All language subtitles for Dead.Man.1995.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-SHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,635 --> 00:01:11,603 [Snoring] 2 00:03:56,046 --> 00:04:00,505 [Whistle Blowing] 3 00:04:23,002 --> 00:04:24,902 [Snoring] 4 00:04:33,178 --> 00:04:35,077 [Snoring] 5 00:04:38,349 --> 00:04:40,681 [Snoring Continues] 6 00:05:35,565 --> 00:05:37,465 Look out the window. 7 00:05:42,304 --> 00:05:45,296 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 8 00:05:47,442 --> 00:05:49,375 And then later that night, 9 00:05:49,476 --> 00:05:53,503 you were lying, looking up at the ceiling, 10 00:05:53,614 --> 00:05:56,582 and the water in your head... 11 00:05:56,683 --> 00:05:59,481 was not dissimilar from the landscape, 12 00:05:59,585 --> 00:06:03,179 and you think to yourself, "Why is it that the landscape... 13 00:06:03,288 --> 00:06:05,381 is moving, 14 00:06:05,490 --> 00:06:09,392 but... the boat is still?" 15 00:06:12,530 --> 00:06:15,499 And also... Where is it that you're from? 16 00:06:16,934 --> 00:06:20,300 - Cleveland. - Cleveland. 17 00:06:23,740 --> 00:06:26,731 - Lake Erie. - Erie. 18 00:06:26,842 --> 00:06:30,710 Do you have any parents back in, uh, Erie? 19 00:06:32,380 --> 00:06:34,644 They passed on recently. 20 00:06:38,819 --> 00:06:41,652 And, uh, 21 00:06:41,755 --> 00:06:44,223 do you have a wife... 22 00:06:46,192 --> 00:06:48,092 in Erie? 23 00:06:48,194 --> 00:06:50,924 No. 24 00:06:51,030 --> 00:06:54,430 - A fiancée? - Well, I... 25 00:06:54,532 --> 00:06:56,762 I had one of those, but, um, 26 00:06:58,937 --> 00:07:00,870 she changed her mind. 27 00:07:03,607 --> 00:07:07,065 - She found herself somebody else. - No. 28 00:07:08,945 --> 00:07:10,845 Yes, she did. 29 00:07:13,649 --> 00:07:17,607 Well, that doesn't explain... 30 00:07:17,719 --> 00:07:20,347 why you've come all the way out here, 31 00:07:20,455 --> 00:07:22,446 all the way out here to hell. 32 00:07:25,092 --> 00:07:27,060 I, uh, 33 00:07:27,161 --> 00:07:31,620 have a job out in the town of Machine. 34 00:07:31,731 --> 00:07:34,393 Machine? That's the end of the line. 35 00:07:34,501 --> 00:07:37,401 - Is it? - Yes. 36 00:07:40,005 --> 00:07:42,269 Well, I... 37 00:07:42,374 --> 00:07:45,274 received a letter... 38 00:07:47,044 --> 00:07:49,706 from the people at Dickinson's Metal Works... 39 00:07:49,814 --> 00:07:51,713 Oh. 40 00:07:51,815 --> 00:07:53,976 Assuring me of a job there. 41 00:07:54,084 --> 00:07:56,177 Is that so? 42 00:07:56,286 --> 00:07:59,083 - Yes. I'm an accountant. - [Indistinct Noise] 43 00:07:59,188 --> 00:08:04,319 I wouldn't know, because, uh, I don't read, 44 00:08:04,427 --> 00:08:08,920 but, uh, I'll tell you one thing for sure: 45 00:08:09,030 --> 00:08:12,466 I wouldn't trust no words written down on no piece of paper, 46 00:08:12,567 --> 00:08:17,469 especially from no "Dickinson" out in the town of Machine. 47 00:08:17,571 --> 00:08:20,767 - You're just as likely to find your own grave. - [Gunfire] 48 00:08:23,209 --> 00:08:26,337 Look. They're shooting buffalo. 49 00:08:31,850 --> 00:08:33,818 Government says... 50 00:08:33,919 --> 00:08:37,684 killed a million of 'em last year alone. 51 00:10:12,737 --> 00:10:15,001 [Whistle Blowing] 52 00:10:18,942 --> 00:10:20,842 [Whistle Blows Twice] 53 00:11:21,296 --> 00:11:23,160 [Braying] 54 00:11:50,088 --> 00:11:52,021 [Lowing] 55 00:11:58,395 --> 00:12:00,294 [Squeals] 56 00:12:09,804 --> 00:12:13,467 [Hammering] 57 00:12:13,575 --> 00:12:17,476 [Hammering Continues] 58 00:12:50,506 --> 00:12:56,411 [Machinery Running] 59 00:13:15,261 --> 00:13:19,163 Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office? 60 00:13:24,002 --> 00:13:25,902 Thank you. 61 00:13:52,893 --> 00:13:55,487 Excuse me. 62 00:13:55,595 --> 00:13:58,086 Excuse me. How do you do, sir? 63 00:13:58,198 --> 00:14:00,632 I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 64 00:14:02,001 --> 00:14:04,195 What the heck are you doin' here? 65 00:14:06,071 --> 00:14:10,166 Well, uh, I have here this letter... 66 00:14:10,274 --> 00:14:12,367 which confirms my position here. 67 00:14:16,047 --> 00:14:19,573 Well, this letter is postmarked two months ago. 68 00:14:19,683 --> 00:14:21,810 Makes you about a month late. 69 00:14:21,918 --> 00:14:25,478 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 70 00:14:31,327 --> 00:14:35,285 I'm sorry. I think there's been some mistake. 71 00:14:36,397 --> 00:14:38,456 - Look, Mr. Black, - Blake. 72 00:14:38,566 --> 00:14:43,525 I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 73 00:14:43,637 --> 00:14:48,539 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 74 00:14:48,641 --> 00:14:52,577 Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here. 75 00:14:52,678 --> 00:14:56,704 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 76 00:14:56,815 --> 00:14:59,841 and this ain't my business. 77 00:14:59,951 --> 00:15:02,578 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 78 00:15:05,022 --> 00:15:08,923 [Men Laughing] 79 00:15:09,025 --> 00:15:11,152 [Laughing Continues] 80 00:15:12,929 --> 00:15:15,397 No, I-I don't think you want to do that. 81 00:15:15,498 --> 00:15:18,159 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 82 00:15:18,267 --> 00:15:20,428 You insist? 83 00:15:20,536 --> 00:15:23,470 - I insist. - You insist? 84 00:15:25,273 --> 00:15:27,173 Yes, I do. 85 00:15:30,944 --> 00:15:33,879 Well, go on then, lad. There's the door. 86 00:15:37,616 --> 00:15:39,550 All right then. 87 00:15:39,652 --> 00:15:41,552 Go on then! 88 00:15:42,588 --> 00:15:44,488 Well, I will. 89 00:15:44,590 --> 00:15:46,489 [Men Laughing] 90 00:15:59,468 --> 00:16:02,062 Hello? 91 00:16:02,171 --> 00:16:04,105 Mr. Dickinson? 92 00:16:34,433 --> 00:16:36,332 Who the hell are you? 93 00:16:36,434 --> 00:16:40,768 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 94 00:16:40,872 --> 00:16:44,034 Well, actually, yes, sir. 95 00:16:44,140 --> 00:16:46,574 I did, uh, get it in Cleveland. 96 00:16:47,944 --> 00:16:50,411 What the hell are you doin' in my office? 97 00:16:50,512 --> 00:16:53,242 Well, I-I-I came to talk about my job. 98 00:16:53,349 --> 00:16:57,978 The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box. 99 00:16:58,086 --> 00:17:00,145 Now get out. 100 00:17:03,258 --> 00:17:05,157 Thank you very much, sir. 101 00:17:25,010 --> 00:17:27,239 Back to work, Mr. Olafsen. 102 00:18:21,892 --> 00:18:23,792 [Blake] Excuse me. 103 00:18:28,898 --> 00:18:32,095 [Piano] 104 00:19:12,035 --> 00:19:13,935 Excuse me. 105 00:19:14,037 --> 00:19:15,936 Sorry. 106 00:19:17,639 --> 00:19:19,539 Pardon me, sir. 107 00:19:22,478 --> 00:19:24,377 Could I get a bottle, please? 108 00:20:27,367 --> 00:20:30,597 [Footsteps, Door Swinging Open] 109 00:20:34,540 --> 00:20:36,939 We liked you better when you was a whore. 