Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Dick und Doof - H�nde hoch - oder nicht (1933)
dTV - BR - 10. Februar 2013
2
00:00:26,920 --> 00:00:29,920
Musik
3
00:01:52,520 --> 00:01:57,279
"Im fr�hen 18. Jh. wurde Norditalien
von Banditen terrorisiert.
4
00:01:57,280 --> 00:02:01,679
Der K�hnste unter ihnen
war der R�uberhauptmann Fra Diavolo,
5
00:02:01,680 --> 00:02:04,959
auch als
'Des Teufels Bruder' bekannt.
6
00:02:04,960 --> 00:02:07,919
Um die Reicht�mer der Adeligen
zu erkunden,
7
00:02:07,920 --> 00:02:11,519
gab er sich als
eleganter Marquis von San Marco aus.
8
00:02:11,520 --> 00:02:16,120
Die Lords verloren an ihn ihr Gold,
die Ladies ihre Herzen."
9
00:02:19,600 --> 00:02:22,679
Gesang
* On yonder rock reclining
10
00:02:22,680 --> 00:02:26,160
that fierce and swarthy form behold.
11
00:02:27,120 --> 00:02:30,279
Fast his hands his carbine hold,
12
00:02:30,280 --> 00:02:33,120
it is his best friend of old.
13
00:02:34,160 --> 00:02:37,039
This way his steps inclining,
14
00:02:37,040 --> 00:02:40,640
his scarlet plum
waves over his brow.
15
00:02:41,840 --> 00:02:44,719
And his velvet cloak hangs low,
16
00:02:44,720 --> 00:02:47,440
playing in careless flow. *
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,480
Chor: * Tremble! *
18
00:02:52,560 --> 00:02:56,319
* Even while the storm is beating,
19
00:02:56,320 --> 00:02:59,520
afar hear Echo repeating: *
20
00:02:59,920 --> 00:03:02,880
Chor:
* Diavolo, Diavolo, Diavolo! *
21
00:03:03,400 --> 00:03:05,600
* Tremble!
22
00:03:06,720 --> 00:03:09,799
Even while the storm is beating,
23
00:03:09,800 --> 00:03:12,480
afar hear Echo repeating: *
24
00:03:14,120 --> 00:03:17,560
Chor:
* Diavolo, Diavolo, Diavolo! *
25
00:03:19,280 --> 00:03:22,280
Stimmengewirr
26
00:03:23,360 --> 00:03:25,159
Sch�nes Kind, begr�� mich.
27
00:03:25,160 --> 00:03:27,559
Hast du einen Fisch an Land gezogen?
28
00:03:27,560 --> 00:03:29,799
Wenn du eine Lady so nennst, ja.
29
00:03:29,800 --> 00:03:32,039
Du mit deinen Weibergeschichten.
30
00:03:32,040 --> 00:03:35,919
H�ttest lieber ne Gans suchen
sollen. - Gans ist das Wort.
31
00:03:35,920 --> 00:03:40,039
Sie ist die Gattin eines alten
Lords, der stinkt vor Reichtum.
32
00:03:40,040 --> 00:03:42,319
Die Lady ein h�bsches Frauenzimmer.
33
00:03:42,320 --> 00:03:45,759
Sie funkelt vor Diamanten
wie eine Esche im Raureif.
34
00:03:45,760 --> 00:03:49,519
Hast du sie ausgenommen?
- Ich bin doch nicht fantasielos.
35
00:03:49,520 --> 00:03:52,519
Sie kennt mich
als den Marchese von San Marco.
36
00:03:52,520 --> 00:03:55,999
Als solcher konnt ich ihr
nur ein St�ndchen bringen.
37
00:03:56,000 --> 00:03:58,039
Ihr m�sst euch das vorstellen.
38
00:03:58,040 --> 00:04:00,719
Ich sitze in der Kutsche
mit den beiden,
39
00:04:00,720 --> 00:04:05,719
der Lord, der Gemahl der Lady,
auf der anderen Seite die Gemahlin.
40
00:04:05,720 --> 00:04:08,359
Ein Prachtweib,
aber eine dumme Gans.
41
00:04:08,360 --> 00:04:13,640
Und ich, als Marchese verkleidet,
Mylady war sofort verschossen.
42
00:04:22,520 --> 00:04:25,520
Musik und Gesang
43
00:05:34,760 --> 00:05:36,319
Verehrte Mylady,
44
00:05:36,320 --> 00:05:40,199
diese wei�e Perle wirkt gelb
gegen den Schimmer Ihrer Haut.
45
00:05:40,200 --> 00:05:45,479
Gelb oder wei�, sie hat
meinen Gemahl 50.000 Lire gekostet.
46
00:05:45,480 --> 00:05:46,680
Ist das wahr?
47
00:05:47,400 --> 00:05:51,159
Und dieses Medaillon.
Die runde Summe von 100.000.
48
00:05:51,160 --> 00:05:53,360
Ist das die M�glichkeit?
49
00:05:54,680 --> 00:05:58,479
Welche Geldverschwendung.
- Ihr seid ungalant. - Oh, nein.
50
00:05:58,480 --> 00:06:03,319
Juwelen wirken matt gegen das
Funkeln Eurer Augen. - Oh, Marchese.
51
00:06:03,320 --> 00:06:05,919
Aber hat Euer Gemahl keine Bedenken,
52
00:06:05,920 --> 00:06:09,479
seine Frau mit so wertvollem Schmuck
reisen zu lassen?
53
00:06:09,480 --> 00:06:12,759
Das ist l�ngst nicht alles,
was ich bei mir hab.
54
00:06:12,760 --> 00:06:15,440
Jetzt werde Ihr erst staunen.
55
00:06:18,080 --> 00:06:22,359
Ich wette, das ist das teuerste
Backwerk, das Ihr je gesehen habt.
56
00:06:22,360 --> 00:06:24,559
Ich bin einigerma�en entsetzt.
57
00:06:24,560 --> 00:06:28,319
Hier im Norden hausen
die schlimmsten R�uber von Italien.
58
00:06:28,320 --> 00:06:31,879
Die wissen ja nicht,
wo ich die Juwelen versteckt habe.
59
00:06:31,880 --> 00:06:35,720
Und wo mein Gemahl
seine 500.000 Lire aufbewahrt.
60
00:06:38,440 --> 00:06:41,719
Wieso Lire?
Wer sagt was von 500.000 Lire?
61
00:06:41,720 --> 00:06:44,679
Ich hab gesagt,
du w�rst �u�erst vorsichtig.
62
00:06:44,680 --> 00:06:48,279
Deine Verstecke
kann wirklich niemand finden.
63
00:06:48,280 --> 00:06:49,359
Ich w�nschte,
64
00:06:49,360 --> 00:06:53,280
ich k�nnte dein Herz so verstecken
wie deinen Schmuck.
65
00:06:57,160 --> 00:07:01,879
Auf die Art hab ich erfahren, wo sie
die Preziosen aufbewahren. Lachen
66
00:07:01,880 --> 00:07:04,479
Als Marchese
hab ich mich dann empfohlen.
67
00:07:04,480 --> 00:07:06,999
Die weitere Arbeit
�berlasse ich euch.
68
00:07:07,000 --> 00:07:10,080
Tonio, Alessandro,
ich hab mit euch zu reden.
69
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
Musik und Gesang
70
00:07:22,560 --> 00:07:25,319
So viele G�ste
hatten wir noch nie, Vater.
71
00:07:25,320 --> 00:07:27,319
Deshalb musst du helfen.
72
00:07:27,320 --> 00:07:30,719
Gib diesem Habenichts Lorenzo
endlich den Laufpass.
73
00:07:30,720 --> 00:07:34,039
In meinen Pl�nen mit dir
hat kein Lorenzo Platz.
74
00:07:34,040 --> 00:07:38,879
Aber Vater, ich liebe Lorenzo
und vor Armut graust mir nicht.
75
00:07:38,880 --> 00:07:40,359
Aber mir.
76
00:07:40,360 --> 00:07:44,119
Aber wenn wir uns anstrengen,
k�nnen wir sparen.
77
00:07:44,120 --> 00:07:46,359
Du heiratest Francesco!
78
00:07:46,360 --> 00:07:50,559
Aber V�terchen...
- Schluss, ich habe gesprochen.
79
00:07:50,560 --> 00:07:52,560
Schluchzen
80
00:07:54,720 --> 00:07:57,720
Musik und Gesang
81
00:07:58,560 --> 00:08:01,639
Was ist? Hat dein Vater
dir eine Szene gemacht?
82
00:08:01,640 --> 00:08:03,799
Ich soll Francesco heiraten.
83
00:08:03,800 --> 00:08:07,559
Du bist zu erwachsen,
um dir was vorschreiben zu lassen.
84
00:08:07,560 --> 00:08:11,399
Warum hast du ihm das nicht gesagt?
- Das kann ich nicht.
85
00:08:11,400 --> 00:08:15,639
Vater braucht dringend Geld,
sonst ist er den Gasthof los.
86
00:08:15,640 --> 00:08:17,640
Schluchzen
87
00:08:18,000 --> 00:08:20,999
Wenn es mir gel�nge,
Fra Diavolo zu fassen...
88
00:08:21,000 --> 00:08:25,439
Seit Monaten bist du hinter ihm her,
er entwischt dir immer wieder.
89
00:08:25,440 --> 00:08:28,959
Glaub mir, Zerlina,
ich bin ihm dicht auf den Fersen.
90
00:08:28,960 --> 00:08:31,920
Und sehr bald schnappe ich ihn.
91
00:08:38,040 --> 00:08:41,040
Musik
92
00:09:26,560 --> 00:09:30,279
Es ist zum Verzweifeln.
- Was soll ich machen?
93
00:09:30,280 --> 00:09:33,959
Sitzt da wie Karo-Ass und tr�umst.
Gib ihm die Sporen.
94
00:09:33,960 --> 00:09:36,879
Und wenn
der Tierschutzverein das erblickt?
95
00:09:36,880 --> 00:09:40,239
Es gibt ein einfaches Mittel.
Schnalzt
96
00:09:40,240 --> 00:09:41,440
Pst.
97
00:09:41,920 --> 00:09:45,359
Das Pulver verschie� ich noch nicht.
- Warum nicht?
98
00:09:45,360 --> 00:09:48,480
Das heb ich auf,
bis er endg�ltig streikt.
99
00:09:50,920 --> 00:09:53,280
Ich sage dir, komm jetzt!
100
00:09:54,560 --> 00:09:56,160
Schnalzt
101
00:10:03,360 --> 00:10:06,560
Du siehst, er kann, wenn er will.
102
00:10:10,640 --> 00:10:12,320
Ich hab ne Frage.
103
00:10:13,760 --> 00:10:17,399
Wo hast du unser Geld versteckt?
- In der Satteltasche.
104
00:10:17,400 --> 00:10:20,040
Gib es mir,
da ist es besser aufgehoben.
105
00:10:22,480 --> 00:10:25,080
Ist es in deiner Hand
wirklich sicher?
106
00:10:26,600 --> 00:10:29,479
Das sind
die Ersparnisse eines Lebens.
107
00:10:29,480 --> 00:10:32,879
Nicht auszudenken,
wenn wir die verlieren w�rden.
108
00:10:32,880 --> 00:10:36,760
F�r dieses Geld haben wir
jahrelang geschuftet. - Ja, ja.
109
00:10:37,320 --> 00:10:40,919
Wie oft haben wir uns
selbst das N�tigste verkniffen?
110
00:10:40,920 --> 00:10:43,279
Ich bin abgemagert wie ein Strich,
111
00:10:43,280 --> 00:10:46,080
w�hrend du
immer fetter geworden bist.
112
00:10:47,040 --> 00:10:49,999
Aber wir wissen,
wof�r wir geschuftet haben.
113
00:10:50,000 --> 00:10:52,559
Wir k�nnen uns getrost
zur Ruhe setzen
114
00:10:52,560 --> 00:10:54,880
und bis zu unserem Ende prassen.
