> 00:04:17,656 I don't see anything. 66 00:04:17,658 --> 00:04:21,593 He notices someone standing just outside his prisoner's cell. 67 00:04:25,432 --> 00:04:26,798 I can't leave my post. 68 00:04:26,800 --> 00:04:29,101 I'll do it for you. 69 00:04:29,103 --> 00:04:30,469 I said, "don't worry about it. 70 00:04:30,471 --> 00:04:32,437 I'm going to go down there and take care of it." 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,739 There was somebody that was in there 72 00:04:33,741 --> 00:04:34,973 That wasn't supposed to be there. 73 00:04:34,975 --> 00:04:37,042 If that inmate is harmed in any kind of way, 74 00:04:37,044 --> 00:04:40,012 That responsibility falls back on me. 75 00:04:40,014 --> 00:04:43,015 While the other guard keeps monitoring the cameras, 76 00:04:43,017 --> 00:04:46,051 Officer yates makes his way to his prisoner's cell 77 00:04:46,053 --> 00:04:48,720 To investigate. 78 00:04:48,722 --> 00:04:52,090 I immediately went into that particular unit 79 00:04:52,092 --> 00:04:53,892 Where I had seen the shadow. 80 00:04:59,099 --> 00:05:03,201 We call them housing units, but don't get this confused. 81 00:05:03,203 --> 00:05:05,871 This particular unit, it's more like a dungeon. 82 00:05:16,784 --> 00:05:18,183 When I start to approach the area, 83 00:05:18,185 --> 00:05:20,285 There's a sense of fear that kid of hit me. 84 00:05:20,287 --> 00:05:23,355 There was like a blanket of just negative energy 85 00:05:23,357 --> 00:05:26,124 Is all I could describe that kind of hit me in waves. 86 00:05:26,126 --> 00:05:29,728 My emotions kind of were just going crazy. 87 00:05:29,730 --> 00:05:32,130 Yates reaches his prisoner's cell 88 00:05:32,132 --> 00:05:35,801 Outside of which he saw the mysterious shadow figure. 89 00:05:44,178 --> 00:05:47,813 I saw the inmate, and she was just sitting there, 90 00:05:47,815 --> 00:05:49,915 Like, crying. 91 00:05:49,917 --> 00:05:52,384 And it kind of threw me off guard. 92 00:05:52,386 --> 00:05:54,586 Help. Help. 93 00:05:54,588 --> 00:05:57,856 It's definitely unusual to see them show 94 00:05:57,858 --> 00:06:00,258 Any sign of weakness, especially tears. 95 00:06:00,260 --> 00:06:02,027 These were tough these were tough criminals. 96 00:06:02,029 --> 00:06:04,329 These were women that made, you know, 97 00:06:04,331 --> 00:06:09,935 Some of the men in the supermax levels look like child's play. 98 00:06:12,339 --> 00:06:15,741 What's wrong? What's going on? 99 00:06:15,743 --> 00:06:19,144 Officer yates fears this may be an elaborate trick, 100 00:06:19,146 --> 00:06:22,247 Part of her ruse to break out. 101 00:06:22,249 --> 00:06:25,684 And it was weird because moments before, there was no noise. 102 00:06:25,686 --> 00:06:27,586 But the moment that I came in, all of a sudden, 103 00:06:27,588 --> 00:06:28,920 Now she's crying. 104 00:06:37,531 --> 00:06:41,967 All of a sudden, I'm feeling this sense of, like, dread 105 00:06:41,969 --> 00:06:44,603 And just depression out of nowhere that just hit me. 106 00:06:44,605 --> 00:06:46,605 I couldn't explain it. 107 00:06:46,607 --> 00:06:50,809 No. No, no. 108 00:06:50,811 --> 00:06:52,544 What's wrong? No. 109 00:06:54,515 --> 00:06:56,181 She said, "he wants me to come with him. 110 00:06:56,183 --> 00:06:57,282 He wants me to come with him." 111 00:06:57,284 --> 00:06:59,418 I'm not going. Leave me alone! 112 00:06:59,420 --> 00:07:01,219 She's, like, "him, him!" 113 00:07:01,221 --> 00:07:03,455 And I'm, like, what do you mean him? 114 00:07:03,457 --> 00:07:04,823 Like, there is no him here. 115 00:07:04,825 --> 00:07:07,025 Like, you mean, like, an officer that came in here earlier? 116 00:07:07,027 --> 00:07:09,060 No. 117 00:07:09,062 --> 00:07:11,763 No. 118 00:07:11,765 --> 00:07:14,299 And she's, like, "no! 119 00:07:14,301 --> 00:07:16,168 He's standing right behind you." 120 00:07:19,239 --> 00:07:22,774 But there's nothing there, leading the officer to wonder 121 00:07:22,776 --> 00:07:25,243 If the woman is mentally unwell. 122 00:07:28,649 --> 00:07:31,683 But that thought is quickly shattered. 123 00:07:31,685 --> 00:07:33,685 she's coming with me. 124 00:07:35,856 --> 00:07:37,088 This literally scared the outta me. 125 00:07:45,766 --> 00:07:48,667 Sent to transport a female prisoner to a court hearing... 126 00:07:48,669 --> 00:07:51,870 What's that? ...Detention officer jay yates notices 127 00:07:51,872 --> 00:07:54,506 Something outside her cell which, 128 00:07:54,508 --> 00:07:56,608 On further investigation, 129 00:07:56,610 --> 00:08:01,279 Brings him face-to-face with a terrifying, shadowy figure. 130 00:08:01,281 --> 00:08:04,883 she's coming with me. 131 00:08:04,885 --> 00:08:08,520 Not only is the figure not an officer or inmate, 132 00:08:08,522 --> 00:08:11,356 To yates, it appears and disappears 133 00:08:11,358 --> 00:08:14,092 Like a bad tv reception. 134 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 As an officer, you're trained to act 135 00:08:16,063 --> 00:08:18,897 Strong in stressful situations. 136 00:08:18,899 --> 00:08:21,433 But inside, everything's telling me to get the hell out of there. 137 00:08:21,435 --> 00:08:24,336 It scared the absolute hell out of me. 138 00:08:26,640 --> 00:08:29,174 Prisons are known to be infamous 139 00:08:29,176 --> 00:08:31,643 For all kinds of paranormal activity. 