110 00:20:40,211 --> 00:20:42,475 [Woman] Jackass. 111 00:20:44,848 --> 00:20:46,975 Shit! 112 00:20:47,084 --> 00:20:48,984 [Sighing] 113 00:20:56,358 --> 00:20:58,882 Why don't you just paint my portrait? 114 00:21:04,833 --> 00:21:06,800 I'm sorry. 115 00:21:06,900 --> 00:21:09,892 - Let me help here. One. - This one's no good. No, it's ruined. 116 00:21:10,003 --> 00:21:11,971 - Two. - It's no good. 117 00:21:15,808 --> 00:21:18,276 - [Sighing] - Oh, here. Oh! 118 00:21:19,744 --> 00:21:21,644 Watch yourself. 119 00:21:21,746 --> 00:21:24,271 - You okay? You all right? - Yeah. 120 00:21:24,382 --> 00:21:26,782 Here. Have a drink. Would you like a drink? 121 00:21:28,052 --> 00:21:29,952 Thanks. 122 00:21:41,697 --> 00:21:43,597 I'm sorry. 123 00:21:45,400 --> 00:21:48,301 Would you mind walking me away from here? 124 00:21:50,771 --> 00:21:52,966 - S-Sure. Sure. - Yeah? 125 00:21:54,675 --> 00:21:56,574 I’ll just get my suitcase. 126 00:22:04,783 --> 00:22:06,683 - It's that way. - All right. 127 00:22:09,221 --> 00:22:12,656 - Oh, shit. - [Distant Barking] 128 00:22:12,757 --> 00:22:17,126 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. 129 00:22:17,228 --> 00:22:21,220 - I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. - No, I think it's best. 130 00:22:28,704 --> 00:22:30,604 That's my room. 131 00:22:33,675 --> 00:22:37,611 Wasn't... expecting any visitor. 132 00:22:54,393 --> 00:22:56,623 - Like it? - Yes, it's beautiful. 133 00:22:57,829 --> 00:23:00,093 These flowers. Gosh. 134 00:23:02,133 --> 00:23:04,033 They really are something. 135 00:23:05,236 --> 00:23:07,568 Yeah. Thank you. 136 00:23:07,672 --> 00:23:09,571 You're welcome. 137 00:23:13,643 --> 00:23:17,100 I made them from paper. 138 00:23:25,386 --> 00:23:27,286 If I ever get the money, 139 00:23:27,388 --> 00:23:30,016 I'd like to make them out of cloth. 140 00:23:31,425 --> 00:23:33,791 Silk. 141 00:23:33,894 --> 00:23:36,362 And I'd put a drop of perfume... 142 00:23:39,532 --> 00:23:41,864 French perfume... 143 00:23:41,968 --> 00:23:44,630 in each one. 144 00:23:52,377 --> 00:23:54,344 What does it smell like? 145 00:23:56,113 --> 00:23:59,139 - Paper. - Well, it is paper. 146 00:24:11,727 --> 00:24:15,958 [Woman] Hey, Bill. You got any tobacco anywhere? 147 00:24:16,063 --> 00:24:18,725 - No, I don't smoke. - Damn. 148 00:24:21,235 --> 00:24:23,134 Ow! 149 00:24:26,106 --> 00:24:28,006 Oh, watch it. It's loaded. 150 00:24:30,943 --> 00:24:32,934 Why do you have this? 151 00:24:34,079 --> 00:24:36,070 'Cause this is America. 152 00:24:47,724 --> 00:24:49,658 Charlie. 153 00:25:01,069 --> 00:25:02,969 You know, Thel, 154 00:25:04,339 --> 00:25:06,772 I never wanted to go away. 155 00:25:08,409 --> 00:25:10,934 I know we said it was, uh, 156 00:25:11,045 --> 00:25:13,069 it was all over and everything, but... 157 00:25:17,617 --> 00:25:19,915 you were always in my heart, Thel. 158 00:25:21,787 --> 00:25:23,687 Always. 159 00:25:25,824 --> 00:25:28,018 I, uh... 160 00:25:28,125 --> 00:25:30,150 I brought you, uh... 161 00:25:30,261 --> 00:25:34,391 Well, it's a present. 162 00:25:41,137 --> 00:25:43,297 A present? 163 00:25:43,405 --> 00:25:45,305 Well, I, uh... 164 00:25:47,209 --> 00:25:49,108 I'm... I'm goin'. 165 00:25:50,712 --> 00:25:52,976 And, uh, 166 00:25:53,081 --> 00:25:57,540 I'm... I'm sorry, Thel, 167 00:25:59,119 --> 00:26:01,053 for, uh, 168 00:26:02,556 --> 00:26:04,455 for intrudin'. 169 00:26:06,992 --> 00:26:09,552 Well, I never really loved you anyway. 170 00:26:15,100 --> 00:26:17,000 No, Charlie. 171 00:26:19,036 --> 00:26:21,527 - I never stopped lovin' you, Thel. - Don't! 172 00:26:32,682 --> 00:26:34,911 [Gasps] 173 00:27:01,240 --> 00:27:03,139 Thel. 174 00:27:18,788 --> 00:27:20,813 [Grunting] 175 00:27:43,376 --> 00:27:45,969 [Grunts] 176 00:27:48,513 --> 00:27:50,504 [Neighing] 177 00:27:50,615 --> 00:27:53,845 [Horse Trotting] 178 00:28:12,167 --> 00:28:13,532 [Grunting] 179 00:28:15,102 --> 00:28:17,798 [Muttering] 180 00:28:35,254 --> 00:28:37,881 [Gasping] 181 00:28:41,793 --> 00:28:44,090 [Grunts] 182 00:28:44,194 --> 00:28:46,890 Here's white man's metal next to your heart. 183 00:28:46,997 --> 00:28:50,091 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 184 00:28:53,536 --> 00:28:55,595 A knife would cut your heart instead... 185 00:28:55,705 --> 00:28:57,969 and release the spirit from within. 186 00:29:00,008 --> 00:29:02,306 Stupid fucking white man. [Chuckles] 187 00:29:20,559 --> 00:29:22,424 Do you have any tobacco? 188 00:29:24,029 --> 00:29:26,054 I don't smoke. 189 00:29:32,370 --> 00:29:37,238 [Speaking Dialect] 190 00:29:37,340 --> 00:29:41,003 [Dialect Continues] 191 00:30:00,160 --> 00:30:03,425 Hey, Wilson, got any extra tobacco? 192 00:30:03,530 --> 00:30:07,795 Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you? 193 00:30:10,803 --> 00:30:13,600 Shit. You ain't even old enough to smoke. 194 00:30:23,147 --> 00:30:26,138 - [Grunts] - Ahh! [Chuckles] 195 00:30:37,059 --> 00:30:39,220 Mr. John Dickinson. [Clears Throat] 196 00:30:48,501 --> 00:30:51,902 Last night, my youngest son, Charlie... 197 00:30:52,005 --> 00:30:53,939 God bless his soul... 198 00:30:54,040 --> 00:30:58,669 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 199 00:30:58,777 --> 00:31:04,146 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel, 200 00:31:04,248 --> 00:31:07,217 the fiancée of my beloved son. 201 00:31:07,318 --> 00:31:12,254 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, 202 00:31:12,356 --> 00:31:17,691 a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable. 203 00:31:17,793 --> 00:31:22,594 Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 204 00:31:22,698 --> 00:31:24,995 Shut up! 205 00:31:36,944 --> 00:31:41,004 You three are supposed to be the finest killers of men and Indians... 206 00:31:41,114 --> 00:31:43,708 in this here half of the world. 207 00:31:43,816 --> 00:31:48,445 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 208 00:31:48,553 --> 00:31:51,283 You I know I can trust. 209 00:31:51,390 --> 00:31:55,291 Conway Twill, you're a real good killer, 210 00:31:55,393 --> 00:31:59,386 but be sure you keep that goddamn trap shut. 211 00:31:59,497 --> 00:32:01,726 And Johnny "The Kid" Pickett. 212 00:32:01,831 --> 00:32:04,732 I heard tell you killed 14 men. 213 00:32:04,834 --> 00:32:06,927 I doubt you've seen that many years, 214 00:32:07,037 --> 00:32:11,029 and I ain't even gonna tell you what I really think of you. 215 00:32:11,140 --> 00:32:14,439 - I always work alone. - Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, 216 00:32:14,543 --> 00:32:18,740 but, uh, rightly I, I never have worked with anyone else either. 217 00:32:18,846 --> 00:32:21,940 - I never have. - Uh, yeah, m-me neither. 