115
00:10:55,480 --> 00:10:57,520
Behalt die H�nde oben!
116
00:10:58,000 --> 00:11:00,639
Fanfare
117
00:11:00,640 --> 00:11:02,720
Na warte, Freundchen.
118
00:11:03,840 --> 00:11:06,840
Musik
119
00:11:09,120 --> 00:11:11,080
R�ck die S�cke raus!
120
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
Musik
121
00:11:20,960 --> 00:11:22,800
Nun ist es futsch.
122
00:11:24,120 --> 00:11:27,439
Und du bist schuld.
Du h�ttest dich wehren k�nnen.
123
00:11:27,440 --> 00:11:30,439
Ach was. Hin ist futsch
und futsch ist hin.
124
00:11:30,440 --> 00:11:32,200
Das ist mein Wahlspruch.
125
00:11:33,160 --> 00:11:36,919
Was meinst du mit, "hin ist futsch
und futsch ist hin"?
126
00:11:36,920 --> 00:11:41,360
Jetzt m�ssen wir von vorn anfangen.
Vorner geht es nicht.
127
00:11:42,720 --> 00:11:45,320
Wieso von vorn? Hinten w�r besser.
128
00:11:45,920 --> 00:11:49,599
Was meinst du?
- Warum werden wir nicht R�uber?
129
00:11:49,600 --> 00:11:52,639
Dann brauchen wir nicht
so hart zu arbeiten.
130
00:11:52,640 --> 00:11:55,879
Das ist ein netter,
gem�tlicher Beruf.
131
00:11:55,880 --> 00:11:59,879
Wir berauben die Reichen und
verteilen es unter die Armen.
132
00:11:59,880 --> 00:12:03,720
Das ist das 1. Mal,
dass du eine gute Idee hast.
133
00:12:04,240 --> 00:12:06,879
Daf�r ist es das 1. Mal,
dass du zuh�rst.
134
00:12:06,880 --> 00:12:08,959
Wenn du auf mich geh�rt h�ttest,
135
00:12:08,960 --> 00:12:11,479
w�rst du nicht so
vom Fleische gefallen.
136
00:12:11,480 --> 00:12:13,680
Das seh ich ein, Stanlio.
137
00:12:14,080 --> 00:12:17,600
Erkl�r mir deinen Plan genau.
- Also...
138
00:12:18,800 --> 00:12:20,920
Den ganzen?
- Halbe n�tzen nichts.
139
00:12:22,000 --> 00:12:23,280
Also, wir...
140
00:12:24,000 --> 00:12:25,719
Wir werden wieder reich,
141
00:12:25,720 --> 00:12:30,200
und dann berauben wir die Armen
und verteilens unter die R�uber.
142
00:12:31,040 --> 00:12:35,119
Wir fangen es jetzt anders an,
ohne zu schuften, gleich oben.
143
00:12:35,120 --> 00:12:37,519
Bis wir wieder
heruntergekommen sind.
144
00:12:37,520 --> 00:12:41,719
Dabei kann nichts schiefgehen.
Denk an das Gesetz der Schwermut.
145
00:12:41,720 --> 00:12:43,199
Was f�r ein Gesetz?
146
00:12:43,200 --> 00:12:46,839
Das besagt: Der Apfel
f�llt nicht weit vom Birnbaum.
147
00:12:46,840 --> 00:12:49,439
Das befolgen wir,
ehe sies abschaffen.
148
00:12:49,440 --> 00:12:52,439
Ich bin stolz auf dich.
- Ich bin erst stolz.
149
00:12:52,440 --> 00:12:56,999
Aber ein Haar ist in der Suppe,
das mir nicht schmecken will.
150
00:12:57,000 --> 00:12:58,599
Seit wann isst du Haare?
151
00:12:58,600 --> 00:13:01,279
Wir sind in dem Fachwerk
keine Handm�nner.
152
00:13:01,280 --> 00:13:03,639
Weil wir noch keinen umgelegt haben?
153
00:13:03,640 --> 00:13:05,999
Wir sind bestimmt nicht wenig dumm.
154
00:13:06,000 --> 00:13:10,319
Wenn alle Stricke rei�en,
besuchen wir einen R�uberkursus.
155
00:13:10,320 --> 00:13:11,840
Das machen wir.
156
00:13:17,760 --> 00:13:20,760
Musik
157
00:13:49,120 --> 00:13:51,400
He, Sie. Geld oder Leben?
158
00:13:54,400 --> 00:13:56,599
Gevatter, Geld oder Leben?
159
00:13:56,600 --> 00:13:59,920
H�?
- Ich hab gesagt: Geld oder Leben?
160
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
Was?
161
00:14:04,480 --> 00:14:06,560
Geld oder Leben, Opi?
162
00:14:08,200 --> 00:14:10,759
Wir sind gef�hrliche R�uber.
163
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
Wir haben die Absicht,
Sie zu beklauen.
164
00:14:15,560 --> 00:14:19,719
Verstehe, ihr wollt mich berauben,
ihr beide.
165
00:14:19,720 --> 00:14:23,560
Das kann ich mir nicht leisten,
ich bin ein armer Mann.
166
00:14:24,480 --> 00:14:28,199
Ich habe so viel am Hals,
dass es einen Hund jammert.
167
00:14:28,200 --> 00:14:31,840
16 Kinder, 108 Enkel
und 442 Urenkel.
168
00:14:33,920 --> 00:14:35,319
Bis jetzt.
169
00:14:35,320 --> 00:14:38,559
Was ich durch Holz hacken verdiene,
brauch ich,
170
00:14:38,560 --> 00:14:41,159
um all die hungrigen M�uler
zu stopfen.
171
00:14:41,160 --> 00:14:44,839
Ich habe nichts im Beutel.
- Er hat nichts im Beutel.
172
00:14:44,840 --> 00:14:48,279
Meine Frau ist krank,
mein Vater s�uft wie ein Loch,
173
00:14:48,280 --> 00:14:50,280
und Oma ist nicht mehr die J�ngste.
174
00:14:51,440 --> 00:14:53,640
Seht mich doch nur an.
175
00:14:54,200 --> 00:14:58,760
Ich bin ein alter Frack und
stehe schon mit einem Fu� im Grabe.
176
00:14:59,680 --> 00:15:01,800
Schluchzen
177
00:15:02,320 --> 00:15:05,439
Ihr k�nnt mich
doch nicht berauben und zusehen,
178
00:15:05,440 --> 00:15:08,079
wie meine Familie
am Hungertuch nagt.
179
00:15:08,080 --> 00:15:09,599
K�nnt ihr das etwa?
180
00:15:09,600 --> 00:15:11,039
Schluchzen
181
00:15:11,040 --> 00:15:14,199
(weinerlich)
Das wollen wir wirklich nicht.
182
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
Schluchzen
183
00:15:19,080 --> 00:15:21,480
Seine Familie muss nagen.
184
00:15:27,160 --> 00:15:30,200
Mal sehen, was wir im Beutel haben.
185
00:15:34,920 --> 00:15:36,640
Das ist schrecklich.
186
00:15:37,440 --> 00:15:39,280
Oh, vielen Dank, Signori.
187
00:15:41,360 --> 00:15:43,840
Sind das nette R�uber.
188
00:15:44,680 --> 00:15:46,200
Ach, der Arme.
189
00:15:51,040 --> 00:15:53,360
Schluchzen
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,400
Jetzt brauchen Sie
nicht mehr zu nagen.
191
00:16:00,360 --> 00:16:03,360
Musik
192
00:16:08,680 --> 00:16:11,640
Von jetzt an, Stanlio,
mach ich den R�uber.
193
00:16:12,840 --> 00:16:15,439
Gesang: * ...rock reclining
194
00:16:15,440 --> 00:16:18,119
that fierce and swarthy form behold!
195
00:16:18,120 --> 00:16:21,600
Fast his hand his carbine hold. *
196
00:16:22,520 --> 00:16:25,919
Fra Diavolo!
- Weg! - Ich muss zu meiner Frau.
197
00:16:25,920 --> 00:16:27,359
Lasst mich vorbei.
198
00:16:27,360 --> 00:16:31,239
Schrecklich.
- Warum lauft ihr alle davon?
199
00:16:31,240 --> 00:16:34,399
Halt mich nicht auf.
Lasst mich durch!
200
00:16:34,400 --> 00:16:35,959
Meine armen Kinder.
201
00:16:35,960 --> 00:16:39,240
Rette sich, wer kann.
- Geh doch zur Seite.
202
00:16:40,240 --> 00:16:41,799
Hilfe!
203
00:16:41,800 --> 00:16:44,079
Bringt euch in Sicherheit.
204
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
Kommt schon.
Wir m�ssen verschwinden.
205
00:16:51,600 --> 00:16:54,600
Musik
206
00:17:06,960 --> 00:17:09,239
Was ist hier los, lieber Nachbar?
207
00:17:09,240 --> 00:17:13,439
Das war Fra Diavolo. Der schlimmste
R�uber der ganzen Umgegend.
208
00:17:13,440 --> 00:17:15,960
Der Schrecken von Norditalien.
209
00:17:16,600 --> 00:17:18,199
Wenn er euch erwischt,
210
00:17:18,200 --> 00:17:22,079
ritzt er euch das H�lschen
von einem Ohr zum anderen auf.
211
00:17:22,080 --> 00:17:23,599
Seht euch vor, Leute.
212
00:17:23,600 --> 00:17:25,320
Seht euch vor.
213
00:17:29,560 --> 00:17:32,999
Ich glaube, wir sollten uns
wieder umschulen lassen.
214
00:17:33,000 --> 00:17:35,240
Nein, nein, nein, nein.
215
00:17:37,240 --> 00:17:41,679
Du wirst doch nicht glauben, dass
sein Geschw�tz mich beeindruckt?
216
00:17:41,680 --> 00:17:44,439
Er hat gesagt, seht euch vor.
- Komm mit.
217
00:17:44,440 --> 00:17:46,919
Wenn er sich an mir vergreift?
218
00:17:46,920 --> 00:17:50,439
Oh nein. Fra Diavolo wird
uns nicht �ber n Weg laufen,
219
00:17:50,440 --> 00:17:52,479
wenn wir das nicht wollen.
220
00:17:52,480 --> 00:17:55,239
Glaubst du,
wenn mir ein R�uber begegnet,
221
00:17:55,240 --> 00:17:57,879
merk ich nicht,
dass er ein R�uber ist?
222
00:17:57,880 --> 00:18:01,200
Ich m�cht nicht
mit abgeschnittenem Hals rumlaufen.
223
00:18:08,560 --> 00:18:11,560
Musik
224
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
Musik und Gesang
225
00:18:35,200 --> 00:18:38,600
Feststellen, welchen Weg
die Kutsche genommen hat!
226
00:18:42,040 --> 00:18:45,879
Was hast du vor, Lorenzo?
- Das war bestimmt Fra Diavolo.
227
00:18:45,880 --> 00:18:49,359
Diesmal muss es mir gelingen.
- Sei bitte vorsichtig.
228
00:18:49,360 --> 00:18:51,360
Zu lange war ich vorsichtig.
229
00:18:59,280 --> 00:19:02,280
Musik
230
00:19:16,760 --> 00:19:19,760
Musik
231
00:19:30,920 --> 00:19:34,720
Den erledige ich. Du bist dazu
nicht in der Lage, Stanlio.
232
00:19:39,080 --> 00:19:41,640
H�nde hoch, raus mit dem Geld.
233
00:19:42,640 --> 00:19:44,479
Mit wem hab ich die Ehre?
234
00:19:44,480 --> 00:19:48,239
Sag ihm, wie du hei�t,
dann bricht er gleich zusammen.
235
00:19:48,240 --> 00:19:50,279
Ich bin Fra Diavolo.
