Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,540
En el año de nuestro Señor...
2
00:00:24,540 --> 00:00:29,420
... Judea, desde hace casi un siglo,
Había estado bajo el dominio de Roma.
3
00:00:29,660 --> 00:00:32,221
En el séptimo año del reinado.
de agosto César ...
4
00:00:32,221 --> 00:00:34,781
... un decreto imperial
ordenó a cada Judea ...
5
00:00:34,781 --> 00:00:37,341
... cada uno para regresar
a su lugar de nacimiento ...
6
00:00:37,341 --> 00:00:39,741
... para ser contados y gravados.
7
00:00:40,381 --> 00:00:44,461
Maneras convergentes de muchos de ellos conducidas.
a su ciudad capital, Jerusalén ...
8
00:00:44,461 --> 00:00:47,581
... El corazón turbado de su tierra.
9
00:00:47,901 --> 00:00:51,182
La antigua ciudad estaba dominada.
por la fortaleza de Antonia ...
10
00:00:51,182 --> 00:00:52,702
... la sede del poder romano ...
11
00:00:52,702 --> 00:00:54,942
... y por el gran templo de oro ...
12
00:00:55,182 --> 00:00:59,222
... el signo exterior de
Una fe interior e imperecedera.
13
00:01:00,542 --> 00:01:02,982
Incluso mientras ellos obedecían.
la voluntad de césar ...
14
00:01:02,982 --> 00:01:06,222
... la gente se aferró orgullosamente
a su antigua herencia ...
15
00:01:06,222 --> 00:01:09,302
... siempre recordando
La promesa de sus profetas ...
16
00:01:09,543 --> 00:01:12,663
... que algún día habría
nacido entre ellos un redentor ...
17
00:01:12,663 --> 00:01:16,303
... para traerles salvacion
y perfecta libertad.
18
00:01:26,383 --> 00:01:27,583
Serás contado en Hebrón.
19
00:01:27,823 --> 00:01:28,704
-¿Nombre?
-Samuel.
20
00:01:28,704 --> 00:01:30,024
-¿Qué ciudad?
-Joppa.
21
00:01:30,024 --> 00:01:31,584
-ŻQué familia?
-Miguel.
22
00:01:31,584 --> 00:01:33,544
-Siga adelante. Siga adelante.
-Sí.
23
00:01:33,984 --> 00:01:35,264
-¿Nombre?
-José.
24
00:01:35,264 --> 00:01:36,944
-¿Qué ciudad?
-Nazaret.
25
00:01:37,824 --> 00:01:39,464
-ŻQué familia?
-David de belén.
26
00:01:39,704 --> 00:01:40,824
Y la mujer
27
00:01:41,304 --> 00:01:42,184
Mi mujer.
28
00:01:42,184 --> 00:01:44,744
Siga adelante.
Serás contado en Belén.
29
00:01:45,904 --> 00:01:47,305
Vamos vamos.
30
00:07:52,844 --> 00:07:54,284
¿Qué pueblo es este?
31
00:07:54,524 --> 00:07:55,644
Nazaret.
32
00:07:56,404 --> 00:07:58,764
Deberiamos llegar a Jerusalem
mañana por la noche.
33
00:08:17,525 --> 00:08:19,886
No estas viendo
Los soldados, Joseph?
34
00:08:20,206 --> 00:08:22,246
Hemos visto a los romanos antes.
35
00:08:22,246 --> 00:08:23,486
Sí. . .
36
00:08:24,206 --> 00:08:26,566
. . .y los veremos de nuevo.
37
00:08:30,046 --> 00:08:32,406
Mi mesa no está terminada.
38
00:08:32,406 --> 00:08:34,086
¿Donde esta tu hijo?
39
00:08:34,326 --> 00:08:36,526
Él está caminando en las colinas.
40
00:08:38,847 --> 00:08:41,207
Él descuida su trabajo, José.
41
00:08:41,687 --> 00:08:42,727
No.
42
00:08:43,647 --> 00:08:47,247
Una vez le reproché
olvidando su trabajo. Él me dijo:
43
00:08:47,487 --> 00:08:50,047
"Debo tratar los asuntos de mi padre".
44
00:08:50,287 --> 00:08:52,647
Entonces, ¿por qué no está aquí, trabajando?
45
00:08:54,767 --> 00:08:56,208
El está trabajando.
46
00:09:41,410 --> 00:09:43,410
Trompetistas de la legión!
47
00:10:03,651 --> 00:10:05,251
Bienvenido, Messala.
48
00:10:05,651 --> 00:10:07,051
El comando es tuyo.
49
00:10:07,371 --> 00:10:08,571
Gracias.
50
00:10:08,811 --> 00:10:11,492
Gracias por relevarme.
51
00:10:20,852 --> 00:10:21,972
Drusus . .
52
00:10:24,172 --> 00:10:28,052
. . Cuando era niño soñaba.
de mandar esta guarnición.
53
00:10:30,773 --> 00:10:32,773
Ahora la rueda ha girado.
54
00:10:33,493 --> 00:10:35,293
Estoy al mando.
55
00:10:44,173 --> 00:10:45,573
¡Atención!
56
00:10:47,694 --> 00:10:50,654
Pasillo uno, cara derecha!
57
00:10:51,974 --> 00:10:52,934
¡Adelante!
58
00:11:00,574 --> 00:11:02,254
Me había olvidado del calor.
59
00:11:02,734 --> 00:11:04,454
Si fuera solo el calor.
60
00:11:05,294 --> 00:11:08,415
Viví aquí hasta que tuve 1 4.
Jerusalén era mi hogar.
61
00:11:08,415 --> 00:11:10,975
-Mi padre era jefe de ...
-Sí, lo sé.
62
00:11:11,495 --> 00:11:14,615
Tu padre es bien recordado.
Gobernador bien
63
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Si puede haber tal cosa
En esta tierra abandonada.
64
00:11:20,095 --> 00:11:23,215
Si quieres subir, Sexto,
hacer lo dificil
65
00:11:24,175 --> 00:11:26,216
Pedí que me enviaran aquí.
66
00:11:27,256 --> 00:11:30,296
Encontrarás a la gente cambiada
desde que eras un niño
67
00:11:30,736 --> 00:11:32,096
¿En qué manera?
68
00:11:32,336 --> 00:11:36,336
Oh, no pagaré sus impuestos,
Un resentimiento irracional de Roma. . . .
69
00:11:37,776 --> 00:11:39,816
No hay nada nuevo en todo eso.
70
00:11:40,176 --> 00:11:43,697
Y luego está la religión. digo
usted, están borrachos de la religión.
71
00:11:43,937 --> 00:11:47,697
Aplastan las estatuas de nuestros dioses,
Incluso los del emperador.
72
00:11:48,777 --> 00:11:49,977
Castigarlos.
73
00:11:52,377 --> 00:11:53,697
Hacemos.
74
00:11:54,697 --> 00:11:56,377
Cuando podamos encontrarlos.
75
00:11:58,177 --> 00:11:59,137
Encuentra a los líderes.
76
00:11:59,377 --> 00:12:02,578
Usted no sabe No hay nada
puedes poner tu dedo en
77
00:12:02,578 --> 00:12:05,058
Hay fuerzas extrañas
en el trabajo aqui
78
00:12:05,058 --> 00:12:06,698
Este negocio del "mesías" ...
79
00:12:06,698 --> 00:12:09,458
Lo sé. Habia uno
Predijo cuando yo era un niño.
80
00:12:09,458 --> 00:12:14,338
Un rey de los judíos, que los guiará.
en algún tipo de paraíso anti-romano.
81
00:12:14,338 --> 00:12:15,978
Hace que tu cabeza gire.
82
00:12:16,218 --> 00:12:18,938
Hay un hombre salvaje
en el desierto llamado john. . .
83
00:12:19,178 --> 00:12:21,059
. . Quien ahoga a las personas en el agua.
84
00:12:21,059 --> 00:12:25,019
Y el hijo de un carpintero que hace magia.
trucos. "Milagros" les llaman.
85
00:12:25,299 --> 00:12:27,579
Siempre hay un agitador
causando problemas
86
00:12:27,819 --> 00:12:29,939
No no no. Este hombre es diferente.
87
00:12:30,179 --> 00:12:33,619
Él enseña que Dios está cerca,
en cada hombre
88
00:12:35,699 --> 00:12:38,579
En realidad es bastante profundo,
algo de eso.
89
00:12:40,100 --> 00:12:42,300
Has estado demasiado lejos de Roma.
90
00:12:42,540 --> 00:12:43,940
Vuelve, Sexto.
91
00:12:44,180 --> 00:12:46,460
Ve a capri.
Bañarse, descansar, tumbarse junto al mar. . .
92
00:12:46,700 --> 00:12:49,740
. . .y olvida eso
Dios está en cada hombre.
93
00:12:50,060 --> 00:12:53,740
-Hay divinidad en un solo hombre.
-Sí, lo sé.
94
00:12:54,260 --> 00:12:56,380
El emperador está disgustado.
95
00:12:57,260 --> 00:13:00,421
Desea que Judea se convierta en un
Provincia obediente y disciplinada.
96
00:13:00,421 --> 00:13:03,701
Me ordenó restaurar el orden.
Cumpliré sus deseos.
97
00:13:03,701 --> 00:13:08,261
¿Cómo? Puedes romper el cráneo de un hombre,
arréstalo, arrójalo a un calabozo.
98
00:13:08,261 --> 00:13:11,541
¿Pero cómo controlas esto?
¿Cómo peleas una idea?
99
00:13:11,541 --> 00:13:13,501
Especialmente una nueva idea.
100
00:13:17,262 --> 00:13:20,862
Hay un judío afuera.
Quiere ver a la tribuna Messala.
101
00:13:21,902 --> 00:13:23,182
Supongo que tiene un nombre.
102
00:13:23,182 --> 00:13:27,382
-Dice que es un príncipe, Judah Ben-Hur.
-¡Entonces trátalo como a uno!
103
00:13:30,182 --> 00:13:31,822
Dile que me uniré a él.
104
00:13:32,742 --> 00:13:34,182
Sí, tribuno.
105
00:13:35,022 --> 00:13:36,223
Centurion
106
00:13:42,263 --> 00:13:45,223
Este era su pais
antes era nuestro.
107
00:13:45,703 --> 00:13:46,743
No lo olvides.
108
00:13:48,343 --> 00:13:49,543
Sí, tribuno.
109
00:13:52,623 --> 00:13:55,144
Muy sabio. Este Ben-Hur es
El hombre más rico de Jerusalén.
110
00:13:58,704 --> 00:14:01,584
Y la cabeza de uno
De las mejores familias de Judea.
111
00:14:01,584 --> 00:14:03,664
Éramos amigos como niños.
112
00:14:04,224 --> 00:14:05,864
Éramos como hermanos.
113
00:14:08,184 --> 00:14:09,304
Sexto . .
114
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
. . .Usted pregunta cómo luchar contra una idea.
115
00:14:13,545 --> 00:14:15,305
Bueno, te diré cómo.
116
00:14:16,425 --> 00:14:18,385
Con otra idea.
117
00:14:55,587 --> 00:14:57,347
Dije que volvería.
118
00:14:58,827 --> 00:15:00,587
Nunca pensé que lo harías.
119
00:15:02,427 --> 00:15:03,907
Estoy tan feliz.
120
00:15:12,308 --> 00:15:13,948
-Mírate.
-¡Mírate!
121
00:15:15,228 --> 00:15:17,268
Has vuelto un tribuno.
122
00:15:17,908 --> 00:15:20,348
Cuando escuché esa noticia,
Tomé un brindis por ti.
123
00:15:22,308 --> 00:15:23,828
Beberemos otro ahora.
124
00:15:24,948 --> 00:15:26,828
-¿Tu hermana y madre?
-Están bien.
125
00:15:27,029 --> 00:15:29,829
Han hablado de ti
Desde que supimos que ibas a venir.
126
00:15:29,829 --> 00:15:31,349
-¿Se casó Tirz?
-No.
127
00:15:31,349 --> 00:15:34,189
Los pretendientes van y vienen, pero ella sueña.
128
00:15:34,189 --> 00:15:36,749
Ella ha estado enamorada de ti
desde que ella tenía 5 años.
129
00:15:36,749 --> 00:15:38,989
No puedo esperar a verlos.
130
00:15:39,269 --> 00:15:41,629
¿Todavía cazan chacales y leones?
131
00:15:41,629 --> 00:15:44,509
¿O te has vuelto demasiado digno?
132
00:16:00,830 --> 00:16:04,871
-¡Abajo Eros, sube a Marte!
-¡Abajo Eros, sube a Marte!
133
00:16:13,751 --> 00:16:15,271
Donde se cruzan las vigas?
134
00:16:28,672 --> 00:16:29,712
Bueno.
135
00:16:47,753 --> 00:16:49,553
¡Después de todos estos años!
136
00:16:50,913 --> 00:16:52,393
Todavia cerca
137
00:16:52,633 --> 00:16:54,193
En todos los sentidos.
138
00:16:56,953 --> 00:16:58,393
Yo espero que sí.
139
00:17:00,274 --> 00:17:01,234
Lo sé.
140
00:17:03,834 --> 00:17:06,194
Eres un romano y yo soy judío. . .
141
00:17:07,554 --> 00:17:09,034
. . .cuya vida que una vez salvaste.
142
00:17:10,794 --> 00:17:12,674
Lo mejor que he hecho.
143
00:17:17,314 --> 00:17:18,354
Judá. . .
144
00:17:20,435 --> 00:17:22,875
. . Será muy difícil
para gobernar aquí.
145
00:17:22,875 --> 00:17:24,635
Voy a necesitar ayuda.
146
00:17:25,435 --> 00:17:27,555
Tu ayuda. Tu consejo.
147
00:17:32,435 --> 00:17:34,795
-ŻQuieres mi consejo?
-Sí.
148
00:17:36,515 --> 00:17:38,276
Retira tus legiones.
149
00:17:40,596 --> 00:17:42,076
Danos nuestra libertad.
150
00:17:45,836 --> 00:17:48,556
Desafortunadamente, el emperador
Está dedicado a su imperio.
151
00:17:48,556 --> 00:17:50,956
Él es particularmente aficionado a Judea.
152
00:17:51,236 --> 00:17:53,876
Y a Judea no le gusta el emperador.
153
00:17:53,876 --> 00:17:57,517
Hay algo tan triste
como el amor no correspondido?
154
00:18:03,237 --> 00:18:04,357
Mis cuartos.
155
00:18:05,757 --> 00:18:06,717
Un poco sombrío.
156
00:18:06,717 --> 00:18:08,317
No sombrío
157
00:18:08,317 --> 00:18:10,957
Austero. Virtuoso.
158
00:18:11,637 --> 00:18:12,597
Romano.
159
00:18:16,798 --> 00:18:21,118
Voy a ser el segundo al mando
Al nuevo gobernador, Valerius Gratus.
160
00:18:21,478 --> 00:18:23,518
Viene en unos dias
Con más legiones.
161
00:18:25,998 --> 00:18:27,598
Entonces los rumores son ciertos.
162
00:18:31,238 --> 00:18:33,599
El emperador no aprueba.
de tus compatriotas.
163
00:18:34,279 --> 00:18:37,559
Hay rebelión en el viento.
Será aplastado.
164
00:18:42,559 --> 00:18:44,839
Pero tu y tu familia
no tiene por qué preocuparse.
165
00:18:45,079 --> 00:18:47,719
Soy el siguiente en autoridad para el gobernador,
y tu eres mi amigo
166
00:18:47,719 --> 00:18:50,799
-Soy un judío.
-Ah, eres como un romano!
167
00:18:50,799 --> 00:18:54,360
Que tienes en comun
¿Con la agitada problemática?
168
00:18:54,600 --> 00:18:57,800
-Son mi gente. Yo soy uno de ellos.
-Sé prudente, Judah.
169
00:18:57,800 --> 00:19:01,920
Es un mundo romano. Si quieres
Vive en ella, debes formar parte de ella.
170
00:19:02,880 --> 00:19:03,840
Has cambiado.
171
00:19:04,080 --> 00:19:07,440
He crecido He visto el mundo
Desde que salí de Jerusalén.
172
00:19:07,440 --> 00:19:11,241
He visto roma No es un accidente
Ese pequeño pueblo en el Tiber. . .
173
00:19:11,241 --> 00:19:13,081
. . Fue elegido para gobernar el mundo.
174
00:19:13,321 --> 00:19:14,921
Tus legiones
175
00:19:16,521 --> 00:19:18,801
No eran solo nuestras legiones.
176
00:19:19,641 --> 00:19:23,321
Otros países tienen ejércitos,
ejércitos finos Lo sé, luché contra ellos.
177
00:19:23,321 --> 00:19:24,561
Oh no.
178
00:19:25,321 --> 00:19:29,722
No, fue el destino el que nos eligió.
civilizar el mundo. Y tenemos.
179
00:19:29,722 --> 00:19:32,842
Nuestras carreteras y barcos se conectan.
Cada rincón de la tierra.
180
00:19:33,082 --> 00:19:36,362
Derecho romano, arquitectura, literatura.
Son la gloria de la raza humana.
181
00:19:36,362 --> 00:19:38,842
Creo en el futuro de mi gente.
182
00:19:39,562 --> 00:19:42,602
Por supuesto que sí.
Y tú puedes ayudarlos.
183
00:19:44,002 --> 00:19:44,962
¿Cómo?
184
00:19:46,202 --> 00:19:47,402
Eres un aristócrata.
185
00:19:47,642 --> 00:19:50,843
Se honra el nombre de su familia.
Eres un príncipe para tu gente.
186
00:19:50,843 --> 00:19:53,603
Eres rico y poderoso.
Tu reputación es inoxidable.
187
00:19:53,603 --> 00:19:56,163
Te escucharan si tu
Se pronunció contra la rebelión.
188
00:19:56,403 --> 00:19:59,603
Persuade a tu gente que
Su resistencia a Roma es estúpida.
189
00:19:59,603 --> 00:20:02,083
¡Es peor que estúpido, inútil!
