Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,803 --> 00:00:28,752
Tragam-na aqui!
Vamos, miúda!
2
00:00:28,752 --> 00:00:30,207
Tragam-na!
3
00:00:30,881 --> 00:00:33,466
Tragam-na aqui!
4
00:00:33,806 --> 00:00:38,160
Deixem-me ajudá-la!
O que estás a fazer?
5
00:00:52,792 --> 00:00:58,592
BARBARIAN QUEEN
A Rainha Guerreira
6
00:02:10,545 --> 00:02:11,434
O noivo!
Príncipe Argan!
7
00:02:15,356 --> 00:02:18,840
- Meu amigo!
- Tudo de bom e boa sorte! Parabéns!
8
00:02:19,570 --> 00:02:22,350
- Muitas felicidades para os noivos!
- Parabéns!
9
00:02:24,776 --> 00:02:27,559
- Bem?
- É um dia bonito para o seu casamento!
10
00:02:27,972 --> 00:02:32,433
Caso-me hoje velho, parece que os
deuses se reuniram e mandaram para
cá toda a diversão.
11
00:02:32,899 --> 00:02:36,550
Se esperasse mais tempo por uma mulher,
iria ser avô antes de ser noivo.
12
00:02:45,788 --> 00:02:49,540
Ela está a ficar tão linda.
13
00:02:49,540 --> 00:02:53,613
- Tiniara, a minha irmã está lá fora?
- Acho que ela ainda não voltou.
14
00:02:54,380 --> 00:02:59,215
- Ela foi até ao rio.
- Ela pensou que precisávamos de
flores.
15
00:02:59,820 --> 00:03:03,586
- Acho que ela só quer ser útil.
- Eu vou procurá-la.
16
00:03:08,495 --> 00:03:11,686
Espero deixar essas cordas
bem apertadas mas confortáveis.
17
00:03:12,414 --> 00:03:15,177
Nada como uma virgem
para ajudar a quebrar a rotina.
18
00:03:16,222 --> 00:03:19,596
Talvez um dia tenha
a hipótese de descobrir.
19
00:03:19,900 --> 00:03:21,450
Vamos
20
00:03:33,310 --> 00:03:34,978
Taramis !
21
00:03:38,504 --> 00:03:39,379
Taramis!
22
00:05:02,735 --> 00:05:04,960
Eu vou levá-la,
vou levá-la!
23
00:06:12,933 --> 00:06:15,139
Desculpe-me, senhora
24
00:07:34,512 --> 00:07:36,315
Ela está na cabana
25
00:07:40,712 --> 00:07:42,728
Vamos lá!
Mata-o!
26
00:08:20,883 --> 00:08:23,862
Mais rápido ou corto-te as
pernas, ah?
27
00:08:23,862 --> 00:08:24,240
Mexam-se
28
00:08:26,227 --> 00:08:28,500
Fiquem juntos! Fiquem juntos!
29
00:08:29,403 --> 00:08:31,180
Mais rápido, mais rápido,
mexam-se!
30
00:08:32,592 --> 00:08:33,755
Vamos, escravo.
31
00:08:35,316 --> 00:08:36,276
Rápido!
32
00:09:10,959 --> 00:09:13,654
Há mais alguém?
33
00:09:17,723 --> 00:09:22,160
- Achaste a minha irmã?
- Não.
34
00:09:29,651 --> 00:09:34,525
- Eles não deixaram nada.
- Hoje era o dia do meu casamento.
35
00:09:36,350 --> 00:09:38,395
E a única coisa que
me resta é a minha irmã.
36
00:09:40,320 --> 00:09:43,411
Eu vou encontrá-la.
37
00:10:03,426 --> 00:10:07,658
Eu vou voltar à aldeia para dizer
a alguém que vamos embora.
38
00:10:09,492 --> 00:10:11,955
Não há ninguém.
39
00:10:23,738 --> 00:10:26,516
Estou cheia de fome.
40
00:10:42,380 --> 00:10:49,305
- Pensei que te tivessem levado.
- Matei-o. Tenho o cavalo, e consegui
tudo isto.
41
00:10:50,977 --> 00:10:53,232
Eles mataram o meu amigo
Kantacka.
42
00:10:53,232 --> 00:10:54,853
Vamos atrás deles.
43
00:10:54,853 --> 00:10:56,624
Mas ... primeiro vamos comer!
44
00:11:03,418 --> 00:11:07,530
Não somos exactamente
um exército, pois não?
45
00:11:27,869 --> 00:11:31,413
É um disparate. Mesmo um peixe sabe
evitar um barco em movimento.
46
00:11:32,243 --> 00:11:35,460
Talvez tenhamos de admitir que não
somos suficientemente inteligentes
para saber isso!
47
00:11:38,427 --> 00:11:45,856
Eu não aguento mais isto.
Eu não aguento mais ...
48
00:12:34,650 --> 00:12:37,832
Eu quero ver o teu sorriso.
Sorri para mim agora.
49
00:12:44,100 --> 00:12:46,636
Isso é o mais parecido com ele.
50
00:13:04,464 --> 00:13:08,885
- Ouviste alguma coisa?
- Nunca o Twilight violou uma mulher
calado.
51
00:13:10,364 --> 00:13:11,640
É melhor eu ir ver.
52
00:13:18,100 --> 00:13:19,300
Quem és tu?
53
00:13:22,718 --> 00:13:24,118
De onde é que vieste?
