Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,912 --> 00:00:02,198
В прошлой серии
2
00:00:02,365 --> 00:00:06,526
завоеватели Кототонцы атаковали
марсианских бойцов за свободу
3
00:00:06,846 --> 00:00:10,149
чтобы заполучить в свои никчемные когти
марсианский Регенератор -
4
00:00:10,534 --> 00:00:16,110
единственный механизм, способный производить воду
и поддерживать жизнь на высохшем Марсе.
5
00:00:16,430 --> 00:00:19,886
Отважные Мыши-байкеры старались изо всех сил,
чтобы сдержать Котоуродцев,
6
00:00:20,181 --> 00:00:22,678
но, всё таки, их было слишком много.
7
00:00:22,917 --> 00:00:25,517
Регенератор попал в плохие лапы...
8
00:00:26,700 --> 00:00:27,748
Тогда и появился ОН.
9
00:00:28,204 --> 00:00:29,550
Его зовут Стокер.
10
00:00:29,950 --> 00:00:33,861
Под видом своего альтер-его, Найтшифта
он ухитрился вернуть Регенератор,
11
00:00:34,134 --> 00:00:37,326
но всё пошло наперекосяк,
и Регенератор был уничтожен.
12
00:00:37,702 --> 00:00:40,733
Хорошая новость в том, что Стокер знает,
как можно построить новый.
13
00:00:40,982 --> 00:00:43,230
Но это можно сделать только на планете Земля...
14
00:00:43,413 --> 00:00:45,782
Именно туда и собирается мышиная братва.
15
00:00:45,957 --> 00:00:49,326
Итак, Рок энд райд!
16
00:01:47,100 --> 00:01:50,660
Мыши байкеры с Марса.
17
00:02:00,514 --> 00:02:03,410
Приключения начинаются.
Часть вторая.
18
00:02:17,971 --> 00:02:23,363
Эй, Винни, прекрати, а то сосредоточится сложновато.
19
00:02:25,595 --> 00:02:28,555
Я сказал... ЗАКРОЙСЯ!!
20
00:02:30,430 --> 00:02:31,515
Что? Что я не так сделал?
21
00:02:34,683 --> 00:02:36,243
Пахнет, как мышиная шкура.
22
00:02:36,595 --> 00:02:38,411
Фу, не напоминюхай мне об этом...
23
00:02:38,699 --> 00:02:42,387
Поиск залежей тетрагидракарбоната -
непростая задача, панкота.
24
00:02:42,882 --> 00:02:46,298
Поэтому, я буду крайне признателен,
если вы будете вести себя потише.
25
00:02:46,507 --> 00:02:50,270
Ну, знаешь, тихо, как мыши.
26
00:02:50,507 --> 00:02:52,748
Да брось ты, мы на пути к Земле!
27
00:02:53,110 --> 00:02:55,460
Это планета номер один для веселья
во всей Галактике!
28
00:02:55,668 --> 00:02:57,292
Так, что типа, релаксуй.
29
00:03:00,970 --> 00:03:02,674
Кое-кому нужно расслабиться.
30
00:03:03,996 --> 00:03:06,683
Я расслаблюсь, когда мы вернёмся на Марс
с новым регенератором.
31
00:03:07,164 --> 00:03:09,412
А до тех пор, будьте готовы к неприятностям.
32
00:03:18,307 --> 00:03:20,683
Генерал Стокер был здесь?!
На Марсе?
33
00:03:22,283 --> 00:03:23,500
Вы позволили ему сбежать?
34
00:03:23,675 --> 00:03:27,579
Разведка доложила, что он направляется на Землю,
с парочкой командос.
35
00:03:29,420 --> 00:03:32,668
Земля...
Ну конечно!
36
00:03:33,990 --> 00:03:35,699
Богатейший источник тетрагидракарбоната во всей Галактике!
37
00:03:36,910 --> 00:03:39,747
Похоже, генерал Стокер собирается
построить ещё один регенератор.
38
00:03:40,115 --> 00:03:42,883
Да какие проблемы?
Слушай.
39
00:03:43,123 --> 00:03:51,931
Заполучим этого Стокера в свои лапы,
а потом... как там говорят... "Всё будет пучком, пацанчег"!
40
00:03:53,363 --> 00:03:56,459
Согласен, мы можем достать Стокера.
Но возможно этого будет мало.
41
00:03:56,962 --> 00:04:02,440
Добыча тетрагидракарбоната потребует
высоких технологий... и денег. Много денег.
42
00:04:02,403 --> 00:04:05,500
Для этого понадобится... Рамп.
43
00:04:06,172 --> 00:04:09,843
Что за "Храмп"? Звучит отвратительно.
44
00:04:10,760 --> 00:04:11,395
Скоро увидите.
45
00:04:11,620 --> 00:04:14,563
Запускайте армаду.
Начинаем охоту на крыс...