190
00:20:02,083 --> 00:20:05,643
Porque puede terminar de una sola manera,
¡Extinción para tu pueblo!
191
00:20:11,084 --> 00:20:13,804
Estoy en contra de la violencia.
Todo el mundo sabe esto.
192
00:20:13,804 --> 00:20:16,524
He hablado en contra de eso.
Lo haré de nuevo.
193
00:20:16,524 --> 00:20:18,044
Entonces estamos de acuerdo!
194
00:20:19,724 --> 00:20:22,084
Ahora, cuando puedo venir
para ver a tu familia?
195
00:20:23,804 --> 00:20:26,645
-Habíamos esperado mañana.
-Bueno.
196
00:20:28,885 --> 00:20:30,445
Y ahora para nuestro brindis.
197
00:20:33,365 --> 00:20:35,365
Es un vino espantoso, por cierto.
198
00:20:36,085 --> 00:20:38,885
Es especialmente fermentado.
Para el ejército romano.
199
00:20:39,765 --> 00:20:41,885
Eres muy cruel con tus conquistadores.
200
00:20:46,606 --> 00:20:48,646
Es un mundo loco.
201
00:20:50,046 --> 00:20:52,406
Pero en ella hay una cordura:
202
00:20:53,126 --> 00:20:55,406
La lealtad de viejos amigos.
203
00:20:57,486 --> 00:20:59,926
Judá, debemos creer el uno en el otro.
204
00:21:00,686 --> 00:21:02,286
¿Vas a beber para eso?
205
00:21:06,367 --> 00:21:07,967
Con todo mi corazón.
206
00:21:26,968 --> 00:21:29,568
Aquí está, el lugar que he recordado.
207
00:21:30,128 --> 00:21:32,408
La cancha donde jugamos.
al cambiar de guardia.
208
00:21:32,648 --> 00:21:36,688
El techo donde tiraríamos guijarros.
A las personas en la calle y luego se esconden.
209
00:21:36,968 --> 00:21:40,129
-Eramos bribones, ¿verdad?
-No, eras buenos chicos.
210
00:21:40,369 --> 00:21:42,329
Tendría ese tiempo otra vez.
211
00:21:42,329 --> 00:21:44,889
Y aquí está. Nada ha cambiado.
212
00:21:44,889 --> 00:21:46,489
A excepción de la fuente.
213
00:21:46,489 --> 00:21:50,689
-El viejo pozo se secaría, ¿recuerdas?
-De pronto, cada verano.
214
00:21:51,449 --> 00:21:55,449
Una nueva fuente y una nueva tirsah.
Has crecido
215
00:21:56,929 --> 00:21:59,050
-No ha cambiado, ¿verdad, madre?
-¿No?
216
00:21:59,330 --> 00:22:03,650
Por supuesto que tiene. Él fue un chico
Cuando nos dejó, ahora es un hombre.
217
00:22:03,650 --> 00:22:06,050
Con grandes responsabilidades.
218
00:22:07,290 --> 00:22:08,330
Ven.
219
00:22:09,370 --> 00:22:12,650
El emperador construye y construye,
Convertir ladrillo en mármol.
220
00:22:12,890 --> 00:22:15,730
Oh casi lo olvido.
Te traje esto.
221
00:22:20,051 --> 00:22:23,571
Nunca he visto nada
como esto antes ¡Es bonito!
222
00:22:23,571 --> 00:22:26,651
-¿Es romano?
-Es libio. Estuve ahí el año pasado.
223
00:22:26,651 --> 00:22:28,331
Una campaña tremenda.
224
00:22:28,331 --> 00:22:31,811
Nuestros ejércitos se reunieron en la costa.
Después de dos días de lucha, huyeron.
225
00:22:32,051 --> 00:22:35,131
Marchamos sobre su capital.
Ciudad bárbara, pero fascinante.
226
00:22:35,371 --> 00:22:37,132
O fue, hasta que lo destruimos.
227
00:22:39,332 --> 00:22:41,012
Ahora no es más que cenizas.
228
00:22:43,252 --> 00:22:45,372
Te estoy aburriendo con historias de soldados.
229
00:22:46,252 --> 00:22:49,332
Ven conmigo, hay algo
Quiero mostrarte.
230
00:22:50,372 --> 00:22:51,412
Gracias por esto.
231
00:22:51,412 --> 00:22:55,373
Elegí el regalo correcto para ti.
Es un broche para mujer.
232
00:23:10,533 --> 00:23:11,933
¿Que piensas de eso?
233
00:23:13,454 --> 00:23:14,934
Magnífico.
234
00:23:18,734 --> 00:23:20,214
Es arabe
235
00:23:20,494 --> 00:23:23,694
Creo que tiene el aspecto de la raza.
Lo he criado.
236
00:23:24,134 --> 00:23:25,494
Déjame probarlo alguna vez.
237
00:23:25,494 --> 00:23:28,054
Cuando tu quieras. El es tuyo
238
00:23:31,254 --> 00:23:32,975
¿Quieres decir que me vas a dar esto?
239
00:23:33,575 --> 00:23:35,215
Oh judah
240
00:23:37,015 --> 00:23:40,775
Eres bueno. Está yendo
Para ser como en los viejos tiempos, lo sé.
241
00:23:47,815 --> 00:23:49,415
Judah, dime, lo hiciste. . .
242
00:23:50,095 --> 00:23:51,496
. . ¿Piensa en lo que dije?
243
00:23:51,496 --> 00:23:54,296
Sí. Hablado a un numero
de personas ya.
244
00:23:54,296 --> 00:23:57,096
Hablado contra la violencia,
Contra los incidentes.
245
00:23:57,336 --> 00:23:59,096
La mayoría de los hombres están de acuerdo conmigo.
246
00:23:59,336 --> 00:24:01,216
¿Más? ¿No todo?
247
00:24:01,936 --> 00:24:03,216
No, no todo.
248
00:24:03,216 --> 00:24:04,616
¿Quién no está de acuerdo?
249
00:24:05,856 --> 00:24:08,616
Bueno, el resentido, el impaciente.
250
00:24:08,616 --> 00:24:09,777
¿Quienes son?
251
00:24:12,937 --> 00:24:15,777
Sí, Judah. ¿Quienes son?
252
00:24:22,537 --> 00:24:25,297
¿Conservaría tu amistad?
si me convierto en informante?
253
00:24:25,297 --> 00:24:27,538
Diciendo los nombres de los criminales.
no esta informando
254
00:24:27,778 --> 00:24:30,498
No son criminales, Messala.
Son patriotas.
255
00:24:30,498 --> 00:24:32,138
¿Patriotas?
256
00:24:39,538 --> 00:24:43,458
dejame explicarte algo.
Algo que quizás no sepas.
257
00:24:44,378 --> 00:24:48,659
El emperador nos está mirando.
En este momento, mira al este.
258
00:24:48,979 --> 00:24:51,659
Esta es mi gran oportunidad,
y la tuya también.
259
00:24:51,659 --> 00:24:54,219
Si traigo orden aquí,
Puedo tener cualquier post que quiera.
260
00:24:54,459 --> 00:24:57,619
Te levantarás conmigo, lo prometo.
¿Y sabes dónde puede acabar?
261
00:24:57,619 --> 00:25:00,699
¡Roma! Si tal vez al lado
de César mismo.
262
00:25:00,699 --> 00:25:03,499
Lo digo en serio. Puede pasar
Y este es el momento.
263
00:25:03,499 --> 00:25:05,380
Lo juro, este es el momento.
264
00:25:05,380 --> 00:25:09,260
El emperador nos observa, a juzgar.
nosotros. Todo lo que necesito hacer es servirle.
265
00:25:09,260 --> 00:25:12,820
Y todo lo que necesitas hacer.
Es ayudarme a servirle.
266
00:25:14,740 --> 00:25:18,340
-Hablas como si fuera Dios.
-El es Dios. El único dios.
267
00:25:18,580 --> 00:25:22,460
El es poder
poder real en la tierra, no--
268
00:25:24,021 --> 00:25:25,461
Eso no.
269
00:25:27,661 --> 00:25:29,101
Ayúdame, judah
270
00:25:31,261 --> 00:25:34,101
haría lo que fuese
para ti, messala . .
271
00:25:34,821 --> 00:25:37,461
. . .excepto traicionar a mi propia gente.
272
00:25:37,781 --> 00:25:42,062
En nombre de todos los dioses, ¿qué hacer?
¿La vida de unos pocos judíos significa para ti?
273
00:25:45,222 --> 00:25:49,462
Si no puedo persuadirlos, eso hace.
No significa que te ayude a asesinarlos.
274
00:25:51,382 --> 00:25:54,902
Además, debes
Entiende esto, Messala.
275
00:25:55,142 --> 00:25:57,742
Creo en el pasado
y el futuro de mi gente.
276
00:25:57,742 --> 00:26:00,502
¿Futuro? Eres un pueblo conquistado.
277
00:26:02,463 --> 00:26:05,983
Puedes conquistar la tierra.
Puedes masacrar a la gente.
278
00:26:06,263 --> 00:26:08,303
Pero ese no es el final.
Nos levantaremos de nuevo.
279
00:26:08,703 --> 00:26:12,583
Vives en sueños muertos.
Vives de acuerdo con los mitos del pasado.
280
00:26:12,583 --> 00:26:15,063
La gloria de Salomón se ha ido.
¿Crees que volverá?
281
00:26:15,303 --> 00:26:18,103
Joshua no se levantará de nuevo
para salvarte ni a david
282
00:26:18,343 --> 00:26:22,024
Solo hay una realidad en
el mundo hoy. Mira hacia el oeste.
283
00:26:22,304 --> 00:26:23,624
¡No seas tonto! ¡Mira a Roma!
284
00:26:23,624 --> 00:26:25,784
Mejor un tonto
que un traidor o un asesino
285
00:26:25,784 --> 00:26:28,664
-Soy un soldado.
-Quien mata por Roma y Roma es el mal.
286
00:26:28,664 --> 00:26:31,704
-Te lo advierto--
-¡No! Te lo advierto.
287
00:26:31,704 --> 00:26:33,584
Roma es una afrenta a Dios.
288
00:26:33,584 --> 00:26:37,024
Roma estrangula a mi gente
y mi pais, toda la tierra!
289
00:26:37,264 --> 00:26:38,625
Pero no para siempre.
290
00:26:38,625 --> 00:26:42,425
Y os digo, el día que cae Roma.
Habrá un grito de libertad. . .
291
00:26:42,425 --> 00:26:45,265
. . como el mundo
nunca ha escuchado antes
292
00:26:53,945 --> 00:26:57,706
O me ayudas o me opones.
No tienes otra opción.
293
00:26:58,466 --> 00:27:00,906
Eres para mí o contra mí.
294
00:27:06,106 --> 00:27:08,306
Si esa es la elección. . .
295
00:27:09,546 --> 00:27:11,506
. . .Entonces estoy en contra de ti.
296
00:27:38,068 --> 00:27:39,428
Allí están.
297
00:27:41,028 --> 00:27:42,468
¿Dónde está Messala?
298
00:27:44,268 --> 00:27:45,908
-¿Dónde está ...?
-El se fue.
299
00:27:46,588 --> 00:27:47,788
¿Ido?
300
00:27:48,988 --> 00:27:50,748
-¿Pero por qué?
-No podía quedarse.
301
00:27:50,748 --> 00:27:54,229
-¿Que pasó?
-Un nuevo tribuno debe tener muchos deberes.
302
00:27:54,469 --> 00:27:57,149
Ven. Vamos a cenar.
303
00:28:10,789 --> 00:28:13,630
Bendito seas, oh Señor, nuestro Dios,
Rey del mundo. . .
304
00:28:13,630 --> 00:28:16,110
. . .que nos trae
pan de la tierra
305
00:28:22,430 --> 00:28:24,790
Nunca lo volveremos a ver, Tirzá.
306
00:28:28,270 --> 00:28:31,271
El queria usarme
Traicionar a nuestra gente.
307
00:29:18,753 --> 00:29:22,033
-Master, la caravana de Antioquía.
-Sí, Amrah, lo vi.
308
00:29:23,073 --> 00:29:24,633
Simónides.
309
00:29:28,394 --> 00:29:30,834
-Oh, bienvenido regreso a casa.
-Dominar.
310
00:29:30,834 --> 00:29:33,474
Simónides ha traído regalos, como de costumbre.
311
00:29:33,714 --> 00:29:36,434
Amber y jade para mi.
Seda para Tirsa.
312
00:29:36,434 --> 00:29:38,434
Y para el maestro, el vino lberiano.
313
00:29:38,434 --> 00:29:41,434
Sin mencionar el mejor regalo de todos,
tu presencia.
314
00:29:41,434 --> 00:29:45,235
Haz honor a tu sirviente.
También traigo buenas noticias de Antioquía.
315
00:29:45,475 --> 00:29:47,915
-Caravanas desde Petra.
-Han llegado todos.
316
00:29:48,155 --> 00:29:49,875
-Bueno.
-Aquí está la contabilidad.
317
00:29:49,875 --> 00:29:51,395
¿Y qué pasa con Numidia?
318
00:29:51,395 --> 00:29:55,035
La ruta comercial es nuestra.
Garantizado por tratado con el rey.
319
00:29:55,595 --> 00:29:57,715
Una vez al año,
usted trae su contabilidad.
320
00:29:57,955 --> 00:30:00,675
Y una vez al año,
Me encuentro más rico.
321
00:30:01,155 --> 00:30:03,596
Si pero mi mayor tesoro
es mi mayordomo
322
00:30:03,956 --> 00:30:06,316
Mi vida pertenece a la casa de hur.
323
00:30:06,556 --> 00:30:09,796
Nada más existe para mí,
excepto mi hija
324
00:30:10,116 --> 00:30:13,556
-Debe ser una mujer joven por ahora.
-Sí, y su propiedad.
325
00:30:13,796 --> 00:30:15,716
Ella nació
La hija de tu esclavo.
326
00:30:15,716 --> 00:30:19,356
Cuando te heredé
Heredé a un amigo, no a un esclavo.
327
00:30:19,356 --> 00:30:23,077
Aún así, Esther ha venido conmigo desde
Antioquía por su permiso para casarse.
328
00:30:23,357 --> 00:30:26,877
Se concede te deseo
La alegría de muchos nietos.
329
00:30:27,117 --> 00:30:30,357
Si es la voluntad del Señor,
Me alegraré.
330
00:31:03,399 --> 00:31:06,359
Con tu permiso,
Esther desea hablar con su amo.
331
00:31:23,600 --> 00:31:25,800
¿Tienes ganas de casarte, Esther?
332
00:31:28,040 --> 00:31:29,880
Es el deseo de mi padre.
333
00:31:32,840 --> 00:31:34,880
Tu marido será afortunado.
334
00:31:36,561 --> 00:31:37,961
¿Cúal es su nombre?
335
00:31:38,761 --> 00:31:40,801
David, hijo de Matías.
336
00:31:40,801 --> 00:31:42,561
De que casa
337
00:31:43,281 --> 00:31:45,841
-Su propio, amo.
-Es un hombre libre.
338
00:31:47,561 --> 00:31:48,681
Cuéntame más sobre él.
339
00:31:50,601 --> 00:31:52,281
Sólo lo he visto una vez.
340
00:31:52,281 --> 00:31:54,521
Él es un comerciante,
Bien pensado en Antioquía.
341
00:31:54,922 --> 00:31:57,122
Él pagará por la libertad de Ester.
342
00:31:57,562 --> 00:32:01,082
Su libertad sera
mi regalo de bodas a esther
343
00:32:04,842 --> 00:32:06,962
Eres generoso, amo.
344
00:32:12,802 --> 00:32:14,843
¿Amas a este hombre?
345
00:32:19,363 --> 00:32:21,243
Aprenderé a amarlo.
346
00:32:38,764 --> 00:32:40,724
Tienes mi permiso para casarte.
347
00:32:41,484 --> 00:32:43,764
Beberemos a tu felicidad.
348
00:32:44,764 --> 00:32:47,044
Y un regreso seguro a Antioquía.
349
00:33:11,046 --> 00:33:12,646
Te he interrumpido.
350
00:33:13,286 --> 00:33:14,326
No.
351
00:33:14,966 --> 00:33:16,526
¿Que estabas pensando?
352
00:33:17,566 --> 00:33:19,686
Me estaba diciendo adios . .
353
00:33:20,406 --> 00:33:21,926
. . .a esta ciudad. . .
354
00:33:22,766 --> 00:33:24,446
. . .y esta casa.
355
00:33:28,687 --> 00:33:32,367
No has estado a menudo aquí.
¿Qué recuerdas de eso?
356
00:33:33,647 --> 00:33:36,087
Mi padre a veces me trajo aquí. . .
357
00:33:36,447 --> 00:33:37,887
. . .cuando era pequeño.
358
00:33:39,647 --> 00:33:42,847
Era una casa
donde siempre estuve feliz.
359
00:33:45,527 --> 00:33:47,128
Excepto una vez.
360
00:33:48,488 --> 00:33:51,248
Cuando tu y tu amigo
el chico romano--
361
00:33:51,728 --> 00:33:53,448
-Messala.
-Sí.
362
00:33:54,328 --> 00:33:56,248
Has estado fuera cazando. . .
363
00:33:57,488 --> 00:34:00,008
. . .y te trajeron a casa herido.
364
00:34:01,848 --> 00:34:04,208
Toqué tu cara
como te acuestas . .
365
00:34:08,649 --> 00:34:12,329
. . .y oró a Dios,
"No dejes que este chico muera".
366
00:34:15,769 --> 00:34:20,169
Puedo escuchar cómo lo dijiste.
Suavemente, como lo dices ahora.
367
00:34:22,089 --> 00:34:23,129
Si señor.
368
00:34:23,369 --> 00:34:26,650
¿Dominar?
Pues te he dado tu libertad.
369
00:34:28,610 --> 00:34:32,370
Es extraño. Apenas me sentía un esclavo.
370
00:34:37,730 --> 00:34:38,930
Y ahora. . .
371
00:34:40,490 --> 00:34:42,170
. . . Apenas me siento libre.