54
00:13:24,118 --> 00:13:27,950
Do mesmo lugar de onde eu vim.
Espera!
55
00:13:50,436 --> 00:13:53,660
Hei, o que está a acontecer?
Oh, meu Deus!
56
00:14:04,943 --> 00:14:07,922
Queres lutar? pois bem!
57
00:15:46,539 --> 00:15:48,123
Taramis!
58
00:16:01,498 --> 00:16:09,653
Amethea! Ela está morta!
Dei-lhe um pouco de água!
59
00:16:12,364 --> 00:16:14,114
Fizeste o que pudeste.
60
00:16:36,168 --> 00:16:39,529
- Estás em segurança agora.
- Leva-me para casa.
61
00:16:40,568 --> 00:16:42,868
Taramis, não há mais casa.
62
00:16:44,162 --> 00:16:49,526
Alguém na vila deve saber onde
estamos. Eu quero ir para casa.
63
00:16:52,599 --> 00:16:55,285
Porque não a deixas descansar?
64
00:16:55,285 --> 00:16:57,823
Tenho a certeza que ela vai
melhorar se descansar um pouco.
65
00:16:57,823 --> 00:16:59,723
Taramis, ela está morta!
66
00:17:02,323 --> 00:17:05,273
Temos que ir para casa agora,
antes de nos magoarem.
67
00:17:06,243 --> 00:17:09,737
- Eu gostava de ter uma casa para
onde ir.
- Vamos encontrar uma de novo.
68
00:17:10,403 --> 00:17:12,344
Eu não me importo de quantos
homens serão.
69
00:17:13,610 --> 00:17:16,610
Não serei escrava nem
prostituta de nenhum homem.
70
00:17:16,545 --> 00:17:20,709
E se eu não conseguir matá-los a
todos, por Deus, vão saber que eu
tentei!
71
00:17:51,503 --> 00:17:55,970
Que tal amanhã à noite começarmos
com ameixas, carne... água.
72
00:17:55,970 --> 00:18:00,127
- Temos a comida!
- Comida? Chamas a isto, "comida"?
73
00:18:01,278 --> 00:18:05,881
Deixa um pouco para as crianças da
noite. Temos de lhe deixar alguma
coisa.
74
00:18:06,411 --> 00:18:08,674
Ou eles vão comer-te
enquanto dormes.
75
00:18:09,951 --> 00:18:14,870
Às vezes um animal mata uma pessoa, e
Deus transforma o animal numa criança.
76
00:18:15,870 --> 00:18:20,149
- E a criança tem de correr para a
floresta sempre.
- Todas as noites, sempre e sempre.
77
00:18:21,230 --> 00:18:23,867
Eles provavelmente estão a
observar-te agora.
78
00:18:40,125 --> 00:18:44,524
- As crianças devem estar com muita
fome.
- Deixo-lhes a minha parte.
79
00:18:45,288 --> 00:18:47,573
Eu também.
80
00:18:50,900 --> 00:18:52,950
É seguro dormir aqui?
81
00:18:53,758 --> 00:18:55,333
É seguro
82
00:19:06,797 --> 00:19:07,700
Esperem!
83
00:19:12,987 --> 00:19:14,515
Fiquem onde estão!.
84
00:19:16,204 --> 00:19:17,211
Não tentes isso!
85
00:19:17,784 --> 00:19:19,120
Desçam dos cavalos!
86
00:19:35,417 --> 00:19:37,686
Ninguém no reino passa
a cavalo por aqui.
87
00:19:37,686 --> 00:19:40,241
Nós vamos passar nem que
seja contra vocês, idiota.
88
00:19:42,605 --> 00:19:46,652
Vocês não tem senso suficiente para
ver se são amigos, antes de os tentar
matar?
89
00:19:47,501 --> 00:19:51,586
- Fizemos isso há dois dias.
- E somos o que resta da nossa aldeia
90
00:19:51,586 --> 00:19:54,444
E nós somos as únicas que
também restam da nossa.
91
00:19:55,361 --> 00:19:56,933
- Vamos continuar o nosso caminho.
- Espere!
92
00:19:57,432 --> 00:20:00,343
Se levantou a espada contra Arrow,
você pode lutar por nós.
93
00:20:00,626 --> 00:20:03,391
Se puder fazer o nosso caminho
mais fácil, ajudava-nos.
94
00:20:04,230 --> 00:20:05,577
Lutamos apenas pela nossa
própria causa.
95
00:20:08,639 --> 00:20:12,652
Há apenas um que pode passar por
aqui em segurança para a cidade.
96
00:20:14,139 --> 00:20:16,799
Eu levarei vocês.
97
00:20:22,246 --> 00:20:26,838
Quando eu era criança, disse ao
meu pai que ia sair e matar um urso.
98
00:20:27,610 --> 00:20:29,694
Então eu vi o quanto
grande, era o urso.
99
00:20:30,816 --> 00:20:34,788
Depois disso, durante duas semanas,
não saí da aldeia.
100
00:20:36,800 --> 00:20:37,944
Não somos mais meninas, Anymore.
101
00:20:38,416 --> 00:20:40,782
Não há mais meninas, Anymore.
102
00:20:45,752 --> 00:20:46,400
Vamos!
103
00:21:06,190 --> 00:21:10,452
Eu costumo fazer isto sozinho, a pé.
Quando trago mensagens.