140 00:08:31,645 --> 00:08:33,278 It's a place where you have one of 141 00:08:33,280 --> 00:08:38,083 The most negative collections of emotion 142 00:08:38,085 --> 00:08:42,454 And a consolidated group of some of the world's 143 00:08:42,456 --> 00:08:45,156 Most notorious and evil people. 144 00:08:45,158 --> 00:08:50,762 And this can draw an awful lot of negative entities 145 00:08:50,764 --> 00:08:53,098 And energy towards it. 146 00:08:59,673 --> 00:09:01,606 He's here. 147 00:09:01,608 --> 00:09:04,709 But whatever he saw or thinks he saw, 148 00:09:04,711 --> 00:09:06,411 It's no longer there. 149 00:09:06,413 --> 00:09:08,980 I had I had eyes on the shadow. 150 00:09:08,982 --> 00:09:10,682 This thing couldn't have gone anywhere. 151 00:09:10,684 --> 00:09:12,450 There would only have been a brief second 152 00:09:12,452 --> 00:09:14,553 That this thing would have had a chance to hide. 153 00:09:24,998 --> 00:09:26,798 Hearing footsteps nearby, 154 00:09:26,800 --> 00:09:30,502 He gives chase into an adjacent corridor. 155 00:09:37,945 --> 00:09:42,314 The corridor fills with a dark, all-consuming energy. 156 00:09:47,754 --> 00:09:49,721 The shadow wasn't visible anymore, 157 00:09:49,723 --> 00:09:51,356 But the presence of something was. 158 00:10:08,075 --> 00:10:10,175 What's wrong? 159 00:10:12,179 --> 00:10:15,080 She kept screaming, "he wants me to come with him. 160 00:10:15,082 --> 00:10:16,314 He wants me to come with him. 161 00:10:16,316 --> 00:10:17,983 He wants me to come with him." 162 00:10:17,985 --> 00:10:19,517 I won't do it. 163 00:10:19,519 --> 00:10:21,252 You can't make me. 164 00:10:21,254 --> 00:10:24,122 And she says, "my brother, he wants me to come with him." 165 00:10:24,124 --> 00:10:28,693 The woman explains the figure yates saw was her brother, 166 00:10:28,695 --> 00:10:30,795 Her dead brother. 167 00:10:30,797 --> 00:10:34,032 She then tells me that he committed suicide 168 00:10:34,034 --> 00:10:37,135 Prior to that day. 169 00:10:40,674 --> 00:10:45,543 She said that her brother was asking her to join him in death. 170 00:10:45,545 --> 00:10:47,278 I'm scared. 171 00:10:50,350 --> 00:10:53,284 She's coming with me. 172 00:10:53,286 --> 00:10:55,120 I want her. 173 00:11:00,527 --> 00:11:03,395 She's coming with me. 174 00:11:03,397 --> 00:11:04,829 It terrified me. 175 00:11:04,831 --> 00:11:08,900 I can't even begin to explain how terrified I was 176 00:11:08,902 --> 00:11:10,301 At that particular moment. 177 00:11:10,303 --> 00:11:12,237 I want her. 178 00:11:16,576 --> 00:11:19,010 There was some negative energy at work 179 00:11:19,012 --> 00:11:20,311 That was trying to take her. 180 00:11:20,313 --> 00:11:25,216 She's coming with me. 181 00:11:25,218 --> 00:11:27,752 Leave me alone! Get away! 182 00:11:27,754 --> 00:11:29,754 She's coming with me. Please! 183 00:11:29,756 --> 00:11:31,322 This thing was attempting to possess her, 184 00:11:31,324 --> 00:11:33,558 And then maybe for her to actually hurt herself. 185 00:11:33,560 --> 00:11:35,427 She's coming with me! 186 00:11:36,863 --> 00:11:39,497 I realize that what she meant by him wanting to join her 187 00:11:39,499 --> 00:11:42,300 Was that he wanted her to take her own life. 188 00:11:43,904 --> 00:11:46,337 No. Put your hands through the cell. 189 00:11:46,339 --> 00:11:48,740 I'm going to get you outta here. 190 00:11:48,742 --> 00:11:50,208 I won't do it. 191 00:11:50,210 --> 00:11:52,644 You can't make me. Leave me alone. 192 00:11:52,646 --> 00:11:53,645 She's coming with me. 193 00:11:53,647 --> 00:11:55,914 Get away. You're in danger. 194 00:11:55,916 --> 00:11:57,482 We're in danger. 195 00:12:03,590 --> 00:12:05,790 When I opened the actual cell door itself, 196 00:12:05,792 --> 00:12:07,859 This thing disappears. 197 00:12:07,861 --> 00:12:09,160 Come on. 198 00:12:09,162 --> 00:12:12,530 Had I not come to that door, I think, when I did, 199 00:12:12,532 --> 00:12:14,866 I think this would have been a whole different conversation. 200 00:12:14,868 --> 00:12:19,003 Yates rushes his patient out of harm's way. 201 00:12:19,005 --> 00:12:20,105 Thank you for doing this. 202 00:12:20,107 --> 00:12:22,340 And the tragedy that could have been. 203 00:12:22,342 --> 00:12:24,175 She says, "thank you, officer yates. 204 00:12:24,177 --> 00:12:25,176 I appreciate this." 205 00:12:27,514 --> 00:12:29,414 And how did you interpret that thank you? 206 00:12:29,416 --> 00:12:31,583 I think she really was thanking me 207 00:12:31,585 --> 00:12:33,785 That I got her out of harm's way. 208 00:12:33,787 --> 00:12:37,388 I think she feared for her own safety. 209 00:12:37,390 --> 00:12:39,891 I felt more relieved the further we got away from that 210 00:12:39,893 --> 00:12:44,329 Area to the door from whatever this was. 211 00:12:44,331 --> 00:12:49,601 But I had a duty as an officer to contact medical 212 00:12:49,603 --> 00:12:53,638 For a psychological evaluation to make sure she was okay 213 00:12:53,640 --> 00:12:56,775 Because she was obviously distressed. 214 00:12:56,777 --> 00:12:59,677 When I walked her to medical, you know, they evaluated her, 215 00:12:59,679 --> 00:13:01,713 And she got a clear bill of mental health. 216 00:13:01,715 --> 00:13:04,015 She didn't want to return to that unit, 217 00:13:04,017 --> 00:13:05,316 And they were okay with it. 218 00:13:05,318 --> 00:13:07,385 They actually she was moved to a different location. 