372
00:34:44,411 --> 00:34:48,011
Ya sabes, en los viejos y sabios días.
de Salomón. . .
373
00:34:48,291 --> 00:34:50,291
. . .si hubo entre sus esclavos. . .
374
00:34:50,291 --> 00:34:53,171
. . Una chica que llenó sus ojos. . .
375
00:34:53,811 --> 00:34:56,371
. . él podría elegirla
del resto. . .
376
00:34:57,491 --> 00:34:58,971
. . .y llevársela a él.
377
00:34:59,731 --> 00:35:02,012
Días sabios de Salomón.
378
00:35:03,492 --> 00:35:05,052
Días diferentes.
379
00:35:07,972 --> 00:35:09,412
Y hace mucho tiempo.
380
00:35:18,052 --> 00:35:20,493
Si no fueras una novia. . .
381
00:35:21,373 --> 00:35:23,653
. . Debería besarte adiós.
382
00:35:26,453 --> 00:35:28,293
Si no fuera una novia. . .
383
00:35:28,853 --> 00:35:31,293
. . .no habría despedidas
para ser dicho
384
00:35:44,054 --> 00:35:45,814
Tu anillo de esclavos.
385
00:35:49,174 --> 00:35:50,814
Intercambio justo
386
00:35:52,454 --> 00:35:55,534
Libertad para ti. El anillo para mi.
387
00:35:55,934 --> 00:35:57,535
¿Lo llevarás?
388
00:36:04,855 --> 00:36:07,375
Hasta que conozcas a la mujer
¿te casaras?
389
00:36:14,495 --> 00:36:15,856
Hasta entonces.
390
00:37:46,460 --> 00:37:48,380
Los dioses favorecen a mi señor Gratus.
391
00:37:48,380 --> 00:37:51,701
Si es placer del gobernador,
La corona de oficios.
392
00:37:52,101 --> 00:37:53,541
Gracias, tribuno.
393
00:37:55,981 --> 00:37:57,901
No veo ninguna delegación de la ciudad.
394
00:37:57,901 --> 00:38:00,141
-No habrá uno, señor.
-¿No?
395
00:38:00,421 --> 00:38:02,621
La bienvenida de Jerusalén no será
se caliente
396
00:38:02,861 --> 00:38:05,541
Pero me comprometo, mi señor,
Será una tranquila.
397
00:38:06,181 --> 00:38:07,662
Vamos a proceder.
398
00:39:08,025 --> 00:39:09,505
Ahí está Messala.
399
00:39:20,385 --> 00:39:21,985
El te vio, Judá.
400
00:39:50,347 --> 00:39:51,827
El nuevo gobernador.
401
00:40:07,188 --> 00:40:08,468
¡Un paso atrás!
402
00:40:10,468 --> 00:40:12,748
-Un paso atrás.
-¡Tú, ven!
403
00:40:13,068 --> 00:40:14,828
¡Tenían que ser los judíos!
404
00:40:20,949 --> 00:40:23,629
Abre en el nombre
del divino emperador!
405
00:40:33,749 --> 00:40:37,270
¡Judá! Tirzah! ¿Qué es?
¿Qué ha pasado?
406
00:40:37,510 --> 00:40:39,310
¡Abran en nombre de la ley!
407
00:40:39,310 --> 00:40:42,510
-Estaba viendo el ...
-Una baldosa cayó y golpeó al gobernador.
408
00:40:42,510 --> 00:40:44,750
-No fue mi culpa.
-No la creerán.
409
00:40:44,990 --> 00:40:48,430
Ella no tendrá que decir nada.
¿Oyes? Tirzá, no digas nada.
410
00:40:48,910 --> 00:40:50,670
¡Abre las puertas!
411
00:40:56,671 --> 00:40:58,071
Les hablaré
412
00:40:58,791 --> 00:41:01,071
-¡Arrestenlo!
-Déjame decirte lo que pasó.
413
00:41:01,311 --> 00:41:03,431
-Aguanta a esas mujeres.
-¡Páralos!
414
00:41:04,191 --> 00:41:05,671
Fue un accidente.
415
00:41:07,671 --> 00:41:11,111
Déjame decirte lo que pasó.
Fue un accidente.
416
00:41:11,351 --> 00:41:14,712
-Este es el hombre, señor. Nosotros lo vimos
-Fue un accidente.
417
00:41:15,912 --> 00:41:17,192
-¿Accidente?
-Lo juro.
418
00:41:17,192 --> 00:41:20,552
Puse mi mano en la cornisa.
Una baldosa estaba suelta. Se dio paso.
419
00:41:20,552 --> 00:41:22,512
Llevalo Tomar todos ellos
420
00:41:22,512 --> 00:41:26,472
-¡Está diciendo la verdad!
-¡Fui yo! ¡Déjalos ir!
421
00:41:26,952 --> 00:41:28,432
¡Atención!
422
00:41:33,673 --> 00:41:34,953
Messala.
423
00:41:43,193 --> 00:41:45,633
En el nombre de Dios,
diles que es un error
424
00:41:45,873 --> 00:41:48,833
Me apoyé en la baldosa,
y se soltó.
425
00:41:52,274 --> 00:41:54,474
Fue un accidente.
426
00:42:03,354 --> 00:42:06,474
¡Déjalos ir!
¡No tenían nada que ver con eso!
427
00:42:11,915 --> 00:42:13,315
Deja ir a los sirvientes.
428
00:42:13,315 --> 00:42:16,075
Déjalos ir. Vuelve a tus filas.
429
00:43:41,839 --> 00:43:42,879
Ven.
430
00:43:43,200 --> 00:43:44,240
¿Dónde?
431
00:43:45,160 --> 00:43:46,120
Tirus.
432
00:43:47,880 --> 00:43:49,280
Tirus?
433
00:43:51,200 --> 00:43:52,920
No he tenido ningún juicio.
434
00:43:53,560 --> 00:43:56,320
Voy a morir en las galeras
sin siquiera un juicio?
435
00:43:56,320 --> 00:43:59,120
¡No hay verdad en el cargo!
¡Ni una palabra de verdad!
436
00:43:59,360 --> 00:44:02,481
Espere. Mi madre mi hermana
¿Que les pasó a ellos?
437
00:44:02,481 --> 00:44:04,121
Ate sus manos.
438
00:44:06,561 --> 00:44:10,001
-Al menos dime si están a salvo.
-No puedo decirte nada.
439
00:44:39,603 --> 00:44:41,083
Llevarse bien. Sigue moviendote.
440
00:44:55,683 --> 00:44:56,883
¡Carcelero!
441
00:44:58,284 --> 00:45:00,404
Guardia, ahí dentro!
442
00:45:00,884 --> 00:45:02,684
¡Subiendo las escaleras!
443
00:45:03,044 --> 00:45:04,084
¡Carcelero!
444
00:45:05,924 --> 00:45:06,964
¡Carcelero!
445
00:45:09,044 --> 00:45:10,324
A la derecha.
446
00:46:02,407 --> 00:46:04,567
-¡Espere!
- Envíalos fuera.
447
00:46:13,688 --> 00:46:14,768
¡Ir!
448
00:46:19,488 --> 00:46:20,528
La puerta.
449
00:46:28,888 --> 00:46:31,009
¿Dónde están mi madre y mi hermana?
450
00:46:42,369 --> 00:46:43,369
¿Dónde están?
451
00:46:46,449 --> 00:46:48,569
Aquí, dentro de estos muros.
452
00:46:49,730 --> 00:46:52,170
El gobernador se está recuperando.
Ellos no morirán.
453
00:46:54,370 --> 00:46:56,290
Por supuesto, serán sentenciados.
454
00:46:59,770 --> 00:47:01,530
¿Es posible?
455
00:47:04,570 --> 00:47:07,410
Es posible
¿Podrías hacernos esto a nosotros?
456
00:47:07,410 --> 00:47:09,651
¿A las personas que has conocido?
¿Una familia que has amado?
457
00:47:12,771 --> 00:47:15,811
Los dejarás ir.
¡Con gusto los dejarás ir!
458
00:47:19,971 --> 00:47:22,971
No intenté matar al gobernador.
¡No soy un asesino!
459
00:47:22,971 --> 00:47:24,771
Sé que no eres.
460
00:47:26,171 --> 00:47:27,892
¿Ya sabes?
461
00:47:31,772 --> 00:47:32,932
Eres malo.
462
00:47:33,372 --> 00:47:35,772
No, Judá, no soy malo.
463
00:47:36,452 --> 00:47:38,132
Quería tu ayuda
464
00:47:38,852 --> 00:47:40,692
Ahora me lo has dado.
465
00:47:41,492 --> 00:47:44,612
Al hacer este ejemplo de ti,
Yo desaliento la traición.
466
00:47:44,892 --> 00:47:48,693
Por condenar sin vacilación
Un viejo amigo, seré temido.
467
00:47:51,293 --> 00:47:53,293
Pero no a mi familia.
468
00:47:54,653 --> 00:47:56,293
Déjalos ir.
469
00:47:56,893 --> 00:47:57,853
Por favor.
470
00:48:00,213 --> 00:48:02,573
-Messala, te lo ruego.
-¡¿Mendigar?!
471
00:48:05,574 --> 00:48:07,614
¿No te lo rogué?
472
00:48:12,734 --> 00:48:15,454
Usted eligió esto.
No hay nada más que decir.
473
00:48:16,294 --> 00:48:18,454
Matame y tu madre
y la hermana morirá. . .
474
00:48:18,454 --> 00:48:20,894
. . ¡.nailed a las cruces frente a ti!
475
00:48:22,815 --> 00:48:24,495
Vamos, Judah.
476
00:48:25,535 --> 00:48:26,735
¡Mátame!
477
00:48:39,135 --> 00:48:41,335
Que Dios me conceda la venganza.
478
00:48:41,536 --> 00:48:45,216
Rezaré para que
vives hasta que yo regrese.
479
00:48:46,216 --> 00:48:47,176
¿Regreso?
480
00:48:52,496 --> 00:48:53,576
Llevalo
481
00:49:28,138 --> 00:49:29,018
Centinelas, saludo.
482
00:49:32,098 --> 00:49:33,818
El tribuno te verá ahora.
483
00:50:03,980 --> 00:50:07,460
Tribuna soy mayordomo
de la casa de hur.
484
00:50:08,780 --> 00:50:10,140
Te recuerdo.
485
00:50:10,380 --> 00:50:14,060
Estabamos de camino a Antioquía.
Cuando oímos lo que había pasado.
486
00:50:14,300 --> 00:50:17,901
Judah Ben-Hur no pudo haber hecho
esta cosa. Lo conociste, tribuno.
487
00:50:17,901 --> 00:50:19,621
Mejor que tu.
488
00:50:19,861 --> 00:50:24,141
Entonces no debe haber duda en
Tu mente, la carga no tiene fundamento.
489
00:50:24,461 --> 00:50:26,501
Los presos han sido condenados.
490
00:50:26,861 --> 00:50:28,861
-¿Sentenciado?
-Pero no hay verdad en ello.
491
00:50:28,861 --> 00:50:32,421
Nunca hubo una amenaza contra
El gobernador en la mente de Judá.
492
00:50:32,421 --> 00:50:35,302
Seguramente debes saber
Él nunca hubiera hecho esto.
493
00:50:35,302 --> 00:50:37,702
En tu corazón, debes saberlo.
494
00:50:42,822 --> 00:50:43,942
Drusus
495
00:50:48,702 --> 00:50:51,903
Será mejor que este hombre se quede aquí.
hasta que podamos interrogarlo.
496
00:51:45,305 --> 00:51:46,425
¡Sostener!
497
00:52:40,228 --> 00:52:41,908
Agua para los soldados.
498
00:52:42,228 --> 00:52:43,949
Soldados primero!
499
00:52:46,549 --> 00:52:49,229
Alejate de ese pozo.
¡No hay agua para ellos!
500
00:52:49,709 --> 00:52:52,189
Alejalos de ese pozo!
¡Tu aquí!
501
00:52:52,429 --> 00:52:55,149
¡Vendrán sobre ti! ¡Agua para los caballos!
502
00:52:58,989 --> 00:53:01,749
-Agua. Agua.
-¡Los vendedores primero!
503
00:53:10,230 --> 00:53:11,310
Aquí.
504
00:53:33,311 --> 00:53:34,391
Espere.
505
00:53:35,351 --> 00:53:36,951
No hay agua para él.
506
00:53:58,032 --> 00:53:59,433
Dios. . .
507
00:54:00,153 --> 00:54:02,033
. . .ayuadame.
508
00:54:53,715 --> 00:54:56,476
¡Tú! ¡No dije agua para él!
509
00:55:29,477 --> 00:55:31,437
Muy bien, en tus pies, todos ustedes!
510
00:55:31,678 --> 00:55:32,998
¡Ponlos de pie!
511
00:55:34,078 --> 00:55:36,118
¡De nuevo en la cola, perro!
512
00:55:48,638 --> 00:55:49,998
¡En tus pies!
513
00:55:50,359 --> 00:55:51,759
¡Ponlos en marcha!
514
00:55:54,719 --> 00:55:58,039
Usted allí, de vuelta a su lugar!
¡De vuelta a tu casa!
515
00:56:00,959 --> 00:56:02,879
¡Adelante, ustedes perros!
516
00:57:05,443 --> 00:57:07,843
Pronto, la barcaza del consejero.
vendrá a lo largo.
517
00:57:07,843 --> 00:57:09,843
Esté preparado para subir los remos.
518
00:57:15,803 --> 00:57:18,563
¡Levanta remos!
519
00:57:20,923 --> 00:57:23,003
¡Abajo remos!
520
00:57:40,684 --> 00:57:42,365
El nuevo comandante, quinto arrio.
521
00:58:01,966 --> 00:58:04,686
-¿Cuántos remeros?
- Doscientos, cónsul.
522
00:58:04,686 --> 00:58:07,606
-¿Y relieves?
-De 30, cada hora.
523
00:58:41,088 --> 00:58:44,128
Este hombre está enfermo. Reemplazarlo.
524
00:58:44,368 --> 00:58:46,408
-Cambiarlo.
-De acuerdo, señor.
525
00:58:52,048 --> 00:58:55,608
-¿Este hombre te ha estado dando problemas?
-Es insubordinado, cónsul.
526
00:58:55,888 --> 00:58:57,769
Eso se detendrá.
527
00:59:20,930 --> 00:59:22,890
¿Qué servicio has visto?
528
00:59:24,770 --> 00:59:26,130
Cuarenta y uno.
529
00:59:26,930 --> 00:59:30,170
Un mes menos un día en este barco.
530
00:59:30,810 --> 00:59:34,411
Mantienes una cuenta exacta.
¿Y antes?
531
00:59:34,411 --> 00:59:37,971
Tres años en otros barcos.
532
00:59:39,411 --> 00:59:41,211
Tres años.
533
01:00:01,612 --> 01:00:03,972
Tienes el espíritu para contraatacar. . .
534
01:00:04,572 --> 01:00:06,732
. . .pero el buen sentido de controlarlo.
535
01:00:10,012 --> 01:00:13,653
Tus ojos están llenos de odio, 41.
536
01:00:14,053 --> 01:00:18,053
Eso es bueno. El odio mantiene vivo a un hombre.
537
01:00:18,373 --> 01:00:20,133
Le da fuerza.
538
01:00:22,093 --> 01:00:23,733
Ahora, escúchame, todos ustedes.
539
01:00:24,053 --> 01:00:28,413
Todos ustedes son hombres condenados.
Te mantenemos vivo para servir a esta nave.
540
01:00:32,974 --> 01:00:34,854
Así que remar bien. . .
541
01:00:35,694 --> 01:00:37,254
. . .y vive.
542
01:00:45,454 --> 01:00:48,054
-Envío listo, cónsul.
- Remos de huelga.
543
01:00:48,334 --> 01:00:51,775
Huelgas de remos!
544
01:01:11,416 --> 01:01:13,576
Conoces una flota
de las galeras macedonias. . .
545
01:01:13,576 --> 01:01:16,456
. . Ha estado asaltando el comercio romano.
546
01:01:17,016 --> 01:01:19,856
El emperador nos ha honrado.
con la tarea. . .
547
01:01:19,856 --> 01:01:22,576
. . .de buscarlos y destruirlos.
548
01:01:53,098 --> 01:01:54,898
Velocidad de batalla, hortador.
549
01:01:57,018 --> 01:01:59,258
Velocidad de batalla
550
01:02:28,580 --> 01:02:29,740
Velocidad de ataque.
551
01:02:30,220 --> 01:02:31,940
Velocidad de ataque!
552
01:03:10,662 --> 01:03:11,822
Velocidad de apisonamiento.
553
01:03:13,062 --> 01:03:14,542
Velocidad de embestida!
554
01:04:25,666 --> 01:04:26,666
Descanso.
555
01:04:27,426 --> 01:04:28,946
¡Detener!
556
01:04:29,986 --> 01:04:31,266
¡Descanso!
557
01:05:31,870 --> 01:05:32,990
¿Por qué estás aquí?
558
01:05:32,990 --> 01:05:36,510
Me ordenaron informarle
durante mi alivio
559
01:05:38,550 --> 01:05:40,190
Oh si.
560
01:05:40,670 --> 01:05:42,230
Lo habia olvidado
561
01:05:48,271 --> 01:05:50,351
Podrias haberme matado
como yo yací allí.
562
01:05:50,351 --> 01:05:52,631
Eres un hombre condenado.
¿Por qué no lo hiciste?
563
01:05:53,231 --> 01:05:55,151
No estoy listo para morir.
564
01:05:55,511 --> 01:05:57,391
¿Qué crees que te salvará?
565
01:05:57,831 --> 01:06:00,111
El dios de mis padres.
566
01:06:01,631 --> 01:06:03,511
Tu Dios te ha abandonado.
567
01:06:03,511 --> 01:06:06,792
No tiene mas poder
que las imágenes a las que rezo.
568
01:06:06,792 --> 01:06:10,672
Mis dioses no me ayudarán.
Tu Dios no te ayudará.
569
01:06:10,672 --> 01:06:12,272
Yo podría.