218 00:32:22,050 --> 00:32:24,210 Shut up! 219 00:32:25,218 --> 00:32:28,415 My boy Charlie is dead! 220 00:32:30,523 --> 00:32:34,857 Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin', 221 00:32:34,960 --> 00:32:40,295 and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 222 00:32:40,398 --> 00:32:44,333 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 223 00:32:44,435 --> 00:32:47,268 Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir, 224 00:32:47,371 --> 00:32:50,169 I think we oughta start uh, fresh in the mornin'. 225 00:32:50,274 --> 00:32:52,707 I mean, it's well after noon now, 226 00:32:52,809 --> 00:32:55,676 and time we get finished, all packed up and... 227 00:33:04,219 --> 00:33:07,654 I want him brought here to me... alive or dead don't matter, 228 00:33:07,755 --> 00:33:10,747 though I reckon dead would be easier. 229 00:33:10,858 --> 00:33:13,792 I'm a-hirin' you boys on an exclusive basis, 230 00:33:13,893 --> 00:33:18,193 and I'm willin' to pay more money than you've ever seen before. 231 00:33:20,333 --> 00:33:22,232 Boys, 232 00:33:26,138 --> 00:33:29,038 the hunt is on. 233 00:33:30,875 --> 00:33:35,777 [Singing] 234 00:33:35,879 --> 00:33:40,475 [Singing Continues] 235 00:33:57,431 --> 00:34:00,798 [Grunting] 236 00:34:03,937 --> 00:34:05,961 Stupid fucking white man. 237 00:34:28,691 --> 00:34:33,593 [Singing] 238 00:34:33,695 --> 00:34:38,598 [Singing Continues] 239 00:34:43,671 --> 00:34:45,866 I want this out over the wires. 240 00:34:45,973 --> 00:34:49,806 Post a $500 reward from here to hell and back. 241 00:34:49,910 --> 00:34:55,472 Notify every marshal, deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory. 242 00:34:55,581 --> 00:34:58,607 Bring everybody in. I want that bastard's head. 243 00:34:58,717 --> 00:35:03,085 And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back. 244 00:35:04,656 --> 00:35:07,523 [Twill] Goddamn pinto is a stupid damn animal. 245 00:35:07,625 --> 00:35:10,024 Stupid as the day is long. 246 00:35:10,127 --> 00:35:12,459 [Indistinct] 247 00:35:12,563 --> 00:35:15,794 Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse... 248 00:35:15,899 --> 00:35:18,662 and paint some white spots on him as far as I'm concerned. 249 00:35:18,768 --> 00:35:20,668 Jesus Christ. 250 00:35:20,770 --> 00:35:24,569 Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... 251 00:35:24,673 --> 00:35:26,573 talkin' to a bear. 252 00:35:28,210 --> 00:35:30,110 Talkin' to a goddamn bear. 253 00:35:52,965 --> 00:35:55,592 The round stones beneath the earth... 254 00:35:55,700 --> 00:35:57,600 have spoken through the fire. 255 00:36:02,572 --> 00:36:04,472 What? 256 00:36:04,574 --> 00:36:09,067 Things which are alike, in nature, grow to look alike, 257 00:36:10,846 --> 00:36:14,748 and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun. 258 00:36:22,990 --> 00:36:24,924 The speaking stones? 259 00:36:25,025 --> 00:36:27,118 Some believe they descend with the lightning, 260 00:36:27,227 --> 00:36:32,323 but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 261 00:36:36,736 --> 00:36:39,135 Did you kill the white man who killed you? 262 00:36:46,043 --> 00:36:47,943 I'm not dead. 263 00:36:52,081 --> 00:36:55,050 What name were you given at birth, stupid white man? 264 00:37:00,555 --> 00:37:02,989 Blake. 265 00:37:03,091 --> 00:37:05,821 William Blake. 266 00:37:05,928 --> 00:37:09,055 Is this a lie? Or a white man's trick? 267 00:37:09,163 --> 00:37:12,462 - No, I'm William Blake. - [Horse Neighing] 268 00:37:15,135 --> 00:37:17,399 Then you are a dead man. 269 00:37:19,139 --> 00:37:21,038 I'm sorry. I d... I don't understand. 270 00:37:23,075 --> 00:37:25,407 Is your name really William Blake? 271 00:37:26,845 --> 00:37:29,312 Yes. 272 00:37:38,322 --> 00:37:40,654 Every night... 273 00:37:40,757 --> 00:37:42,656 and every morn', 274 00:37:44,460 --> 00:37:46,360 some to misery are born. 275 00:37:50,465 --> 00:37:53,628 Every morn' and every night, 276 00:37:55,704 --> 00:37:57,830 some are born to sweet delight. 277 00:37:59,707 --> 00:38:01,641 Some are born to sweet delight. 278 00:38:03,911 --> 00:38:06,242 Some are born to endless night. 279 00:38:11,683 --> 00:38:15,016 I really don't understand. 280 00:38:16,321 --> 00:38:19,255 But I understand, William Blake. 281 00:38:19,357 --> 00:38:22,349 You were a poet and a painter. 282 00:38:23,828 --> 00:38:26,921 And now, you are a killer of white men. 283 00:38:34,169 --> 00:38:36,364 You must rest now, William Blake. 284 00:38:57,690 --> 00:38:59,749 Some are born to sweet delight. 285 00:39:02,627 --> 00:39:05,892 Some are born to endless night. 286 00:39:11,568 --> 00:39:13,593 Makin' biscuits, Mommy. 287 00:39:15,773 --> 00:39:19,367 [Muttering] 288 00:39:23,012 --> 00:39:24,911 Sweetheart. 289 00:39:33,287 --> 00:39:35,517 You didn't touch it, did you? 290 00:39:36,490 --> 00:39:38,390 - Huh? - No. 291 00:39:38,492 --> 00:39:40,516 - You swear to me. - I swear. 292 00:39:40,627 --> 00:39:43,027 [Indistinct] 293 00:39:43,129 --> 00:39:45,029 Swear to me you're tellin' the truth. 294 00:39:45,131 --> 00:39:47,030 Yes, I swear I'm tellin' the truth. 295 00:39:56,674 --> 00:39:59,768 Not a goddamn word to no one, ever. 296 00:39:59,877 --> 00:40:01,776 You understand? 297 00:40:03,046 --> 00:40:05,378 Don't ever ask me no questions. 298 00:42:38,547 --> 00:42:40,447 Where are we? 299 00:42:42,183 --> 00:42:44,083 You are being followed, William Blake. 300 00:42:45,253 --> 00:42:49,052 Are you sure? I mean, how do you know? 301 00:42:54,127 --> 00:42:58,119 Often the evil stench of white man precedes him. 302 00:43:02,535 --> 00:43:04,434 Why don't we, uh... 303 00:43:06,338 --> 00:43:08,806 Maybe we should, uh... 304 00:43:12,943 --> 00:43:15,844 What should we do? 305 00:43:15,946 --> 00:43:20,177 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 306 00:43:42,502 --> 00:43:44,402 [Twill] Ever wish you were the moon? 307 00:43:45,972 --> 00:43:48,496 Geez, my Henry's cold. 308 00:43:48,607 --> 00:43:50,507 Aw, come on! 309 00:43:52,678 --> 00:43:55,077 My britches been open like that how long? 310 00:43:55,179 --> 00:43:57,204 Only been ridin' a couple of days together, but Jesus, 311 00:43:57,315 --> 00:43:59,442 one of you fellas could've mentioned the fact that... 312 00:43:59,550 --> 00:44:01,983 Unsaddle your goddamn horses. 313 00:44:04,054 --> 00:44:06,420 Unsaddle your goddamn horse. 314 00:44:09,425 --> 00:44:11,325 Go on. 315 00:44:14,263 --> 00:44:18,096 - [Chuckling] Geez. - An Injun dug this fire pit. 316 00:44:18,199 --> 00:44:20,099 Oh. 317 00:44:21,770 --> 00:44:23,600 Oh, an Indian. [Indistinct] 318 00:44:23,704 --> 00:44:26,298 We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh, 319 00:44:26,407 --> 00:44:29,740 hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns. 320 00:44:29,843 --> 00:44:31,776 I mean, the boy's name is William Blake. 321 00:44:31,878 --> 00:44:35,541 You know a lotta Indians, do ya, named William Blake? I mean, "Howdy, Chief Billy..." 