236
00:19:50,280 --> 00:19:53,839
Wenn Ihr nicht spurt,
ritzt er Euch den Hals auf.
237
00:19:53,840 --> 00:19:58,360
Er ist ein ber�hmter Halsaufritzer,
lauft ihm nie �ber den Weg.
238
00:19:59,600 --> 00:20:02,599
Ach was. Ihr seid Fra Diavolo?
- Habe die Ehre.
239
00:20:02,600 --> 00:20:05,719
Ich bin Euch sicher nicht
von Angesicht bekannt,
240
00:20:05,720 --> 00:20:07,840
aber Ihr habt von mir geh�rt.
241
00:20:08,320 --> 00:20:11,920
(singt) * Erblickt auf Felsenh�hen
242
00:20:13,240 --> 00:20:15,480
den R�uber stolz...
243
00:20:20,120 --> 00:20:22,960
Erblickt auf Felsenh�hen... *
244
00:20:24,960 --> 00:20:29,039
(singt) * ...den k�hnen R�uber,
m�nnlich und hehr.
245
00:20:29,040 --> 00:20:31,679
In den H�nden mit dem Gewehr.
246
00:20:31,680 --> 00:20:34,320
Sehet ihn drohend stehn.
247
00:20:35,840 --> 00:20:37,200
Bebet!
248
00:20:39,040 --> 00:20:41,839
Denn in der Sturmes Brunn
249
00:20:41,840 --> 00:20:45,519
ruft entfernt das Echo
mit bangem Ton:
250
00:20:45,520 --> 00:20:48,599
Diavolo.
251
00:20:48,600 --> 00:20:50,000
Diavolo. *
252
00:20:58,600 --> 00:21:01,439
Kameraden. Seht euch
diese k�hnen Recken an.
253
00:21:01,440 --> 00:21:04,839
Das sind unsere gef�hrlichsten
Rivalen. Gel�chter
254
00:21:04,840 --> 00:21:09,359
Wenn ihr nicht aufgekreuzt w�rt,
h�ttet ihr euren Capitano verloren.
255
00:21:09,360 --> 00:21:12,359
Mit solchen Halsabschneidern
in unserer Mitte
256
00:21:12,360 --> 00:21:15,199
w�ren wir unseres Lebens
nicht mehr sicher.
257
00:21:15,200 --> 00:21:18,519
Was wollen wir mit ihnen machen?
(alle) Aufh�ngen!
258
00:21:18,520 --> 00:21:20,399
Ja, das haben sie verdient.
259
00:21:20,400 --> 00:21:22,759
Werft einen Strick �ber den Baum.
260
00:21:22,760 --> 00:21:26,559
Bitte, lass uns am Leben.
- Ihr wolltet mich ausrauben.
261
00:21:26,560 --> 00:21:31,719
Der Strick ist zu schade f�r euch.
- Bitte, habt Mitleid.
262
00:21:31,720 --> 00:21:34,359
Wir haben euch nicht
berauben wollen.
263
00:21:34,360 --> 00:21:38,799
Wir kamen zuf�llig vorbei,
und auf einmal... auf einmal...
264
00:21:38,800 --> 00:21:41,320
Schluchzen
265
00:21:41,760 --> 00:21:46,039
H�r auf zu jammern.
Ich geb dir noch eine Chance.
266
00:21:46,040 --> 00:21:48,879
D�rfen wir uns verdr�cken?
- Nein.
267
00:21:48,880 --> 00:21:51,680
Du wirst
deines Freundes Henker sein.
268
00:21:52,520 --> 00:21:57,200
Du wirst jetzt diesen alten, fetten
Windbeutel an den Baum kn�pfen.
269
00:21:57,640 --> 00:22:01,199
Wenn du die Arbeit zu meiner
Zufriedenheit verrichtest,
270
00:22:01,200 --> 00:22:03,639
bin ich bereit,
dich laufen zu lassen.
271
00:22:03,640 --> 00:22:08,040
Habt ihr die Kutsche abgefangen?
(alle) Ja. - Zeigt mir die Beute.
272
00:22:09,120 --> 00:22:12,879
Wenn der Dicke nicht in
Nullkommanichts am Baum baumelt,
273
00:22:12,880 --> 00:22:14,200
dann...
274
00:22:23,040 --> 00:22:25,999
Was habt ihr erbeutet?
- Ich eine Kette.
275
00:22:26,000 --> 00:22:27,440
Ich auch.
276
00:22:28,200 --> 00:22:31,240
Sehr sch�n,
scheint sich gelohnt zu haben.
277
00:22:32,040 --> 00:22:35,160
Sie d�rfen ihm nicht wehtun.
- Schnickschnack.
278
00:22:39,440 --> 00:22:42,960
Hau ab. Fra Diavolo sagt,
es ist seine Arbeit.
279
00:22:43,720 --> 00:22:45,080
Hier, mein Sohn.
280
00:22:45,760 --> 00:22:48,080
W�nsche gute Verrichtung.
281
00:22:52,760 --> 00:22:55,760
Musik
282
00:23:20,920 --> 00:23:24,719
Wer hat das Bargeld?
- Moneten haben wir nicht gefunden.
283
00:23:24,720 --> 00:23:28,240
So? Ihr habt kein Geld gefunden?
- Keine M�nze.
284
00:23:29,400 --> 00:23:31,519
Es war aber Geld in der Kutsche.
285
00:23:31,520 --> 00:23:36,599
500.000 Lire wagt ihr zu �bersehen?
500.000 Lire, jawohl.
286
00:23:36,600 --> 00:23:40,520
Ihr seid die gr��ten Hornochsen
unter der Sonne.
287
00:23:41,360 --> 00:23:43,919
Ihr bekommt
kein St�ck von der Beute.
288
00:23:43,920 --> 00:23:47,800
Du kannst uns nicht
um die Juwelen betr�gen.
289
00:23:48,600 --> 00:23:52,119
Ich kann wieder zusehen,
wie ich an die Kutsche komme.
290
00:23:52,120 --> 00:23:54,599
Erlaubst du, dass ich dich begleite?
291
00:23:54,600 --> 00:23:58,159
Aber nicht bis zum Gasthaus.
Die erkennen uns wieder.
292
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Ah...
293
00:24:05,040 --> 00:24:06,760
So ist es besser.
294
00:24:08,000 --> 00:24:12,720
Nicht doch! Ich krieg keine Luft
mehr. - Das tut mir so weh.
295
00:24:14,240 --> 00:24:16,720
Danke. Sei ganz behutsam.
296
00:24:23,240 --> 00:24:25,000
Leb wohl, Ollio.
297
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
Denk an mich.
298
00:24:28,720 --> 00:24:31,839
Wei�t du...
Ich tue das bestimmt nicht gern.
299
00:24:31,840 --> 00:24:34,719
Aber du hast geh�rt,
was er gesagt hat.
300
00:24:34,720 --> 00:24:38,079
Bitte hilf mir,
dass ich meine Arbeit gut mache.
301
00:24:38,080 --> 00:24:40,079
Ich werde mich bem�hen.
302
00:24:40,080 --> 00:24:43,599
Die Sache ist f�r dich
viel leichter als f�r mich.
303
00:24:43,600 --> 00:24:45,719
Versetz dich mal in meine Lage.
304
00:24:45,720 --> 00:24:47,759
Ich w�nschte, ich k�nnte das.
305
00:24:47,760 --> 00:24:50,879
Wenn ich an deiner Stelle w�re,
w�re mir wohler.
306
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
Leb wohl.
- Leb wohl.
307
00:24:56,120 --> 00:24:57,759
Ollio.
308
00:24:57,760 --> 00:24:59,079
Was ist?
309
00:24:59,080 --> 00:25:02,800
Bevor du abkratzt, muss ich
dir ein Gest�ndnis machen.
310
00:25:04,000 --> 00:25:07,880
Wei�t du noch, die Rote,
in die du so verknallt warst?
311
00:25:08,440 --> 00:25:10,879
Und die du zur Frau nehmen wolltest.
312
00:25:10,880 --> 00:25:13,919
Und die dir n Korb gegeben hat,
weil sie h�rte,
313
00:25:13,920 --> 00:25:16,479
du w�rst der Vater
eines kleinen Sohnes.
314
00:25:16,480 --> 00:25:19,280
Das hab ich
sch�ndlicherweise gemacht.
315
00:25:20,440 --> 00:25:23,279
Ich hab ihr gesagt,
ich w�r dein Sohn.
316
00:25:23,280 --> 00:25:25,320
Schluchzen
317
00:25:29,840 --> 00:25:32,280
Kannst du mir das vergeben?
318
00:25:34,720 --> 00:25:36,319
Leb wohl, Ollio.
319
00:25:36,320 --> 00:25:38,040
Auf Wiedersehen.
320
00:25:41,640 --> 00:25:43,840
Ollio.
- Was gibts noch?
321
00:25:46,520 --> 00:25:51,200
Bevor du scheidest, muss ich
dich noch was fragen. - Was?
322
00:25:51,960 --> 00:25:54,239
Wenn du ins Gras gebissen hast,
323
00:25:54,240 --> 00:25:58,679
soll ich dich begraben lassen
oder m�chtest du ausgestopft werden?
324
00:25:58,680 --> 00:26:01,040
Dar�ber hab ich noch nicht...
325
00:26:01,960 --> 00:26:04,359
Wie kommst du auf ausstopfen?
326
00:26:04,360 --> 00:26:09,720
Ich dachte, es w�re h�bsch, wenn du
bei mir auf dem Sofa... Schluchzen
327
00:26:10,320 --> 00:26:14,040
Denkst du, ich finde es sch�n,
auf dem Sofa rumzusitzen?
328
00:26:14,760 --> 00:26:17,480
Mach, dass du
an die Arbeit kommst.
329
00:26:18,160 --> 00:26:20,079
Leb wohl.
- Auf Wiedersehen.
330
00:26:20,080 --> 00:26:22,719
Leb wohl.
- Du wiederholst dich.
331
00:26:22,720 --> 00:26:24,359
Nicht traurig sein.
332
00:26:24,360 --> 00:26:26,160
Nicht weglaufen.
333
00:26:29,640 --> 00:26:31,280
Vergiss mich nicht.
334
00:26:31,760 --> 00:26:33,000
Alles Liebe.
335
00:26:34,120 --> 00:26:35,479
Oh...
336
00:26:35,480 --> 00:26:36,840
Schnalzen
337
00:26:37,160 --> 00:26:38,359
Ah... Oh...
338
00:26:38,360 --> 00:26:39,920
Oh.
339
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
Ihr 2 begleitet mich.
- Wir d�rfen nie mit.
340
00:26:57,040 --> 00:26:59,999
Er hat Schuld,
er wollte nicht oben bleiben.
341
00:27:00,000 --> 00:27:02,680
Gebt mir noch eine Chance.
- Pst.
342
00:27:03,200 --> 00:27:05,640
Ich geb euch beiden eine Chance.
343
00:27:06,120 --> 00:27:09,999
Von heute ab werdet ihr bei mir
als Kammerdiener fungieren.
344
00:27:10,000 --> 00:27:13,879
Aber ihr nennt mich nur
Marchese von San Marco.
345
00:27:13,880 --> 00:27:16,639
Hast du verstanden?
- Ihr sagtet "K�se".
346
00:27:16,640 --> 00:27:18,800
Du bist ein Trottel. Und du?
347
00:27:19,520 --> 00:27:22,760
Hast du mich verstanden?
- Ja, Signore Diavolo.
348
00:27:23,960 --> 00:27:27,759
Wenn du wagst, noch mal diesen Namen
in den Mund zu nehmen
349
00:27:27,760 --> 00:27:32,679
oder jemandem erz�hlst, wer ich bin,
wirst auch du an den Baum gekn�pft.
350
00:27:32,680 --> 00:27:35,479
Ihr werdet die Strolche
ins Lager schaffen.