570
01:06:12,712 --> 01:06:15,552
¿Eso te interesa, 41?
571
01:06:17,512 --> 01:06:19,512
Puedo ver que lo hace.
572
01:06:20,752 --> 01:06:23,792
Soy un luchador de profesión.
Y en mis momentos de ocio. . .
573
01:06:23,993 --> 01:06:26,673
. . Me divierte entrenar a los hombres de combate.
574
01:06:26,673 --> 01:06:29,873
Soy dueño de algunos de los mejores gladiadores.
y cocheros en roma.
575
01:06:29,873 --> 01:06:32,193
¿Te gustaría convertirte en uno de ellos?
576
01:06:32,593 --> 01:06:34,473
¿Morir como tu esclavo?
577
01:06:34,873 --> 01:06:37,113
Mejor que vivir en cadenas.
debajo de estas cubiertas
578
01:06:37,713 --> 01:06:39,673
No estaré aquí para siempre.
579
01:06:41,033 --> 01:06:41,993
¿No?
580
01:06:46,234 --> 01:06:48,674
¿Qué harías si escaparas?
581
01:06:50,074 --> 01:06:53,714
Dos personas fueron condenadas conmigo,
mi madre y mi hermana . .
582
01:06:53,714 --> 01:06:56,074
. . Aunque eran inocentes.
No voy a descansar--
583
01:06:56,074 --> 01:06:58,034
No digas que eras inocente.
584
01:06:58,034 --> 01:07:01,395
-¿Le haría bien decirlo de nuevo?
-No.
585
01:07:02,075 --> 01:07:06,515
Considere mi oferta con cuidado. Vas a
Nunca escaparemos mientras salgamos victoriosos.
586
01:07:06,515 --> 01:07:10,755
Si no lo somos, te hundirás.
Con esta nave, encadenada a tu remo.
587
01:07:11,075 --> 01:07:13,795
No puedo creer que
Dios me ha dejado vivir estos años. . .
588
01:07:13,795 --> 01:07:15,675
. . Para morir encadenado a un remo.
589
01:07:15,675 --> 01:07:19,355
Es una fe extraña, obstinada.
tu mantienes. . .
590
01:07:19,355 --> 01:07:22,316
. . creer que
La existencia tiene un propósito.
591
01:07:22,316 --> 01:07:26,556
Un hombre cuerdo habría aprendido.
Perderlo mucho antes de esto.
592
01:07:26,556 --> 01:07:28,196
Ya que tienes.
593
01:07:28,996 --> 01:07:30,916
¿Qué fue lo que lo sacó de ti?
594
01:07:32,356 --> 01:07:34,876
Vuelve a tu remo, 41.
595
01:07:50,757 --> 01:07:52,717
Cónsul, enemigo avistado.
596
01:07:53,757 --> 01:07:56,117
Señala la flota.
Prepárate para la batalla.
597
01:08:02,718 --> 01:08:05,398
Todo el reloj para luchar contra los puestos.
598
01:08:10,118 --> 01:08:12,198
-Para por cargar.
-Prepárense para disparar.
599
01:08:12,198 --> 01:08:13,758
¡Date prisa, rápido!
600
01:08:16,159 --> 01:08:18,839
Date prisa con esa resina.
Consigue más municiones.
601
01:08:24,199 --> 01:08:26,239
¡Levanta remos!
602
01:08:27,399 --> 01:08:29,679
¡Abajo remos!
603
01:08:29,999 --> 01:08:30,959
Cadena de remeros!
604
01:08:52,960 --> 01:08:54,201
Guardia.
605
01:08:56,761 --> 01:08:58,201
Desbloquear 41.
606
01:08:58,641 --> 01:09:00,761
¡No! ¡No quiero morir!
607
01:09:00,761 --> 01:09:02,681
¡No quiero morir!
608
01:09:31,923 --> 01:09:34,963
41, ¿por qué hizo eso?
609
01:09:35,723 --> 01:09:37,083
No lo sé.
610
01:09:39,723 --> 01:09:42,603
Una vez antes, un hombre me ayudó.
611
01:09:43,483 --> 01:09:45,483
No sabía por qué entonces.
612
01:09:46,843 --> 01:09:50,004
¡Velocidad normal!
613
01:10:24,685 --> 01:10:26,806
Número 1, llama.
614
01:10:27,886 --> 01:10:28,846
Fuego.
615
01:10:41,046 --> 01:10:42,046
¡Fuego!
616
01:10:42,726 --> 01:10:43,686
¡Fuego!
617
01:10:49,167 --> 01:10:51,047
Mantener la retirada en el comando.
618
01:10:52,487 --> 01:10:55,167
¡Levanta los remos! ¡Aumento!
619
01:10:55,567 --> 01:10:57,287
¡Retirar!
620
01:10:59,767 --> 01:11:00,807
Steersman, a la derecha.
621
01:11:08,288 --> 01:11:09,928
¡Extiende remos!
622
01:11:11,568 --> 01:11:12,728
¡Fuego!
623
01:11:33,369 --> 01:11:34,849
-¡Cuidado!
-¡Fuego!
624
01:11:50,810 --> 01:11:53,690
Steersman, por supuesto ram! ¡Orden abajo!
625
01:11:53,690 --> 01:11:56,050
-¡Mayor velocidad!
-¡Mayor velocidad!
626
01:12:07,011 --> 01:12:09,451
Cónsul, barcaza en curso de embestida.
627
01:12:16,731 --> 01:12:20,212
¡Vamos a ser embestidos!
¡Vamos a ser embestidos!
628
01:17:03,227 --> 01:17:04,587
¿Por qué me salvaste?
629
01:17:07,267 --> 01:17:09,707
¿Por qué me has desatado?
630
01:17:29,548 --> 01:17:31,988
Cual es tu nombre, 41
631
01:17:34,148 --> 01:17:35,669
Judah Ben-Hur.
632
01:17:36,629 --> 01:17:38,469
Judah Ben-Hur. . .
633
01:17:40,029 --> 01:17:41,309
. . .Déjame morir.
634
01:17:44,429 --> 01:17:47,589
Te mantenemos vivo para servir a esta nave.
635
01:17:47,989 --> 01:17:49,469
Remar bien y vivir.
636
01:18:04,790 --> 01:18:06,030
¿Es la vela cuadrada?
637
01:18:07,950 --> 01:18:09,790
No puedo decir
638
01:18:11,190 --> 01:18:13,631
Mejor para nosotros si es el enemigo.
639
01:18:14,991 --> 01:18:16,031
Mi muerte.
640
01:18:16,591 --> 01:18:18,231
Tu libertad.
641
01:18:22,711 --> 01:18:24,751
Es una vela romana.
642
01:18:53,313 --> 01:18:54,713
Cara trasera!
643
01:18:54,713 --> 01:18:58,793
Bienvenido, cónsul.
Habíamos renunciado a toda esperanza para ti.
644
01:19:02,033 --> 01:19:03,153
Agua.
645
01:19:07,433 --> 01:19:09,314
La flota, ¿todo perdido?
646
01:19:09,554 --> 01:19:11,114
Cinco galeras.
647
01:19:11,714 --> 01:19:14,914
-¿Y la batalla?
-La batalla fue ganada.
648
01:19:15,274 --> 01:19:16,594
Tienes una victoria.
649
01:19:17,554 --> 01:19:20,074
-¿Fue una victoria?
-Completar.
650
01:19:37,995 --> 01:19:40,155
En su afán de salvarte. . .
651
01:19:40,395 --> 01:19:43,875
. . .tu dios también ha salvado
La flota romana.
652
01:20:16,957 --> 01:20:19,477
¡Salve Arrius!
653
01:20:21,917 --> 01:20:23,958
Remos de derecha!
654
01:23:10,286 --> 01:23:14,647
Has despejado las vías marítimas
De un gran peligro, Quinto Arrio.
655
01:23:15,487 --> 01:23:18,807
Esta batuta de victoria
ha sido noblemente ganado.
656
01:23:26,327 --> 01:23:29,208
Este hombre montado a tu lado, ¿quién es él?
657
01:23:29,608 --> 01:23:32,568
El hombre que me salvó, divino emperador.
para volver y servirte.
658
01:23:32,568 --> 01:23:34,728
¿Eso es todo lo que sabes sobre él?
659
01:23:37,088 --> 01:23:41,688
No. Fue acusado de un ataque.
sobre el gobernador de judea.
660
01:23:41,688 --> 01:23:43,688
Pero él era inocente.
661
01:23:43,688 --> 01:23:46,568
Si no, hay una extraña
inconsistencia en este hombre. . .
662
01:23:46,568 --> 01:23:51,009
. . .quien intenta matar a mi gobernador,
Sin embargo, salva la vida de mi cónsul.
663
01:23:51,929 --> 01:23:54,769
Ven mañana. Hablaremos de ello.
664
01:24:23,250 --> 01:24:26,051
Tenemos toda la información.
en este hombre . .
665
01:24:26,051 --> 01:24:28,611
. . .un hombre de alguna influencia
en su propio país.
666
01:24:28,971 --> 01:24:32,971
Su ataque a nuestro gobernador es uno
sobre el senado y el pueblo de roma.
667
01:24:32,971 --> 01:24:35,931
Estoy convencido de que
no se pretendía tal ataque.
668
01:24:36,331 --> 01:24:39,611
Cónsul, permítanos continuar.
669
01:24:40,731 --> 01:24:43,051
Permítanos ser generosos.
670
01:24:44,212 --> 01:24:47,332
Como recompensa para ti
por tu gran victoria . .
671
01:24:47,652 --> 01:24:51,212
. . No lo enviaremos de vuelta a
Las galeras. Tómalo como tu esclavo.
672
01:24:55,572 --> 01:24:57,772
Tal es la voluntad del senado. . .
673
01:24:58,572 --> 01:25:00,452
. . .y la gente de Roma.
674
01:26:17,777 --> 01:26:19,937
No hace mucho tiempo, volví a Roma. . .
675
01:26:19,937 --> 01:26:22,817
. . .con un joven
quien me habia salvado la vida
676
01:26:22,817 --> 01:26:26,097
Todos ustedes lo conocen como
El mejor conductor de Roma.
677
01:26:26,097 --> 01:26:29,657
Cinco veces, es conducido
Mis caballos a la victoria.
678
01:26:35,738 --> 01:26:40,218
Lo conozco como quien está de pie
en el lugar del hijo perdí.
679
01:26:41,218 --> 01:26:43,778
Tengo el amor y el orgullo
en los logros de un hijo. . .
680
01:26:44,218 --> 01:26:46,298
. . que pensé
Nunca debería haberlo hecho otra vez.
681
01:26:51,538 --> 01:26:53,578
Nada podría hacer más fuerte.
nuestro vínculo . .
682
01:26:53,578 --> 01:26:56,219
. . .pero esta noche deseo
Para compartirlo con todos ustedes.
683
01:26:57,339 --> 01:27:01,139
Las formalidades de la adopción.
ha sido completado.
684
01:27:01,139 --> 01:27:04,379
El joven arrio es ahora
El portador legal de mi nombre. . .
685
01:27:04,379 --> 01:27:06,699
. . .y el heredero de mi propiedad.
686
01:27:11,139 --> 01:27:13,460
Este anillo de mis antepasados. . .
687
01:27:14,020 --> 01:27:15,980
. . .Habría ido a mi hijo.
688
01:27:17,300 --> 01:27:19,860
Así que ahora es tuyo.
689
01:27:40,021 --> 01:27:44,581
Es un destino extraño que
me trajo a una nueva vida . .
690
01:27:45,341 --> 01:27:46,861
. . .un nuevo hogar. . .
691
01:27:47,781 --> 01:27:49,221
. . .un nuevo padre.
692
01:27:50,662 --> 01:27:52,702
Me trajo aquí.
693
01:27:53,342 --> 01:27:55,262
Me puede llevar lejos
694
01:27:56,022 --> 01:27:57,742
Pero donde quiera que esté. . .
695
01:27:57,982 --> 01:28:01,982
. . Siempre trataré de usar este anillo.
como debe ser un hijo de Arrio.
696
01:28:02,502 --> 01:28:05,502
Con gratitud y cariño. . .
697
01:28:06,702 --> 01:28:07,982
. . .y con honor.
698
01:28:26,783 --> 01:28:29,224
Mi viejo amigo Poncio Pilato,
arrius joven
699
01:28:29,464 --> 01:28:32,504
Antes de venir a esta ciudad,
mis caballos siempre ganaban
700
01:28:32,504 --> 01:28:34,624
Magníficos caballos, extremadamente rápidos.
701
01:28:34,624 --> 01:28:37,024
Sí, pero no lo suficientemente rápido.
para derrotarte
702
01:28:37,024 --> 01:28:39,584
-Dime, ¿vienes de Judea?
-Sí señor.
703
01:28:39,584 --> 01:28:42,464
Oigo que el clima
Es difícil vivir en.
704
01:28:42,464 --> 01:28:44,504
No para los judíos.
705
01:28:47,985 --> 01:28:51,185
Es una perspectiva terrible.
Debo ser hecho gobernador.
706
01:28:51,425 --> 01:28:53,105
-¿De Judea?
-Sí.
707
01:28:53,105 --> 01:28:54,705
Pedí Alejandría.
708
01:28:54,705 --> 01:28:57,665
Pero parece el desierto.
Necesita mis talentos particulares.
709
01:28:57,665 --> 01:29:00,825
Los escorpiones y los santos profetas.
no puedo seguir sin mi
710
01:29:00,825 --> 01:29:04,345
Poned el polvo de Judea,
Al menos por esta noche.
711
01:29:04,586 --> 01:29:06,906
Cabras y Jehová.
712
01:29:24,667 --> 01:29:25,987
Te estas yendo.
713
01:29:29,027 --> 01:29:30,467
Yo debo.
714
01:29:31,787 --> 01:29:34,147
Es un viaje del que no puedo impedirte.
715
01:29:35,627 --> 01:29:39,907
Tus ojos nunca lo han dejado todo.
estos meses Puedo reconocer el dolor.
716
01:29:39,907 --> 01:29:43,708
Pero aún así, mi consejo es esperar.
717
01:29:43,708 --> 01:29:46,268
Gratus debe ser reemplazado.
718
01:29:46,508 --> 01:29:49,548
La gobernación va
a Poncio Pilato.
719
01:29:53,228 --> 01:29:54,308
¿Cuando?
720
01:29:54,788 --> 01:29:56,188
Muy pronto.
721
01:29:56,748 --> 01:29:58,948
Es mucho para nuestro propósito.
722
01:30:00,068 --> 01:30:04,469
Nada es para el propósito si, cuando
Vuelvo a Judea, vengo tarde.
723
01:30:07,509 --> 01:30:11,589
Ese es el pensamiento que ha castigado.
Yo cada momento que he pasado aquí.
724
01:30:18,269 --> 01:30:20,470
¿Roma te volverá a ver?
725
01:30:27,310 --> 01:30:30,710
Aquí es una parte de mi vida.
que has hecho para mí.
726
01:30:32,230 --> 01:30:33,990
Lo recordaré.
727
01:30:37,070 --> 01:30:41,311
Quienquiera que sean los dioses, toman
Pequeño interés en las esperanzas de un anciano.
728
01:30:42,191 --> 01:30:43,551
Ellos tienen su camino.
729
01:32:20,196 --> 01:32:21,636
Perdóname.
730
01:32:21,996 --> 01:32:24,116
Eres un extraño aquí.
731
01:32:25,316 --> 01:32:27,636
¿Serías de Nazaret?
732
01:32:29,797 --> 01:32:31,157
¿Por qué preguntas?
733
01:32:31,637 --> 01:32:32,597
Pensé. . .
734
01:32:34,157 --> 01:32:36,357
. . .puedes ser el uno--
735
01:32:38,277 --> 01:32:41,717
La que he vuelto
de mi pais para encontrar.
736
01:32:45,517 --> 01:32:47,877
Sería de tu edad.
737
01:32:48,998 --> 01:32:49,798
¿Quien?
738
01:32:53,358 --> 01:32:55,118
Cuando lo encuentre. . .
739
01:32:56,438 --> 01:32:57,918
. . .Lo conoceré.
740
01:33:03,038 --> 01:33:06,278
Oh, pero perdóname.
Soy Balthasar de Alejandría.
741
01:33:06,518 --> 01:33:08,879
Soy el invitado de Sheik llderim.
742
01:33:09,719 --> 01:33:11,439
¡Saco de carne sin cerebro!
743
01:33:11,439 --> 01:33:14,279
¡No! ¡No! ¡No el látigo!
744
01:33:15,799 --> 01:33:16,839
Ese es mi anfitrión.
745
01:33:16,839 --> 01:33:18,159
¡Suavemente! ¡Suavemente!
746
01:33:18,759 --> 01:33:22,119
¡Tonto! Sapo sin cabeza!
¡No sabes nada de caballos!
747
01:33:22,119 --> 01:33:25,560
Azotar a mis hijos una vez y
Vaciaré cada gota de tu sangre.
748
01:33:25,560 --> 01:33:29,720
Ahora, suavemente alrededor del primer turno,
¡Y déjalos correr! ¡Seguir!
749
01:33:34,720 --> 01:33:38,080
¡Guarda mis palabras en tu cabeza!
¡Veamos algo de sabiduría!
750
01:33:38,880 --> 01:33:40,080
Hermosos caballos
751
01:33:51,281 --> 01:33:53,641
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ellos estan listos!
¡Déjalos ir!
752
01:34:00,121 --> 01:34:02,481
Reloj. Nunca sostendrán el turno.
753
01:34:04,562 --> 01:34:05,402
¡No! ¡No!
754
01:34:08,802 --> 01:34:10,882
Abadon, deténlo!
755
01:34:12,802 --> 01:34:14,122
¡Para ese látigo!
756
01:34:14,122 --> 01:34:16,242
¡Lo mataré! Yo mataré--!
757
01:34:21,523 --> 01:34:24,563
Cabeza de luna
¡Dame esas riendas, tonto!
758
01:34:27,523 --> 01:34:30,163
Crees que puedes tratar
¿A mis caballos les gustan los animales?