104
00:21:41,763 --> 00:21:44,188
Taramis! Taramis!
105
00:22:01,455 --> 00:22:02,955
É um menino.
106
00:22:02,955 --> 00:22:06,949
E fizeste-nos vir tão longe
porque tinha visto uns rebeldes?
107
00:22:10,293 --> 00:22:13,520
Tens de parar de andar
a fazeres perguntas por aqui.
108
00:22:13,381 --> 00:22:17,360
Um dia vou encontrar os meus pais.
E então viverei novamente com eles.
109
00:22:17,487 --> 00:22:18,916
Toma cuidado!
110
00:22:18,916 --> 00:22:19,161
Sim, senhor!
111
00:22:44,421 --> 00:22:45,793
Sigam-me!
112
00:22:59,289 --> 00:23:01,596
Meu pai descobriu estas catacumbas.
113
00:23:03,517 --> 00:23:07,309
É a única passagem segura para
os rebeldes entrarem na cidade.
114
00:23:07,549 --> 00:23:10,130
Vão com calma agora!
O portão da cidade é um pouco acima.
115
00:23:26,239 --> 00:23:27,199
É o Dariac!
116
00:23:29,563 --> 00:23:32,710
Ela atravessou de novo.
117
00:23:46,446 --> 00:23:47,112
Estou bem.
118
00:23:47,612 --> 00:23:53,226
Acho que temos de o manter aqui.
Pelo menos por enquanto.
119
00:23:53,577 --> 00:23:54,977
O que querem elas?
120
00:23:55,877 --> 00:23:58,983
O seu povo está prisioneiro.
Elas querem libertá-los.
121
00:24:01,742 --> 00:24:03,778
Elas são corajosas e fortes.
122
00:24:07,360 --> 00:24:09,673
Nós não viajamos até
aqui para voltarmos para trás.
123
00:24:10,580 --> 00:24:13,614
Eu não as posso deixar lutar.
124
00:24:13,614 --> 00:24:16,287
Vamos começar uma batalha que não
estamos preparados para terminar.
125
00:24:18,127 --> 00:24:21,647
Nós honramos a sua causa.
Mas a nossa batalha não pode esperar.
126
00:24:25,753 --> 00:24:27,910
Venha comigo!
127
00:24:32,157 --> 00:24:35,652
Meu pai é muito cuidadoso com tudo.
É apenas a maneira como é.
128
00:24:36,566 --> 00:24:39,489
- Tome, este é para si.
- Obrigado.
129
00:25:33,354 --> 00:25:37,115
- Ninguém sabe?
- Não.
130
00:25:38,590 --> 00:25:41,663
- A liberdade não importa.
- A liberdade é sempre importante.
131
00:25:53,616 --> 00:25:57,596
É uma pessoa do seu povo?
132
00:26:08,845 --> 00:26:11,845
Vamos lá, lutar!
Eu não disse, "luta"?
133
00:26:12,579 --> 00:26:13,772
Gladiadores.
134
00:26:14,202 --> 00:26:15,343
Praticando.
135
00:26:15,343 --> 00:26:17,952
Agora ouve. Gladiador é melhor
do que qualquer escravo.
136
00:26:18,851 --> 00:26:20,616
Agora vamos ver se
vocês são piores.
137
00:26:22,303 --> 00:26:23,812
- Nome!
- Argan!
138
00:26:25,307 --> 00:26:28,120
Lembra-te disto, Argan!
E ouve com atenção.
139
00:26:28,120 --> 00:26:33,316
O Sr. Arrakur quer um bom show no
domingo. Então tu vais lutar para
o fazer feliz.
140
00:26:37,873 --> 00:26:40,200
Ele ainda não possui a minha alma.
141
00:27:16,362 --> 00:27:20,897
Amethea disse para não te deixar
sair enquanto não voltarem.
142
00:27:42,666 --> 00:27:45,871
Espera! É um lindo vestido para si.
Vamos lá, compre-o!
143
00:27:58,494 --> 00:28:02,348
- Oh, compre este vestido. É lindo.
- Não.
144
00:28:06,494 --> 00:28:09,294
Há dias que ninguém compra nada.
145
00:28:36,629 --> 00:28:37,649
Como temos forma de olhar para eles?
146
00:28:38,548 --> 00:28:39,839
Em alguns lugares é muito difícil.
147
00:28:41,697 --> 00:28:42,955
E em alguns lugares é possível.
148
00:28:49,863 --> 00:28:55,126
Veja o seu futuro. Olhe para ele!
Venha!
149
00:28:57,296 --> 00:29:01,340
- Tiniara! Não vejo a Theomes, em
nenhum lugar.
- Não, tu estavas a olhar para ela.
150
00:29:01,596 --> 00:29:04,396
- Não, pensei que tu estavas a olhar
por ela!
- Eu vi-a ao longe, mas foi embora.
151
00:29:04,396 --> 00:29:05,662
Venha, temos de nos apressar.
152
00:29:06,418 --> 00:29:09,388
- Venha! Eu vejo o seu futuro.
- Hei, você viu ...
153
00:29:10,910 --> 00:29:12,728
Ela é cega..
154
00:29:57,340 --> 00:29:59,284
- Quem és tu?
- O que estás à procura?
155
00:30:02,985 --> 00:30:04,850
lutas!
156
00:30:09,880 --> 00:30:13,780
Sim. Acho que encontramos
algo de que vamos gostar, não é?