219 00:13:11,892 --> 00:13:16,528 Spirits sometimes can manipulate the thoughts of humans. 220 00:13:16,530 --> 00:13:20,165 Energy of her brother had worked its way into her. 221 00:13:20,167 --> 00:13:22,834 Her thoughts were being manipulated to hurt herself. 222 00:13:33,046 --> 00:13:36,014 This jail that was darker than just a jail. 223 00:13:36,016 --> 00:13:39,818 That there was some type of something going on there. 224 00:13:39,820 --> 00:13:41,519 That place was haunted. 225 00:13:44,357 --> 00:13:45,857 I expect anyone watching this 226 00:13:45,859 --> 00:13:47,258 To question the validity of the story. 227 00:13:47,260 --> 00:13:50,461 I would with anybody that would come on and tell a story. 228 00:13:50,463 --> 00:13:52,430 And I would definitely not believe it. 229 00:13:52,432 --> 00:13:53,765 And I honestly wouldn't believe it 230 00:13:53,767 --> 00:13:55,233 Had it not happened to me. 231 00:14:53,560 --> 00:14:54,893 It's another busy night 232 00:14:54,895 --> 00:14:58,596 For new york paramedic malcolm dean and his partner. 233 00:14:58,598 --> 00:15:01,432 I'd always been in the medical end of things, 234 00:15:01,434 --> 00:15:03,101 And I liked helping people. 235 00:15:03,103 --> 00:15:05,603 I also liked the adrenaline of the job. 236 00:15:05,605 --> 00:15:08,172 I was working in a high crime area. 237 00:15:08,174 --> 00:15:10,742 On any given night, you would do a lot of gunshots, 238 00:15:10,744 --> 00:15:13,144 A lot of stabbings, a lot of assaults. 239 00:15:13,146 --> 00:15:15,113 Late into their graveyard shift, 240 00:15:15,115 --> 00:15:18,783 Dean and his partner respond to a mysterious 911 call 241 00:15:18,785 --> 00:15:21,019 Placed from a residential building. 242 00:15:21,021 --> 00:15:24,255 It was something odd about the call. 243 00:15:24,257 --> 00:15:25,990 The dispatcher called us on the radio 244 00:15:25,992 --> 00:15:28,993 And said that a job had just popped up on her screen, 245 00:15:28,995 --> 00:15:31,796 And she didn't know where it came from. 246 00:15:31,798 --> 00:15:34,832 She doesn't have any other information on the call. 247 00:15:38,338 --> 00:15:41,272 While dispatch tries to pinpoint the specific unit 248 00:15:41,274 --> 00:15:43,007 Where the call came from, 249 00:15:43,009 --> 00:15:46,210 The paramedics stand by outside the building, 250 00:15:46,212 --> 00:15:48,313 Waiting for further instruction. 251 00:15:48,315 --> 00:15:51,115 We were parked on the street corner. 252 00:15:51,117 --> 00:15:52,517 This was a high crime area. 253 00:15:52,519 --> 00:15:57,221 A lot of the apartments were vacated, so it had an eerie, 254 00:15:57,223 --> 00:16:00,024 Almost a ghost-like appearance to it. 255 00:16:05,498 --> 00:16:10,868 A gentleman came up to the passenger side of the ambulance. 256 00:16:10,870 --> 00:16:15,139 I'll show you where to go inside. 257 00:16:15,141 --> 00:16:16,174 Follow me. 258 00:16:16,176 --> 00:16:18,209 He said that we needed to go inside, 259 00:16:18,211 --> 00:16:20,478 That there was somebody that we needed to take out. 260 00:16:20,480 --> 00:16:24,082 We weren't exactly sure why. 261 00:16:24,084 --> 00:16:29,020 Unit 249 to 32nd and 55th. 262 00:16:29,022 --> 00:16:31,289 Unit 249. 263 00:16:31,291 --> 00:16:33,524 We've arrived at the location. 264 00:16:33,526 --> 00:16:36,194 Dispatch 173, go ahead. 265 00:16:36,196 --> 00:16:37,929 Shall we go? 266 00:16:39,933 --> 00:16:41,632 This way. 267 00:16:41,634 --> 00:16:43,401 It was unusual. 268 00:16:43,403 --> 00:16:45,937 We did call the dispatcher on the radio, 269 00:16:45,939 --> 00:16:50,408 But she still didn't have any other information on the call. 270 00:16:50,410 --> 00:16:53,411 We have no idea what type of call we're going into. 271 00:16:53,413 --> 00:16:55,246 We're following somebody that we're not 272 00:16:55,248 --> 00:16:58,216 Exactly sure who that person is. 273 00:16:58,218 --> 00:17:00,418 And we're going into a building that was, 274 00:17:00,420 --> 00:17:02,286 For the most part, abandoned. 275 00:17:04,357 --> 00:17:06,357 We had a certain sense of apprehension. 276 00:17:06,359 --> 00:17:07,992 All the veteran paramedics know 277 00:17:07,994 --> 00:17:10,628 Is that somewhere inside the derelict building, 278 00:17:10,630 --> 00:17:13,164 Someone placed an emergency call, 279 00:17:13,166 --> 00:17:15,333 And their life may be in danger. 280 00:17:15,335 --> 00:17:19,170 We were fairly experienced in walking into situations 281 00:17:19,172 --> 00:17:21,105 That were sometimes dangerous, 282 00:17:21,107 --> 00:17:25,043 So we had a level of caution walking into the building. 283 00:17:27,380 --> 00:17:30,815 We had all of these cues that something was not right. 284 00:17:30,817 --> 00:17:33,251 Neither one of us could figure out what it was. 285 00:17:33,253 --> 00:17:34,952 Please, follow me. 286 00:17:40,727 --> 00:17:41,993 We were hesitant to go in 287 00:17:41,995 --> 00:17:45,329 Because we had no idea what we were walking into. 288 00:17:45,331 --> 00:17:49,033 Once we got to the apartment, we attempted to reach dispatch. 289 00:17:49,035 --> 00:17:51,102 This is dean. We're 10-6 here. 290 00:17:54,841 --> 00:17:56,307 Hello? 