759
01:34:31,603 --> 01:34:34,323
¡Conduce vacas y cabras!
¡Eso es todo para lo que eres apto!
760
01:34:34,563 --> 01:34:36,083
¡Bajate, idiota!
761
01:34:41,204 --> 01:34:42,724
Conduce cabras, no caballos!
762
01:34:42,724 --> 01:34:45,004
Estoy Condenado.
¿Viste lo que pasó aquí?
763
01:34:45,004 --> 01:34:48,324
Este viajero contó lo que pasaría.
antes de que sucediera
764
01:34:50,164 --> 01:34:53,004
Tus caballos estan muy bien
Pero no son un equipo.
765
01:34:53,004 --> 01:34:54,564
No un equipo?
766
01:34:54,564 --> 01:34:57,484
Pero uno de ellos se mantuvo firme,
el de afuera.
767
01:34:57,484 --> 01:34:59,885
-Antares.
-¿El lento?
768
01:34:59,885 --> 01:35:04,245
Debería correr por dentro donde
Él puede estabilizar a los demás en los giros.
769
01:35:09,765 --> 01:35:13,045
Tienes un buen ojo.
¿Dónde lo adquiriste?
770
01:35:13,045 --> 01:35:15,045
En el circo de roma.
771
01:35:17,005 --> 01:35:19,486
¿Has conducido en el gran circo?
772
01:35:21,126 --> 01:35:25,286
Dime amigo mio
hacer que mis cuatro corran como uno?
773
01:35:25,526 --> 01:35:27,006
Estoy en camino a Jerusalén.
774
01:35:27,006 --> 01:35:29,206
¿Descansaría tu caravana hasta mañana?
775
01:35:29,446 --> 01:35:31,446
Tenemos tiempo suficiente
comer, beber y hablar.
776
01:35:31,446 --> 01:35:33,726
Entra en mi tienda
y refrescarte.
777
01:35:33,726 --> 01:35:37,167
Y déjame escuchar cómo corriste en Roma.
778
01:35:38,967 --> 01:35:42,767
Si tuviera voz para cantar,
Te cantaría el salmo de los caballos.
779
01:35:42,767 --> 01:35:45,527
Ningún otro animal tiene
Descendió así en escala. . .
780
01:35:45,527 --> 01:35:48,207
. . .de la primera caída inocente
del mundo.
781
01:35:49,207 --> 01:35:52,807
Y mañana, pondré a Antares.
en el interior.
782
01:35:52,807 --> 01:35:56,328
Cuando lo hagas, acortar el yugo.
Les ayudará en los giros.
783
01:35:56,808 --> 01:35:58,728
Judah Ben-Hur.
784
01:35:58,728 --> 01:36:01,648
Eres judia
sin embargo, usted condujo en el gran circo.
785
01:36:01,648 --> 01:36:02,968
Sí.
786
01:36:04,488 --> 01:36:08,328
Por una extraña elección.
Y una extraña fortuna.
787
01:36:09,128 --> 01:36:11,648
Tu venida aquí fue muy buena, muy bien.
788
01:36:11,648 --> 01:36:14,329
¡Podríamos haber logrado maravillas!
789
01:36:14,329 --> 01:36:16,289
Usted tiene que ir.
790
01:36:20,529 --> 01:36:22,489
Hago un viaje que no esperará.
791
01:36:22,489 --> 01:36:24,929
Ah, bueno, entonces tal vez
volverás.
792
01:36:24,929 --> 01:36:27,449
Y cuando lo hagas,
Trae a tus amigos, a tus esposas.
793
01:36:27,449 --> 01:36:29,289
No tengo esposas
794
01:36:29,529 --> 01:36:31,369
No esposas en absoluto?
795
01:36:31,689 --> 01:36:33,890
Tengo seis, no, siete.
796
01:36:33,890 --> 01:36:35,690
He contado ocho.
797
01:36:35,970 --> 01:36:39,050
Y eso es porque está viajando.
En casa, él tiene más.
798
01:36:39,050 --> 01:36:42,490
Créeme, es una gran ventaja.
tener muchas esposas.
799
01:36:42,490 --> 01:36:45,250
-Algún día, espero tener uno.
-¡Una esposa!
800
01:36:45,490 --> 01:36:49,690
Un Dios, que yo pueda entender.
Pero una esposa, eso no es civilizado.
801
01:36:50,010 --> 01:36:51,891
No es generoso.
802
01:36:56,931 --> 01:37:00,531
-¿La comida no es de tu agrado?
-En efecto.
803
01:37:12,012 --> 01:37:13,852
Gracias. Gracias.
804
01:37:13,852 --> 01:37:18,532
Y sigue mi consejo, amigo mío.
Cómprese algunas esposas.
805
01:37:19,692 --> 01:37:23,132
Y ahora debo decir buenas noches.
a mis bellezas
806
01:37:23,772 --> 01:37:26,452
Cuando esté listo para dormir,
Se ponen impacientes y celosos.
807
01:37:26,452 --> 01:37:29,373
Ellos esperan para ver cuál
Abrazaré primero.
808
01:37:29,893 --> 01:37:32,133
-Me despediré entonces.
-No, no, no, quedate.
809
01:37:32,133 --> 01:37:34,213
Quédate y míralos.
810
01:37:47,534 --> 01:37:50,334
Vengan, hijos míos. Ven.
811
01:37:56,174 --> 01:37:57,774
Los extraños los hacen tímidos.
812
01:37:59,054 --> 01:37:59,934
Ven.
813
01:38:00,374 --> 01:38:03,094
Ven, no tengas miedo. Ven.
814
01:38:08,655 --> 01:38:10,615
Ahí, mis hijos.
815
01:38:10,935 --> 01:38:13,655
Son descendientes de
Los árabes de los faraones. . .
816
01:38:13,655 --> 01:38:16,095
. . .y los he nombrado
por las estrellas
817
01:38:17,735 --> 01:38:19,255
Ven, Antares.
818
01:38:19,495 --> 01:38:22,895
Eres el más lento, y puedes
Corre todo el día sin cansarte.
819
01:38:22,895 --> 01:38:25,536
¿Qué? Sí Sí.
820
01:38:25,536 --> 01:38:29,376
Sí, yo también te amo.
Ahí está mi buen Antares.
821
01:38:29,616 --> 01:38:30,776
Ven, Rigel.
822
01:38:30,776 --> 01:38:34,536
Los dos hemos cenado bien,
y el mundo es bueno.
823
01:38:34,896 --> 01:38:36,056
Ahí está mi buen Rigel.
824
01:38:38,216 --> 01:38:40,456
Sí, estás listo para dormir.
825
01:38:41,696 --> 01:38:44,097
El trabajo del día hecho para ti, ¿eh?
826
01:38:45,337 --> 01:38:47,617
Si bien puedes irte
dormir en un minuto.
827
01:38:47,857 --> 01:38:50,177
Buenas noches. Buenas noches mi tesoro
828
01:38:52,217 --> 01:38:55,297
Estable, aldebarán.
No te he olvidado
829
01:38:55,537 --> 01:38:59,057
No. Tú eres el más rápido,
pero debes ser constante.
830
01:39:01,498 --> 01:39:03,778
Nunca he visto mejores caballos, incluso en Roma.
831
01:39:03,778 --> 01:39:05,898
Deberías ver a su madre, Mira.
832
01:39:05,898 --> 01:39:09,018
No me atrevo a traerla.
Mi gente no pudo soportar su ausencia.
833
01:39:09,018 --> 01:39:11,098
Bien, bien.
834
01:39:15,298 --> 01:39:18,938
Tu eres su amigo, y ellos lo hacen.
No dan sus afectos fácilmente.
835
01:39:19,658 --> 01:39:23,099
Ven, Antares, Rigel, es tarde.
836
01:39:23,859 --> 01:39:27,939
Altair, aldebarán, vete a dormir.
837
01:39:28,659 --> 01:39:31,059
Debes ser fuerte y veloz.
838
01:39:31,059 --> 01:39:33,619
Ve, hijos míos. Ir.
839
01:39:37,819 --> 01:39:40,780
En Jerusalén, correrán
Los mejores equipos del mundo. . .
840
01:39:40,780 --> 01:39:44,580
. . .y el campeón de oriente,
Messala, con sus demonios negros.
841
01:39:44,580 --> 01:39:46,380
No se detiene ante nada para ganar.
842
01:39:46,620 --> 01:39:49,340
-Messala? En el circo?
-Sí.
843
01:39:49,340 --> 01:39:51,140
Usted lo conocía?
844
01:39:52,180 --> 01:39:53,340
Lo conozco.
845
01:39:53,700 --> 01:39:55,820
Quizás sin mucho gusto.
846
01:39:59,221 --> 01:40:00,941
Mi gente está orando por un hombre. . .
847
01:40:00,941 --> 01:40:03,581
. . .para conducir su equipo
A la victoria sobre Messala.
848
01:40:03,581 --> 01:40:05,821
Podrías ser ese hombre, el uno. . .
849
01:40:05,821 --> 01:40:08,061
. . .para estampar su arrogancia
en la arena
850
01:40:08,061 --> 01:40:11,261
Mis caballos solo necesitan un conductor
quien es digno de ellos . .
851
01:40:11,501 --> 01:40:14,981
. . .uno que los regirá con amor.
Para él, superarían el viento.
852
01:40:14,981 --> 01:40:16,862
No es posible.
853
01:40:18,102 --> 01:40:19,662
Es una pena.
854
01:40:20,622 --> 01:40:22,582
Piénsalo. Para romper su orgullo. . .
855
01:40:22,582 --> 01:40:26,142
. . .para humillar a este tribuno antes
las mismas personas que ha degradado.
856
01:40:26,142 --> 01:40:30,702
Solo piensa, su derrota y humillación.
¡A manos de un judío!
857
01:40:31,302 --> 01:40:33,382
Sé que no es posible.
858
01:40:33,742 --> 01:40:36,383
¿No deleita tu imaginación?
859
01:40:37,783 --> 01:40:40,023
¿No responde a tu propósito?
860
01:40:41,023 --> 01:40:43,143
Debo tratar con Messala
a mi manera.
861
01:40:43,783 --> 01:40:45,863
Y tu camino es matarlo.
862
01:40:49,503 --> 01:40:52,263
Veo esta cosa terrible
en tus ojos.
863
01:40:52,623 --> 01:40:56,664
Pero no importa lo que este hombre haya hecho,
No tienes derecho a matarlo.
864
01:40:57,064 --> 01:40:59,344
Será castigado inevitablemente.
865
01:41:00,384 --> 01:41:01,944
No creo en los milagros.
866
01:41:02,944 --> 01:41:04,784
Pero toda vida es un milagro.
867
01:41:04,784 --> 01:41:07,224
¿Por qué no
aceptar el juicio de dios?
868
01:41:09,984 --> 01:41:11,825
No crees en los milagros.
869
01:41:12,665 --> 01:41:15,585
Sin embargo, Dios me habló una vez.
fuera de la oscuridad. . .
870
01:41:15,585 --> 01:41:18,345
. . .y una estrella me guio
a un pueblo llamado belén. . .
871
01:41:18,345 --> 01:41:21,505
. . .Donde encontré un niño recién nacido
en un pesebre.
872
01:41:21,505 --> 01:41:23,505
Y Dios vivió en este niño.
873
01:41:24,585 --> 01:41:28,305
Por ahora, es un hombre adulto.
y debe estar listo para comenzar su trabajo.
874
01:41:28,545 --> 01:41:30,145
Por eso he vuelto aquí. . .
875
01:41:30,346 --> 01:41:33,026
. . . para que yo esté a la mano
cuando venga entre nosotros.
876
01:41:35,146 --> 01:41:36,666
El esta cerca
877
01:41:37,626 --> 01:41:41,106
Vio la puesta de sol esta tarde,
como hicimos nosotros
878
01:41:41,626 --> 01:41:45,386
Quizás está parado en una puerta
En algún lugar o en una colina.
879
01:41:46,026 --> 01:41:48,106
Quizás Él es un pastor. . .
880
01:41:48,106 --> 01:41:51,067
. . .un comerciante, un pescador.
881
01:41:51,547 --> 01:41:53,187
Pero el vive. . .
882
01:41:53,187 --> 01:41:57,547
. . .y todas nuestras vidas de ahora en adelante
llevará su marca.
883
01:41:59,627 --> 01:42:02,267
Hay muchos caminos a Dios, hijo mío.
884
01:42:03,347 --> 01:42:05,507
Espero que el tuyo no lo haga
ser demasiado dificil
885
01:42:15,908 --> 01:42:17,668
Estoy listo para dormir.
886
01:42:31,509 --> 01:42:33,829
Baltasar es un buen hombre. . .
887
01:42:33,829 --> 01:42:38,109
. . .pero hasta que todos los hombres sean como él,
Debemos mantener nuestras espadas brillantes.
888
01:42:38,389 --> 01:42:40,389
Y nuestra intención es verdadera.
889
01:42:41,509 --> 01:42:43,189
Así que debo dejarte.
890
01:42:45,310 --> 01:42:47,110
Un último pensamiento.
891
01:42:47,110 --> 01:42:49,910
No hay ley en la arena.
892
01:42:50,750 --> 01:42:52,510
Muchos son asesinados.
893
01:42:55,150 --> 01:42:56,430
Espero verte de nuevo.
894
01:43:11,751 --> 01:43:14,031
Fina seda de Damasco.
895
01:43:14,311 --> 01:43:16,551
Fina seda de Damasco.
896
01:45:18,478 --> 01:45:19,798
Esther
897
01:45:30,878 --> 01:45:32,559
Es judah
898
01:45:40,479 --> 01:45:42,319
Estás vivo.
899
01:45:43,319 --> 01:45:45,479
Estás vivo.
900
01:45:47,159 --> 01:45:50,959
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Lo que ha sucedido?
901
01:46:00,000 --> 01:46:01,280
Estoy aquí.
902
01:46:03,160 --> 01:46:04,280
Estoy contigo.
903
01:46:10,521 --> 01:46:12,121
¿Dónde está tu padre?
904
01:46:16,921 --> 01:46:20,601
El día que te llevaron,
lo encarcelaron.
905
01:46:21,041 --> 01:46:22,761
Lo torturaron.
906
01:46:23,201 --> 01:46:27,561
Cuando estuvieron seguros de que se estaba escondiendo.
Nada, lo dejaron ir.
907
01:46:28,962 --> 01:46:33,522
Desde entonces, hemos estado
Viviendo aquí, escondido.
908
01:46:34,122 --> 01:46:36,242
¿Nunca volviste a Antioquía?
909
01:46:36,602 --> 01:46:37,722
No.
910
01:46:37,962 --> 01:46:42,202
Los romanos se lo llevaron todo.
No había nada para nosotros allí.
911
01:46:48,483 --> 01:46:50,363
¿Dónde están mi madre y mi hermana?
912
01:46:59,603 --> 01:47:01,563
Déjame decirle primero.
913
01:47:19,324 --> 01:47:20,484
Padre.
914
01:47:21,684 --> 01:47:24,284
Padre algo maravilloso
pasó.
915
01:47:25,565 --> 01:47:27,565
Judah Ben-Hur está vivo.
916
01:47:28,925 --> 01:47:32,125
El ha vuelto a casa Él está aquí.
917
01:47:49,086 --> 01:47:50,366
Judá.
918
01:47:52,126 --> 01:47:54,366
Judah Ben-Hur.
919
01:47:56,926 --> 01:47:59,006
Mi querido viejo amigo
920
01:48:00,926 --> 01:48:02,807
Déjame mirarte.
921
01:48:03,327 --> 01:48:04,807
Déjame verte.
922
01:48:06,167 --> 01:48:09,007
Sí Sí. Es verdad.
923
01:48:09,727 --> 01:48:13,167
Alaba a Dios por su misericordia.
924
01:48:33,848 --> 01:48:35,168
¿Dónde están?
925
01:48:36,328 --> 01:48:39,409
Desde aquel terrible día. . .
926
01:48:40,289 --> 01:48:42,729
. . .No ha habido palabra de ellos.
927
01:48:57,930 --> 01:48:59,850
Deberías haber sido menos leal.
928
01:48:59,850 --> 01:49:01,970
No tengas piedad de mí, Maestro Judá.
929
01:49:01,970 --> 01:49:05,090
De hecho, soy el doble del hombre que era.
930
01:49:06,570 --> 01:49:10,530
Ahí está Malluch, mi otra mitad.
Nos conocimos en las mazmorras de la ciudadela.
931
01:49:10,530 --> 01:49:12,730
Nos pusieron en libertad el mismo día.
932
01:49:12,730 --> 01:49:17,571
Malluch sin lengua,
Y yo sin vida en mis piernas.
933
01:49:17,571 --> 01:49:20,091
Desde entonces, he sido su lengua. . .
934
01:49:20,091 --> 01:49:21,891
. . .y él ha sido mis piernas.
935
01:49:21,891 --> 01:49:25,171
Juntos, hacemos un hombre considerable.
936
01:49:27,011 --> 01:49:28,571
Viejo amigo.
937
01:49:29,971 --> 01:49:32,651
Ella siempre dijo que volverías.
938
01:49:32,651 --> 01:49:35,092
Ella nunca perdió la esperanza.
939
01:49:37,092 --> 01:49:39,572
Aunque lo esperaba,
No me lo crei
940
01:49:40,812 --> 01:49:44,492
Veo que tu único pensamiento es
para salvar a tu madre y hermana
941
01:49:45,772 --> 01:49:47,972
Pero supongamos que eso no es posible.
942
01:49:47,972 --> 01:49:50,652
Si uno de los propósitos falla,
Es bueno tener otro.
943
01:49:51,532 --> 01:49:53,573
Gran parte de tu fortuna está a salvo, Judah.
944
01:49:53,573 --> 01:49:56,573
No pudieron hacerme
Dígales dónde está.
945
01:49:56,573 --> 01:49:57,853
Está ahí todavía. . .
946
01:49:57,853 --> 01:50:01,333
. . .para poner el poder en nuestras manos
Y comprar la muerte para los romanos.
947
01:50:04,493 --> 01:50:06,733
No es por eso que volví.