322 00:44:35,648 --> 00:44:37,581 D'you hear somethin'? 323 00:44:37,683 --> 00:44:39,583 Huh? 324 00:44:41,353 --> 00:44:43,321 - Did ya? - No. No. 325 00:44:44,755 --> 00:44:46,655 I guess it was nothin'. 326 00:45:09,610 --> 00:45:12,340 You know about Wilson? 327 00:45:12,447 --> 00:45:16,280 - What? - Do you know about Cole Wilson? 328 00:45:18,385 --> 00:45:20,945 What kinda question is that? 'Course I know about Cole Wilson. 329 00:45:21,054 --> 00:45:23,419 Everybody knows about him. He's a livin' legend. 330 00:45:23,522 --> 00:45:25,422 Fucked his parents. 331 00:45:28,593 --> 00:45:32,620 - He what? - He fucked his parents. 332 00:45:36,633 --> 00:45:38,533 - Both of 'em? - Yeah. 333 00:45:40,304 --> 00:45:43,761 Mother. Father. Parents. Both of 'em. Fucked 'em. 334 00:45:48,010 --> 00:45:49,910 Oh. 335 00:45:51,713 --> 00:45:53,613 And you know what I heard? 336 00:45:55,183 --> 00:45:59,084 After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em. 337 00:46:06,626 --> 00:46:09,220 Are you telling me he killed both his pa... 338 00:46:09,329 --> 00:46:13,389 I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em. 339 00:46:16,135 --> 00:46:19,433 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 340 00:46:19,537 --> 00:46:23,871 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 341 00:46:23,975 --> 00:46:25,875 [Horse Nickering] 342 00:46:27,110 --> 00:46:30,079 Course, someone your age, Jesus, 343 00:46:31,848 --> 00:46:33,748 if you was to put one in him... 344 00:46:36,185 --> 00:46:39,985 "Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson." 345 00:47:09,314 --> 00:47:12,111 William Blake, 346 00:47:12,216 --> 00:47:14,514 do you know how to use this weapon? 347 00:47:21,791 --> 00:47:25,123 - Not really. - That weapon will replace your tongue. 348 00:47:27,930 --> 00:47:30,398 You will learn to speak through it, 349 00:47:30,499 --> 00:47:34,059 and your poetry will now be written with blood. 350 00:47:46,513 --> 00:47:48,446 What is your name? 351 00:47:57,956 --> 00:47:59,890 My name is Nobody. 352 00:48:02,459 --> 00:48:06,122 - Excuse me? - My name is Exaybachay: 353 00:48:06,230 --> 00:48:09,198 He Who Talks Loud, Saying Nothing. 354 00:48:12,702 --> 00:48:15,034 He Who Talks... 355 00:48:15,137 --> 00:48:17,934 I thought you said your name was Nobody. 356 00:48:19,641 --> 00:48:21,700 I prefer to be called Nobody. 357 00:48:31,618 --> 00:48:33,518 [Blake] Nobody? 358 00:48:33,620 --> 00:48:37,454 Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'? 359 00:48:41,827 --> 00:48:44,352 My blood is mixed. 360 00:48:44,463 --> 00:48:47,659 My mother was Ohm gahpi phi gun ni. 361 00:48:49,033 --> 00:48:51,092 My father is Abso luka. 362 00:48:53,837 --> 00:48:56,362 This mixture was not respected. 363 00:48:56,473 --> 00:48:58,771 As a small boy, 364 00:48:58,875 --> 00:49:01,104 I was often left to myself. 365 00:49:01,210 --> 00:49:04,407 So I spent many months stalking the elk people... 366 00:49:04,513 --> 00:49:08,004 to prove I would soon become a good hunter. 367 00:49:08,116 --> 00:49:11,984 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 368 00:49:12,086 --> 00:49:14,519 and a young elk gave his life to me. 369 00:49:15,756 --> 00:49:18,987 With only my knife, I took his life. 370 00:49:19,092 --> 00:49:24,154 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 371 00:49:24,263 --> 00:49:26,254 They were English soldiers. 372 00:49:26,365 --> 00:49:30,528 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 373 00:49:31,803 --> 00:49:34,169 All went black. 374 00:49:34,272 --> 00:49:36,171 My spirit seemed to leave me. 375 00:49:38,509 --> 00:49:41,273 - [Neighing] - I was then taken east... 376 00:49:41,378 --> 00:49:44,346 in a cage. 377 00:49:44,447 --> 00:49:47,780 I was taken to Toronto, then Philadelphia... 378 00:49:49,285 --> 00:49:51,275 and then to New York. 379 00:49:51,386 --> 00:49:55,117 And each time I arrived in another city, 380 00:49:55,223 --> 00:49:57,191 somehow the white men had moved... 381 00:49:57,292 --> 00:49:59,225 all their people there ahead of me. 382 00:50:01,862 --> 00:50:05,763 Each new city contained the same white people as the last, 383 00:50:05,865 --> 00:50:08,891 and I could not understand how a whole city of people... 384 00:50:09,002 --> 00:50:10,902 could be moved so quickly. 385 00:50:13,639 --> 00:50:17,040 Eventually, I was taken on a ship... 386 00:50:17,142 --> 00:50:19,440 across the great sea... 387 00:50:19,545 --> 00:50:21,603 over to England, 388 00:50:21,713 --> 00:50:24,045 and I was paraded before them... 389 00:50:24,148 --> 00:50:26,275 like a captured animal, 390 00:50:26,384 --> 00:50:28,283 an exhibit. 391 00:50:29,519 --> 00:50:33,421 And so I mimicked them, imitating their ways, 392 00:50:33,523 --> 00:50:37,788 hoping that they might lose interest in this young savage, 393 00:50:37,893 --> 00:50:40,259 but their interest only grew. 394 00:50:40,363 --> 00:50:42,557 So they placed me into the white man's schools. 395 00:50:44,633 --> 00:50:46,828 It was there that I discovered... 396 00:50:46,935 --> 00:50:49,198 in a book... 397 00:50:49,303 --> 00:50:52,295 the words that you, William Blake, had written. 398 00:50:54,875 --> 00:50:58,241 They were powerful words, and they spoke to me. 399 00:51:01,214 --> 00:51:05,149 But I made careful plans, and I eventually escaped. 400 00:51:07,853 --> 00:51:10,844 Once again, I crossed the great ocean. 401 00:51:12,523 --> 00:51:14,514 I saw many sad things... 402 00:51:14,625 --> 00:51:18,253 as I made my way back to the lands of my people. 403 00:51:18,361 --> 00:51:21,296 Once they realized who I was, 404 00:51:21,398 --> 00:51:23,559 the stories of my adventures angered them. 405 00:51:25,300 --> 00:51:27,200 They called me a liar. 406 00:51:27,302 --> 00:51:31,671 "Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing. 407 00:51:33,241 --> 00:51:35,766 They ridiculed me. My own people. 408 00:51:37,345 --> 00:51:40,142 And I was left to wander the earth alone. 409 00:51:43,316 --> 00:51:45,216 I am Nobody. 410 00:51:51,657 --> 00:51:55,114 [Twill] Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like? 411 00:51:55,226 --> 00:51:59,356 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin'? 412 00:51:59,464 --> 00:52:02,364 I mean... You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other... 413 00:52:02,466 --> 00:52:06,027 and, boom, the next minute is just... you're in total darkness. 414 00:52:06,136 --> 00:52:08,331 That'd scare the bejesus outta me. 415 00:52:12,942 --> 00:52:17,401 [Man] Once upon a time, there were three bears in the forest. 