157
00:30:20,522 --> 00:30:21,522
Muito apetitosa para uma rebelde!
158
00:30:23,300 --> 00:30:26,600
Foste o primeiro da última vez.
Agora é a minha vez!
159
00:30:40,364 --> 00:30:44,408
- Theodor foi embora. Mais os outros.
- Não vais encontrar a tua irmã!
Ela fugiu.
160
00:30:47,842 --> 00:30:52,277
Vais voltar para o teu pai. Ele não
pode perder um dos seus mais bravos
guerreiros.
161
00:30:52,495 --> 00:30:54,910
Vai!
162
00:31:17,665 --> 00:31:19,463
Ninguém entra no palácio
sem permissão.
163
00:31:20,729 --> 00:31:23,147
- Mas eu quero ir com ele.
- Vai sozinha!
164
00:31:23,147 --> 00:31:26,793
- Guarda!
- Ela quer ir consigo, Milord!
165
00:31:29,581 --> 00:31:32,585
Trá-la para dentro!
166
00:31:33,394 --> 00:31:35,739
Limpa-a primeiro!
167
00:31:36,951 --> 00:31:38,201
Olha!
168
00:31:41,557 --> 00:31:42,657
Não podes ir atrás dela!
169
00:31:45,840 --> 00:31:48,738
Não posso ir trás dela,
nem posso chegar ao Argan.
170
00:31:50,620 --> 00:31:52,220
Deixa-me ir!
171
00:31:53,296 --> 00:31:55,296
Tenho de fazer alguma coisa!
172
00:31:58,132 --> 00:31:59,232
Venha!
173
00:32:06,314 --> 00:32:08,169
Guardas, levem-na!
174
00:32:18,242 --> 00:32:21,242
Deixa-me ir!
175
00:32:35,566 --> 00:32:37,972
Não és suficientemente forte.
176
00:32:38,472 --> 00:32:39,834
Amethea!
177
00:32:43,593 --> 00:32:44,553
Amethea!
178
00:32:49,959 --> 00:32:51,659
Espero que ele não seja
nenhum dos teus parentes!
179
00:32:53,933 --> 00:32:56,352
- Eu não sei quem é.
- Vem, vem!
180
00:32:56,619 --> 00:33:00,224
Existem rebeldes que fingem não
se conhecerem uns aos outros.
181
00:33:01,573 --> 00:33:09,505
Se não falares como ele fez,
em breve poderás juntar-te a ele.
182
00:33:10,532 --> 00:33:12,910
Eu não conheço rebeldes!
183
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
Vamos ver.
184
00:33:20,000 --> 00:33:22,900
Não há nada que eu lhe possa dizer.
185
00:33:22,900 --> 00:33:26,231
- Eu quero saber onde está o teu povo.
- Onde é que está ...
186
00:33:30,000 --> 00:33:31,440
o meu povo.
187
00:33:34,320 --> 00:33:41,320
Sabes, a dor é uma coisa maravilhosa.
Diz-nos quando está algo errado...
188
00:33:41,320 --> 00:33:45,282
...e nos faz dizer o que sabemos.
189
00:33:48,300 --> 00:33:52,200
És uma rapariga muito bonita, é pena
deixares que o teu corpo sirva...
190
00:33:53,226 --> 00:33:55,494
de alimento para os cães reais.
191
00:34:08,520 --> 00:34:10,394
- Dariac, qual é o problema?
- Elas foram presas.
192
00:34:10,394 --> 00:34:12,294
- Qual delas?
- Foram todas.
193
00:34:13,730 --> 00:34:17,796
Entendes agora, que a causa delas
não é a nossa causa.
194
00:34:17,796 --> 00:34:20,990
Temos de fazer alguma coisa.
195
00:34:20,990 --> 00:34:23,597
Mas elas são muito boas a lutar,
como tu disseste. O que podemos
fazer?
196
00:34:23,597 --> 00:34:26,483
- Não podemos deixá-las morrer.
- Não podemos voltar atrás com o
nosso plano.
197
00:34:26,483 --> 00:34:28,998
Espero que não falem da
prisão do Arrakur.
198
00:34:31,373 --> 00:34:37,345
Dariac! Talvez esta seja a única
maneira que elas tem de mostrar
porque vale a pena morrer.
199
00:34:38,110 --> 00:34:41,369
- Não podemos deixá-las morrer!
- Fica aqui!
200
00:34:43,301 --> 00:34:45,746
Talvez não consigas ver a verdade.
201
00:34:47,491 --> 00:34:49,789
Talvez tenha de te dar um
pouco mais de luz.
202
00:34:53,114 --> 00:34:56,677
Os rebeldes tornam a vida difícil das
pessoas que querem obedecer ás leis.
203
00:34:58,551 --> 00:35:03,380
Estarias a prestar um bom serviço
se me dissesses onde se escondem.
204
00:35:04,798 --> 00:35:08,499
Você quer ser agradável
para um cidadão, não é?
205
00:35:10,224 --> 00:35:14,118
- Ela vai falar.
- Será melhor.
206
00:35:16,310 --> 00:35:18,624
Tu vais contar-nos tudo.
207
00:35:35,135 --> 00:35:39,535
Bem, bem ...
Disseram-me que eram muito bonitas.
208
00:35:41,553 --> 00:35:45,575
Os meus guerreiros parecem que tem
sempre problemas com as mulheres belas.