948
01:50:06,973 --> 01:50:09,773
Judá, están muertos.
949
01:50:10,173 --> 01:50:14,654
Cuatro años. Nadie podria vivir
Tanto tiempo en las mazmorras.
950
01:50:19,214 --> 01:50:22,014
Quien vive mas de un año
en las galeras?
951
01:50:22,694 --> 01:50:24,814
Si es cierto.
952
01:50:27,054 --> 01:50:29,774
Judah Ben-Hur.
953
01:50:32,255 --> 01:50:35,935
Has vuelto con nosotros
como una fe que regresa.
954
01:50:35,935 --> 01:50:39,135
Judah, me gustaría reírme otra vez.
955
01:50:39,135 --> 01:50:40,615
- Déjanos reír.
-Lo haremos.
956
01:50:40,615 --> 01:50:42,615
Habrá alegría otra vez
en esta casa.
957
01:50:42,615 --> 01:50:45,655
Celebraremos entre el polvo.
958
01:50:58,096 --> 01:50:59,496
Yo lo llevaré.
959
01:51:29,778 --> 01:51:31,658
Estuvimos aquí antes.
960
01:51:34,778 --> 01:51:36,738
Hace mucho tiempo.
961
01:51:37,818 --> 01:51:39,178
Cuatro años.
962
01:51:42,898 --> 01:51:44,618
Pero ahora parece como si. . .
963
01:51:45,218 --> 01:51:47,059
. . .solo ayer. . . .
964
01:51:48,899 --> 01:51:50,339
Estaba diciendo:
965
01:51:52,499 --> 01:51:56,099
"Si no fueras una novia,
Debería besarte adiós. "
966
01:51:58,059 --> 01:52:00,099
"Si yo no fuera una novia ...
967
01:52:00,099 --> 01:52:02,979
. . .habría
No hay despedidas que decir. "
968
01:52:13,260 --> 01:52:15,020
No soy una novia
969
01:52:45,662 --> 01:52:47,822
¿Por qué nunca te casaste?
970
01:52:49,902 --> 01:52:51,622
Mi padre me necesitaba.
971
01:52:56,182 --> 01:52:57,502
Y también. . . .
972
01:53:06,063 --> 01:53:07,983
Todavía está en mi dedo.
973
01:53:10,223 --> 01:53:14,783
Dije que deberia usarlo
Hasta que conociera a una mujer me casaría.
974
01:53:21,424 --> 01:53:23,984
Se ha convertido en una parte de mi mano.
975
01:53:32,424 --> 01:53:35,344
Si Messala alguna vez supo que estabas aquí. . . .
976
01:53:35,784 --> 01:53:37,145
Como él debe.
977
01:53:37,705 --> 01:53:39,585
Él sabrá dónde están.
978
01:53:47,305 --> 01:53:48,985
Y si lo encontraras. . .?
979
01:53:51,625 --> 01:53:55,185
-Si él dice que están muertos ...
-Messala desearía que estuvieran viviendo.
980
01:54:00,506 --> 01:54:03,626
He visto demasiado
de lo que el odio puede hacer.
981
01:54:04,186 --> 01:54:06,306
Mi padre está quemado con eso.
982
01:54:08,306 --> 01:54:12,746
Pero he oído hablar de un joven rabino que
Dice que el perdón es mayor. . .
983
01:54:12,746 --> 01:54:15,667
. . .y el amor más poderoso que el odio.
984
01:54:16,747 --> 01:54:18,187
Yo lo creo.
985
01:54:18,787 --> 01:54:20,627
-Esther.
-Judá.
986
01:54:21,147 --> 01:54:22,747
Quedarse vivo.
987
01:54:23,307 --> 01:54:25,187
Manténgase alejado de Messala.
988
01:54:25,427 --> 01:54:28,147
Solo si puedo rendirme
pensar y sentir
989
01:54:30,187 --> 01:54:32,107
Ese momento aún no ha llegado.
990
01:54:32,107 --> 01:54:36,628
La piedra que cayó de este techo.
Hace tanto tiempo todavía está cayendo.
991
01:54:37,108 --> 01:54:39,708
Solo que esta vez no serás enviado.
a las galeras.
992
01:54:39,708 --> 01:54:42,028
Esta vez serás destruido.
993
01:54:42,028 --> 01:54:43,708
Morirás.
994
01:55:25,750 --> 01:55:29,151
Tribuna, felicitaciones de Quintus.
Arrio Él espera tu placer.
995
01:55:29,151 --> 01:55:31,911
-¿Consullar aquí?
-Quintus Arrius, el tribuno más joven.
996
01:55:31,911 --> 01:55:34,111
Gracias a el. Traédmelo.
997
01:55:34,911 --> 01:55:39,991
-No sabía que el cónsul tuviera un hijo.
-Es un campeón del gran circo.
998
01:55:40,311 --> 01:55:41,671
¿Por qué me está regalando regalos?
999
01:55:43,751 --> 01:55:46,031
-Quizás él compita contra ti.
-Mira.
1000
01:55:47,872 --> 01:55:49,512
Es magnífico.
1001
01:55:49,512 --> 01:55:51,552
Y de un hombre que nunca he conocido.
1002
01:55:51,552 --> 01:55:53,712
Te equivocas, Messala.
1003
01:56:17,273 --> 01:56:20,153
Por que magia llevas
El nombre de un cónsul de Roma?
1004
01:56:21,433 --> 01:56:23,633
Eras el mago, Messala.
1005
01:56:23,633 --> 01:56:26,034
Me condenaste a las galeras.
1006
01:56:26,754 --> 01:56:29,434
Cuando mi barco se hundió,
Salvé la vida del cónsul.
1007
01:56:41,154 --> 01:56:42,714
¿Conoces su sello?
1008
01:56:54,235 --> 01:56:56,075
Ahora he vuelto. . .
1009
01:56:56,355 --> 01:56:58,635
. . . Como juré que lo haría.
1010
01:57:03,916 --> 01:57:07,956
Tu regalo es exquisitamente.
apropiado, joven arrio.
1011
01:57:08,956 --> 01:57:11,556
¿Sugieres que lo use en mí?
1012
01:57:12,996 --> 01:57:16,716
En que se ha convertido
mi madre y mi hermana
1013
01:57:20,316 --> 01:57:23,237
No es mi deber
para realizar un seguimiento de los prisioneros.
1014
01:57:23,877 --> 01:57:25,157
Encuéntralos, Messala.
1015
01:57:26,597 --> 01:57:29,037
Devuélvelos a mí,
Y olvidaré lo que juré. . .
1016
01:57:29,037 --> 01:57:32,637
. . .con cada golpe de ese remo
me encadenaste a
1017
01:57:36,077 --> 01:57:39,037
Yo no soy el gobernador.
No puedo hacer nada sin aprobación.
1018
01:57:39,037 --> 01:57:40,198
Entonces consíguelo.
1019
01:57:44,958 --> 01:57:47,078
Volveré mañana.
1020
01:57:47,958 --> 01:57:50,638
No me decepciones, Messala.
1021
01:58:04,919 --> 01:58:06,519
¿Qué fue de ellos?
1022
01:58:06,799 --> 01:58:10,199
Han pasado casi cinco años.
¿Crees que todavía están vivos?
1023
01:58:10,199 --> 01:58:12,919
Ve a la ciudadela, Druso. Descubrir.
1024
01:58:12,919 --> 01:58:15,239
-¿Y si están muertos?
-¡Están muertos!
1025
01:58:29,600 --> 01:58:32,560
"Miriam, esposa. Tirzá, hija".
1026
01:58:32,560 --> 01:58:35,200
Sí, ellos son los únicos.
¿Están vivos?
1027
01:58:35,641 --> 01:58:36,961
Sección E . .
1028
01:58:38,201 --> 01:58:39,641
. . .Nivel inferior.
1029
01:58:40,721 --> 01:58:43,841
Célula dos.
El carcelero en ese nivel lo sabrá.
1030
01:59:00,802 --> 01:59:01,922
Agua.
1031
01:59:02,442 --> 01:59:03,522
Agua.
1032
01:59:04,122 --> 01:59:05,362
¡Déjame salir!
1033
01:59:39,524 --> 01:59:42,284
-¿Cuánto hace que los has visto?
-Nunca.
1034
01:59:42,524 --> 01:59:46,404
Y he estado aquí tres años.
Pero están vivos, está bien.
1035
01:59:49,524 --> 01:59:51,165
La comida desaparece.
1036
02:00:24,206 --> 02:00:25,526
Leprosos
1037
02:00:53,608 --> 02:00:56,368
Deben ser sacados fuera de la ciudad.
y liberado a la vez.
1038
02:00:56,608 --> 02:00:58,168
Entonces quemaremos la celda.
1039
02:01:43,051 --> 02:01:44,531
¿Hay alguien?
1040
02:01:49,931 --> 02:01:51,971
Hay alguien ahi.
1041
02:02:04,772 --> 02:02:05,972
¿Quién eres tú?
1042
02:02:08,972 --> 02:02:10,692
No te acerques más.
1043
02:02:13,852 --> 02:02:14,812
¿Quién eres tú?
1044
02:02:18,092 --> 02:02:19,053
Esther
1045
02:02:20,973 --> 02:02:22,253
Es Miriam.
1046
02:02:22,773 --> 02:02:23,853
Miriam.
1047
02:02:26,093 --> 02:02:27,333
Miriam?
1048
02:02:29,893 --> 02:02:31,973
Quédate donde estás.
1049
02:02:34,093 --> 02:02:35,893
Has llegado a casa
1050
02:02:37,573 --> 02:02:39,574
Retrocede, Esther.
1051
02:02:47,894 --> 02:02:49,294
Somos leprosos.
1052
02:03:02,335 --> 02:03:03,895
Oh, Esther.
1053
02:03:05,735 --> 02:03:06,975
Tirzá.
1054
02:03:15,376 --> 02:03:16,776
Esther . .
1055
02:03:18,456 --> 02:03:20,696
. . ¿Vive Judá?
1056
02:03:21,456 --> 02:03:24,176
Si el esta vivo
1057
02:03:24,936 --> 02:03:26,576
Él está aquí.
1058
02:03:29,296 --> 02:03:30,256
¿Dónde?
1059
02:03:32,136 --> 02:03:35,417
Él te está buscando ahora.
1060
02:03:35,737 --> 02:03:38,537
Debo encontrarlo y decirle.
1061
02:03:38,537 --> 02:03:39,897
-¡No!
-Dile a mi padre.
1062
02:03:39,897 --> 02:03:41,217
No.
1063
02:03:42,137 --> 02:03:43,777
No se lo digas a nadie.
1064
02:03:46,377 --> 02:03:49,697
Nos vamos
al valle de los leprosos.
1065
02:03:50,097 --> 02:03:51,577
No volveremos
1066
02:03:54,658 --> 02:03:56,698
Judah tiene que ser dicho.
1067
02:03:57,138 --> 02:03:58,098
No.
1068
02:04:01,018 --> 02:04:02,098
Por favor.
1069
02:04:20,619 --> 02:04:22,979
No pude ver su cara.
1070
02:04:24,699 --> 02:04:26,259
¿Se ha cambiado?
1071
02:04:29,059 --> 02:04:32,020
No, él no ha cambiado.
1072
02:04:37,460 --> 02:04:39,180
El no ha cambiado
1073
02:04:41,420 --> 02:04:43,420
Lo amas, Esther.
1074
02:04:54,101 --> 02:04:55,741
Prometeme. . .
1075
02:04:56,341 --> 02:04:58,341
. . . en tu amor por el. . .
1076
02:04:59,541 --> 02:05:02,101
. . nunca le dirás
nos has visto
1077
02:05:10,822 --> 02:05:12,702
¿Nunca lo sabrá?
1078
02:05:16,542 --> 02:05:19,022
Que nos recuerde como éramos.
1079
02:05:20,542 --> 02:05:21,702
Prometeme.
1080
02:05:31,943 --> 02:05:35,103
No hay nada más que pueda esperar.
1081
02:05:36,103 --> 02:05:37,703
Solo esto.
1082
02:05:44,544 --> 02:05:46,184
Lo prometo.
1083
02:05:50,104 --> 02:05:51,784
Estoy contento.
1084
02:06:10,385 --> 02:06:11,545
Espere.
1085
02:06:55,747 --> 02:06:57,787
Messala lo descubrirá.
Estoy seguro de eso.
1086
02:06:57,787 --> 02:07:01,908
Ruego a Dios que estén vivos.
y que Messala los liberará.
1087
02:07:01,908 --> 02:07:03,908
Él los liberará.
1088
02:07:03,908 --> 02:07:06,148
Él quiere sobrevivir.
1089
02:07:07,588 --> 02:07:09,308
Él no puede liberarlos, Judá.
1090
02:07:13,028 --> 02:07:13,988
¿Qué quieres decir?
1091
02:07:22,749 --> 02:07:23,749
Los vi.
1092
02:07:24,149 --> 02:07:25,749
¿Tu los viste?
1093
02:07:25,749 --> 02:07:27,069
¿Dónde?
1094
02:07:27,069 --> 02:07:28,869
¿Cuándo los viste?
1095
02:07:34,269 --> 02:07:35,669
Estaban muertos
1096
02:07:38,150 --> 02:07:39,750
Estaban muertos
1097
02:07:41,790 --> 02:07:42,750
¿Cuando?
1098
02:07:44,350 --> 02:07:46,630
¿Cuando? ¡¿Cuando?!
1099
02:07:48,870 --> 02:07:50,230
En la prisión.
1100
02:07:52,350 --> 02:07:55,111
Cuando estaba esperando
Para noticias de mi padre.
1101
02:07:59,551 --> 02:08:01,271
¿Por qué no me lo dijiste?
1102
02:08:06,751 --> 02:08:08,111
No pude decirte
1103
02:08:09,311 --> 02:08:10,991
Ni siquiera tú, padre.
1104
02:08:12,591 --> 02:08:14,912
Tenía miedo de que
Si viste a Messala. . . .
1105
02:08:15,672 --> 02:08:18,792
Judá, has venido
hasta el final de su búsqueda.
1106
02:08:18,792 --> 02:08:20,312
Ya se terminó.
1107
02:08:20,792 --> 02:08:21,952
¿Terminado?
1108
02:08:22,832 --> 02:08:24,352
-Judá.
-¿Terminado?
1109
02:08:24,592 --> 02:08:28,672
Judah, olvida, olvida, olvida Messala.
Vuelve a Roma.
1110
02:10:14,130 --> 02:10:15,290
Caballeros.
1111
02:10:15,290 --> 02:10:16,290
Oficiales
1112
02:10:18,330 --> 02:10:20,970
Defensores del imperio de la gran Roma. . .
1113
02:10:21,770 --> 02:10:23,371
. . .¿Puedo entrar?
1114
02:10:24,011 --> 02:10:25,451
Ciertamente, jeque.
1115
02:10:25,851 --> 02:10:27,771
Nos haces un honor inesperado.
1116
02:10:28,851 --> 02:10:31,131
El noble tribuno es muy amable.
1117
02:10:40,331 --> 02:10:41,251
Y ahora. . .
1118
02:10:41,251 --> 02:10:43,212
. . .la pregunta que estás haciendo:
1119
02:10:43,212 --> 02:10:45,012
¿Por qué estoy aquí?
1120
02:10:45,452 --> 02:10:47,332
Como ustedes saben, soy un hombre de juego.
1121
02:10:47,332 --> 02:10:48,772
Los juegos se acercan.
1122
02:10:48,772 --> 02:10:53,852
Estoy compitiendo con mis blancos contra el
Negros invictos del tribuno noble.
1123
02:10:53,852 --> 02:10:56,132
Voy a respaldar mis propios caballos pobres.
1124
02:10:56,132 --> 02:10:57,772
¿Sin limites?
1125
02:11:14,173 --> 02:11:15,653
-¡Míralo primero!
-¡Y yo!
1126
02:11:15,653 --> 02:11:17,293
-¿Qué probabilidades?
-Un momento por favor. . .
1127
02:11:17,293 --> 02:11:20,414
. . .my señores, protectores
de los pantanos lejanos.
1128
02:11:20,654 --> 02:11:22,014
¿Puedo sentarme primero?
1129
02:11:22,014 --> 02:11:23,974
Sentar. ¿Cuánto apostarás?
1130
02:11:23,974 --> 02:11:26,894
-Sí, llamemos a su juego.
-Dale un asiento al árabe.
1131
02:11:26,894 --> 02:11:28,934
Un banco, rápidamente.
1132
02:11:29,934 --> 02:11:31,214
Gracias.
1133
02:11:34,454 --> 02:11:36,494
-Ahora.
-1 000 denarios.
1134
02:11:36,494 --> 02:11:39,095
-2000!
-¡Marcame!
1135
02:11:39,095 --> 02:11:43,895
Tu espíritu te da crédito, pero hazlo.
No seas impaciente. Hay tiempo.
1136
02:11:44,295 --> 02:11:47,255
Primeros caballeros, las probabilidades.
1137
02:11:47,735 --> 02:11:51,095
El tribuno ha ganado muchas veces. los
Las probabilidades deben estar en la misma medida.
1138
02:11:52,135 --> 02:11:54,255
¿Cuál es tu placer, caballeros?
1139
02:11:55,335 --> 02:11:56,576
Dos a uno.
1140
02:11:58,376 --> 02:12:02,296
Nobles romanos, hombres del tiber,
Maestros de la tierra. . .
1141
02:12:02,296 --> 02:12:05,976
. . .donde esta el coraje
¿Que hizo a Roma amo del mundo?
1142
02:12:05,976 --> 02:12:08,776
Puedo tener mejores probabilidades
En cualquier mercado callejero.
1143
02:12:09,576 --> 02:12:10,936
Tres a uno
1144
02:12:11,416 --> 02:12:13,576
No regatemos. Seamos justos.
1145
02:12:13,816 --> 02:12:17,017
En cuatro años, el tribuno ha ganado.
Cuatro victorias en el circo.
1146
02:12:17,017 --> 02:12:19,377
-En toda verdad--
-Sólo un momento.