351
00:27:35,480 --> 00:27:37,559
Dort werden sie abgeschrubbt.
352
00:27:37,560 --> 00:27:41,520
Und sehen sie wieder wie Menschen
aus, schickt sie zu mir.
353
00:27:45,400 --> 00:27:49,439
Ein netter Herr. Jetzt brauch ich
dich nicht mehr aufzuh�ngen.
354
00:27:49,440 --> 00:27:52,039
Und meine Gurgel bleibt auch heil.
355
00:27:52,040 --> 00:27:54,399
Du wei�t, ich hab n zarten Po.
356
00:27:54,400 --> 00:27:56,120
Mein S�hnchen.
357
00:28:06,720 --> 00:28:11,440
"10.000 Lire f�r die Wiedererlangung
des Schmuckes von Lady Rocburg."
358
00:28:12,080 --> 00:28:13,719
Schluchzen
359
00:28:13,720 --> 00:28:16,119
Haben Mylady noch einen Wunsch?
360
00:28:16,120 --> 00:28:20,519
H�chstens, dass du hier etwas
f�r Ordnung sorgst. - Gern.
361
00:28:20,520 --> 00:28:24,000
Man sollte sie aufh�ngen,
diese unversch�mte Bande.
362
00:28:24,440 --> 00:28:28,559
Der sch�ne Schmuck, den ich dir
geschenkt habe, ist zum Teufel.
363
00:28:28,560 --> 00:28:31,680
Das Teuerste hab ich gerettet.
- Wie denn? Oh.
364
00:28:39,040 --> 00:28:42,040
Geliebtes Frauchen,
wo ist mein Bargeld?
365
00:28:49,040 --> 00:28:51,759
Sicherer
als auf der Bank von England.
366
00:28:51,760 --> 00:28:56,239
War ein genialer Einfall, es in
deinen Unterrock einn�hen zu lassen.
367
00:28:56,240 --> 00:28:59,879
Hier darf man sein Geld
nicht selber bei sich haben.
368
00:28:59,880 --> 00:29:03,880
Ich habe es bei mir. Wenn es
da einer f�nde? - Unm�glich.
369
00:29:05,720 --> 00:29:08,439
Wer au�er deinem Ehemann
w�rde es wagen,
370
00:29:08,440 --> 00:29:10,760
deinen Unterrock zu inspizieren?
371
00:29:11,760 --> 00:29:15,120
Oh... Das erdreistete sich niemand.
372
00:29:17,280 --> 00:29:20,280
Musik
373
00:29:32,360 --> 00:29:34,160
Ein sch�ner Mann!
374
00:29:38,240 --> 00:29:41,240
Musik
375
00:29:45,120 --> 00:29:47,120
Lachen
376
00:29:51,360 --> 00:29:54,439
Ein wundervoller Mann.
- So sch�n gewachsen.
377
00:29:54,440 --> 00:29:56,399
Du f�hrst dich auf, Pamela,
378
00:29:56,400 --> 00:30:00,119
als h�ttest du noch nie
eine S�nfte gesehen.
379
00:30:00,120 --> 00:30:03,000
Ich bin der Marchese von San Marco.
380
00:30:05,160 --> 00:30:07,559
Wenn mir sein Haus behagt, Matteo,
381
00:30:07,560 --> 00:30:12,160
mag er die besten Gem�cher geben
f�r mich und meine Dienerschaft.
382
00:30:14,520 --> 00:30:17,520
Musik
383
00:30:22,320 --> 00:30:25,759
Wir werden Euch so bewirten,
dass Ihr zufrieden seid.
384
00:30:25,760 --> 00:30:29,159
Alle R�ume meines Hauses
stehen zu Eurer Verf�gung.
385
00:30:29,160 --> 00:30:32,160
Mit Ausnahme unseres Appartements,
hoffe ich.
386
00:30:33,120 --> 00:30:34,199
Mylord.
387
00:30:34,200 --> 00:30:36,359
Eher schlafe ich auf dem Fu�boden,
388
00:30:36,360 --> 00:30:38,600
als Euch Ungelegenheiten
zu bereiten.
389
00:30:39,200 --> 00:30:41,040
Zieht euch zur�ck.
390
00:30:43,120 --> 00:30:46,120
Musik
391
00:30:47,720 --> 00:30:49,720
Gel�chter
392
00:30:49,880 --> 00:30:51,240
Au.
393
00:30:52,920 --> 00:30:54,240
Kuckuck.
394
00:30:56,080 --> 00:30:59,920
Dass du nicht wieder hochhebst,
bevor ich den Befehl gebe!
395
00:31:04,320 --> 00:31:05,640
Hoch!
396
00:31:08,800 --> 00:31:12,279
Behandle den Marchese,
als ob er zur Familie geh�rt.
397
00:31:12,280 --> 00:31:13,720
An die Arbeit.
398
00:31:16,040 --> 00:31:19,040
Musik
399
00:31:20,480 --> 00:31:22,640
Gel�chter
400
00:31:49,440 --> 00:31:52,000
Schreie
401
00:31:55,440 --> 00:31:58,480
Warum reizt ihr meinen Bullen,
ihr Ochsen?
402
00:32:01,080 --> 00:32:04,080
Musik
403
00:32:09,040 --> 00:32:12,440
Typisch. Musst mit einem
roten Taschentuch winken.
404
00:32:13,800 --> 00:32:17,279
Erinnerst ihr euch des Liedes,
das ihr mich lehrtet?
405
00:32:17,280 --> 00:32:21,960
Und ob. Es war die sch�nste Stunde
meines Lebens. - Oh...
406
00:32:22,960 --> 00:32:24,479
Pamela.
407
00:32:24,480 --> 00:32:26,039
Pamela!
408
00:32:26,040 --> 00:32:27,400
Oh...
409
00:32:29,240 --> 00:32:33,480
Musst du dich in dieser ungesunden
frischen Luft aufhalten?
410
00:32:36,160 --> 00:32:38,960
Weibervolk.
Setzt einem nur H�rner auf.
411
00:32:39,680 --> 00:32:41,960
Soll ich hinunterkommen?
412
00:32:43,560 --> 00:32:46,760
Die sch�nste Rose
von der sch�nsten Frau.
413
00:32:47,800 --> 00:32:49,200
Oh...
414
00:32:57,320 --> 00:33:02,080
Och B�rchen. Allm�hlich gef�llt mir
dieser romantische Gasthof sehr.
415
00:33:06,440 --> 00:33:07,839
Lies das.
416
00:33:07,840 --> 00:33:09,720
Steht da was dran?
417
00:33:17,360 --> 00:33:19,319
Ich kann gar nicht lesen.
418
00:33:19,320 --> 00:33:23,119
Da steht, wer Fra Diavolo tot
oder lebendig herbeischafft,
419
00:33:23,120 --> 00:33:24,880
erh�lt 20.000 Lire.
420
00:33:30,800 --> 00:33:32,040
Komm mit.
421
00:33:33,040 --> 00:33:36,959
Wir brauchen nichts weiter zu tun,
als ihn auszuliefern.
422
00:33:36,960 --> 00:33:39,679
Dann werden wir
unsere Hand aufhalten,
423
00:33:39,680 --> 00:33:42,520
und schwupps sind wir
wieder reiche Leute.
424
00:33:44,760 --> 00:33:46,440
So macht man das.
425
00:33:51,000 --> 00:33:55,839
Ich verspreche Euch, Gemach und Bett
sind zur Zufriedenheit Eurer Hoheit.
426
00:33:55,840 --> 00:33:57,600
Ich bin �berzeugt.
427
00:33:57,960 --> 00:33:59,479
Das h�tten wir.
428
00:33:59,480 --> 00:34:00,799
Das wirkt.
429
00:34:00,800 --> 00:34:02,399
"Liebste Lady Pamela.
430
00:34:02,400 --> 00:34:05,039
Kommt auf mein Zimmer,
sobald Ihr k�nnt.
431
00:34:05,040 --> 00:34:07,520
Euer gehorsamer Diener San Marco."
432
00:34:09,160 --> 00:34:12,160
Musik
433
00:34:22,520 --> 00:34:26,359
Geliebte Pamela. Mir k�nnte
etwas Bewegung nicht schaden.
434
00:34:26,360 --> 00:34:28,919
Ich werde mich im Garten ergehen.
435
00:34:28,920 --> 00:34:31,520
In einer Stunde
bin ich wieder zur�ck.
436
00:34:31,960 --> 00:34:36,120
Diese Stunde wird mir zur Ewigkeit
werden, aber lass dir Zeit.
437
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
Musik
438
00:35:06,160 --> 00:35:09,840
Wo liegt das Gemach des Marchese?
- 1. T�r rechts.
439
00:35:31,800 --> 00:35:34,279
Ich stehe zu Diensten, Mylady.
440
00:35:34,280 --> 00:35:35,800
Oh.
441
00:35:36,600 --> 00:35:39,240
Ich musste Euch sehen, Mylady.
442
00:35:40,720 --> 00:35:43,680
Ihr seid ja ein ganz Schlimmer.
443
00:35:45,920 --> 00:35:47,680
Seid Ihr mir b�se?
444
00:35:50,920 --> 00:35:53,520
Ich bin wirklich sehr ungehalten.
445
00:35:55,960 --> 00:36:00,440
So ungehalten, dass Ihr mir
einen Kuss verweigert? - Oh...
446
00:36:04,080 --> 00:36:07,080
Musik
447
00:36:18,720 --> 00:36:20,560
(singt) * Ein... *
448
00:36:21,440 --> 00:36:24,560
Was soll das?
Reden durcheinander
449
00:36:25,840 --> 00:36:28,760
Ich kann nichts sehen.
- Halt ihn fest!
450
00:36:29,280 --> 00:36:32,519
Hilfe. Ich will sofort hier raus.
451
00:36:32,520 --> 00:36:36,040
Im Namen des K�nigs von England,
ich protestiere!
452
00:36:36,800 --> 00:36:39,160
Reden durcheinander
453
00:36:40,680 --> 00:36:44,399
Wo bin ich hier hingeraten?
- Fester, Stanlio.
454
00:36:44,400 --> 00:36:47,599
Hau ihm eins auf n Dez,
damit er den Mund h�lt.
455
00:36:47,600 --> 00:36:50,679
Ich werd daf�r sorgen...
- Ruhe, du Verbrecher.
456
00:36:50,680 --> 00:36:53,319
Hau ihm die Bratpfanne
�ber n Sch�del.
457
00:36:53,320 --> 00:36:54,640
Au!
458
00:36:55,440 --> 00:36:58,560
Das wirst du mir b��en.
- Ich will hier raus.
459
00:37:02,960 --> 00:37:04,680
Hau noch mal zu.
460
00:37:04,960 --> 00:37:08,599
Ich hab daf�r gesorgt,
dass sie das Geld nicht fanden.
461
00:37:08,600 --> 00:37:11,719
Ein Weib �berlistet
den ber�chtigten Diavolo.
462
00:37:11,720 --> 00:37:14,759
Dabei h�tten die R�uber
das Geld finden k�nnen,
463
00:37:14,760 --> 00:37:17,960
wenn Sie das Versteck w�ssten.
- Wo ist es denn?
464
00:37:19,960 --> 00:37:21,279
Oh...
465
00:37:21,280 --> 00:37:23,280
Lachen
466
00:37:24,920 --> 00:37:28,000
Das kann ich Euch
leider nicht verraten.
467
00:37:31,760 --> 00:37:34,359
Setzt mich auf der Stelle ab!
468
00:37:34,360 --> 00:37:36,479
Jeder Widerstand ist zwecklos.
469
00:37:36,480 --> 00:37:39,640
Jetzt hat es sich ausger�ubert,
Fra Diavolo!
470
00:37:41,520 --> 00:37:44,600
Absetzen, sofort! Bindet mich los.
471
00:37:45,280 --> 00:37:47,759
Dann kriegen wir
die Belohnung nicht.