416 00:52:17,512 --> 00:52:20,777 A big bear, a medium mommy bear... 417 00:52:20,882 --> 00:52:23,406 and a tiny little baby bear. 418 00:52:23,517 --> 00:52:27,783 One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge. 419 00:52:27,888 --> 00:52:31,846 They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl. 420 00:52:31,958 --> 00:52:34,085 That porridge was too hot. 421 00:52:34,194 --> 00:52:36,424 Stupid white man. 422 00:52:38,063 --> 00:52:41,931 - So they went to take a walk. - William Blake, you go to them. 423 00:52:42,034 --> 00:52:45,491 - Along came this girl. She was... - What? 424 00:52:47,538 --> 00:52:50,234 Alone? Why don't we just go around them? 425 00:52:50,341 --> 00:52:52,638 No! 426 00:52:52,743 --> 00:52:54,768 You go. 427 00:52:54,878 --> 00:52:56,778 [Nobody] It's a test. 428 00:52:58,548 --> 00:53:02,278 I don't know those people, and they don't look very friendly. 429 00:53:02,384 --> 00:53:05,683 - What if they kill me? - Nobody will observe. 430 00:53:05,788 --> 00:53:08,620 She got sleepy, and she went into their bedroom. 431 00:53:08,723 --> 00:53:11,920 - There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. - All right. 432 00:53:12,026 --> 00:53:14,153 - I'll go. ...their tiny bed. 433 00:53:14,262 --> 00:53:16,821 I'd rather not, but I'll go. 434 00:53:16,930 --> 00:53:20,093 The bears got home. Papa said, 435 00:53:20,200 --> 00:53:22,929 "Somebody here ate all our porridge." 436 00:53:24,403 --> 00:53:27,964 - What's the best way to get down there? - Be quiet and go. 437 00:53:28,074 --> 00:53:29,973 - And he scalped her, - All right. 438 00:53:30,075 --> 00:53:33,135 And he tore her head off her body. 439 00:53:33,245 --> 00:53:37,704 And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear. 440 00:53:37,815 --> 00:53:40,613 - That's terrible. - Tonight we're reminded... 441 00:53:40,718 --> 00:53:44,278 of the evil emperor Nero Augustus. 442 00:53:44,387 --> 00:53:48,118 He was the scourge of all the Christians. 443 00:53:48,224 --> 00:53:50,317 What's a scourge? 444 00:53:50,426 --> 00:53:53,792 It's... It's like when somethin' real bad happens. 445 00:53:53,896 --> 00:53:57,423 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 446 00:53:57,533 --> 00:53:59,932 Like a swarm of locusts. 447 00:54:00,034 --> 00:54:02,525 For the entertainment of his guests, 448 00:54:02,637 --> 00:54:04,537 Nero would illuminate his whole garden... 449 00:54:04,639 --> 00:54:08,574 with bodies of live Christians covered in burning oil... 450 00:54:08,675 --> 00:54:12,804 strung up on flaming crosses, crucified. 451 00:54:15,181 --> 00:54:18,150 And at dinner, 452 00:54:18,250 --> 00:54:20,410 he would have the Christians rubbed by his guards... 453 00:54:20,518 --> 00:54:24,181 with aromatic herbs and garlic... 454 00:54:24,289 --> 00:54:27,280 and sewn up into sacks. 455 00:54:27,391 --> 00:54:30,690 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 456 00:54:30,794 --> 00:54:32,819 Well, that's terrible. 457 00:54:32,930 --> 00:54:36,330 - It's horrible. - Terrible's what it is. 458 00:54:38,034 --> 00:54:41,526 You know, I just... I can't drink whiskey like I used to could. 459 00:54:41,637 --> 00:54:43,763 My old belly just ain't no account. 460 00:54:43,872 --> 00:54:46,306 I get the shits every time, don't you know? 461 00:54:46,408 --> 00:54:48,535 I'm sorry, Big George. 462 00:54:48,643 --> 00:54:52,908 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 463 00:54:53,013 --> 00:54:55,504 I think this is gonna fix up your old gut. 464 00:55:04,189 --> 00:55:07,647 These beans is shit. 465 00:55:07,759 --> 00:55:11,057 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 466 00:55:11,162 --> 00:55:15,929 Them, uh... There's possum in these beans, and spices too. 467 00:55:16,033 --> 00:55:18,466 - I tried hard. - Well, Sally, 468 00:55:18,568 --> 00:55:20,468 I don't give a pig's ass what anybody says. 469 00:55:20,570 --> 00:55:22,800 I still say you make a hell of a pot of beans. 470 00:55:22,906 --> 00:55:26,363 Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you? 471 00:55:26,475 --> 00:55:29,103 Thank you, Big George. I'd be delighted to do that. 472 00:55:35,617 --> 00:55:39,644 "This day will the Lord deliver thee into mine hand; 473 00:55:39,754 --> 00:55:44,383 And I will smite thee, and take thine head from thee; 474 00:55:44,491 --> 00:55:48,586 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 475 00:55:48,694 --> 00:55:52,323 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth." 476 00:55:52,431 --> 00:55:54,331 [Together] Amen. 477 00:55:54,433 --> 00:55:58,528 - What's a Philistine? - Well, it's just a real dirty person. 478 00:55:59,971 --> 00:56:02,268 [Plates Clattering, Men Scuffling] 479 00:56:04,775 --> 00:56:07,403 Hello. 480 00:56:07,511 --> 00:56:10,911 I smelled beans. 481 00:56:13,449 --> 00:56:15,349 Who are you travelin' with? 482 00:56:16,785 --> 00:56:19,117 I'm with Nobody. 483 00:56:19,221 --> 00:56:21,121 Where you headed? 484 00:56:23,858 --> 00:56:25,758 I don't know. 485 00:56:30,798 --> 00:56:33,425 - Do you like beans? - I... 486 00:56:33,533 --> 00:56:35,558 I love beans. [Chuckles] 487 00:56:37,137 --> 00:56:39,400 Have you got any tobacco? 488 00:56:39,505 --> 00:56:42,474 - I'm sorry. I don't smoke. - Would you give me some tobacco? 489 00:56:42,574 --> 00:56:46,907 - I would if I had some. - I'll trade you some beans for some tobacco. 490 00:56:47,011 --> 00:56:49,502 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 491 00:56:49,614 --> 00:56:51,514 Hurt. 492 00:56:51,616 --> 00:56:54,083 - Yes. - Eyeglasses. 493 00:56:56,086 --> 00:56:59,283 - Yes. - Pretty suit too. 494 00:56:59,389 --> 00:57:01,686 - I clean up real good, you know. - Is that right? 495 00:57:01,791 --> 00:57:04,555 - Yeah. - What size shoes are those? 496 00:57:04,660 --> 00:57:07,890 - Ten. - They look very comfortable. Are they? 497 00:57:07,996 --> 00:57:10,556 Not too bad. 498 00:57:10,665 --> 00:57:13,156 What kinda flower is that? 499 00:57:13,268 --> 00:57:17,260 Well, it's a rose... 500 00:57:17,371 --> 00:57:19,271 that's made out of paper. 501 00:57:19,373 --> 00:57:22,034 - Paper? - Rose. - Now you see there? 502 00:57:25,411 --> 00:57:27,311 - Look at the edge on that knife. - Hmm. 503 00:57:27,413 --> 00:57:29,312 - Feel that. - I'd rather not. 504 00:57:29,414 --> 00:57:31,314 Aw, go on. 505 00:57:33,018 --> 00:57:37,351 - Hmm. - That... That is a very, very sharp knife, that is. 506 00:57:37,455 --> 00:57:39,355 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 507 00:57:39,457 --> 00:57:42,085 - [Chuckles] - What do you call it? 508 00:57:43,260 --> 00:57:46,353 - Pretty. - I'm sorry? 509 00:57:46,463 --> 00:57:48,363 That hat. What do you call it? 510 00:57:51,533 --> 00:57:53,967 I'm really not sure. 511 00:57:54,069 --> 00:57:57,300 Ah, your hair. Your hair is soft. 512 00:57:57,406 --> 00:57:59,396 It's like a girl's. 513 00:57:59,507 --> 00:58:01,407 By God, it is soft. 514 00:58:03,244 --> 00:58:05,178 Now how do you get it that way? 515 00:58:05,279 --> 00:58:09,510 See, this old stuff of mine, it just... Well, it's just like old barn hay. 516 00:58:09,616 --> 00:58:12,210 - There ain't a durn thing you can do with it. - Hm. 517 00:58:12,319 --> 00:58:15,685 How do you... How do you get it that way and keep it like that? 518 00:58:16,756 --> 00:58:19,350 Just lucky, I guess. 