209
00:35:48,425 --> 00:35:51,543
Duma maneira ou de outra.
210
00:35:53,880 --> 00:35:55,660
Se veio para me matar acabe
logo com isto.
211
00:35:55,766 --> 00:35:58,848
Eu não quero ouvir o que diz!
212
00:36:00,540 --> 00:36:05,950
Matar uma mulher como tu,
seria um desperdício.
213
00:36:09,618 --> 00:36:11,590
Anda. Desce.
214
00:36:20,120 --> 00:36:23,381
Deixa-me ver-te. Sem roupas.
215
00:36:28,895 --> 00:36:31,795
Tu vais aprender.
Eventualmente.
216
00:36:33,663 --> 00:36:37,498
Que é muito menos doloroso se
fizerem as coisas da minha maneira.
217
00:36:39,360 --> 00:36:41,224
Tu e os teus amigos rebeldes.
218
00:36:42,288 --> 00:36:43,668
Eu não tenho amigos rebeldes!
219
00:36:43,668 --> 00:36:47,383
Oh, está na hora de
ficares mais agradável.
220
00:36:51,800 --> 00:36:52,634
Tira a roupa!
221
00:36:55,662 --> 00:37:02,243
Nunca vou entender, porque certas
pessoas gostam de escolher o lado
errado.
222
00:37:02,243 --> 00:37:04,165
Não, você nunca entenderá.
223
00:37:05,624 --> 00:37:07,583
Estou a ficar sem paciência.
224
00:37:08,719 --> 00:37:11,564
E eu nunca tive muita
para começar.
225
00:37:14,890 --> 00:37:18,743
Quando eu te ordenar
para tirares a roupa...
226
00:37:18,743 --> 00:37:21,290
...deves fazê-lo imediatamente!
227
00:37:30,280 --> 00:37:34,000
Há certas pessoas neste mundo
que nunca serão seus escravos.
228
00:37:34,999 --> 00:37:40,221
Antes de eu acabar contigo,
vais implorar e beijar os meus pés.
229
00:37:41,426 --> 00:37:44,343
E vais dizer-me porque
vieste aqui ...
230
00:37:45,421 --> 00:37:48,524
e dizeres-me onde estão os rebeldes,...
231
00:37:49,548 --> 00:37:51,374
e quem são eles.
232
00:37:51,847 --> 00:37:57,458
E vais ficar ao meu lado
a vê-los morrer.
233
00:37:57,945 --> 00:37:58,795
Tu. Leva-a daqui.
234
00:38:06,470 --> 00:38:10,790
Eu não estou aqui para te torturar.
Temos um homem que faz isso.
235
00:38:11,879 --> 00:38:15,874
E eu estou a tentar fazer
que não tenhas de o conhecer.
236
00:38:17,253 --> 00:38:19,801
Eu só quero algumas informações.
237
00:38:19,801 --> 00:38:23,201
Há outras vidas que são mais
importantes do que a minha.
238
00:38:24,951 --> 00:38:26,651
Não é a morte no teu rosto.
239
00:38:26,651 --> 00:38:30,352
que é um grande desconforto
porque ainda estás viva..
240
00:38:31,675 --> 00:38:35,750
Tu realmente não
queres ficar aqui em baixo.
241
00:38:35,716 --> 00:38:36,865
Acredita em mim!
242
00:38:39,166 --> 00:38:43,403
A vida aqui pode ser muito agradável.
Realmente ...
243
00:38:44,940 --> 00:38:47,212
Porque não tiras um momento
para pensares nisso?
244
00:39:38,220 --> 00:39:40,958
- Vais dizer-me agora?
- Não!
245
00:39:47,954 --> 00:39:49,340
Sua idiota!
246
00:40:17,920 --> 00:40:19,171
Vamos!
Vamos!
247
00:40:19,445 --> 00:40:22,460
Não estás aqui para fiscalizar!
248
00:40:32,596 --> 00:40:34,454
És uma besta!
249
00:40:41,495 --> 00:40:43,554
Eu nunca te vi por aqui.
250
00:40:44,160 --> 00:40:46,252
- Não.
- Bem?
251
00:40:47,251 --> 00:40:50,297
O que achas de nos conhecermos
melhor um ao outro?
252
00:40:51,196 --> 00:40:54,516
Eu só quero comer
alguma coisa, Tá?
253
00:40:54,816 --> 00:40:58,142
Vamos para um canto sossegado!.
254
00:41:17,690 --> 00:41:19,862
Como conseguiste entrar?
Há mais alguém?
255
00:41:19,862 --> 00:41:22,520
Viemos com Amethea.
Todas nós, as três.
256
00:41:22,520 --> 00:41:24,238
Amethea?
Onde está.
257
00:41:24,238 --> 00:41:28,247
Ela está na cidade.
Viemos aqui para te salvar!
258
00:41:28,247 --> 00:41:30,926
Eu não consigo acreditar como
é que ela sobreviveu.
259
00:41:31,522 --> 00:41:35,587
Ela está com algumas pessoas,...
são rebeldes. Tentam lutar.
260
00:41:36,204 --> 00:41:37,610
Mas eles não são nenhum exército ...
261
00:41:38,237 --> 00:41:41,605
Se eles querem um exército,
podemos dar-lhes um.
262
00:41:43,870 --> 00:41:47,836
Se conseguires afastá-los do vinho
e das mulheres o tempo suficiente
para lutarem.