472
00:37:47,760 --> 00:37:51,999
Was f�r eine Belohnung?
- F�r Ihre Festnahme, Fra Diavolo.
473
00:37:52,000 --> 00:37:54,599
Was hab ich mit Diavolo zu tun?
474
00:37:54,600 --> 00:37:56,799
Windbeutel hast du mich genannt.
475
00:37:56,800 --> 00:38:00,520
Ich soll ein fetter, alter
Windbeutel sein? Na warte.
476
00:38:01,520 --> 00:38:03,679
Ich bin nicht Fra Diavolo.
477
00:38:03,680 --> 00:38:06,799
Und wenn du dein Stimmchen
noch so verstellst.
478
00:38:06,800 --> 00:38:10,360
Wir wissen, wer du bist.
- Was habt ihr mit mir vor?
479
00:38:11,160 --> 00:38:13,640
Wir h�ngen dich an einen Baum.
480
00:38:14,400 --> 00:38:16,999
Den schlimmsten R�uber
der ganzen Gegend
481
00:38:17,000 --> 00:38:20,879
haben wir unsch�dlich gemacht,
und alle Welt soll es h�ren.
482
00:38:20,880 --> 00:38:22,999
Betratsch mich nicht andauernd.
483
00:38:23,000 --> 00:38:26,919
Wenn es nach mir ginge,
w�rdest du am Spie� ger�stet werden.
484
00:38:26,920 --> 00:38:31,560
Was willst du von mir?
- R�dern lass ich euch. Zermalmen.
485
00:38:35,440 --> 00:38:38,480
Musik
486
00:39:10,960 --> 00:39:13,960
Musik
487
00:39:44,680 --> 00:39:47,680
Musik
488
00:40:01,400 --> 00:40:03,679
Komm sofort aus dem Brunnen!
489
00:40:03,680 --> 00:40:05,000
Wird es bald?
490
00:40:09,400 --> 00:40:11,920
Jetzt zieh ihn hoch.
- H�?
491
00:40:12,640 --> 00:40:14,960
Du sollst ihn hochziehen.
492
00:40:26,720 --> 00:40:28,079
So.
493
00:40:28,080 --> 00:40:32,119
Du hattest vor, mich
am Spie� zu r�sten? Gib es zu!
494
00:40:32,120 --> 00:40:35,719
Noch ein solcher Streich,
du aufgeblasener Laubfrosch,
495
00:40:35,720 --> 00:40:38,519
und ich schneide dir
den Lebensfaden ab.
496
00:40:38,520 --> 00:40:40,200
Geht ganz schnell.
497
00:40:41,320 --> 00:40:43,760
Schrei
498
00:41:02,560 --> 00:41:07,200
Ist das sch�n, Mylady.
Ihr habt aber auch wirklich alles.
499
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Ja, ich habe alles. Bis auf eins.
500
00:41:12,880 --> 00:41:15,359
Einen Mann, den ich liebe.
- Pamela!
501
00:41:15,360 --> 00:41:18,200
Wo hast du meine Nachtm�tze wieder?
502
00:41:18,920 --> 00:41:23,200
Die hast du doch auf.
Vergessliches Graueselchen, du.
503
00:41:26,320 --> 00:41:27,600
Graueselchen.
504
00:41:27,840 --> 00:41:31,159
War das Essen nach Eurem Geschmack?
- Hervorragend.
505
00:41:31,160 --> 00:41:34,959
Nur so schwer, dass es mich
um die Nachtruhe bringen wird.
506
00:41:34,960 --> 00:41:37,559
Haben Euer Hoheit
Kummer mit dem Schlaf?
507
00:41:37,560 --> 00:41:41,199
So manche Nacht fallen mir
erst am Morgen die Augen zu.
508
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
Das machen die Staatsgesch�fte.
509
00:41:44,280 --> 00:41:48,640
Sollte es da kein Mittel geben,
dass Euch hilft, Schlaf zu finden?
510
00:41:50,040 --> 00:41:51,680
Oh doch, das gibt es.
511
00:41:53,040 --> 00:41:55,439
Hat er zuf�llig
ein Schlafp�lverchen?
512
00:41:55,440 --> 00:41:58,760
Damit kann ich dienen,
ein Universalpulver.
513
00:41:59,920 --> 00:42:03,800
Wenn Euer Gnaden das nehmen,
schlaft Ihr wie ein Murmeltier.
514
00:42:06,800 --> 00:42:09,800
Musik
515
00:42:10,720 --> 00:42:12,399
Was treibst du da?
516
00:42:12,400 --> 00:42:15,240
Ich spiele
"Kniechen, N�schen, �hrchen".
517
00:42:16,680 --> 00:42:20,480
Kniechen, N�schen, �hrchen.
- Ist nicht so einfach.
518
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
Jeder Affe kann das, wenn er will.
519
00:42:27,000 --> 00:42:29,960
Musik
520
00:42:46,040 --> 00:42:48,840
Jeder Affe kann es eben nicht.
521
00:42:50,360 --> 00:42:51,640
Wie geht das?
522
00:42:53,720 --> 00:42:56,720
Musik
523
00:43:18,720 --> 00:43:21,280
Kniechen, N�schen, �hrchen.
524
00:43:23,280 --> 00:43:26,719
Das Schlafmittel.
Nur eine Prise, nicht mehr.
525
00:43:26,720 --> 00:43:29,120
Die Wirkung ist verbl�ffend.
526
00:43:31,920 --> 00:43:34,680
Schicke mir meine Diener.
- Sofort.
527
00:43:37,960 --> 00:43:40,960
Musik
528
00:43:54,720 --> 00:43:58,040
Der Herr Marchese
w�nscht eure Anwesenheit.
529
00:44:00,960 --> 00:44:03,960
Musik
530
00:44:27,880 --> 00:44:32,400
Tragt diesen Wein zu Lord Rocburg.
Dann schert euch wieder her.
531
00:44:53,080 --> 00:44:55,320
Klingeln
532
00:45:07,120 --> 00:45:08,960
Das wollt ich nicht.
533
00:45:09,440 --> 00:45:12,239
Diesen Wein
schickt Euch unser Marchese.
534
00:45:12,240 --> 00:45:16,600
Bestellt euerm Marchese,
ich trinke nicht mit jedem.
535
00:45:39,160 --> 00:45:41,639
Warum hast du ihn ausgetrunken?
536
00:45:41,640 --> 00:45:45,040
Was ich im Bauch hab,
kann ich nicht versch�tten.
537
00:45:46,000 --> 00:45:47,240
Los, ab.
538
00:45:54,320 --> 00:45:56,839
Eine Frechheit,
ihn allein zu s�ffeln.
539
00:45:56,840 --> 00:45:58,280
Au.
540
00:46:01,600 --> 00:46:04,400
Poltern
541
00:46:07,680 --> 00:46:09,720
Ah...
542
00:46:10,960 --> 00:46:13,760
Wollt ihr euch
gegenseitig umbringen?
543
00:46:14,320 --> 00:46:17,440
Ich h�tte euch beide
aufh�ngen sollen.
544
00:46:18,240 --> 00:46:21,000
Wart ihr bei Seiner Lordschaft?
- Ja.
545
00:46:21,760 --> 00:46:23,840
Das h�tten wir geschafft.
546
00:46:24,800 --> 00:46:27,359
Ich weihe euch in meinen Plan ein.
547
00:46:27,360 --> 00:46:30,199
Ihr wartet im Hof,
bis im Hause Ruhe ist.
548
00:46:30,200 --> 00:46:33,959
Wenn ihr mein Signal h�rt,
klettert ihr zum Balkon hinauf.
549
00:46:33,960 --> 00:46:37,039
An welche Art Signal
habt Ihr gedacht? Pfeifen?
550
00:46:37,040 --> 00:46:40,479
Soll ich pfeifen,
dass das ganze Haus zusammenl�uft?
551
00:46:40,480 --> 00:46:44,200
Wenn der Augenblick gekommen ist,
singe ich folgendes Lied:
552
00:46:44,720 --> 00:46:47,959
(singt) * Wagt nicht zu atmen,
bald ists getan.
553
00:46:47,960 --> 00:46:51,520
Dann siegt die Rache,
gl�ckt unser Plan. *
554
00:46:53,000 --> 00:46:56,560
K�nnt ihr euch das merken?
- Ich singe ja selbst.
555
00:47:00,960 --> 00:47:02,639
Hast du aufgepasst?
556
00:47:02,640 --> 00:47:04,040
Hm.
557
00:47:07,600 --> 00:47:08,839
Dann sing.
558
00:47:08,840 --> 00:47:10,079
H�?
559
00:47:10,080 --> 00:47:11,520
Sing das Lied.
560
00:47:12,160 --> 00:47:16,680
(singt) * Erblickt auf Felsenh�hen,
Dia... * - Pst.
561
00:47:17,720 --> 00:47:20,240
Willst du uns an den Galgen liefern?
562
00:47:20,680 --> 00:47:25,439
Wenn ich noch einen Ton von dem Lied
h�re, rei� ich dir die Zunge raus.
563
00:47:25,440 --> 00:47:28,279
Ich sorge daf�r,
dass er es nie wieder tut.
564
00:47:28,280 --> 00:47:32,560
Wenn ihr das Lied h�rt, klettert
ihr hoch. - Ja. - Verschwindet.
565
00:47:34,600 --> 00:47:38,639
Falls Ihr heute Nacht einen Wunsch
haben solltet, weckt mich.
566
00:47:38,640 --> 00:47:42,759
Ich schlafe vor Eurer T�r.
- Das ist sehr lieb. Gute Nacht.
567
00:47:42,760 --> 00:47:44,320
Gute Nacht, Mylady.
568
00:47:59,920 --> 00:48:02,920
Musik
569
00:48:08,120 --> 00:48:12,679
Wach auf. Wir sind noch im Dienst.
Vergessen, was er gesagt hat?
570
00:48:12,680 --> 00:48:16,280
Wenn er das Lied losl�sst,
sollen wir hochklettern.
571
00:48:20,280 --> 00:48:23,280
Musik
572
00:48:35,280 --> 00:48:38,080
Es ist ein Kreuz mit dir. Wach auf!
573
00:48:38,960 --> 00:48:42,160
Musst du dauernd schlafen? Wach auf!
574
00:48:47,840 --> 00:48:50,840
Musik
575
00:49:23,920 --> 00:49:27,759
(singt) * Wagt nicht zu atmen
und denkt an den Plan.
576
00:49:27,760 --> 00:49:30,960
Bald siegt die Rache,
dann ists getan. *
577
00:49:31,600 --> 00:49:36,079
H�rst du nicht? Das Signal.
Komm mit. Glotz nicht so dumm.
578
00:49:36,080 --> 00:49:38,799
(singt) * ...die Rache,
dann ists getan.
579
00:49:38,800 --> 00:49:42,279
Wagt nicht zu atmen
und denkt an den Plan.
580
00:49:42,280 --> 00:49:45,519
Bald siegt die Rache,
dann ists getan. *
581
00:49:45,520 --> 00:49:47,280
Pst. Komm hoch.
582
00:49:50,680 --> 00:49:53,680
Musik
583
00:49:56,360 --> 00:50:00,440
Komm hoch. Wir m�ssen
die Tische �bereinanderstellen.
584
00:50:02,080 --> 00:50:04,600
Wach schon auf. Los doch!
585
00:50:06,240 --> 00:50:09,240
Musik
586
00:50:20,320 --> 00:50:22,999
Sei nicht so schwerf�llig,
dreh ihn um.
587
00:50:23,000 --> 00:50:25,400
Du sollst den Tisch umdrehen.
588
00:50:27,840 --> 00:50:30,840
Musik
589
00:50:40,960 --> 00:50:44,160
Reiche mir jenen Stuhl.
- Jenen.
590
00:50:51,320 --> 00:50:53,199
Oh...
591
00:50:53,200 --> 00:50:55,880
Jetzt �berkommt dich jene Angst.