519 00:58:19,458 --> 00:58:21,687 [Men] Lucky. Yeah. 520 00:58:21,793 --> 00:58:24,159 Oh, yeah. 521 00:58:24,262 --> 00:58:26,321 Goddamn it. You keep your hand off of it. 522 00:58:26,431 --> 00:58:28,625 I thought I told you not to touch me. 523 00:58:28,732 --> 00:58:32,031 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 524 00:58:32,136 --> 00:58:34,070 Why? What's that to do with you then, eh? 525 00:58:34,171 --> 00:58:36,263 That's got plenty to do with me, goddamn it. 526 00:58:36,372 --> 00:58:38,465 - Really? This one's mine! - That's right. 527 00:58:38,574 --> 00:58:40,974 - This one's yours? - Yes! 528 00:58:41,077 --> 00:58:44,170 This one's mine, Big George. You had the last one. 529 00:58:44,279 --> 00:58:46,839 - Is that a fact? - I saw him first. 530 00:58:46,948 --> 00:58:50,610 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 531 00:58:50,718 --> 00:58:53,915 You had the last Philistine. This one's mine. 532 00:58:54,021 --> 00:58:56,285 If I want this one, I'll have him, too, by God. 533 00:58:56,390 --> 00:59:00,485 Fine. What happens if I just shoot you then, eh? 534 00:59:00,593 --> 00:59:03,187 - What do you think about that? - You gonna shoot me? 535 00:59:03,296 --> 00:59:06,025 - That's right. - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? 536 00:59:06,131 --> 00:59:08,622 - I will. I'll shoot you right now. - Come on. Shoot me. 537 00:59:08,734 --> 00:59:11,793 - I will. - Well, quit talkin' about it and do it, by God. 538 00:59:11,903 --> 00:59:13,894 I will. 539 00:59:14,005 --> 00:59:15,939 [Screaming, Horse Shrieks] 540 00:59:16,040 --> 00:59:20,271 - There you go. - Good God, I'm hit! Lord have mercy! 541 00:59:20,377 --> 00:59:23,244 Burns like hell fire! You son of a bitch. 542 00:59:23,346 --> 00:59:25,541 I'm gonna have to kill somebody now. 543 00:59:29,318 --> 00:59:31,946 [Horses Neighing] 544 00:59:32,054 --> 00:59:35,454 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 545 00:59:37,725 --> 00:59:39,522 - [Bearded Man] What the hell? - Nobody. 546 00:59:39,627 --> 00:59:41,594 [Screaming, Horses Neighing] 547 00:59:43,664 --> 00:59:47,895 [Stammering] Oh, Jesus's bears and squirrels. 548 00:59:55,507 --> 00:59:57,873 [Man In Dress] I cooked, I cleaned, and I sewed, 549 00:59:57,976 --> 01:00:01,468 and I have a right to get... 550 01:00:04,381 --> 01:00:07,509 - Yee! - [Yelling] 551 01:00:15,291 --> 01:00:17,190 Hootka. 552 01:01:02,131 --> 01:01:04,725 [Chanting] 553 01:01:09,404 --> 01:01:11,304 That's me. 554 01:01:25,652 --> 01:01:27,847 Wanted. 555 01:01:29,755 --> 01:01:33,816 "The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 556 01:01:38,229 --> 01:01:40,197 I didn't kill Thel. 557 01:01:46,670 --> 01:01:48,570 I didn't kill Thel. 558 01:01:54,410 --> 01:01:56,310 Your actions are useless. 559 01:01:58,280 --> 01:02:01,112 This is complete fabrication. There can't be... 560 01:02:08,622 --> 01:02:11,250 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 561 01:02:15,328 --> 01:02:18,388 What? What did you say? 562 01:02:21,166 --> 01:02:23,794 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 563 01:02:23,902 --> 01:02:28,861 I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word. 564 01:02:30,107 --> 01:02:32,803 Are you sure you have no tobacco? 565 01:02:32,910 --> 01:02:35,605 I've already told you I don't smoke. 566 01:02:35,712 --> 01:02:40,115 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 567 01:02:44,019 --> 01:02:46,249 [Speaking Dialect] William Blake. 568 01:03:26,889 --> 01:03:30,950 I guess the best advice just not to take any damn advice. 569 01:03:31,060 --> 01:03:32,960 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 570 01:03:35,263 --> 01:03:37,322 What the hell... 571 01:03:37,432 --> 01:03:39,366 is that? 572 01:03:52,178 --> 01:03:54,271 What's that say? 573 01:03:54,380 --> 01:03:56,279 Read it. 574 01:03:58,450 --> 01:04:01,851 - "Wanted: William Blake." - Huh? 575 01:04:01,953 --> 01:04:04,978 "In the amount of $500." 576 01:04:06,657 --> 01:04:08,557 Shit. 577 01:04:10,794 --> 01:04:14,730 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 578 01:04:14,831 --> 01:04:18,391 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 579 01:04:18,500 --> 01:04:20,991 I'll tell you what that there says, huh? 580 01:04:21,103 --> 01:04:24,594 It says some pelt-wearin' trapper, 581 01:04:24,706 --> 01:04:29,905 some stinkin' bean-suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money. 582 01:04:31,112 --> 01:04:34,046 Make you feel good? Huh? 583 01:04:34,147 --> 01:04:36,672 - Goddamn pelt skinner. - I'll be damn. 584 01:04:36,783 --> 01:04:39,876 Five hundred dollars. I don't understand. 585 01:04:39,985 --> 01:04:44,581 I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance. 586 01:04:44,690 --> 01:04:48,022 I'm out here... I'm out here in the middle of shits creek... 587 01:04:48,126 --> 01:04:50,026 with two local lunatics. 588 01:04:50,128 --> 01:04:52,187 One who don't say nothin'... 589 01:04:52,297 --> 01:04:55,663 [Laughing Crazily] And the other one, he won't never stop yappin'! 590 01:04:55,766 --> 01:04:59,930 - [Wheezing Laughter] - You gonna shed tears for us? 591 01:05:16,417 --> 01:05:18,681 I wouldn't do that if I were you. 592 01:05:23,857 --> 01:05:27,793 - And why not? - Because it ain't good for your health. 593 01:05:30,129 --> 01:05:32,029 Fuck you. 594 01:05:33,132 --> 01:05:35,896 - Fuck me? - [Gasps] 595 01:05:36,001 --> 01:05:37,900 Fuck you. 596 01:05:52,782 --> 01:05:54,682 Goddamn it. 597 01:05:55,918 --> 01:05:57,818 Jesus, Cole. 598 01:05:59,687 --> 01:06:02,087 He's just a kid. 599 01:06:03,324 --> 01:06:05,792 He's a Navajo mud toy now. 600 01:06:07,428 --> 01:06:09,328 Yeah. 601 01:07:04,443 --> 01:07:06,673 [Speaking Dialect] 602 01:07:24,127 --> 01:07:26,027 Aho. 603 01:07:38,106 --> 01:07:41,404 I have just ingested... 604 01:07:41,509 --> 01:07:43,409 the food of the Great Spirit... 605 01:07:44,678 --> 01:07:46,578 and Father Peyote. 606 01:07:47,948 --> 01:07:50,245 Do you think I could have a little bite of it? 607 01:07:53,853 --> 01:07:56,787 It's not for use even for William Blake. 608 01:07:57,990 --> 01:08:01,118 Flowers of the medicine... 609 01:08:01,226 --> 01:08:04,683 give you sacred visions that are not for you right now. 610 01:08:08,499 --> 01:08:11,592 My southern brothers were prohibited from using it... 611 01:08:12,869 --> 01:08:14,769 by the Spanish devils. 