1147
02:12:20,417 --> 02:12:23,417
Sabemos que tienes buenos caballos,
pero quien es tu conductor
1148
02:12:25,897 --> 02:12:29,257
¿No te lo dije?
Que descuidado de mi.
1149
02:12:29,257 --> 02:12:31,377
El Príncipe de Hur.
1150
02:12:33,017 --> 02:12:35,458
Judah Ben-Hur.
1151
02:12:35,698 --> 02:12:37,258
Príncipe de Hur?
1152
02:12:38,178 --> 02:12:41,058
-Fue enviado a las galeras hace años.
-Ha vuelto.
1153
02:12:41,058 --> 02:12:43,378
Devuelto? lmposible
1154
02:12:43,378 --> 02:12:46,938
El divino Tiberio es misericordioso
como siempre.
1155
02:12:49,538 --> 02:12:50,498
¿Bien?
1156
02:12:50,778 --> 02:12:54,899
¿No va a volver nadie al noble tribuno?
¿Contra un judío, un galera esclavo?
1157
02:12:58,259 --> 02:13:00,499
Tal vez me equivoque
en venir aquí
1158
02:13:04,259 --> 02:13:05,699
Tú, tribuno. . .
1159
02:13:05,979 --> 02:13:07,899
. . .¿Me das cuatro a uno?
1160
02:13:12,020 --> 02:13:13,300
Cuatro a uno
1161
02:13:13,540 --> 02:13:14,500
Bueno.
1162
02:13:15,180 --> 02:13:19,820
Cuatro a uno, jeque. La diferencia
Entre un romano y un judío.
1163
02:13:19,820 --> 02:13:21,540
O un árabe.
1164
02:13:27,140 --> 02:13:28,740
Valientemente hablado.
1165
02:13:30,741 --> 02:13:34,941
Ahora vamos a liquidar la cantidad.
de nuestra apuesta. Me aventuraré. . . .
1166
02:13:45,381 --> 02:13:47,221
¿Mil talentos?
1167
02:13:48,782 --> 02:13:52,702
-¿Mil talentos?
-Sí, mil talentos.
1168
02:13:58,262 --> 02:14:00,102
Por supuesto, si es demasiado. . . .
1169
02:14:01,542 --> 02:14:03,542
Mil talentos será.
1170
02:14:03,942 --> 02:14:05,102
Convenido.
1171
02:14:50,385 --> 02:14:52,865
Trátalos bien.
Se lo han ganado hoy.
1172
02:15:04,026 --> 02:15:05,546
Ustedes son buenos muchachos.
1173
02:15:05,866 --> 02:15:07,786
Si tan solo los hombres fueran tan buenos.
1174
02:15:10,066 --> 02:15:11,266
Recuerda, Altair. . .
1175
02:15:11,266 --> 02:15:14,026
. . Nueve veces alrededor del circo.
1176
02:15:16,306 --> 02:15:17,506
Aldebarán.
1177
02:15:21,306 --> 02:15:23,347
Rigel, ¿has oído?
1178
02:15:23,347 --> 02:15:25,387
Nueve vidas por vivir.
1179
02:15:27,107 --> 02:15:29,027
Mi compañero veloz.
1180
02:15:29,787 --> 02:15:33,107
No debes ganar la carrera.
la primera vez
1181
02:15:33,747 --> 02:15:36,027
Usted gana la última vez.
1182
02:15:37,307 --> 02:15:41,308
Y no puedes ganar solo.
Debes esperar a los demás.
1183
02:15:44,308 --> 02:15:46,548
Antares constantes.
1184
02:15:46,788 --> 02:15:48,228
Como una roca.
1185
02:15:49,668 --> 02:15:51,428
Serás nuestro ancla.
1186
02:15:58,668 --> 02:16:01,269
Pensé que nunca amarían
otra como me aman.
1187
02:16:01,269 --> 02:16:03,749
Me han llevado a su familia.
1188
02:16:04,709 --> 02:16:06,509
Descansa bien, mis estrellas.
1189
02:16:06,749 --> 02:16:08,709
Mañana vamos a la ciudad.
1190
02:16:09,549 --> 02:16:13,509
Entonces si derrotas a Messala y
El nuevo gobernador allí para verlo. . .
1191
02:16:13,749 --> 02:16:16,509
. . .las noticias abrasarán las calles
del mundo romano.
1192
02:16:16,749 --> 02:16:17,750
Poncio Pilatos aquí?
1193
02:16:17,750 --> 02:16:19,870
Sí, y listo para moler.
su talón en nosotros.
1194
02:16:19,870 --> 02:16:23,270
Lo harás ver
Lo que los hombres nacen en esta tierra.
1195
02:16:23,870 --> 02:16:27,110
Solo se que
Yo corro contra Messala.
1196
02:16:42,711 --> 02:16:44,111
Busca el yugo.
1197
02:16:46,311 --> 02:16:47,791
Facilite esa correa.
1198
02:17:27,153 --> 02:17:31,713
Dios me perdone por buscar venganza,
pero mi camino está establecido.
1199
02:17:31,713 --> 02:17:36,194
En tus manos encomiendo mi vida.
Haz conmigo lo que quieras.
1200
02:17:50,995 --> 02:17:52,715
La estrella de david.
1201
02:17:52,715 --> 02:17:55,915
Para brillar por tu gente
y mi gente junta. . .
1202
02:17:55,915 --> 02:17:58,155
. . .y ciega los ojos de roma.
1203
02:18:00,475 --> 02:18:01,275
Ellos estan listos.
1204
02:18:29,157 --> 02:18:31,077
Fácil, niña, fácil.
1205
02:19:09,079 --> 02:19:10,719
Número cinco.
1206
02:19:11,719 --> 02:19:13,799
¿Dónde está el número cinco?
1207
02:19:43,321 --> 02:19:47,081
Este es el día, Judá.
Está entre nosotros ahora.
1208
02:19:47,401 --> 02:19:50,601
Sí, este es el día.
1209
02:19:53,681 --> 02:19:56,601
Mira, está conduciendo un carro griego.
1210
02:20:12,362 --> 02:20:15,802
Judah, ten cuidado.
No lo dejes cerca de ti.
1211
02:20:26,963 --> 02:20:30,243
Salve, Júpiter. Dame la victoria
1212
02:24:01,494 --> 02:24:04,095
Cuida tu linea! ¡Mantén tus lugares!
1213
02:24:27,376 --> 02:24:29,936
La formación es buena.
Una hermosa línea.
1214
02:24:50,617 --> 02:24:51,857
Los ciudadanos. . .
1215
02:24:52,737 --> 02:24:57,257
. . . Te doy la bienvenida a estos juegos.
En nombre de tu emperador, Tiberio.
1216
02:24:57,857 --> 02:25:00,378
Los dedicamos a su gloria. . .
1217
02:25:00,378 --> 02:25:03,018
. . .y para la gloria de roma. . .
1218
02:25:03,018 --> 02:25:05,778
. . .de que todos ustedes son parte.
1219
02:25:08,938 --> 02:25:12,018
Honremos a aquellos
que compiten por nosotros hoy.
1220
02:25:12,498 --> 02:25:14,938
Vienen aquí desde Alejandría. . .
1221
02:25:14,938 --> 02:25:16,298
. . .Messina. . .
1222
02:25:16,538 --> 02:25:17,818
. . .El cartago. . .
1223
02:25:17,818 --> 02:25:19,219
. . .Chipre. . .
1224
02:25:19,219 --> 02:25:20,539
. . .Roma. . .
1225
02:25:20,859 --> 02:25:21,939
. . .Corinto. . .
1226
02:25:22,219 --> 02:25:23,499
. . .Atenas. . .
1227
02:25:23,739 --> 02:25:24,899
. . .Frigia. . .
1228
02:25:24,899 --> 02:25:26,779
. . .y Judea.
1229
02:25:34,619 --> 02:25:37,740
A lo mejor de estos,
una corona de victoria
1230
02:25:38,460 --> 02:25:40,500
La carrera comienza.
1231
02:25:41,100 --> 02:25:43,260
¡Alabad al cesar!
1232
02:29:36,792 --> 02:29:38,792
¡Vengan, hijos míos, vengan!
1233
02:29:55,113 --> 02:29:56,633
¡El cerdo romano!
1234
02:36:13,014 --> 02:36:14,294
Saludo.
1235
02:36:28,334 --> 02:36:30,015
Una gran victoria.
1236
02:36:30,015 --> 02:36:32,735
Tú eres el único dios verdadero de la gente. . .
1237
02:36:32,735 --> 02:36:34,495
. . .Siendo por el momento.
1238
02:36:35,055 --> 02:36:36,735
Permítanos adorar.
1239
02:36:44,335 --> 02:36:46,735
Coroné a su dios.
1240
02:37:05,856 --> 02:37:09,497
Te lo enviaré.
Tengo un mensaje de Roma.
1241
02:37:10,177 --> 02:37:14,217
Una larga vida, joven Arrius.
Y el buen sentido de vivirlo.
1242
02:37:38,338 --> 02:37:40,498
No podemos esperar, tribuno.
1243
02:37:40,738 --> 02:37:42,938
Él vendrá. El va a--
1244
02:37:50,739 --> 02:37:52,739
No podemos esperar más, tribuno.
1245
02:37:52,739 --> 02:37:54,619
¡Él vendrá!
1246
02:37:58,019 --> 02:37:59,419
Él vendrá.
1247
02:38:00,139 --> 02:38:03,460
He enviado por él, y él vendrá.
1248
02:38:03,820 --> 02:38:07,860
Si deseas que te mantengamos vivo,
Tenemos que ir a trabajar ahora, tribuno.
1249
02:38:08,580 --> 02:38:09,860
Lo entiendes?
1250
02:38:09,860 --> 02:38:12,100
¿Para arrancarme las piernas?
1251
02:38:12,340 --> 02:38:15,900
Aún no. No hasta que lo haya visto.
1252
02:38:16,460 --> 02:38:18,820
No lo recibo con medio cuerpo.
1253
02:38:32,101 --> 02:38:33,301
¡No!
1254
02:38:40,662 --> 02:38:43,582
Te lo dije, Druso. Te lo dije.
1255
02:38:43,942 --> 02:38:45,502
Aquí está él.
1256
02:39:19,664 --> 02:39:22,104
Triunfo completo, Judá.
1257
02:39:22,824 --> 02:39:25,744
La carrera ganó. El enemigo destruido.
1258
02:39:30,664 --> 02:39:32,664
No veo enemigo.
1259
02:39:34,224 --> 02:39:35,985
¿Qué crees que ves?
1260
02:39:35,985 --> 02:39:38,985
¿El cuerpo destrozado de un animal desgraciado?
1261
02:39:41,545 --> 02:39:45,145
Hay suficiente hombre
Todavía queda aquí para que lo odies.
1262
02:39:50,145 --> 02:39:51,905
Deja que te ayude.
1263
02:40:05,826 --> 02:40:08,986
Crees que estan muertos
tu madre y tu hermana
1264
02:40:09,826 --> 02:40:12,466
Muerto. Y la carrera terminó.
1265
02:40:14,667 --> 02:40:16,907
No se acabó, Judah.
1266
02:40:17,747 --> 02:40:18,867
No están muertos.
1267
02:40:24,307 --> 02:40:26,067
¿Dónde están?
1268
02:40:37,108 --> 02:40:38,548
¿Dónde están?
1269
02:40:42,228 --> 02:40:43,748
¡¿Dónde están?!
1270
02:40:47,388 --> 02:40:49,028
Búscalos. . .
1271
02:40:49,308 --> 02:40:52,869
. . .en el valle de los leprosos. . .
1272
02:40:54,789 --> 02:40:57,389
. . .si puedes reconocerlos.
1273
02:41:11,950 --> 02:41:13,550
Se enciende
1274
02:41:14,910 --> 02:41:16,950
Sigue, Judah.
1275
02:41:19,030 --> 02:41:20,390
La raza. . . .
1276
02:41:22,670 --> 02:41:26,910
La carrera no ha terminado.
1277
02:43:13,516 --> 02:43:15,316
¿Hay algún camino aquí abajo?
1278
02:43:15,636 --> 02:43:18,636
¿Eres un loco?
Mantente bien fuera de este lugar.
1279
02:44:05,599 --> 02:44:06,759
Hombre.
1280
02:44:11,519 --> 02:44:15,200
Estoy buscando a dos mujeres,
madre e hija
1281
02:44:18,680 --> 02:44:20,680
Hay muchas mujeres
1282
02:44:22,240 --> 02:44:24,520
De la familia de Hur.
1283
02:44:26,360 --> 02:44:28,560
No tenemos nombres aquí.
1284
02:45:25,603 --> 02:45:26,563
¿Para ellos?
1285
02:45:31,684 --> 02:45:34,484
-¿Por qué dijiste que estaban muertos?
-Fue lo que querían.
1286
02:45:34,484 --> 02:45:38,644
No debes traicionar esta fe.
¿Harías esto por ellos?
1287
02:45:38,964 --> 02:45:40,604
¿No para verlos?
1288
02:45:40,884 --> 02:45:41,964
Ellos estan viniendo.
1289
02:45:41,964 --> 02:45:46,684
Ámalos de la manera que necesitan.
ser amado. No mirarlos.
1290
02:45:46,684 --> 02:45:49,485
Déjalos ser como si tuvieras
nunca vengas aquí ¡Por favor!
1291
02:47:00,808 --> 02:47:02,088
¿Está bien Judá?
1292
02:47:03,369 --> 02:47:05,329
¿Es feliz?
1293
02:47:06,489 --> 02:47:09,369
Si el esta bien
1294
02:47:12,489 --> 02:47:15,049
Tu mente puede estar en reposo para él.
1295
02:47:15,649 --> 02:47:17,249
Él está bien, Miriam.
1296
02:47:26,810 --> 02:47:28,250
Dios sea contigo.
1297
02:48:03,172 --> 02:48:04,532
Se han ido.
1298
02:48:11,172 --> 02:48:12,652
Podemos volver.
1299
02:48:16,972 --> 02:48:19,573
¿Volver a qué?
1300
02:48:21,893 --> 02:48:24,293
Judá, solo les queda una bendición.
1301
02:48:24,653 --> 02:48:27,773
Pensar que los recuerdas
como ellos fueron. . .
1302
02:48:29,053 --> 02:48:30,973
. . .y vive tu propia vida.
1303
02:48:33,573 --> 02:48:35,253
Olvida lo que hay aquí.
1304
02:48:35,253 --> 02:48:36,614
¿Olvidar?
1305
02:48:39,454 --> 02:48:41,134
Es como si
Están vivos en una tumba.
1306
02:48:41,134 --> 02:48:43,934
-Pero ¿qué puedes hacer?
-Hacer lo que has hecho.
1307
02:48:43,934 --> 02:48:47,454
¿Cómo pudiste haberlos sufrido?
¿para venir acá? Debo verlos.
1308
02:48:47,454 --> 02:48:50,094
¡No, Judah, por favor! ¡Judá!
1309
02:48:54,254 --> 02:48:58,455
Piensa, Judah, piensa. Sería
Destrúyelos si te ven.
1310
02:50:04,138 --> 02:50:07,898
Él está aquí. Lo he encontrado.
El niño se ha convertido en un hombre.
1311
02:50:08,138 --> 02:50:12,219
Y el hombre, ahora lo sé,
Es el Hijo de Dios.
1312
02:50:16,219 --> 02:50:17,939
La promesa es cierta.
1313
02:50:19,139 --> 02:50:22,779
Balthasar feliz.
La vida te ha respondido.
1314
02:50:22,779 --> 02:50:24,979
La vida ha sido contestada.
1315
02:50:25,219 --> 02:50:27,019
Dios lo ha contestado.
1316
02:50:41,460 --> 02:50:43,380
Ven. Ven conmigo.
1317
02:50:46,581 --> 02:50:48,941
Cuando los romanos me marchaban.
a las galeras. . .
1318
02:50:48,941 --> 02:50:51,141
. . La sed casi me había matado.
1319
02:50:51,141 --> 02:50:53,981
Un hombre me dio agua para beber.
1320
02:50:54,221 --> 02:50:55,861
Seguí viviendo.
1321
02:50:56,221 --> 02:50:59,461
Debería haberlo hecho mejor
Si lo hubiera vertido en la arena.
1322
02:50:59,461 --> 02:51:00,501
No.
1323
02:51:01,421 --> 02:51:02,901
Todavía tengo sed.
1324
02:51:03,621 --> 02:51:05,382
Ven y escucha.
1325
02:51:07,302 --> 02:51:09,262
Tengo negocios con Roma.
1326
02:51:11,022 --> 02:51:12,982
Insistes en la muerte.
1327
02:51:17,982 --> 02:51:19,462
Adiós, Judá.
1328
02:53:08,108 --> 02:53:09,028
Enviaste por mi?
1329
02:53:09,028 --> 02:53:12,108
Espero te traiga
Una buena conclusión para tu victoria.
1330
02:53:12,108 --> 02:53:15,348
Tengo un mensaje para usted
del cónsul, tu padre.
1331
02:53:17,349 --> 02:53:20,309
-Le honro.
-Como puedas honrarte a ti mismo.
1332
02:53:20,309 --> 02:53:22,709
Has sido hecho ciudadano de Roma.
1333
02:53:26,429 --> 02:53:28,469
¿No le dices nada a esto?
1334
02:53:31,149 --> 02:53:34,350
Acabo de llegar
del valle de piedra. . .
1335
02:53:34,350 --> 02:53:38,270
. . donde vive mi madre y mi hermana
Lo que queda de sus vidas.
1336
02:53:38,270 --> 02:53:43,150
Por voluntad de Roma,
Leprosos, marginados sin esperanza.
1337
02:53:43,390 --> 02:53:47,550
He escuchado esto. Hubo gran
Culpar allí, muy arrepentido.
1338
02:53:47,790 --> 02:53:52,270
Su carne es mía, Señor Pilato.
Ya lleva la marca de Roma.
1339
02:53:52,270 --> 02:53:54,991
Messala está muerto.
Lo que hizo tuvo su camino con él.
1340
02:53:54,991 --> 02:53:58,511
El hecho no era de Messala.