263
00:41:48,212 --> 00:41:50,968
Eles gostam muito de
mulheres e vinho.
264
00:41:50,968 --> 00:41:53,996
Mas se estes homens vêem uma hipótese
de ganhar a liberdade, eles lutam!
265
00:42:02,323 --> 00:42:06,252
- Eu só queria ir para casa
- Eu desejei que pudéssemos.
266
00:42:07,218 --> 00:42:09,439
Pode ser a nossa única hipótese.
267
00:42:12,845 --> 00:42:14,688
De morrer.
268
00:42:16,542 --> 00:42:20,157
Somos o que resta do nosso povo.
Esta é uma responsabilidade.
269
00:42:21,570 --> 00:42:22,485
Nós temos que ajuda-las, pai!
270
00:42:22,798 --> 00:42:25,792
Achas que está certo? Colocar-mos
o nosso futuro nas mãos dela?
271
00:42:25,792 --> 00:42:27,480
Ela vai lutar por nós!
272
00:42:27,649 --> 00:42:29,370
Eu nunca fui bom em seguir.
273
00:42:29,844 --> 00:42:33,625
- Quando era menino, tinha sonhos,
como tu.
- Como ela.
274
00:42:34,475 --> 00:42:35,779
Eu devia dizer "sim" ...
275
00:42:36,779 --> 00:42:40,208
antes de ficar mais velho ...
e os sonhos acabarem.
276
00:42:40,607 --> 00:42:42,661
Mesmo lembrando o passado.
277
00:42:42,661 --> 00:42:44,256
Fomos corajosos.
278
00:42:44,824 --> 00:42:48,530
Fomos guerreiros.
O tempo está a aproximar-se.
279
00:42:49,276 --> 00:42:51,276
Agora, vamos lutar de novo!
280
00:42:56,532 --> 00:42:58,932
Onde eu vi você antes?
281
00:43:03,270 --> 00:43:07,270
És a rapariga do rio, da aldeia.
282
00:43:10,198 --> 00:43:12,198
Àquela foi uma noite para recordar.
283
00:43:15,520 --> 00:43:21,220
- Posso ficar aqui consigo?
- Oh, minha filha! Absolutamente!
284
00:43:22,474 --> 00:43:24,174
Como vieste parar aqui?
285
00:43:25,775 --> 00:43:29,975
Você vai dar-me um cachorro
para brincar? Não... um gato ...
286
00:43:30,846 --> 00:43:32,287
Eu adorava ter um gato.
287
00:43:34,224 --> 00:43:36,524
Um gato tu terás
288
00:43:39,852 --> 00:43:41,452
Fora daqui!
289
00:43:44,561 --> 00:43:45,897
O que ... o que devo
fazer com ela?
290
00:43:46,669 --> 00:43:48,998
Não tens imaginação?
291
00:43:51,296 --> 00:43:55,960
Agora vamos ver se és agradável ...
como da outra vez.
292
00:44:03,120 --> 00:44:06,633
Se te doer, só precisas de soprar.
293
00:44:07,686 --> 00:44:10,486
Toda a vez que te mexeres,
a máquina apertará.
294
00:44:11,557 --> 00:44:15,637
Então não te queres mexer mais.
295
00:44:16,362 --> 00:44:23,605
Fiz tudo isto sozinho, é muito
engenhoso, não achas? Presta atenção!
296
00:44:27,562 --> 00:44:30,200
Sem porcaria, sem confusão,
sem aborrecimentos.
297
00:44:30,994 --> 00:44:35,963
Nenhum sangue espalhado pela sala.
298
00:44:37,212 --> 00:44:40,430
Parece que tu não
aprecias muito a ciência.
299
00:44:44,290 --> 00:44:48,402
Bebe um pouco ... diz por favor.
300
00:44:50,344 --> 00:44:52,568
Não tens boas maneiras
301
00:44:53,275 --> 00:44:59,113
Bem, eu não quero
torturar ninguém.
302
00:45:04,100 --> 00:45:06,387
Deves aprender a dizer "por favor".
303
00:45:07,600 --> 00:45:09,508
Deves aprender a dizer
todo o tipo de coisas.
304
00:45:10,676 --> 00:45:13,524
como ... como entraste na cidade.
305
00:45:14,372 --> 00:45:16,710
E o que vieste procurar.
306
00:45:16,838 --> 00:45:18,646
Onde estão os teus amigos rebeldes.
307
00:45:19,823 --> 00:45:21,712
Por favor, deixa-me interromper!
308
00:45:30,000 --> 00:45:31,727
Ela ainda não tem nada
para nos dizer?
309
00:45:32,743 --> 00:45:34,368
Ela é das fortes!
310
00:45:36,540 --> 00:45:37,728
Já dobraste mais fortes.
311
00:45:42,422 --> 00:45:44,963
Não a conheces, pois não?
312
00:45:46,964 --> 00:45:48,677
Não.
313
00:45:52,732 --> 00:45:55,440
Vou esperar respostas até amanhã.
314
00:46:07,546 --> 00:46:10,337
Ouviste Sua Excelência!
315
00:46:22,421 --> 00:46:28,538
- Posso lutar mas não temos hipótese!
- Se ficarmos junto dos rebeldes,
teremos.
316
00:46:29,534 --> 00:46:31,170
Podemos agir no domingo,
nos jogos.