592
00:50:57,360 --> 00:50:58,680
Jene.
593
00:51:02,880 --> 00:51:05,880
Musik
594
00:51:22,800 --> 00:51:25,400
Nicht doch.
Mach keinen �rger, Stanlio.
595
00:51:26,040 --> 00:51:28,800
Komm zur Besinnung. Wach auf!
596
00:51:29,520 --> 00:51:31,959
Du treibst mich zum Wahnsinn.
597
00:51:31,960 --> 00:51:33,600
Gib mir die Hand.
598
00:51:35,040 --> 00:51:37,840
Poltern
599
00:51:40,920 --> 00:51:43,800
Seid leise.
Wollt ihr alles verderben?
600
00:51:44,760 --> 00:51:46,120
Folgt mir.
601
00:52:13,000 --> 00:52:14,680
Ha... ha... ha...
602
00:52:17,600 --> 00:52:20,720
Der Kerl bricht mir
glatt mein Kreuz.
603
00:52:25,520 --> 00:52:27,239
Nun komm schon.
604
00:52:27,240 --> 00:52:30,000
Das kann ich nicht allein. Hilf mir.
605
00:52:30,520 --> 00:52:32,000
Woran hapert es?
606
00:52:32,440 --> 00:52:34,519
Wir m�ssen ihn hochhieven.
607
00:52:34,520 --> 00:52:37,480
Nicht doch.
- Her das Patschh�ndchen.
608
00:52:37,800 --> 00:52:40,520
Halt mich fest, Stanlio!
609
00:52:48,480 --> 00:52:49,840
Kommt schon.
610
00:53:12,800 --> 00:53:15,800
Musik
611
00:53:25,840 --> 00:53:27,800
Lautes Tuten
612
00:53:35,760 --> 00:53:38,760
Musik
613
00:53:43,400 --> 00:53:46,480
Zerlina singt
614
00:53:57,760 --> 00:54:01,000
Gesang
615
00:54:21,880 --> 00:54:24,880
Musik
616
00:54:31,440 --> 00:54:33,959
Du wirst kein Auge von ihr lassen.
617
00:54:33,960 --> 00:54:38,840
Wenn sie zu schreien anf�ngt,
wird zugestochen. - Richtig zu?
618
00:54:41,200 --> 00:54:45,960
Ich lass die T�r offen, dann kannst
du den Lord besser beobachten.
619
00:54:49,840 --> 00:54:52,840
Musik
620
00:55:30,840 --> 00:55:34,240
Gesang ert�nt von drau�en
621
00:55:46,520 --> 00:55:48,280
B�rchen, wach auf.
622
00:55:49,040 --> 00:55:51,959
Die Soldaten kommen zur�ck.
- Soldaten?
623
00:55:51,960 --> 00:55:56,520
Soldaten singen:
* Victoria, Victoria, Victoria. *
624
00:56:09,600 --> 00:56:12,560
Soldaten singen
625
00:56:33,360 --> 00:56:34,799
Weggetreten!
626
00:56:34,800 --> 00:56:37,200
Hat richtig Spa� gemacht.
627
00:56:37,920 --> 00:56:40,680
Capitano, habt Ihr
ihn zur Strecke gebracht?
628
00:56:41,000 --> 00:56:44,199
Fra Diavolo nicht,
aber wir haben sein Lager entdeckt
629
00:56:44,200 --> 00:56:46,439
und 20 seiner Leute get�tet.
- Bravo.
630
00:56:46,440 --> 00:56:49,759
Dass ich dich gesund wiedersehe,
ist die Hauptsache.
631
00:56:49,760 --> 00:56:52,359
Komm rein, du wirst dich erk�lten.
632
00:56:52,360 --> 00:56:55,120
Dauernd diese Rumsteherei im Freien.
633
00:57:00,920 --> 00:57:03,920
Musik
634
00:57:25,520 --> 00:57:27,000
Lorenzo!
635
00:57:44,640 --> 00:57:46,319
"Der Morgen der Hochzeit.
636
00:57:46,320 --> 00:57:49,600
Der junge Br�utigam
ist noch v�llig unbesorgt."
637
00:57:55,440 --> 00:57:58,440
Musik und Gesang
638
00:58:12,440 --> 00:58:17,039
Willkommen Francesco. Es ist mir
eine Ehre, dich Sohn zu nennen.
639
00:58:17,040 --> 00:58:21,839
Ihr und Eure Tochter h�ttet es
schlechter treffen k�nnen. - Gewiss.
640
00:58:21,840 --> 00:58:25,040
Ich glaube, deine Braut
wartet auf einen Kuss.
641
00:58:26,080 --> 00:58:29,119
Das ist ein gro�er Gl�ckstag
f�r dich.
642
00:58:29,120 --> 00:58:31,200
Lachen
643
00:58:33,400 --> 00:58:36,599
Ich hoffe, es ist alles
standesgem�� vorbereitet.
644
00:58:36,600 --> 00:58:37,759
Nur das Beste.
645
00:58:37,760 --> 00:58:40,840
Ihr gestattet,
dass ich mich vergewissere?
646
00:58:41,960 --> 00:58:44,960
Musik und Gesang
647
00:59:00,800 --> 00:59:04,600
Was soll das nun wieder?
- Ich spiele "Finger wackeln".
648
00:59:05,600 --> 00:59:07,600
Was?
- Finger wackeln.
649
00:59:08,120 --> 00:59:11,800
F-I-inger. Finger.
Und dann W wie wackeln.
650
00:59:13,040 --> 00:59:14,520
Finger wackeln.
651
00:59:17,560 --> 00:59:18,880
Halte das.
652
00:59:22,840 --> 00:59:25,840
V�gel zwitschern
653
00:59:43,960 --> 00:59:45,560
Finger wackeln.
654
00:59:55,560 --> 00:59:57,200
Zeig es noch mal.
655
00:59:59,680 --> 01:00:02,680
Musik
656
01:00:35,160 --> 01:00:39,079
Du hast es auf dem Gewissen,
dass ich nicht schlafen konnte.
657
01:00:39,080 --> 01:00:41,600
Nur, weil ich das
rauskriegen wollte.
658
01:00:42,360 --> 01:00:44,079
Ich habs nicht geschafft.
659
01:00:44,080 --> 01:00:47,680
Und jetzt kommst du auch noch
mit dieser Fingersache.
660
01:00:49,360 --> 01:00:53,560
Was ich dir daf�r w�nsche,
ist nicht an den Himmel zu pinseln.
661
01:00:58,400 --> 01:01:01,439
Hilfe, Hilfe!
- Beruhige dich, mein T�ubchen.
662
01:01:01,440 --> 01:01:05,999
Ich bin ausgeraubt worden,
dar�ber werde ich nie hinwegkommen.
663
01:01:06,000 --> 01:01:09,079
Ihr wertvolles Medaillon
ist gestohlen worden.
664
01:01:09,080 --> 01:01:13,040
Ich bin untr�stlich.
- Es muss etwas unternommen werden.
665
01:01:13,520 --> 01:01:16,079
Das ist mir unverst�ndlich, Mylord.
666
01:01:16,080 --> 01:01:17,480
Schluchzen
667
01:01:18,200 --> 01:01:22,360
Weit kann der Dieb nicht sein.
- Ganz Eurer Meinung, Capitano.
668
01:01:23,000 --> 01:01:24,160
Mylady, stimmt es
669
01:01:24,161 --> 01:01:28,399
dass heute Nacht ein Mann in Uniform
Euern Balkon erklettern wollte?
670
01:01:28,400 --> 01:01:29,600
Das ist wahr.
671
01:01:30,480 --> 01:01:32,959
Ich dachte noch,
was will der von mir?
672
01:01:32,960 --> 01:01:36,239
Wo wart Ihr heute Nacht, Capitano?
- Wo ich war?
673
01:01:36,240 --> 01:01:39,000
Nachdem ich habe wegtreten lassen,
war ich...
674
01:01:40,080 --> 01:01:41,360
Dar�ber schweige ich.
675
01:01:41,361 --> 01:01:44,039
Nein, Ihr werdet
Rede und Antwort stehen.
676
01:01:44,040 --> 01:01:48,039
Ich bin nicht auf den Balkon
gestiegen, um Euch zu bestehlen.
677
01:01:48,040 --> 01:01:49,240
Ich schlage vor,
678
01:01:49,241 --> 01:01:53,199
dass alle Anwesenden sich
einer Leibesvisitation unterziehen.
679
01:01:53,200 --> 01:01:55,240
Ich habe nichts zu verbergen.
680
01:01:58,720 --> 01:02:00,439
Ich kann nichts entdecken.
681
01:02:00,440 --> 01:02:04,280
Das war zu oberfl�chlich,
Ihr habt die Pelerine vergessen.
682
01:02:07,960 --> 01:02:10,640
Schrei
Er hat mein Medaillon geklaut.
683
01:02:11,000 --> 01:02:13,599
Mylady, ich verst�ndige die Polizei.
684
01:02:13,600 --> 01:02:15,279
Ich hab es nicht gestohlen,
685
01:02:15,280 --> 01:02:17,999
keine Ahnung,
wie es in meine Pelerine kommt.
686
01:02:18,000 --> 01:02:21,479
Er ist unschuldig, Mylady.
Keiner wei� das besser als ich.
687
01:02:21,480 --> 01:02:23,839
Es war sehr unrecht von ihm,
zu stehlen.
688
01:02:23,840 --> 01:02:27,359
Aber das Motiv ist verst�ndlich.
- Gestohlen ist gestohlen.
689
01:02:27,360 --> 01:02:31,279
Die Liebe verf�hrt uns M�nner
zu mancher Tollk�hnheit. - Oh.
690
01:02:31,280 --> 01:02:35,199
Der Sold unseres Freundes ist
zu schmal, um Zerlina zu heiraten.
691
01:02:35,200 --> 01:02:38,279
Das Medaillon h�tte
das Unm�gliche m�glich gemacht.
692
01:02:38,280 --> 01:02:42,520
Jetzt darfst du nicht mehr weinen.
Ich verstehe ein liebendes Herz.
693
01:02:43,840 --> 01:02:45,559
Glaubt mir das, Marchese.
694
01:02:45,560 --> 01:02:48,200
Liebendes Herz, papperlapapp.
695
01:02:49,000 --> 01:02:53,399
Mach dir keine Sorgen, Zerlina,
dein Liebster wird nicht verhaftet.
696
01:02:53,400 --> 01:02:55,599
Mylady, ich danke auch sch�n.
697
01:02:55,600 --> 01:02:59,839
Seid �berzeugt, dass ich den
Verdacht nicht auf mir sitzen lasse.
698
01:02:59,840 --> 01:03:03,159
Bevor der Tag zu Ende geht,
wei� ich, wer der Dieb war.
699
01:03:03,160 --> 01:03:04,560
Viel Erfolg, Capitano.
700
01:03:09,040 --> 01:03:12,639
Ist das nicht seltsam,
dass dieser Marchese von San Marco,
701
01:03:12,640 --> 01:03:16,920
der gro� im Lande herumreist, nie
von den Banditen bel�stigt wurde?
702
01:03:17,480 --> 01:03:19,679
H�chst eigenartig, in der Tat.
703
01:03:19,680 --> 01:03:22,959
Verwickle ihn unauff�llig
in ein Gespr�ch �ber Diavolo.
704
01:03:22,960 --> 01:03:25,120
Ich bin �berzeugt,
du erf�hrst etwas.
705
01:03:25,480 --> 01:03:29,479
Ihr da, steigt in den Keller
und holt eine Kanne vom besten Wein.
706
01:03:29,480 --> 01:03:31,799
Aber brecht euch nicht das Genick.
707
01:03:31,800 --> 01:03:33,919
Seit wann sind wir deine Sklaven?
708
01:03:33,920 --> 01:03:38,040
Der Marchese hat gesagt,
ihr sollt euch n�tzlich machen.