291 00:17:56,309 --> 00:17:59,377 For some reason, we couldn't get through on our radios. 292 00:17:59,379 --> 00:18:02,046 The dispatcher wanted to know what apartment we were in 293 00:18:02,048 --> 00:18:04,015 So the dispatcher would notify the police 294 00:18:04,017 --> 00:18:06,484 To ensure our safety and make sure that, 295 00:18:06,486 --> 00:18:09,087 If anything went wrong, we had backup. 296 00:18:09,089 --> 00:18:13,091 They quickly notice they're not alone. 297 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 There was a woman sitting in a chair 298 00:18:14,761 --> 00:18:16,227 In the middle of the living room. 299 00:18:16,229 --> 00:18:18,863 It was extremely odd that she was sitting just in the chair. 300 00:18:18,865 --> 00:18:23,167 She wasn't talking, wasn't at that point looking at us. 301 00:18:23,169 --> 00:18:26,037 Assuming she placed the call, malcolm and his partner 302 00:18:26,039 --> 00:18:28,706 Move in quickly to assess her condition. 303 00:18:32,278 --> 00:18:33,678 The gentleman said nothing. 304 00:18:33,680 --> 00:18:37,215 He just led us to her and said that she needed to leave. 305 00:18:40,420 --> 00:18:42,320 There was nothing outwardly wrong with her other 306 00:18:42,322 --> 00:18:44,455 Than she wasn't speaking to us. 307 00:18:44,457 --> 00:18:46,991 I was asking her, going through our normal questioning, 308 00:18:46,993 --> 00:18:48,392 What's wrong? 309 00:18:48,394 --> 00:18:50,128 Is anything bothering you? 310 00:18:53,099 --> 00:18:56,968 Weren't exactly sure what was going on with her. 311 00:18:56,970 --> 00:18:59,303 And the gentleman gave us no information. 312 00:19:02,075 --> 00:19:04,308 For our paramedics, we look for medications. 313 00:19:04,310 --> 00:19:05,877 We look for walkers. 314 00:19:05,879 --> 00:19:09,447 We look for things that'll give us some idea of what's going on. 315 00:19:09,449 --> 00:19:13,050 She needs to leave. You need to take her out now. 316 00:19:13,052 --> 00:19:15,953 While the man insists they take the woman away, 317 00:19:15,955 --> 00:19:19,757 The paramedics still have no medical reason to do so. 318 00:19:19,759 --> 00:19:21,759 With the amount of experience that we had, 319 00:19:21,761 --> 00:19:23,961 We felt that, between the two of us, 320 00:19:23,963 --> 00:19:25,963 We would have known what was going on, 321 00:19:25,965 --> 00:19:28,833 And we had no sense of what was going on in the apartment. 322 00:19:35,708 --> 00:19:38,809 All of a sudden, I heard music. 323 00:19:38,811 --> 00:19:41,712 I could smell cigarette smoke, could smell cigars. 324 00:19:54,861 --> 00:19:58,963 I saw a bar with people that were dressed in more '20s 325 00:19:58,965 --> 00:20:00,898 Or '30s type clothing. 326 00:20:09,943 --> 00:20:13,244 I felt like I was transported to the 20s or 30s, 327 00:20:13,246 --> 00:20:15,479 And that I was in the middle of a speakeasy. 328 00:20:23,089 --> 00:20:26,490 Everything that was in that scene was gone. 329 00:20:26,492 --> 00:20:29,760 The man with the cane, he knew what was going on. 330 00:20:29,762 --> 00:20:33,664 She needs to leave. You need to take her out now. 331 00:20:33,666 --> 00:20:35,433 He put his hand on my shoulder and said that, 332 00:20:35,435 --> 00:20:36,767 "you need to take her out." 333 00:20:44,644 --> 00:20:48,246 It was like I entered "the twilight zone." 334 00:20:48,248 --> 00:20:52,016 There was one lady, very pretty, very young. 335 00:20:52,018 --> 00:20:54,685 She started walking towards me. 336 00:20:54,687 --> 00:20:56,921 I realized that it was the same woman. 337 00:21:01,828 --> 00:21:03,728 The same woman that was in the chair. 338 00:21:07,333 --> 00:21:09,667 I got the sense that the woman was trapped there. 339 00:21:26,152 --> 00:21:28,786 Responding to a bizarre 911 call, paramedic malcolm dean 340 00:21:28,788 --> 00:21:33,324 And his partner are led into a derelict building 341 00:21:33,326 --> 00:21:36,761 By a mysterious man with a cane. 342 00:21:36,763 --> 00:21:38,696 Where they discover a woman 343 00:21:38,698 --> 00:21:41,432 Suffering from an unexplained condition. 344 00:21:41,434 --> 00:21:45,269 All of a sudden, I heard music. 345 00:21:45,271 --> 00:21:49,607 And they are thrust into a 1920s speakeasy. 346 00:21:49,609 --> 00:21:50,641 When you see something like that, 347 00:21:50,643 --> 00:21:52,410 It just scares the hell out of you, 348 00:21:52,412 --> 00:21:56,147 And then all of a sudden, it disappeared. 349 00:21:56,149 --> 00:22:00,051 I don't know what was going on, but it didn't make sense. 350 00:22:00,053 --> 00:22:03,154 The man with the cane was just standing in the corner. 351 00:22:03,156 --> 00:22:07,058 I had the sense that he had orchestrated what was happening. 352 00:22:07,060 --> 00:22:10,094 She needs to leave. You need to take her out now. 353 00:22:10,096 --> 00:22:12,463 Drawn into the surreal experience, 354 00:22:12,465 --> 00:22:15,399 Malcolm can't deny the uncanny resemblance 355 00:22:15,401 --> 00:22:20,705 Between the young woman from the past and his patient. 356 00:22:20,707 --> 00:22:23,240 And then I realized that it was the same woman. 357 00:22:25,978 --> 00:22:27,278 The first thing that came to mind 358 00:22:27,280 --> 00:22:31,415 Was that this might be some type of time warp 359 00:22:31,417 --> 00:22:35,353 Where these paramedics were pulled into this time 360 00:22:35,355 --> 00:22:39,423 And were able to interact with the spirits that were there. 