317
00:46:31,849 --> 00:46:34,373
- É um grande risco.
- Vou correr o risco, vou lutar
com ele.
318
00:47:04,167 --> 00:47:06,167
- Boa luta.
- Milord.
319
00:47:06,167 --> 00:47:07,235
Vejo-te nos jogos no domingo.
320
00:47:09,412 --> 00:47:10,406
Tragam os próximos!
321
00:47:12,321 --> 00:47:14,834
Strivyn, Algoinne,
322
00:47:29,120 --> 00:47:32,647
Há uma razão para lutar
vamos entreter os visitantes.
323
00:47:33,845 --> 00:47:36,706
Estou contigo!
E com aqueles que te seguem.
324
00:48:00,607 --> 00:48:02,712
Teremos este homem no domingo.
325
00:48:03,493 --> 00:48:05,620
Todos estão à espera
da batalha no domingo.
326
00:48:07,433 --> 00:48:10,543
Realmente já perdi muito tempo.
327
00:48:12,144 --> 00:48:14,250
Deves estar muito orgulhosa.
328
00:48:14,231 --> 00:48:17,500
Estás a fazer uma contribuição
à ciência.
329
00:48:19,586 --> 00:48:21,386
Só mais um pouco.
330
00:48:31,988 --> 00:48:35,538
Não estou satisfeito ainda.
331
00:48:41,987 --> 00:48:48,366
Espera! Espera!
Pára de apertar!
332
00:48:49,625 --> 00:48:50,584
Muito apertado!
333
00:48:51,534 --> 00:48:52,753
Desate as minhas mãos!
334
00:48:55,170 --> 00:48:57,215
Eu desato... eu desato.
335
00:49:03,994 --> 00:49:05,922
Podes deixar-me ir agora.
336
00:49:06,833 --> 00:49:07,553
Será que devo?
337
00:49:42,574 --> 00:49:47,124
Não comas muito ou
vais estragar o apetite.
338
00:49:48,303 --> 00:49:50,275
Assim, eles podem levar-nos
alguma refeição decente?
339
00:49:50,554 --> 00:49:54,271
Claro! Todos os gladiadores
que poderes comer!
340
00:49:54,519 --> 00:49:57,754
Vamos lá! os gladiadores
estão à espera!
341
00:49:59,760 --> 00:50:01,491
Não, obrigado!
Não tenho mais fome!
342
00:50:01,491 --> 00:50:02,739
Tudo bem!
343
00:50:03,943 --> 00:50:05,217
Venham!
Agora!
344
00:50:18,346 --> 00:50:21,283
Tu!
Tu vens comigo.
345
00:50:22,532 --> 00:50:24,194
Mas os gladiadores estão à espera.
346
00:50:24,784 --> 00:50:27,270
Oh, assim como o senhor Arrakur!
347
00:50:30,350 --> 00:50:34,200
Ele gosta de dar as boas vindas
ás novas raparigas pessoalmente.
348
00:50:56,158 --> 00:50:57,775
Já encontraste uma maneira
de a soltar?
349
00:51:00,822 --> 00:51:01,615
Sim, acho que sim.
350
00:51:02,365 --> 00:51:05,160
Temos algumas novidades para
os rebeldes no próximo domingo.
351
00:51:06,630 --> 00:51:07,644
Um de nós tem de ir com
a rapariga.
352
00:51:08,280 --> 00:51:09,523
Vê onde estão os rebeldes!
353
00:51:09,832 --> 00:51:14,420
Não vão dar-nos muita
atenção devido aos jogos.
354
00:51:15,962 --> 00:51:17,188
Ela não é de confiança.
355
00:51:18,856 --> 00:51:21,785
Mas pode passar.
356
00:51:23,321 --> 00:51:25,349
Eles estão a vir!
357
00:51:26,681 --> 00:51:28,470
E eu já terminei.
358
00:51:41,365 --> 00:51:43,354
Elas são tuas esta noite!
359
00:51:44,228 --> 00:51:48,486
Não faças nada que eu não faria!
360
00:52:11,732 --> 00:52:12,742
Onde está Astrol?
361
00:52:14,766 --> 00:52:16,430
Pára de te preocupares!
362
00:52:16,430 --> 00:52:19,554
Se não fizeres nada de errado, vais
conseguir guardar tudo na tua cabeça.
363
00:52:21,949 --> 00:52:24,871
Ele gosta delas!
Jovens e bonitas como tu!
364
00:52:26,899 --> 00:52:28,940
Achas que eu sou bonita?
365
00:52:34,477 --> 00:52:38,450
Não vais deixar
que me magoem, pois não?
366
00:53:48,150 --> 00:53:49,215
Tu estás horrível.
367
00:53:53,251 --> 00:53:54,957
Mas estou viva.
368
00:53:56,190 --> 00:53:58,464
E tu pareces...
369
00:54:00,400 --> 00:54:01,892
E onde está...
370
00:54:03,904 --> 00:54:08,710
- Mataram-na.
- Não!
371
00:54:10,000 --> 00:54:11,120
Argan?
372
00:54:12,139 --> 00:54:17,723
Argan está à minha espera. Ele
convenceu os gladiadores a ajudarem.
373
00:54:17,723 --> 00:54:19,522
Será que os rebeldes sabem disso?
374
00:54:19,522 --> 00:54:23,100
- Qual é o teu lugar nisto?
- Não sei, por isso temos de voltar.