709
01:03:38,560 --> 01:03:43,759
Wohlgemerkt, von meinem besten Wein:
"Chateau la Fete", dem 1705er.
710
01:03:43,760 --> 01:03:45,600
Na los, sputet euch.
711
01:03:54,520 --> 01:03:57,119
Erstaunlich,
dass unser verehrter Marchese
712
01:03:57,120 --> 01:04:00,879
auf seinen Reisen
diesem Fra Diavolo nie begegnete.
713
01:04:00,880 --> 01:04:01,959
Einmal doch.
714
01:04:01,960 --> 01:04:03,279
Ihr seid ihm begegnet?
715
01:04:03,280 --> 01:04:06,439
Ich habe ihn zwar nicht gesprochen,
aber gesehen.
716
01:04:06,440 --> 01:04:07,999
Erz�hlt, lieber Marchese.
717
01:04:08,000 --> 01:04:10,799
Als ich mich eines Abends
auf den Heimweg begab,
718
01:04:10,800 --> 01:04:14,279
vernahm ich den Gesang
einer sympathischen M�nnerstimme.
719
01:04:14,280 --> 01:04:15,759
Er war es, kein Zweifel.
720
01:04:15,760 --> 01:04:19,520
In schwarzer Pelerine mit wei�er
Feder usw. - Wie romantisch.
721
01:04:20,000 --> 01:04:22,999
Wenn das auf Wahrheit beruht,
was er gesungen hat,
722
01:04:23,000 --> 01:04:25,799
muss er eine schillernde
Pers�nlichkeit sein.
723
01:04:25,800 --> 01:04:28,679
Ihr m�gt lachen,
aber dieses Lied verfolgt mich.
724
01:04:28,680 --> 01:04:30,279
Wie ging es nur?
725
01:04:30,280 --> 01:04:31,440
Ich habe es.
726
01:04:32,680 --> 01:04:37,000
(singt) * Proudly and wide
my standard flies,
727
01:04:37,360 --> 01:04:41,040
O'er daring hearts, a noble band.
728
01:04:41,720 --> 01:04:45,320
All own my sway,
whilst, for supplies
729
01:04:45,960 --> 01:04:49,760
each traveler's wealth
I freely command.
730
01:04:50,200 --> 01:04:53,799
All own my sway,
whilst, for supplies
731
01:04:53,800 --> 01:04:57,640
each traveler's wealth
I freely command.
732
01:05:01,560 --> 01:05:03,960
Now a banker I stop:
733
01:05:04,840 --> 01:05:07,880
Your gold! Your gold! Your gold!
734
01:05:11,360 --> 01:05:13,920
And now a lord is brought:
735
01:05:14,200 --> 01:05:17,320
Your gold! Your gold! Your gold!
736
01:05:20,400 --> 01:05:23,280
A lawyer next is caught:
737
01:05:24,440 --> 01:05:26,560
Let justice be done.
738
01:05:27,440 --> 01:05:29,360
Restore your plunder
739
01:05:30,400 --> 01:05:32,040
even three-fold.
740
01:05:36,280 --> 01:05:40,560
Now a pilgrim before me 's led.
741
01:05:45,080 --> 01:05:47,480
I have no gold!
742
01:05:48,560 --> 01:05:51,280
I have no bread!
743
01:05:52,320 --> 01:05:55,280
Here are both for you, friend,
744
01:05:57,320 --> 01:06:00,800
peace your footsteps attend. *
745
01:06:16,200 --> 01:06:19,200
Musik
746
01:06:23,760 --> 01:06:26,119
* Then since life
glides so fast away,
747
01:06:26,120 --> 01:06:28,119
let's enjoy it while yet we may.
748
01:06:28,120 --> 01:06:29,719
For fate, so kind today,
749
01:06:29,720 --> 01:06:31,959
perhaps tomorrow may betray.
750
01:06:31,960 --> 01:06:34,159
As new dangers our steps surround,
751
01:06:34,160 --> 01:06:35,999
every moment may be our last.
752
01:06:36,000 --> 01:06:38,159
Then, with new pleasures crown'd,
753
01:06:38,160 --> 01:06:39,960
Be ev'ry moment gaily past.
754
01:06:44,080 --> 01:06:47,439
Oh what joys divine
does the brigand's station combine!
755
01:06:47,440 --> 01:06:50,919
Still gay and at ease,
just like a king, I do as I please.
756
01:06:50,920 --> 01:06:53,159
I plunder, rob, take people's lives,
757
01:06:53,160 --> 01:06:55,599
Bear off' both husbands
and their wives.
758
01:06:55,600 --> 01:06:58,039
And oft their hearts
to beat I've made,
759
01:06:58,040 --> 01:07:00,559
The last with love,
the first with dread.
760
01:07:00,560 --> 01:07:02,799
One trembling bows with hat in hand,
761
01:07:02,800 --> 01:07:04,640
The other smiles and says: *
762
01:07:05,040 --> 01:07:07,280
Heut Abend Zeit, sch�nes Kind?
763
01:07:07,680 --> 01:07:10,519
(singt) * Then since
life glides so fast away,
764
01:07:10,520 --> 01:07:12,479
let's enjoy it while yet we may.
765
01:07:12,480 --> 01:07:16,079
For fate, so kind today,
perhaps tomorrow may betray.
766
01:07:16,080 --> 01:07:19,239
As new dangers our steps surround,
767
01:07:19,240 --> 01:07:21,920
each moment may be our last.
768
01:07:23,240 --> 01:07:26,320
Then, with new pleasures crown'd,
769
01:07:26,920 --> 01:07:29,600
Be ev'ry moment gaily past.
770
01:07:30,600 --> 01:07:33,800
Be ev'ry moment gaily, gaily past.
771
01:07:34,320 --> 01:07:37,280
Be ev'ry moment gaily, gaily past.
772
01:07:38,040 --> 01:07:47,839
Be ev'ry moment gaily past.
773
01:07:47,840 --> 01:07:53,040
Be ev'ry moment gaily past. *
774
01:08:01,200 --> 01:08:04,200
Musik
775
01:08:22,600 --> 01:08:26,640
Au! Bist du
von allen guten Geistern verlassen?
776
01:08:32,200 --> 01:08:35,200
Musik
777
01:08:46,560 --> 01:08:47,800
Schnalzen
778
01:08:48,480 --> 01:08:49,760
Schnalzen
779
01:08:50,880 --> 01:08:52,200
Schnalzen
780
01:08:56,960 --> 01:08:59,879
Halt die Kanne.
Vorsichtig, sie ist schwer.
781
01:08:59,880 --> 01:09:02,559
Erst muss ich die Kerze wegstellen.
782
01:09:02,560 --> 01:09:04,200
Schrei
783
01:09:08,200 --> 01:09:11,200
Musik
784
01:09:45,160 --> 01:09:47,560
Das machen wir ganz anders.
785
01:09:59,680 --> 01:10:02,519
Also, Stanlio,
ich f�lle den Becher mit Wein.
786
01:10:02,520 --> 01:10:07,240
Dann reich ich ihn dir
und du f�llst den Wein in die Kanne.
787
01:10:12,000 --> 01:10:13,240
Ganz einfach.
788
01:10:53,800 --> 01:10:57,120
Ich warte schon lange
voller Ungeduld auf euch.
789
01:10:57,800 --> 01:11:00,879
Ihr konntet nicht wissen,
dass ich kommen w�rde.
790
01:11:00,880 --> 01:11:02,519
Doch, ich habe es gef�hlt.
791
01:11:02,520 --> 01:11:06,879
Marchese, Ihr k�nnt mich doch nicht
im Schlafzimmer besuchen. - Warum?
792
01:11:06,880 --> 01:11:10,640
Ich will endlich mit Euch allein
sein, Mylady. - Oh.
793
01:11:15,040 --> 01:11:18,319
Noch nie hat mich
ein Mann derart verwirrt.
794
01:11:18,320 --> 01:11:20,760
Ihr solltet wieder verschwinden.
795
01:11:24,720 --> 01:11:27,920
Ich hab Euch verwirrt.
Etwa Angst davor?
796
01:11:29,680 --> 01:11:32,480
Ihr seid ein rechter Schelm.
797
01:11:33,840 --> 01:11:36,240
Ich hab nat�rlich keine Angst.
798
01:11:37,320 --> 01:11:40,599
Und wenn ich welche hab?
- Ihr Angst?
799
01:11:40,600 --> 01:11:42,599
Im Ernst? Wovor?
800
01:11:42,600 --> 01:11:44,840
Vor Euch. Und um Euch.
801
01:11:45,480 --> 01:11:48,279
Um mich?
- Nat�rlich, denkt an die R�uber.
802
01:11:48,280 --> 01:11:50,879
Hauptsache,
das Medaillon ist wieder da.
803
01:11:50,880 --> 01:11:54,439
Wer wei�, vielleicht
finden sich auch die Juwelen wieder.
804
01:11:54,440 --> 01:11:57,159
Aber wenn die R�uber
auf Euer Geld aus sind.
805
01:11:57,160 --> 01:12:02,000
Ich sagte es doch, unser Bargeld
findet der Gerissenste nicht.
806
01:12:02,560 --> 01:12:03,560
Das freut mich.
807
01:12:03,561 --> 01:12:05,919
Wer bewacht es denn so sicher?
808
01:12:05,920 --> 01:12:07,400
Ich selbst.
809
01:12:08,160 --> 01:12:09,880
Ihr selbst? Nein.
810
01:12:10,640 --> 01:12:13,520
Wie macht Ihr das,
wenn ich fragen darf?
811
01:12:15,280 --> 01:12:17,519
Das Versteck
kann ich nicht verraten.
812
01:12:17,520 --> 01:12:21,159
Ich sag nur so viel,
es ist nicht weit entfernt von Euch.
813
01:12:21,160 --> 01:12:24,319
So, dann lasst mich raten.
- Gern.
814
01:12:24,320 --> 01:12:26,119
In Eurem Beutel.
- Nein.
815
01:12:26,120 --> 01:12:29,080
Es ist viel n�her als dieser Beutel.
816
01:12:32,760 --> 01:12:35,320
Dann tragt Ihr es im Mieder?
- Oh!
817
01:12:36,360 --> 01:12:37,640
Nein.
818
01:12:38,480 --> 01:12:43,239
Jetzt hab ich es. Es steckt
in den Falten Eures Reifrocks.
819
01:12:43,240 --> 01:12:45,680
Oh, Marchese.
820
01:12:47,440 --> 01:12:51,479
Tragt Ihr es etwa ganz dicht
an Eurer feinen wei�en Haut?
821
01:12:51,480 --> 01:12:52,760
Ist es so?
822
01:12:58,800 --> 01:13:02,920
Ich finde, so nah an Eurer Haut
ist das auch wieder nicht.
823
01:13:10,040 --> 01:13:12,079
Ihr wollt mich glauben machen,
824
01:13:12,080 --> 01:13:16,920
dass 500.000 Lire in diesem duftigen
Gebilde aus Taft verborgen sind?
825
01:13:30,520 --> 01:13:33,520
Musik
826
01:13:52,040 --> 01:13:56,039
Wisst Ihr, dass Ihr mich mit
Eurer Sch�nheit in Versuchung f�hrt?
827
01:13:56,040 --> 01:13:58,600
Ihr d�rft nicht
so schlimme Sachen sagen.
828
01:13:59,040 --> 01:14:03,279
Der Gedanke, dass Ihr einem anderen
geh�rt, ist mir unertr�glich.
829
01:14:03,280 --> 01:14:07,559
Ich bin mit ihm verheiratet.
- Nie werde ich mich damit abfinden.
830
01:14:07,560 --> 01:14:09,199
Ich bin verr�ckt nach Euch.
831
01:14:09,200 --> 01:14:11,519
Ich kann ohne Euch
nicht l�nger leben.