361 00:22:39,425 --> 00:22:41,092 I feel like when she looked at me, 362 00:22:41,094 --> 00:22:42,593 That she was letting me know 363 00:22:42,595 --> 00:22:48,065 That I had to take the elderly woman out to make her okay. 364 00:22:48,067 --> 00:22:50,101 When people get into these time warps, 365 00:22:50,103 --> 00:22:53,804 Their brain has different waves, different brain waves, 366 00:22:53,806 --> 00:22:57,808 And that alters the perception of time. 367 00:22:57,810 --> 00:22:59,543 She needs to leave. 368 00:23:04,217 --> 00:23:07,518 As the disturbing manifestations intensify... 369 00:23:07,520 --> 00:23:08,686 You need to take her out now. 370 00:23:08,688 --> 00:23:10,788 ...The woman's condition worsens. 371 00:23:10,790 --> 00:23:14,492 I think that she was stuck, and that she needed somebody 372 00:23:14,494 --> 00:23:18,763 To spiritually release her from the apartment. 373 00:23:18,765 --> 00:23:22,867 A time warp or a time loop that someone gets pulled into 374 00:23:22,869 --> 00:23:26,971 Is a state of confusion, almost, where someone is just seeing 375 00:23:26,973 --> 00:23:29,974 Or experiencing an event that happened in time. 376 00:23:29,976 --> 00:23:33,677 It's just a visualization or an auditory sound 377 00:23:33,679 --> 00:23:35,713 That just keeps playing over and over. 378 00:23:40,486 --> 00:23:42,386 We took her out of the building, 379 00:23:42,388 --> 00:23:44,288 Brought her out to the ambulance. 380 00:23:46,559 --> 00:23:48,058 The gentleman with the cane told us 381 00:23:48,060 --> 00:23:50,628 What hospital he wanted her to go to 382 00:23:50,630 --> 00:23:52,530 And said he would meet us down there. 383 00:23:59,972 --> 00:24:01,539 It was about 2:00 in the morning, 384 00:24:01,541 --> 00:24:03,741 So there was no one on the streets. 385 00:24:03,743 --> 00:24:06,510 So we were going through red lights. 386 00:24:06,512 --> 00:24:07,745 Let's get a move on! 387 00:24:07,747 --> 00:24:09,914 Back in the ambulance, the mystery behind 388 00:24:09,916 --> 00:24:11,749 The bizarre sequence of events 389 00:24:11,751 --> 00:24:14,385 Only deepens with a call from dispatch. 390 00:24:14,387 --> 00:24:16,353 The dispatcher was calling us on the radio, 391 00:24:16,355 --> 00:24:20,291 And she said she'd been trying to call us for an hour. 392 00:24:20,293 --> 00:24:23,861 And we didn't realize we were even in there for an hour. 393 00:24:23,863 --> 00:24:26,931 It's part of the whole weird night. 394 00:24:26,933 --> 00:24:28,966 The paramedics had entered that time loop 395 00:24:28,968 --> 00:24:32,536 Where you have conscious spirits interacting with the living. 396 00:24:32,538 --> 00:24:35,906 The living generally have a lapse of time 397 00:24:35,908 --> 00:24:37,908 In the physical world. 398 00:24:37,910 --> 00:24:39,944 As they speed to the hospital, 399 00:24:39,946 --> 00:24:43,280 The woman's blood pressure starts to drop. 400 00:24:43,282 --> 00:24:45,783 We got to get her to the hospital! 401 00:24:45,785 --> 00:24:47,751 When people get into these time warps, 402 00:24:47,753 --> 00:24:49,487 They are continually 403 00:24:49,489 --> 00:24:52,523 Going through a tremendous amount of suffering. 404 00:24:55,328 --> 00:24:58,329 Malcolm and his partner rush the woman into urgent care 405 00:24:58,331 --> 00:25:00,231 For a full assessment. 406 00:25:00,233 --> 00:25:02,700 I told the nurse that was doing triage 407 00:25:02,702 --> 00:25:04,568 I'm not exactly sure what's going on with her, 408 00:25:04,570 --> 00:25:07,204 But maybe you guys can figure it out. 409 00:25:07,206 --> 00:25:12,109 Only to come face-to-face with another baffling mystery. 410 00:25:17,149 --> 00:25:21,151 The man with the cane actually beat us to the hospital. 411 00:25:21,153 --> 00:25:23,287 It was so shocking to us. 412 00:25:23,289 --> 00:25:24,822 There was no way that this gentleman 413 00:25:24,824 --> 00:25:26,223 Could have beat us there, 414 00:25:26,225 --> 00:25:28,993 Even if he had taken a cab, even if he had a car, 415 00:25:28,995 --> 00:25:32,530 There was no way that he could have beat us to the hospital. 416 00:25:32,532 --> 00:25:35,833 That completely freaked me out. 417 00:25:35,835 --> 00:25:37,334 He was very calm and collected 418 00:25:37,336 --> 00:25:41,105 And shook both our hands, said thank you. 419 00:25:45,945 --> 00:25:47,878 All my clinical tests had come out normal. 420 00:25:51,050 --> 00:25:54,151 Taking her back to the hospital could have connected her 421 00:25:54,153 --> 00:25:56,787 With that part of her experience 422 00:25:56,789 --> 00:25:59,356 That she needed in order to move forward. 423 00:25:59,358 --> 00:26:03,160 And this would emotionally or psychologically release her 424 00:26:03,162 --> 00:26:05,663 From the location that she was trapped in. 425 00:26:05,665 --> 00:26:09,199 She actually put her hand on mine and said, "thank you." 426 00:26:09,201 --> 00:26:11,869 And it was just weird. 427 00:26:11,871 --> 00:26:14,738 That was the only thing she said during the entire time 428 00:26:14,740 --> 00:26:16,473 That we were with her. 429 00:26:18,911 --> 00:26:21,412 I was going back out to get the paperwork. 430 00:26:21,414 --> 00:26:23,113 Malcolm looks for the man, 431 00:26:23,115 --> 00:26:27,151 Wanting to inform him of the woman's improved condition. 