375
00:54:34,102 --> 00:54:35,730
Encontra-a!
376
00:54:40,635 --> 00:54:42,630
Eu quero-a viva!
377
00:54:43,217 --> 00:54:44,450
Guardas!
378
00:55:23,768 --> 00:55:24,539
Por aqui!
379
00:55:40,515 --> 00:55:44,120
É verdade que há
crianças da noite na floresta?
380
00:55:56,955 --> 00:56:01,131
Temos uma oportunidade. Continua.
Continua.
381
00:56:06,574 --> 00:56:11,950
Aaaaa. Lord Erik mandou-me
levar a outra rapariga!
382
00:56:11,395 --> 00:56:15,299
- Sem um guarda?
- Queres ir perguntar-lhe?
383
00:56:15,935 --> 00:56:18,350
Espera aqui!
Capitão!... Capitã...!
384
00:56:42,415 --> 00:56:45,916
- Vocês quantos são?
- Armas?
385
00:56:46,902 --> 00:56:49,621
- Não faço ideia.
- Mas eles estão prontos para lutar?
386
00:56:51,666 --> 00:56:54,577
- Sim.
- Assim que começarmos não há volta!
387
00:56:56,155 --> 00:56:59,121
Temos que matar o máximo de
guardas antes dos jogos começarem!
388
00:56:59,406 --> 00:57:00,708
Sim, o mais rápido que puder!
389
00:57:01,509 --> 00:57:05,507
Eu gostava de saber o sinal. Se o teu
povo agir mais cedo, salva muitas vidas.
390
00:57:05,507 --> 00:57:07,211
Eu sei.
391
00:57:10,170 --> 00:57:14,737
- Pronta?
- Amethea está à minha espera!
392
00:57:43,308 --> 00:57:44,208
Guardas!
393
00:58:59,334 --> 00:59:02,534
- Assustaste-me!
- O que é que aconteceu à Amethea?
394
00:59:03,220 --> 00:59:04,560
Ela não está lá fora?
395
00:59:05,633 --> 00:59:08,190
Argan está à espera com
os gladiadores!
396
00:59:08,952 --> 00:59:11,784
- Vais ter de o ajudar!
- Ainda não estamos prontos!
397
00:59:11,784 --> 00:59:13,541
E nem tu!
398
00:59:14,103 --> 00:59:15,956
Onde está a Amethea?
399
00:59:47,507 --> 00:59:48,791
Amethea!
400
00:59:54,149 --> 00:59:58,574
- O que aconteceu com a entrada?
- Pensaram que lhe dirias onde era
o lugar secreto.
401
01:00:00,503 --> 01:00:03,679
Eu sabia que não dirias!
Eu sabia que voltarias!
402
01:00:06,589 --> 01:00:09,864
Argan diz para conseguirem armas,
por isso, tragam as armas!
403
01:00:09,864 --> 01:00:13,700
- Não podemos depender disso!
- E nós não podemos mudar o plano
agora.
404
01:00:13,407 --> 01:00:15,340
Não há nenhuma maneira de
dizer ao Argan!
405
01:00:15,340 --> 01:00:17,729
- Eu sou o líder aqui!
- Chega!
406
01:00:24,597 --> 01:00:26,121
Teremos a nossa luta no domingo.
407
01:00:29,732 --> 01:00:31,379
Vocês serão mortas sem nós.
408
01:00:39,519 --> 01:00:41,378
Vamos lutar juntos.
409
01:00:43,154 --> 01:00:46,340
E fazê-los gritar
bastante por todos nós!
410
01:01:45,686 --> 01:01:49,686
Meu povo, hoje vamos comemorar!
411
01:01:50,591 --> 01:01:52,271
20 anos de glória!
412
01:01:52,975 --> 01:01:57,740
20 anos deste reino
que tem governado a terra!
413
01:01:58,190 --> 01:02:00,276
E temos aqui para a vossa diversão ...
414
01:02:01,693 --> 01:02:04,583
os maiores guerreiros de
todos os tempos!
415
01:02:05,215 --> 01:02:09,633
Dispostos a sacrificarem as suas
vidas para a glória deste reino.
416
01:02:24,319 --> 01:02:26,382
Que a celebração comece!
417
01:03:13,529 --> 01:03:15,629
- O que está a acontecer?
- Nada!
418
01:03:16,824 --> 01:03:18,620
Viemos ver a luta!
419
01:03:22,304 --> 01:03:23,718
Temos de os fazer passar!
420
01:03:24,906 --> 01:03:26,355
Temos de esperar pelo
sinal de Argan!
421
01:03:27,132 --> 01:03:27,882
Vai.
422
01:03:36,559 --> 01:03:38,139
Odeio assistir ver-te morrer!
423
01:03:38,931 --> 01:03:40,862
Será hoje derramado, o
sangue de Arrakur.
424
01:03:41,646 --> 01:03:44,878
Achas que estamos a lutar
ao teu lado, penso que não.
425
01:03:45,203 --> 01:03:46,727
A tua rebelião acabou!
426
01:04:12,153 --> 01:04:13,350
Deixem-me!
427
01:04:47,572 --> 01:04:48,606
Corta-a até a morte!
428
01:04:54,797 --> 01:04:55,755
Agora!
429
01:06:01,861 --> 01:06:02,505
Vou matar-te!
430
01:06:56,120 --> 01:06:56,908
Amethea!
31655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.