832
01:14:11,520 --> 01:14:14,199
Pamela,
eine Zukunft ohne Euch ist sinnlos.
833
01:14:14,200 --> 01:14:16,799
Doch wag ich nicht,
mich Euch aufzudr�ngen.
834
01:14:16,800 --> 01:14:19,639
Nicht doch,
durch Euch habe ich erst erfahren,
835
01:14:19,640 --> 01:14:21,879
wie lebenswert das Leben sein kann.
836
01:14:21,880 --> 01:14:24,239
K�nnen wir nicht
gute Freunde werden?
837
01:14:24,240 --> 01:14:28,159
Der Zauberduft Eures Haares
kann einem die Sinne vernebeln.
838
01:14:28,160 --> 01:14:30,999
Von Euren anderen Reizen
ganz zu schweigen.
839
01:14:31,000 --> 01:14:34,160
Da verlangt Ihr,
dass wir nur Freunde sein sollen?
840
01:14:47,800 --> 01:14:49,200
Schnalzen
841
01:15:12,960 --> 01:15:14,400
Schnalzen
842
01:15:17,360 --> 01:15:20,360
Musik
843
01:15:33,920 --> 01:15:35,040
Schnalzen
844
01:15:36,120 --> 01:15:37,480
Schnalzen
845
01:15:54,280 --> 01:15:55,760
Schnalzen
846
01:15:59,680 --> 01:16:01,560
Sieh mich an, Stanlio.
847
01:16:03,120 --> 01:16:04,440
Schnalzen
848
01:16:06,080 --> 01:16:08,280
Du bist sternhagelvoll.
849
01:16:14,920 --> 01:16:16,159
Schnalzen
850
01:16:16,160 --> 01:16:17,879
Haltung, Stanlio.
851
01:16:17,880 --> 01:16:21,680
Rei� dich zusammen,
der wartet doch auf den Wein.
852
01:16:25,480 --> 01:16:28,480
Musik
853
01:16:46,200 --> 01:16:49,440
Bring die Leiter weg,
und dann ab nach oben.
854
01:16:50,640 --> 01:16:53,399
Ich m�chte Euch
anders in Erinnerung behalten
855
01:16:53,400 --> 01:16:55,199
als in diesem st�renden Rock.
856
01:16:55,200 --> 01:16:58,759
Ich m�chte das Bild bewahren,
dass ich auf dem Balkon sah.
857
01:16:58,760 --> 01:17:01,159
Das offene Haar
umrahmte Euer Antlitz.
858
01:17:01,160 --> 01:17:03,679
Euer Gewand
umspielte die zarten Glieder.
859
01:17:03,680 --> 01:17:05,999
Es w�rde Euch also
Vergn�gen bereiten,
860
01:17:06,000 --> 01:17:08,199
mich in dem Gewand zu bewundern?
861
01:17:08,200 --> 01:17:11,560
Das ist der gr��te Wunsch,
den ich habe, Mylady.
862
01:17:16,840 --> 01:17:19,680
Jetzt werdet Ihr Euch
brav hier hinsetzen.
863
01:17:19,720 --> 01:17:22,520
Dass Ihr Euch nicht umdreht,
bevor ich rufe.
864
01:17:29,280 --> 01:17:32,280
Musik
865
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
Sag mal, was feixt du wie toll?
866
01:17:45,520 --> 01:17:47,799
Ich bin vielleicht blau.
867
01:17:47,800 --> 01:17:51,479
Du musst das nat�rlich
in alle Welt hinausposaunen.
868
01:17:51,480 --> 01:17:53,360
Rei� dich zusammen.
869
01:18:18,720 --> 01:18:21,480
Ich bin dein Sohn, V�terchen.
870
01:18:28,680 --> 01:18:32,400
Du wolltest
dein V�terchen ausstopfen lassen.
871
01:19:15,040 --> 01:19:16,440
Ach, Lorenzo.
872
01:19:20,040 --> 01:19:22,600
Wei�t du noch, heut Nacht?
873
01:19:28,720 --> 01:19:35,000
(singt) * F�r ein M�dchen vom Lande
bin ich stramm und gut gebaut.
874
01:19:37,560 --> 01:19:43,960
Man hat in anderen St�dtchen schon
viel miesere M�dchen getraut. *
875
01:19:44,000 --> 01:19:46,840
Liebster, dann wirst du mein sein.
876
01:19:50,960 --> 01:19:52,200
Das ist mein Lied.
877
01:19:52,201 --> 01:19:54,399
Aber deswegen
kann er es doch singen.
878
01:19:54,400 --> 01:19:57,199
Alle M�nner singen,
wenn sie getrunken haben.
879
01:19:57,200 --> 01:19:59,799
Als ich mich
gestern Nacht ausgezogen habe,
880
01:19:59,800 --> 01:20:01,119
habe ich das gesungen.
881
01:20:01,120 --> 01:20:03,679
Nie konnte ich ahnen,
dass es jemand h�rt.
882
01:20:03,680 --> 01:20:04,679
Und weiter?
883
01:20:04,680 --> 01:20:08,159
Wenn der Mann so nah war,
dass er das Lied h�ren konnte,
884
01:20:08,160 --> 01:20:12,040
muss er auch wissen,
wer der Dieb des Medaillons war.
885
01:20:13,120 --> 01:20:14,839
Vielen Dank.
886
01:20:14,840 --> 01:20:17,720
Das ist vielleicht
die richtige Spur.
887
01:20:18,920 --> 01:20:20,760
Still, bist du bl�d?
888
01:20:32,960 --> 01:20:36,400
Woher kennst du das Lied,
das du gegr�lt hast?
889
01:20:37,600 --> 01:20:40,159
Antworte,
oder ich lass dich einsperren.
890
01:20:40,160 --> 01:20:43,279
Bitte Signor Soldat,
wir haben nichts B�ses getan.
891
01:20:43,280 --> 01:20:46,079
Verrate, wann und wo
du das Lied geh�rt hast.
892
01:20:46,080 --> 01:20:49,119
Sonst wirst du gevierteilt.
Und dein Freund auch.
893
01:20:49,120 --> 01:20:53,799
Fass mich nicht an, sonst werden wir
dich unserem Freund Diavolo melden.
894
01:20:53,800 --> 01:20:58,480
Nat�rlich meint er nicht Diavolo,
er meint den Marchese von San Marco.
895
01:21:02,120 --> 01:21:05,319
Leutnant,
sofort den Gasthof umstellen lassen.
896
01:21:05,320 --> 01:21:08,160
Niemand verl�sst ihn
ohne mein Wissen.
897
01:21:14,080 --> 01:21:15,480
Au!
898
01:21:16,720 --> 01:21:18,199
Kompanie, herh�ren.
899
01:21:18,200 --> 01:21:21,000
Ausschw�rmen
und den Gasthof umstellen!
900
01:21:24,920 --> 01:21:27,920
Musik
901
01:21:43,760 --> 01:21:45,120
Achtung.
902
01:21:56,280 --> 01:21:59,479
(er singt)
* On yonder rock reclining
903
01:21:59,480 --> 01:22:03,399
that fierce and swarthy form behold.
Geschrei
904
01:22:03,400 --> 01:22:06,199
Fast his hands his carbine hold. *
905
01:22:06,200 --> 01:22:07,400
Diavolo!
906
01:22:07,720 --> 01:22:09,080
Diavolo!
907
01:22:10,360 --> 01:22:12,480
(singt) * Tremble!
908
01:22:13,920 --> 01:22:17,159
Even while the storm is beating,
909
01:22:17,160 --> 01:22:19,280
afar hear Echo repeating.
910
01:22:20,880 --> 01:22:23,720
Diavolo, Diavolo, Diavolo! *
911
01:22:26,920 --> 01:22:29,920
Musik
912
01:22:53,600 --> 01:22:55,520
Sch�sse
913
01:23:00,440 --> 01:23:02,640
Sch�sse
914
01:23:11,960 --> 01:23:13,439
Ausgespielt, Diavolo.
915
01:23:13,440 --> 01:23:15,200
Hierher, Soldaten.
916
01:23:17,880 --> 01:23:21,280
Abf�hren, den Mann.
Ebenfalls die beiden Diener.
917
01:23:26,120 --> 01:23:27,959
Moment mal, Freundchen.
918
01:23:27,960 --> 01:23:29,920
Und du kommst auch raus.
919
01:23:31,520 --> 01:23:33,760
R�ck die Juwelen heraus.
920
01:23:38,880 --> 01:23:40,359
Wacht auf, Mylord.
921
01:23:40,360 --> 01:23:41,439
Was ist denn?
922
01:23:41,440 --> 01:23:43,279
Die Juwelen sind wieder da.
923
01:23:43,280 --> 01:23:45,599
Nicht zu fassen, wo sind sie?
924
01:23:45,600 --> 01:23:47,679
Allerhand, das muss ich sagen.
925
01:23:47,680 --> 01:23:49,519
Tats�chlich, meine Juwelen.
926
01:23:49,520 --> 01:23:51,039
L�gner, Dieb.
927
01:23:51,040 --> 01:23:53,199
Mylord, wenn Ihr gestatten wollt,
928
01:23:53,200 --> 01:23:56,559
der Capitano wird sich
�ber Eure Belohnung sehr freuen.
929
01:23:56,560 --> 01:23:58,639
Belohnung? Aber nein, liebes Kind,
930
01:23:58,640 --> 01:24:01,679
auf Reisen pflege ich
kaum Geld bei mir zu f�hren.
931
01:24:01,680 --> 01:24:05,519
Allerdings w�re ich bereit,
das mit meinen Anw�lten zu er�rtern.
932
01:24:05,520 --> 01:24:09,359
Es ist aber wichtig, dass wir...
dass er sie heute bekommt.
933
01:24:09,360 --> 01:24:11,039
Ich h�tte einen Vorschlag.
934
01:24:11,040 --> 01:24:13,959
Da ja der Capitano
etwas anderes mit mir vorhat
935
01:24:13,960 --> 01:24:18,119
und ich �ber etwas Geld verf�ge,
gestattet mir, Euch auszuhelfen.
936
01:24:18,120 --> 01:24:19,639
Das kommt nicht infrage.
937
01:24:19,640 --> 01:24:23,319
Einem Menschen wie Euch
verpflichtet zu sein, lehne ich ab.
938
01:24:23,320 --> 01:24:25,959
Ich bin Euch mehr verpflichtet
als Ihr mir.
939
01:24:25,960 --> 01:24:27,240
Was soll das?
940
01:24:30,440 --> 01:24:31,880
Aber...
941
01:24:33,760 --> 01:24:35,080
Na, warte.
942
01:24:35,920 --> 01:24:38,920
Bitte, Schwiegervater.
- Einverstanden.
943
01:24:42,360 --> 01:24:44,600
Juhu, Marchese.
944
01:24:48,880 --> 01:24:50,279
Mylady.
945
01:24:50,280 --> 01:24:53,839
Habt Ihr meine Sehnsucht
endlich gesp�rt, Marchese?
946
01:24:53,840 --> 01:24:55,200
Ho!
947
01:25:00,920 --> 01:25:04,839
Wollt Ihr noch etwas sagen,
bevor ihr erschossen werdet? - Nein.
948
01:25:04,840 --> 01:25:07,320
Mir f�llt nichts ein.
- Nein.
949
01:25:12,000 --> 01:25:13,680
Achtung, legt an.
950
01:25:15,200 --> 01:25:16,240
Gebt...
951
01:25:17,760 --> 01:25:18,839
Was ist?
952
01:25:18,840 --> 01:25:21,640
Darf ich mich noch schn�uzen?
- Aber schnell.
953
01:25:31,760 --> 01:25:34,200
Stehenbleiben oder wir schie�en!
954
01:25:36,880 --> 01:25:39,880
Musik
955
01:25:41,800 --> 01:25:43,480
Nicht doch!
956
01:25:47,600 --> 01:25:50,600
Musik72022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.