432 00:26:27,153 --> 00:26:29,853 When I went back in, he wasn't there. 433 00:26:29,855 --> 00:26:32,189 I asked my partner. He didn't come out. 434 00:26:32,191 --> 00:26:34,191 So we have no idea where he'd went. 435 00:26:34,193 --> 00:26:36,827 I never quite understood what his part of it was, 436 00:26:36,829 --> 00:26:40,798 But I had a tremendous sense that he 437 00:26:40,800 --> 00:26:43,167 He knew exactly what was going on. 438 00:26:45,605 --> 00:26:48,005 I believed the man that initially approached 439 00:26:48,007 --> 00:26:51,575 The paramedics was either an angel or a spirit guide. 440 00:26:51,577 --> 00:26:53,777 Quite often when they come to somebody, 441 00:26:53,779 --> 00:26:57,414 They will appear in a very extravagant way. 442 00:26:57,416 --> 00:27:00,284 And a way that someone will notice them 443 00:27:00,286 --> 00:27:02,586 And that will get their attention. 444 00:27:02,588 --> 00:27:04,888 And that indicates that this is something 445 00:27:04,890 --> 00:27:07,992 That is probably orchestrated from the other side 446 00:27:07,994 --> 00:27:13,464 To pull help to this woman to try to get her out of there. 447 00:27:13,466 --> 00:27:17,034 She was spiritually trapped in that 448 00:27:17,036 --> 00:27:19,303 For whatever reason in that time frame. 449 00:27:57,777 --> 00:28:00,177 Hello! 450 00:28:09,889 --> 00:28:12,623 Hello! Are you all right? 451 00:28:18,030 --> 00:28:20,064 hello! 452 00:28:42,822 --> 00:28:45,289 Car 16, patient is unresponsive. 453 00:28:45,291 --> 00:28:46,623 Possible cardiac arrest. 454 00:28:46,625 --> 00:28:49,593 Proceed at once to 1162 east lake road. 455 00:28:49,595 --> 00:28:51,028 Copy that. We're on our way. 456 00:28:52,732 --> 00:28:59,103 Racing to the 911 call is emt trisha quinn and her partner. 457 00:28:59,105 --> 00:29:01,872 The call was a possible cardiac arrest. 458 00:29:01,874 --> 00:29:03,874 A cardiac arrest is considered 459 00:29:03,876 --> 00:29:06,944 Where there is no response from the patient. 460 00:29:06,946 --> 00:29:09,747 I love being an emt because we can help people 461 00:29:09,749 --> 00:29:11,048 That need the help. 462 00:29:11,050 --> 00:29:13,650 We can try and make a difference in somebody's life 463 00:29:13,652 --> 00:29:15,953 When it's one of their worst days of their life. 464 00:29:15,955 --> 00:29:19,723 While trisha and her partner let the caller know they've arrived, 465 00:29:19,725 --> 00:29:22,493 The 911 operator back at the base 466 00:29:22,495 --> 00:29:26,697 Tries to gather more data on the victim. 467 00:29:26,699 --> 00:29:28,999 Hello! Paramedics. 468 00:29:29,001 --> 00:29:32,603 They do a reverse 911 call to that home address 469 00:29:32,605 --> 00:29:35,572 Because we're hoping that maybe they're able to get to the phone 470 00:29:35,574 --> 00:29:40,277 And tell us if they're injured or if they're hurt. 471 00:29:41,547 --> 00:29:44,148 Hello! Paramedics? 472 00:29:44,150 --> 00:29:47,951 We banged on the door, but there was no response. 473 00:29:47,953 --> 00:29:50,287 So we needed to gain entry to the house. 474 00:29:54,860 --> 00:29:56,527 Somebody called 911. 475 00:30:01,667 --> 00:30:07,471 With no trace of wind, the door slams shut. 476 00:30:07,473 --> 00:30:09,072 Hello! 477 00:30:18,050 --> 00:30:22,052 I finally saw the gentleman on the ground. 478 00:30:22,054 --> 00:30:27,224 Most strange is the position of his body. 479 00:30:27,226 --> 00:30:31,128 He was curled up like a cockroach. 480 00:30:31,130 --> 00:30:32,830 In almost 20 years of experience, 481 00:30:32,832 --> 00:30:36,433 I have never seen a deceased body in that shape. 482 00:30:43,843 --> 00:30:46,910 The gentleman had a condition called rigor mortis, 483 00:30:46,912 --> 00:30:52,950 Which means his limbs or his extremities were stiff. 484 00:30:52,952 --> 00:30:57,187 Their odd shape suggests he had recently been sitting. 485 00:30:57,189 --> 00:31:00,023 Like, the rigor set in while he was sitting in the chair. 486 00:31:05,364 --> 00:31:07,564 But how he wound up on the floor 487 00:31:07,566 --> 00:31:10,868 Suggests someone might have placed him there. 488 00:31:13,005 --> 00:31:16,373 So, you think someone moved the body? 489 00:31:16,375 --> 00:31:19,009 Do you think someone's in the house? 490 00:31:19,011 --> 00:31:20,143 We were told by dispatch 491 00:31:20,145 --> 00:31:22,412 That there was nobody else in that house. 492 00:31:22,414 --> 00:31:24,748 Unit 7, victim is deceased. 493 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 Dispatch coroner to address on file. 494 00:31:26,752 --> 00:31:28,518 Copy that, unit 7. 495 00:31:28,520 --> 00:31:32,256 So once we've determined that the party is deceased, 496 00:31:32,258 --> 00:31:35,158 And there is no help that we can give, 497 00:31:35,160 --> 00:31:38,362 We then call the coroner. 498 00:31:38,364 --> 00:31:41,298 While her partner goes outside to wait for the coroner 499 00:31:41,300 --> 00:31:43,901 And ready their vehicle for transport, 500 00:31:43,903 --> 00:31:46,403 Trisha stays with the body. 501 00:31:50,709 --> 00:31:52,476 It was extremely strange, 502 00:31:52,478 --> 00:31:56,280 But I felt almost obliged to stay in there with him 503 00:31:56,282 --> 00:31:59,016 Just for a little bit longer. 