612 01:08:16,006 --> 01:08:17,996 But now, 613 01:08:19,108 --> 01:08:22,077 even the Notoemne and the Dene... 614 01:08:24,079 --> 01:08:26,410 know of its loving ways. 615 01:08:38,191 --> 01:08:43,059 [Singing Quietly] 616 01:09:37,742 --> 01:09:39,801 What? 617 01:09:39,911 --> 01:09:42,141 What are you lookin' at? 618 01:10:26,785 --> 01:10:29,252 [Chuckles] William Blake. 619 01:10:31,522 --> 01:10:34,958 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 620 01:10:38,895 --> 01:10:41,455 [Sighs] I don't know anything about poetry. 621 01:10:41,564 --> 01:10:43,463 Oh, you're so modest. 622 01:10:52,607 --> 01:10:54,507 Listen... 623 01:10:56,611 --> 01:10:58,510 I feel very weak. 624 01:11:01,381 --> 01:11:03,815 I'm hungry. 625 01:11:05,484 --> 01:11:09,648 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 626 01:11:09,755 --> 01:11:13,588 To do so, one must go without food and water. 627 01:11:15,527 --> 01:11:18,325 All the sacred spirits... 628 01:11:18,430 --> 01:11:20,329 recognize those who fast. 629 01:11:22,199 --> 01:11:25,134 It's good to prepare for a journey in this way. 630 01:11:35,377 --> 01:11:38,676 I seem to have misplaced my eyeglasses. 631 01:11:42,349 --> 01:11:44,283 I can't see clearly. 632 01:11:51,157 --> 01:11:54,285 Perhaps you will see more clearly without them. 633 01:11:56,328 --> 01:11:58,228 You're a very strange man. 634 01:12:03,000 --> 01:12:05,366 Very strange. 635 01:12:44,337 --> 01:12:46,896 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 636 01:13:18,166 --> 01:13:20,066 Nobody? 637 01:13:32,444 --> 01:13:34,344 Nobody? 638 01:13:39,784 --> 01:13:42,378 Nobody? 639 01:13:47,691 --> 01:13:49,591 Nobody? 640 01:14:26,458 --> 01:14:28,358 [Bird Cawing] 641 01:14:50,645 --> 01:14:53,637 - Hey, Marvin. - What? 642 01:14:56,651 --> 01:14:59,619 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse... 643 01:14:59,720 --> 01:15:01,688 this murderin' fucker stole? 644 01:15:01,788 --> 01:15:05,416 It did, Lee. A pinto, just like that one. 645 01:15:10,496 --> 01:15:14,727 White legs, brown ass, brown sides. 646 01:15:14,833 --> 01:15:17,631 It did? I don't think it did, Marvin. 647 01:15:17,736 --> 01:15:22,365 Well, you asshole... You got the damn telegram on you. Take it out and look. 648 01:15:22,473 --> 01:15:25,135 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 649 01:15:26,809 --> 01:15:29,676 Maybe I been thinkin' of them wanted posters. 650 01:15:40,088 --> 01:15:42,385 Lee! It's him! 651 01:15:47,028 --> 01:15:49,723 You William Blake? 652 01:15:49,829 --> 01:15:51,820 Yes, I am. 653 01:15:53,433 --> 01:15:55,764 Do you know my poetry? 654 01:15:59,104 --> 01:16:01,004 [Rifle Shot] 655 01:16:21,190 --> 01:16:24,091 [Sniffing, Shuddering] 656 01:16:41,975 --> 01:16:46,378 Some are born to endless night. 657 01:17:05,362 --> 01:17:07,626 Well, Rome weren't built in a day, Cole. 658 01:17:07,731 --> 01:17:11,029 Course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 659 01:17:44,262 --> 01:17:46,923 Fresh kill. 660 01:17:49,533 --> 01:17:52,228 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 661 01:17:53,970 --> 01:17:57,997 This, uh, some kind of telegram or somethin'? 662 01:17:58,107 --> 01:18:00,006 What's that say? 663 01:18:01,643 --> 01:18:03,838 Dickinson again. 664 01:18:03,945 --> 01:18:09,439 Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 665 01:18:09,550 --> 01:18:11,450 Jesus. 666 01:18:13,621 --> 01:18:18,114 Tell you one thing. If, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals, 667 01:18:19,559 --> 01:18:22,220 I'll wind up likin' the bastard. 668 01:18:29,700 --> 01:18:32,601 Looks like a goddamn religious icon. 669 01:18:53,822 --> 01:18:55,813 [Scraping Foot] 670 01:19:00,461 --> 01:19:02,759 [Twill] Anyhow, gettin’ back to the beginning of the story, 671 01:19:02,863 --> 01:19:05,126 my granddaddy come over from Scotland, you see. 672 01:19:05,231 --> 01:19:07,665 He was actually part of the Mactwill clan. 673 01:19:07,767 --> 01:19:13,136 Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly. 674 01:19:13,238 --> 01:19:15,570 I never wore a lick of it myself. 675 01:19:15,674 --> 01:19:18,336 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West... 676 01:19:18,443 --> 01:19:21,275 on account of he figured it'd get him more work and all. 677 01:19:21,378 --> 01:19:24,939 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 678 01:19:25,049 --> 01:19:28,609 Kind of figured you for a German, huh? I mean, am I right? 679 01:19:28,718 --> 01:19:30,811 Am I close? 680 01:19:30,920 --> 01:19:33,320 Austrian? 681 01:19:33,423 --> 01:19:35,322 [Gunshot] 682 01:19:58,777 --> 01:20:00,677 [Crunching] 683 01:20:10,054 --> 01:20:11,953 [Bird Calling] 684 01:20:26,635 --> 01:20:29,160 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 685 01:20:32,439 --> 01:20:36,136 - I insist on speaking with Mr. Dickinson. - [Rustling] 686 01:20:48,754 --> 01:20:51,814 [Twig Snapping] 687 01:21:47,404 --> 01:21:50,840 [Horse Whinnying, Nickering] 688 01:23:19,884 --> 01:23:22,216 Goddamn redskins. 689 01:23:27,190 --> 01:23:29,090 [Whinnying] 690 01:26:12,033 --> 01:26:13,933 [Indistinct Noise] 691 01:26:23,976 --> 01:26:25,876 [Grunting] 692 01:26:45,862 --> 01:26:50,731 [Grunting, Moaning] 693 01:26:53,468 --> 01:26:58,461 [Moaning, Growling] 694 01:26:58,572 --> 01:27:01,268 Oh! 695 01:27:04,645 --> 01:27:06,544 [Click] 696 01:27:12,285 --> 01:27:15,185 - Nobody? - William Blake. 697 01:27:15,287 --> 01:27:17,915 [Laughing] 698 01:27:23,361 --> 01:27:26,057 [Woman Speaking Dialect] 699 01:27:26,163 --> 01:27:29,723 [Speaking Dialect] 700 01:27:34,204 --> 01:27:37,366 - She's upset. - [Scolding Continues] 701 01:28:13,370 --> 01:28:16,339 - [Nobody Shouting] - [Abrupt Reply] 702 01:28:16,440 --> 01:28:19,465 - [Speaking Dialect] - She's beautiful. 703 01:28:21,077 --> 01:28:24,012 [Nobody Speaking Dialect] 704 01:28:25,714 --> 01:28:29,673 - She didn't mean to call you that. - Huh? 705 01:28:29,785 --> 01:28:32,878 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 706 01:28:32,987 --> 01:28:34,887 Oh. I'm sorry. 707 01:28:34,989 --> 01:28:38,049 You stay here 'til I return. [Shouting] 708 01:28:41,294 --> 01:28:43,194 [Shouting] 709 01:28:54,406 --> 01:28:57,533 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 710 01:28:57,642 --> 01:29:00,941 Rise now and drive your cart and plow... 711 01:29:01,045 --> 01:29:02,978 over the bones of the dead. 712 01:29:05,415 --> 01:29:07,315 Do you still have my eyeglasses? 713 01:29:07,417 --> 01:29:10,351 No. I traded 'em. 714 01:29:10,453 --> 01:29:14,719 - You traded them? - Do you have any tobacco? 715 01:29:15,891 --> 01:29:18,882 No. I traded it. 716 01:29:18,994 --> 01:29:23,090 - For what? - I'm not telling. 717 01:29:24,531 --> 01:29:27,864 - Liar. - Thief. 718 01:30:29,188 --> 01:30:33,419 [Singing] 719 01:30:36,927 --> 01:30:41,489 I don't care if you were married 16 times 720 01:30:43,167 --> 01:30:45,964 I still love you 721 01:30:46,069 --> 01:30:48,629 Yo-ho yo-ho-yo 722 01:30:55,711 --> 01:30:59,407 I will take you to the bridge made of waters. 