Yo lo conocía, bueno.
1341
02:53:58,511 --> 02:54:01,471
Ante la crueldad de roma
extendido en su sangre.
1342
02:54:01,471 --> 02:54:05,911
Roma destruyó Messala como seguramente
Como Roma ha destruido a mi familia.
1343
02:54:05,911 --> 02:54:10,191
Donde hay grandeza,
Gran gobierno o poder. . .
1344
02:54:10,191 --> 02:54:12,592
. . Incluso gran sentimiento o compasión. . .
1345
02:54:12,832 --> 02:54:15,192
. . .error también es genial.
1346
02:54:15,192 --> 02:54:17,392
Progresamos y maduramos por culpa.
1347
02:54:17,392 --> 02:54:21,112
Roma ha dicho que está lista para unirse.
Tu vida a la de ella en un gran futuro.
1348
02:54:21,392 --> 02:54:22,792
Hay otras voces.
1349
02:54:22,792 --> 02:54:26,352
La voz, por ejemplo, de Arrio.
esperandote en roma
1350
02:54:26,352 --> 02:54:28,952
Te diria
Si puedo hablar en su lugar. . .
1351
02:54:29,432 --> 02:54:32,473
. . no para crucificarte
en una sombra como el viejo resentimiento. . .
1352
02:54:32,473 --> 02:54:34,713
. . o lealtades imposibles.
1353
02:54:34,713 --> 02:54:37,153
La libertad perfecta no tiene existencia.
1354
02:54:37,153 --> 02:54:40,153
Un hombre adulto conoce el mundo.
el Vive en.
1355
02:54:40,153 --> 02:54:43,673
Y por el momento, el mundo es roma.
1356
02:54:44,673 --> 02:54:46,953
Joven Arrius, estoy seguro,
Lo elegirá.
1357
02:54:48,954 --> 02:54:50,794
Soy Judah Ben-Hur.
1358
02:55:02,434 --> 02:55:04,914
Cruzo este piso
En la amistad hablada. . .
1359
02:55:04,914 --> 02:55:07,234
. . . Como le hablaría a Arrio.
1360
02:55:07,675 --> 02:55:11,195
Pero cuando subo esas escaleras,
Me convierto en la mano de César. . .
1361
02:55:11,195 --> 02:55:13,835
. . listo para aplastarlos
que desafían su autoridad.
1362
02:55:14,595 --> 02:55:16,675
Hay demasiados hombres
De la envidia y la ambición. . .
1363
02:55:16,915 --> 02:55:18,995
. . .quien intenta interrumpir
El gobierno de roma.
1364
02:55:18,995 --> 02:55:21,675
Te has convertido en el vencedor
Y héroe para esas personas.
1365
02:55:22,235 --> 02:55:26,196
Te miran,
su único y verdadero dios, como te llamo yo.
1366
02:55:26,636 --> 02:55:30,436
Si te quedas aquí, encontrarás
Tú mismo eres parte de esta tragedia.
1367
02:55:31,356 --> 02:55:34,276
Ya soy parte de esta tragedia.
1368
02:55:40,436 --> 02:55:42,436
Devuelve esto a Arrius.
1369
02:55:43,916 --> 02:55:46,357
Lo honro demasiado bien
para llevarlo más tiempo.
1370
02:55:55,677 --> 02:55:57,797
Incluso por el bien de Arrius,
No puedo protegerte . .
1371
02:55:57,797 --> 02:56:00,557
. . .de desastre personal
si te quedas aqui
1372
02:56:01,357 --> 02:56:03,317
Eres un peligro demasiado grande.
1373
02:56:18,478 --> 02:56:20,238
Deja a Judea.
1374
02:56:21,998 --> 02:56:23,799
Tienes mi palabra.
1375
02:56:56,640 --> 02:56:58,960
Tenía miedo
nunca volverías . .
1376
02:56:58,960 --> 02:57:01,361
. . .teme lo que te pase.
1377
02:57:03,081 --> 02:57:05,001
Pero te veo de nuevo.
1378
02:57:07,361 --> 02:57:09,801
Tu padre me está esperando.
1379
02:57:13,961 --> 02:57:15,121
¿Donde esta el?
1380
02:57:17,841 --> 02:57:19,082
¿Qué quieres hacer?
1381
02:57:29,882 --> 02:57:32,002
Descansa, duerme.
1382
02:57:32,002 --> 02:57:35,362
Por unas horas de la noche.
deja que tu mente esté en paz
1383
02:57:35,362 --> 02:57:36,843
¿Paz?
1384
02:57:36,843 --> 02:57:38,923
Amor y paz.
1385
02:57:38,923 --> 02:57:42,003
¿Crees que no los anoto?
tanto como lo haces?
1386
02:57:42,323 --> 02:57:43,403
Donde los ves
1387
02:57:44,883 --> 02:57:46,843
Si hubieras escuchado a este hombre
de nazaret.
1388
02:57:46,843 --> 02:57:48,283
La palabra de Baltasar.
1389
02:57:50,083 --> 02:57:52,563
Él es más que la palabra de Baltasar.
1390
02:57:53,083 --> 02:57:56,924
Su voz viajó
con tal propósito inmóvil.
1391
02:57:57,284 --> 02:57:59,284
Era más que una voz.
1392
02:58:00,164 --> 02:58:02,284
Un hombre más que un hombre.
1393
02:58:05,844 --> 02:58:09,684
Él dijo: "Bienaventurados los misericordiosos ...
1394
02:58:09,684 --> 02:58:12,084
. . Porque ellos obtendrán misericordia.
1395
02:58:12,924 --> 02:58:15,125
Bienaventurados los pacificadores. . .
1396
02:58:15,125 --> 02:58:18,325
. . para que se llamen
los hijos de dios "
1397
02:58:18,885 --> 02:58:20,085
¿Hijos de Dios?
1398
02:58:21,085 --> 02:58:23,805
En ese valle muerto
donde los dejamos?
1399
02:58:23,805 --> 02:58:27,645
Te digo que cada hombre de Judea es
inmundo y permanecerá impuro. . .
1400
02:58:27,885 --> 02:58:30,925
. . .hasta que hayamos rastreado
nuestros cuerpos la corteza y la suciedad. . .
1401
02:58:30,925 --> 02:58:33,246
. . Estar a merced de la tiranía.
1402
02:58:33,686 --> 02:58:37,126
Ninguna otra vida es posible
Excepto lavar esta tierra.
1403
02:58:37,126 --> 02:58:39,006
-¿En sangre?
-¡Sí, en sangre!
1404
02:58:41,126 --> 02:58:42,886
Sé que hay una ley en la vida.
1405
02:58:42,886 --> 02:58:46,886
Que la sangre engendra mas sangre
como perro engendra perro.
1406
02:58:47,126 --> 02:58:49,126
La muerte genera la muerte. . .
1407
02:58:49,126 --> 02:58:51,847
. . Como el buitre cría al buitre.
1408
02:58:52,567 --> 02:58:55,047
Pero la voz que escuché hoy.
en la colina dijo:
1409
02:58:55,047 --> 02:58:56,887
"Ama a tu enemigo.
1410
02:58:57,207 --> 02:59:00,247
Hacer bien a los que
a pesar de utilizarte. "
1411
02:59:00,927 --> 02:59:04,287
Todos los que nacen en esta tierra.
De aquí en más podemos sufrir como hemos hecho.
1412
02:59:04,287 --> 02:59:06,687
Como nos haces hacer ahora.
1413
02:59:10,208 --> 02:59:12,488
¿No vamos a llevar nada juntos?
1414
02:59:14,208 --> 02:59:15,488
Incluso amor?
1415
02:59:19,048 --> 02:59:21,528
Apenas puedo respirar. . .
1416
02:59:21,928 --> 02:59:24,088
. . .Sin sentirte en mi corazón.
1417
02:59:25,328 --> 02:59:26,728
Pero yo sé. . .
1418
02:59:28,368 --> 02:59:30,729
. . .que todo lo que hago
Desde este momento. . .
1419
02:59:30,729 --> 02:59:33,969
. . .sume mayor dolor
de lo que alguna vez has sufrido.
1420
02:59:35,289 --> 02:59:37,369
Es mejor no amarme.
1421
02:59:38,889 --> 02:59:43,249
Fue a Judah Ben-Hur a quien amé.
¿Qué ha sido de él?
1422
02:59:43,689 --> 02:59:46,529
Pareces ser ahora la misma cosa
Te propones a destruir. . .
1423
02:59:46,529 --> 02:59:51,010
. . .Dando mal por mal.
El odio te está convirtiendo en piedra.
1424
02:59:51,010 --> 02:59:53,050
Es como si
Te habías convertido en Messala.
1425
03:00:01,410 --> 03:00:03,410
Te he perdido, Judah.
1426
03:01:03,454 --> 03:01:05,134
No más.
1427
03:01:06,054 --> 03:01:07,334
¿Qué estás haciendo aquí?
1428
03:01:08,054 --> 03:01:10,494
Estuve aqui anoche
Esperando por ti.
1429
03:01:10,494 --> 03:01:13,054
He esperado toda la noche.
¿Lo que ha sucedido?
1430
03:01:13,934 --> 03:01:15,334
¿Dónde está Tirz?
1431
03:01:18,414 --> 03:01:20,134
Dejar la comida
1432
03:01:21,215 --> 03:01:23,855
Me estoy acercando. No tengas miedo
1433
03:01:23,855 --> 03:01:26,335
-¿Qué estás haciendo?
-No tengas miedo.
1434
03:01:26,735 --> 03:01:29,255
Lo he escuchado de nuevo,
El hombre de Nazaret.
1435
03:01:29,255 --> 03:01:33,655
Si alguna vez las palabras fueron de Dios,
están en todo lo que Él dice.
1436
03:01:33,895 --> 03:01:36,855
No puedo soportar eso
nunca deberías haberlo sabido. . .
1437
03:01:36,855 --> 03:01:40,736
. . .esta mano de silencio
alcanzando hacia nosotros
1438
03:01:41,136 --> 03:01:44,056
Él va a Jerusalén.
Podemos encontrarlo allí.
1439
03:01:44,056 --> 03:01:46,576
Traer tirsah
y podemos ir juntos a encontrarlo.
1440
03:01:49,376 --> 03:01:51,496
Tirzah está muriendo.
1441
03:01:57,657 --> 03:02:00,097
Deja la comida y vete.
1442
03:02:02,217 --> 03:02:03,817
Es judah
1443
03:02:07,857 --> 03:02:09,897
¿Por qué le dijiste?
1444
03:02:10,657 --> 03:02:12,497
Sí, Judah, sí.
1445
03:02:13,097 --> 03:02:16,177
No más cerca, por favor, Dios, no más cerca.
1446
03:02:16,378 --> 03:02:17,378
Madre.
1447
03:02:20,178 --> 03:02:23,018
Espera, madre, espera.
1448
03:02:23,018 --> 03:02:24,298
Déjame hablar contigo.
1449
03:02:24,298 --> 03:02:25,858
Por favor.
1450
03:02:25,858 --> 03:02:28,538
No, no más allá. Por favor.
1451
03:02:28,538 --> 03:02:32,298
No, Judah. Hijo no
1452
03:02:33,018 --> 03:02:35,899
Madre, déjame ver Tirzah.
1453
03:02:35,899 --> 03:02:37,059
Tirzah está muriendo.
1454
03:02:47,299 --> 03:02:50,379
Judá, si quisieran ver a Jesús
de Nazaret lo sabrán. . .
1455
03:02:50,379 --> 03:02:52,499
. . .que la vida es eterna. . .
1456
03:02:52,499 --> 03:02:56,220
. . .y la muerte no es nada que temer
si tienes fe
1457
03:02:58,740 --> 03:03:00,340
Yo los llevaré a él.
1458
03:03:02,340 --> 03:03:03,380
¡No!
1459
03:03:04,220 --> 03:03:05,700
¡Dios no!
1460
03:03:18,901 --> 03:03:21,701
No, no, querido hijo.
1461
03:03:22,701 --> 03:03:23,861
Madre. . .
1462
03:03:26,501 --> 03:03:27,981
. . .¿dónde está Tirz?
1463
03:03:31,062 --> 03:03:32,022
Judá, no.
1464
03:03:33,582 --> 03:03:35,302
Judá, no.
1465
03:03:43,702 --> 03:03:46,462
No debes ir a ella, querido hijo.
1466
03:03:47,742 --> 03:03:49,022
Por favor.
1467
03:03:49,583 --> 03:03:51,063
Querido hijo.
1468
03:04:40,225 --> 03:04:41,825
Tengo miedo.
1469
03:04:42,745 --> 03:04:44,305
Sin causa.
1470
03:04:45,706 --> 03:04:48,026
El mundo es más de lo que sabemos.
1471
03:05:22,748 --> 03:05:25,828
Tirsa, es Judá.
1472
03:05:28,268 --> 03:05:30,028
No, Judah.
1473
03:06:11,910 --> 03:06:14,430
¿Salud para los ciegos?
1474
03:06:15,430 --> 03:06:17,990
¿Salud para los ciegos?
1475
03:06:20,991 --> 03:06:23,551
¿Salud para los ciegos?
1476
03:06:25,311 --> 03:06:29,431
-¿Por qué están desiertas las calles?
-Han ido al juicio.
1477
03:06:29,431 --> 03:06:31,951
¿Juicio? ¿De quién es el juicio?
1478
03:06:31,951 --> 03:06:35,311
El joven rabino de Nazaret.
Quieren su muerte.
1479
03:06:35,311 --> 03:06:37,552
-Esto no puede ser verdad.
-¿Limosna?
1480
03:06:38,952 --> 03:06:40,232
¿Qué ha hecho?
1481
03:06:40,232 --> 03:06:44,032
Nada que yo sepa.
Para los ciegos, para los ciegos.
1482
03:06:44,032 --> 03:06:46,072
Ayuda para los ciegos.
1483
03:06:46,072 --> 03:06:48,352
-¡Mira, leprosos!
-¡Leprosos!
1484
03:06:49,672 --> 03:06:52,232
¡Aléjate! ¡Mantente alejado!
1485
03:06:53,512 --> 03:06:54,752
¡Vete!
1486
03:09:08,480 --> 03:09:10,520
¡Leprosos! ¡Leprosos!
1487
03:09:31,201 --> 03:09:33,321
¿Cómo puede ser esto?
1488
03:09:42,041 --> 03:09:44,282
Conozco a este hombre.
1489
03:09:57,842 --> 03:09:59,642
¿Alguien le ayudará?
1490
03:10:06,843 --> 03:10:08,083
Ten piedad de él.
1491
03:10:15,203 --> 03:10:16,963
Tener compasión.
1492
03:10:38,204 --> 03:10:40,045
En su dolor. . .
1493
03:10:40,685 --> 03:10:42,965
. . .esta mirada de paz.
1494
03:10:44,965 --> 03:10:46,765
Cuídalos, Esther.
1495
03:11:23,247 --> 03:11:24,487
Tenemos que volver.
1496
03:11:24,487 --> 03:11:26,967
Te traje aquí para esto. . .
1497
03:11:27,647 --> 03:11:29,287
. . . cuando yo esperaba. . . .
1498
03:11:32,087 --> 03:11:34,367
No has fallado, Esther.
1499
03:11:52,168 --> 03:11:54,649
¡Salve rey de los judíos!
1500
03:14:26,217 --> 03:14:29,617
Aquí es donde tu búsqueda
Te ha traído, Balthasar.
1501
03:14:36,137 --> 03:14:37,857
Él me dio agua. . .
1502
03:14:38,617 --> 03:14:40,537
. . .y un corazón para vivir.
1503
03:14:43,378 --> 03:14:45,178
¿Qué ha hecho Él para merecer esto?
1504
03:14:47,298 --> 03:14:50,898
El ha tomado el mundo
de nuestros pecados sobre sí mismo.
1505
03:14:52,098 --> 03:14:54,858
A este fin, dijo que había nacido. . .
1506
03:14:56,058 --> 03:14:57,898
. . .en ese establo. . .
1507
03:14:58,578 --> 03:15:00,619
. . . donde lo vi por primera vez.
1508
03:15:04,099 --> 03:15:07,299
Por esta causa,
Él vino al mundo.
1509
03:15:13,779 --> 03:15:15,459
¿Para esta muerte?
1510
03:15:18,139 --> 03:15:19,580
Este comienzo
1511
03:15:50,781 --> 03:15:52,781
He vivido demasiado tiempo.
1512
03:16:22,623 --> 03:16:25,583
Como si Él estuviera llevando
en esa cruz . .
1513
03:16:25,583 --> 03:16:27,903
. . .El dolor del mundo.
1514
03:16:29,303 --> 03:16:33,664
Tan temeroso, y sin embargo por qué lo es. . .
1515
03:16:33,664 --> 03:16:36,064
. . . ¿Ya no tengo miedo?
1516
03:16:44,944 --> 03:16:47,184
La sombra de una tormenta.
1517
03:17:11,746 --> 03:17:13,906
Una extraña oscuridad. . .
1518
03:17:13,906 --> 03:17:15,986
. . .pero todavía el día.
1519
03:17:24,586 --> 03:17:26,706
Su vida ha terminado.
1520
03:17:47,107 --> 03:17:48,348
¿Qué es?
1521
03:17:57,068 --> 03:17:58,628
Este desgarro.
1522
03:17:59,508 --> 03:18:01,308
Tengo dolor.
1523
03:18:02,228 --> 03:18:04,188
Yo también lo siento.
1524
03:18:47,231 --> 03:18:48,951
¿Ves tu mano?
1525
03:21:20,919 --> 03:21:23,279
Casi en el momento en que murió. . .
1526
03:21:24,719 --> 03:21:28,079
. . Le oí decir:
"Padre, perdónalos ...
1527
03:21:28,079 --> 03:21:30,519
. . .porque no saben lo que hacen. "
1528
03:21:32,640 --> 03:21:34,120
Incluso entonces.
1529
03:21:34,360 --> 03:21:35,760
Incluso entonces.
1530
03:21:41,200 --> 03:21:45,520
Y sentí su voz tomar
La espada de mi mano.
107185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.