504 00:31:59,018 --> 00:32:02,653 I'm sorry. 505 00:32:02,655 --> 00:32:04,054 Why did you say "I'm sorry"? 506 00:32:04,056 --> 00:32:06,256 I said I was sorry because I felt bad 507 00:32:06,258 --> 00:32:10,761 That we couldn't be there to help him when he was dying, 508 00:32:10,763 --> 00:32:12,462 And that he died alone. 509 00:32:22,408 --> 00:32:25,909 It was somewhat sad that he had obviously passed away 510 00:32:25,911 --> 00:32:27,778 With nobody there. 511 00:32:32,518 --> 00:32:37,521 I was looking at a picture down the hallway off the living room. 512 00:32:37,523 --> 00:32:40,190 Hello. 513 00:32:40,192 --> 00:32:43,760 I heard a gentleman's voice go, "hello." 514 00:32:43,762 --> 00:32:47,097 Like somebody was there 515 00:32:47,099 --> 00:32:49,666 That we were disturbing them in their house. 516 00:32:49,668 --> 00:32:52,903 Trisha follows the sound into the main room 517 00:32:52,905 --> 00:32:57,874 But finds only the dead man's body. 518 00:32:57,876 --> 00:33:02,746 If someone is in the house, why would they be hiding? 519 00:33:06,118 --> 00:33:09,953 There was a kitchen, and it wasn't in shambles. 520 00:33:09,955 --> 00:33:12,122 It was actually very neat and tidy. 521 00:33:15,995 --> 00:33:17,361 Hello? 522 00:33:22,201 --> 00:33:23,633 Hello? 523 00:33:23,635 --> 00:33:26,536 Trisha knows this can't be her partner's voice. 524 00:33:26,538 --> 00:33:31,208 He's still outside, and the coroner has yet to arrive. 525 00:33:31,210 --> 00:33:35,212 There was a bathroom to the left. 526 00:33:35,214 --> 00:33:38,882 There was nobody in there. 527 00:33:38,884 --> 00:33:42,052 There was no chance that that voice came from outside. 528 00:33:42,054 --> 00:33:46,123 That voice had clearly come from the hallway. 529 00:33:49,628 --> 00:33:52,562 And I walked a little bit farther down the hallway. 530 00:33:56,702 --> 00:33:59,036 Thinking, "there's got to be somebody in there 531 00:33:59,038 --> 00:34:00,837 That we missed." 532 00:34:03,042 --> 00:34:06,109 Hello. 533 00:34:06,111 --> 00:34:10,280 And again, it was a voice of an elderly gentleman, 534 00:34:10,282 --> 00:34:13,050 But there was nobody in there. 535 00:34:13,052 --> 00:34:15,952 At that point, I was extremely freaked out 536 00:34:15,954 --> 00:34:17,654 That I was in a house... 537 00:34:17,656 --> 00:34:19,156 Hello? 538 00:34:19,158 --> 00:34:21,291 ...With a dead body... 539 00:34:21,293 --> 00:34:22,659 Can anybody hear me? 540 00:34:22,661 --> 00:34:25,262 ...And a voice saying hello when there was nobody else 541 00:34:25,264 --> 00:34:27,831 In there when I was completely alone. 542 00:34:31,970 --> 00:34:36,540 With no clear answer for what's going on, 543 00:34:36,542 --> 00:34:38,842 She decides to stay with the body. 544 00:34:47,653 --> 00:34:52,622 Impossibly, something under the sheet begins to stir. 545 00:35:08,907 --> 00:35:11,975 When I saw that face, it freaked the outta me. 546 00:35:20,786 --> 00:35:22,986 Emt trisha quinn and her partner 547 00:35:22,988 --> 00:35:25,489 Respond to a possible cardiac arrest 548 00:35:25,491 --> 00:35:27,290 In a residential neighborhood. 549 00:35:27,292 --> 00:35:28,792 Paramedics. 550 00:35:28,794 --> 00:35:33,797 Only to find a deceased man in an impossible position. 551 00:35:33,799 --> 00:35:35,699 He looks like he's sitting. 552 00:35:35,701 --> 00:35:37,400 Hello. 553 00:35:37,402 --> 00:35:38,969 Alone in the house... 554 00:35:38,971 --> 00:35:40,270 Hello! 555 00:35:40,272 --> 00:35:44,774 ...Trisha suspects someone is playing tricks on her. 556 00:35:46,612 --> 00:35:51,681 Until she discovers it's the dead man lying on the floor. 557 00:35:54,553 --> 00:35:57,988 When I saw that face, it freaked the outta me. 558 00:36:05,864 --> 00:36:10,967 At that point, we turned the scene over to the coroner, 559 00:36:10,969 --> 00:36:12,736 And we left. 560 00:36:12,738 --> 00:36:17,140 Not able to make sense of the strange voices inside the house, 561 00:36:17,142 --> 00:36:20,944 Trisha keeps the unexplained experience to herself. 562 00:36:24,349 --> 00:36:28,585 At that point, I didn't tell my partner anything. 563 00:36:28,587 --> 00:36:32,622 And the emts move on to their next call. 564 00:36:32,624 --> 00:36:35,492 Unit 22, 10-98. Available for assignment. 565 00:36:35,494 --> 00:36:37,460 Copy that. 566 00:36:37,462 --> 00:36:39,930 We were driving around in our ambulance. 567 00:36:45,103 --> 00:36:48,405 And the lights decided to come on in the back. 568 00:36:48,407 --> 00:36:50,173 They're controlled by switches, 569 00:36:50,175 --> 00:36:52,742 And they were just going on and going off. 570 00:36:56,014 --> 00:36:58,481 We couldn't explain what was going on. 571 00:37:00,752 --> 00:37:05,522 We thought that somehow maybe a short was flipping the switches. 572 00:37:12,664 --> 00:37:16,833 We found the light switches had actually been flipped on. 573 00:37:18,937 --> 00:37:22,005 When neither of us had been back there. 574 00:37:22,007 --> 00:37:25,875 And it was really weird. 575 00:37:25,877 --> 00:37:28,745 Spirits of comprised of energy, 576 00:37:28,747 --> 00:37:32,482 So it's easy for them to manipulate electrical devices. 577 00:37:32,484 --> 00:37:34,618 I believe these are sometimes warnings 578 00:37:34,620 --> 00:37:38,355 That perhaps you're treading on very dangerous ground. 