723 01:30:59,513 --> 01:31:02,676 The mirror. 724 01:31:02,783 --> 01:31:05,718 Then you will be taken up to the next level of the world. 725 01:31:07,587 --> 01:31:10,385 The place where William Blake is from. 726 01:31:10,490 --> 01:31:12,481 Where his spirit belongs. 727 01:31:14,193 --> 01:31:18,289 I must make sure that you pass back through the mirror at the place... 728 01:31:18,397 --> 01:31:20,297 where the sea meets the sky. 729 01:32:03,870 --> 01:32:05,700 White man's trading post. 730 01:32:07,873 --> 01:32:09,807 Indians get diseases there. 731 01:32:11,109 --> 01:32:13,008 What do you mean? 732 01:32:13,110 --> 01:32:15,408 Smallpox, consumption. 733 01:32:17,581 --> 01:32:19,480 Blankets are infected. 734 01:32:20,750 --> 01:32:22,718 It spreads through the villages. 735 01:32:26,722 --> 01:32:28,713 I see you have acquired a new weapon. 736 01:32:28,824 --> 01:32:31,918 Hmm? Oh, yes. A Winchester. 737 01:32:33,327 --> 01:32:36,296 - Here. Take it. - No. 738 01:32:36,397 --> 01:32:38,729 No, really. Take it. 739 01:32:38,833 --> 01:32:40,857 I took it off a dead white man. 740 01:32:40,967 --> 01:32:44,095 Did William Blake kill this white man? 741 01:32:46,940 --> 01:32:48,839 Yes. 742 01:32:50,209 --> 01:32:52,143 William Blake killed the white man. 743 01:33:06,523 --> 01:33:08,548 We need a canoe. 744 01:33:48,059 --> 01:33:49,959 Water. 745 01:34:26,692 --> 01:34:30,286 "The brutal murders of Charles Dickinson and fiancée, Thel Russell. 746 01:34:32,063 --> 01:34:34,588 Also the murders of the following territorial marshals... 747 01:34:34,699 --> 01:34:39,726 [Mumbling] ...deputy... Big George Drakoulious, 748 01:34:39,837 --> 01:34:45,240 Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko." 749 01:34:46,643 --> 01:34:49,441 - It's not bad. - Huh? 750 01:34:49,545 --> 01:34:52,206 It's not a bad illustration of you, William Blake. 751 01:34:58,719 --> 01:35:02,416 Well, I want you to have it. 752 01:35:02,523 --> 01:35:05,219 - It's a present. - Aho. 753 01:35:23,041 --> 01:35:26,568 Good morning. May you serve the Lord, 754 01:35:26,678 --> 01:35:29,407 and may His holy dominion guide you through your dismal life. 755 01:35:29,513 --> 01:35:32,311 How can I be of assistance, my poor man? 756 01:35:32,416 --> 01:35:34,316 All our ammunition is guaranteed. 757 01:35:34,418 --> 01:35:38,444 This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit. 758 01:35:47,162 --> 01:35:49,823 Good morning. 759 01:35:49,930 --> 01:35:54,162 May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... 760 01:35:54,268 --> 01:35:59,933 and purge its darkest places from heathens and philistines. 761 01:36:01,274 --> 01:36:05,073 The vision of Christ that thou dost see... 762 01:36:05,177 --> 01:36:08,010 is my vision's greatest enemy. 763 01:36:18,723 --> 01:36:20,622 Do you have tobacco? 764 01:36:21,725 --> 01:36:24,216 We sure don't. 765 01:36:24,327 --> 01:36:27,693 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 766 01:36:27,796 --> 01:36:30,959 Sure are, but those cans are empty. 767 01:36:32,401 --> 01:36:35,528 There's no tobacco in them. 768 01:36:35,636 --> 01:36:38,935 Perhaps I could interest you in some beads... 769 01:36:40,640 --> 01:36:42,540 or possibly a blanket. 770 01:36:45,245 --> 01:36:47,145 Blanket. 771 01:36:49,849 --> 01:36:51,783 Yes, my fine fellow. Ammunition. 772 01:36:53,352 --> 01:36:56,218 Uh, I'd like some tobacco, please. 773 01:36:59,257 --> 01:37:03,886 Well, I may have one or two twists left. 774 01:37:05,629 --> 01:37:08,097 From my personal supply, you understand. 775 01:37:11,200 --> 01:37:13,327 For good friends only. 776 01:37:19,975 --> 01:37:21,966 Good Lord. 777 01:37:24,012 --> 01:37:25,911 You're William Blake. 778 01:37:29,150 --> 01:37:31,448 Yes, I am. 779 01:37:31,552 --> 01:37:34,486 By the grace of the Lord Almighty. 780 01:37:34,587 --> 01:37:38,216 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 781 01:37:41,727 --> 01:37:43,627 for your autograph? 782 01:37:47,865 --> 01:37:51,699 Please, kind sir. It would be a great honor. 783 01:37:56,339 --> 01:37:58,239 Pardon me. 784 01:38:06,248 --> 01:38:08,613 There's my autograph. 785 01:38:11,786 --> 01:38:15,187 God damn your soul to the fires of hell. 786 01:38:19,426 --> 01:38:21,621 He already has. 787 01:38:43,414 --> 01:38:45,313 Hootka. 788 01:38:48,751 --> 01:38:51,311 [Sighs] I'm tired. 789 01:38:56,592 --> 01:38:58,492 I'll free the horses. 790 01:39:56,911 --> 01:40:00,243 I see you collected some more white man's metal. 791 01:40:00,346 --> 01:40:03,804 Yes. I seem to be a magnet for it. 792 01:40:05,484 --> 01:40:07,577 Ohh, man. 793 01:40:11,123 --> 01:40:13,113 Good day for a canoe ride. 794 01:41:12,008 --> 01:41:14,568 [Pinto Whinnying] 795 01:41:52,010 --> 01:41:54,705 Nobody? 796 01:41:57,214 --> 01:42:00,581 Is this the boat... 797 01:42:00,684 --> 01:42:02,878 that'll take me across the mirror of water? 798 01:42:04,253 --> 01:42:07,154 No. 799 01:42:07,256 --> 01:42:09,314 This boat's not strong enough, William Blake. 800 01:42:21,535 --> 01:42:23,365 [Chanting] 801 01:42:26,005 --> 01:42:31,704 William Blake is a legend now 802 01:42:31,810 --> 01:42:34,335 He's a good friend of mine 803 01:44:40,088 --> 01:44:42,954 [Singing Quietly] 804 01:45:06,777 --> 01:45:08,210 [Shouts Greeting In Makah] 805 01:45:27,728 --> 01:45:31,596 [Speaking Makah] 806 01:45:46,011 --> 01:45:49,969 [Speaking Makah] 807 01:45:53,885 --> 01:45:55,852 Stand up, William Blake. 808 01:46:01,357 --> 01:46:03,257 William Blake. 809 01:46:05,094 --> 01:46:07,119 Ah. 810 01:46:37,755 --> 01:46:39,689 Walk proudly, William Blake. 811 01:48:43,364 --> 01:48:46,595 That man there? I know him. 812 01:48:49,535 --> 01:48:52,527 He's a great builder of sea canoes. 813 01:49:16,393 --> 01:49:18,656 [Speaking Makah] 814 01:53:33,213 --> 01:53:35,113 Hello. 815 01:53:39,653 --> 01:53:42,519 I prepared your canoe with cedar boughs. 816 01:53:44,924 --> 01:53:48,916 It's time for you to leave now, William Blake. 817 01:53:49,027 --> 01:53:52,224 Time for you to go back to where you came from. 818 01:53:56,066 --> 01:53:58,534 You mean Cleveland? 819 01:53:58,636 --> 01:54:01,729 Back to the place where all the spirits came from... 820 01:54:03,006 --> 01:54:05,474 and where all the spirits return. 821 01:54:09,111 --> 01:54:11,511 This world will no longer concern you. 822 01:54:23,424 --> 01:54:25,414 Found some tobacco. 823 01:54:26,993 --> 01:54:30,894 The tobacco is for your voyage, 824 01:54:30,996 --> 01:54:33,157 William Blake. 825 01:54:44,642 --> 01:54:46,541 Nobody. 826 01:54:47,678 --> 01:54:49,578 I don't smoke. 827 01:55:13,534 --> 01:55:15,501 Aho, William Blake. 58568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.