579 00:37:48,767 --> 00:37:51,001 My god. 580 00:37:51,003 --> 00:37:53,069 Suddenly, in the rear view mirror, 581 00:37:53,071 --> 00:37:55,238 There was an old man's face. 582 00:37:55,240 --> 00:37:58,208 I about wrecked the ambulance because I thought 583 00:37:58,210 --> 00:38:01,311 Somebody had climbed into the back of our ambulance 584 00:38:01,313 --> 00:38:03,213 And was hiding back there. 585 00:38:03,215 --> 00:38:04,914 There's somebody back there. 586 00:38:08,920 --> 00:38:13,156 At that point, we were both very nervous because I thought, 587 00:38:13,158 --> 00:38:16,359 Is this the person that is messing with our ambulance? 588 00:38:23,902 --> 00:38:29,239 Trisha discovers the back of the ambulance is empty, 589 00:38:29,241 --> 00:38:32,776 But someone has clearly left their mark. 590 00:38:32,778 --> 00:38:35,912 We realized that the switches had actually been flipped. 591 00:38:35,914 --> 00:38:41,017 But who would want to endanger the paramedics? 592 00:38:41,019 --> 00:38:43,887 We stood out of the outside of the ambulance, 593 00:38:43,889 --> 00:38:47,357 And that's when I told him about the hello that I'd heard. 594 00:38:59,771 --> 00:39:01,104 Hello. 595 00:39:03,475 --> 00:39:09,279 Again, I heard "hello," so at that point, it shocked me. 596 00:39:13,919 --> 00:39:15,652 Hello. 597 00:39:19,658 --> 00:39:23,259 Trisha can't make sense of what she sees. 598 00:39:23,261 --> 00:39:24,494 Hello. 599 00:39:24,496 --> 00:39:28,131 It was that old man in the back of the ambulance. 600 00:39:28,133 --> 00:39:30,266 She knew she left the dead man's body 601 00:39:30,268 --> 00:39:34,671 With the coroner back at the victim's house. 602 00:39:34,673 --> 00:39:37,507 We both know that there was nobody 603 00:39:37,509 --> 00:39:40,510 That we left in the back of the ambulance. 604 00:39:40,512 --> 00:39:42,045 Hello. 605 00:39:42,047 --> 00:39:44,881 Hello. Hello. 606 00:39:47,686 --> 00:39:50,787 I believe that this was a classic example 607 00:39:50,789 --> 00:39:52,389 Of an attachment. 608 00:39:52,391 --> 00:39:53,623 After the moment of death, 609 00:39:53,625 --> 00:39:55,658 You're just kind of in between worlds. 610 00:39:55,660 --> 00:39:58,628 All you know is, you're not in your physical body anymore, 611 00:39:58,630 --> 00:40:00,463 And that's very confusing. That's very jarring. 612 00:40:00,465 --> 00:40:01,765 That's very scary. 613 00:40:01,767 --> 00:40:05,001 So we look for anyone we could latch onto that 614 00:40:05,003 --> 00:40:09,506 We might see as a stabilizing, grounding force. 615 00:40:09,508 --> 00:40:13,042 When I was leaving, I told him I was sorry, 616 00:40:13,044 --> 00:40:14,310 And my partner asked, 617 00:40:14,312 --> 00:40:17,414 "why would you say you were sorry?" 618 00:40:17,416 --> 00:40:21,084 And I said I felt bad that we couldn't be there for him. 619 00:40:24,355 --> 00:40:27,090 I still felt bad for the old man. 620 00:40:27,092 --> 00:40:31,227 He's following us around, but we can't have a ghost 621 00:40:31,229 --> 00:40:33,763 That freaks us out, 622 00:40:33,765 --> 00:40:38,735 Turning my lights on in the back of the ambulance. 623 00:40:38,737 --> 00:40:43,606 So at that point, we decided he needed to go ahead and go. 624 00:40:43,608 --> 00:40:47,977 You need to leave! You need to go now! 625 00:40:47,979 --> 00:40:50,146 I'm sorry we couldn't save you. 626 00:40:50,148 --> 00:40:52,982 I basically yelled at the old man, 627 00:40:52,984 --> 00:40:54,617 "you're dead. 628 00:40:54,619 --> 00:40:57,119 I'm sorry we couldn't save you. 629 00:40:57,121 --> 00:41:00,390 Your house'll be okay, 630 00:41:00,392 --> 00:41:03,059 But you need to get the outta my ambulance." 631 00:41:10,001 --> 00:41:12,535 It would seem like he just needed the affirmation 632 00:41:12,537 --> 00:41:14,003 That he was dead. 633 00:41:17,642 --> 00:41:19,209 A lot of times, it doesn't occur to us 634 00:41:19,211 --> 00:41:21,377 To just verbalize our intention 635 00:41:21,379 --> 00:41:23,246 That we can actually just tell a ghost, 636 00:41:23,248 --> 00:41:26,783 Ask a ghost to leave, that it's time to move on. 637 00:41:32,157 --> 00:41:34,390 I'm sorry. 638 00:41:34,392 --> 00:41:37,293 In the state of death, there's not just a shock 639 00:41:37,295 --> 00:41:39,696 That we experience, but there's also a fear 640 00:41:39,698 --> 00:41:41,931 Where we might resist the pull of the light 641 00:41:41,933 --> 00:41:44,634 And still make a last-ditch attempt 642 00:41:44,636 --> 00:41:46,769 To cling to our physical dimension. 643 00:41:51,443 --> 00:41:54,310 And a first responder is a person that's come 644 00:41:54,312 --> 00:41:58,114 To give their assistance would be the first person 645 00:41:58,116 --> 00:42:00,783 You would imprint yourself on, attach yourself to. 646 00:42:00,785 --> 00:42:01,985 He was just sad. 647 00:42:01,987 --> 00:42:04,387 I don't think he meant to scare us. 648 00:42:07,659 --> 00:42:11,594 After that, we never saw the face in the mirror, 649 00:42:11,596 --> 00:42:16,299 And we never had any problems with our lights again. 650 00:42:16,301 --> 00:42:19,269 There is stuff that we don't understand. 651 00:42:19,271 --> 00:42:21,638 If I have one piece of advice, 652 00:42:21,640 --> 00:42:23,172 Careful how you talk to the dead. 51034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.