46
00:04:26,155 --> 00:04:28,750
Вот фигня! / Чушь!
47
00:04:28,971 --> 00:04:33,572
- Недобор в 14 очков, мистер Рамп.
- Оу, неплохо. Совсем неплохо.
48
00:04:33,772 --> 00:04:35,444
Вы сыграли всего на трёх лунках.
49
00:04:36,546 --> 00:04:40,851
- Ты там нигде не ошиблась, Карен?
- А, вот я дурочка...
50
00:04:44,108 --> 00:04:45,962
Недобор два очка.
51
00:04:47,190 --> 00:04:49,420
О, да. Отлично.
Хорошо быть королём.
52
00:04:55,364 --> 00:04:58,440
О, Котоклизмо, мой котоподобный дружок.
53
00:04:58,275 --> 00:05:01,547
Всё так же обеспечиваешь безопасность
кошаков по всей Галактике?
54
00:05:01,948 --> 00:05:04,116
Через тридцать секунд - разъедините нас.
55
00:05:04,506 --> 00:05:06,475
Так откуда ты взял мой личный номер, дружок?
56
00:05:06,708 --> 00:05:09,212
Мне казалось, я его сменил после нашего последнего разговора...
57
00:05:11,124 --> 00:05:12,333
Шучу, шучу...
58
00:05:12,908 --> 00:05:18,987
Этот урод отслеживает мой телефон.
Приобрести оператора связи и всех уволить!
59
00:05:19,643 --> 00:05:23,267
Итак, старый друг, что я могу для тебя сделать?
60
00:05:23,739 --> 00:05:26,115
У меня к тебе деловое предложение.
61
00:05:26,363 --> 00:05:29,840
А, бизнес... Я весь сплошной бизнес...
62
00:05:29,363 --> 00:05:32,355
Что там у тебя на умишке, а?
63
00:05:32,723 --> 00:05:34,443
Регенератор, Рамп.
64
00:05:39,283 --> 00:05:41,355
Давай торговать регенераторами.
65
00:05:41,898 --> 00:05:45,387
У нас нет регенератора...
66
00:05:46,563 --> 00:05:49,380
Но он есть у Рампа, так что заткнись!
67
00:05:49,595 --> 00:05:52,283
Не ты, Рамп.
68
00:05:52,963 --> 00:05:59,435
О, Котоклизма, мой пушистик.
Я играю в гольф в Сибири, в своём новом гольф-клубе.
69
00:05:59,643 --> 00:06:06,670
Ещё один бесполезный кусок земли, который я
превратил в прибыльнейший рай.
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,643
Спрашивается, как Рамп это сделал?
71
00:06:09,980 --> 00:06:12,139
При помощи вашего регенератора!
72
00:06:12,547 --> 00:06:15,108
Вообще-то, уже моего регенератора.
73
00:06:15,315 --> 00:06:18,356
Но, раз ты о нём заговорил, я могу использовать ещё один,
мой друг.
74
00:06:18,571 --> 00:06:21,714
Так и договорились - мои люди с тобой свяжутся,
всё сделаем как надо.
75
00:06:21,995 --> 00:06:23,915
Это всё прекрасно, Рамп, но мы хотим договорится о...
76
00:06:25,955 --> 00:06:28,179
Уу... Ну я ему и наврал.
77
00:06:28,747 --> 00:06:30,907
Джорджи, достань Вудса из сумки.
78
00:06:32,707 --> 00:06:35,291
Да, вперёд, сделайте как надо, мистер Вудс, давайте.
79
00:06:40,682 --> 00:06:46,683
Итак, первым делом порулим в чайна-таун:
хочу купить парочку сосисок в тесте с чили, и может...
80
00:06:47,403 --> 00:06:49,750
погонять на мотокроссе.
81
00:06:48,958 --> 00:06:53,453
Винсент, ты в курсе, что значит слово "работа"?
82
00:06:53,718 --> 00:06:56,766
Ээ, ну, типа, да.
Но ничего хорошего оно не значит.
83
00:06:57,140 --> 00:06:59,437
Знаете, ещё не поздно сбросить его на Луне.
84
00:07:03,462 --> 00:07:06,158
Крейсер котопсихов.
Прямо по курсу!
85
00:07:06,807 --> 00:07:07,942
Где?
86
00:07:08,237 --> 00:07:10,470
Мамочка... /Мама мия...
Вот!
87
00:07:14,142 --> 00:07:15,850
Не прикольно.
88
00:07:18,813 --> 00:07:20,599
Похоже, идут на сближение, братишки.
89
00:07:26,325 --> 00:07:27,782
Два прямых попадания, сэр.
90
00:07:28,950 --> 00:07:29,693
Мало не покажется.
91
00:07:29,862 --> 00:07:32,950
Продолжайте обстрел плазмой и подготовьтесь к абордажу.
92
00:07:32,398 --> 00:07:35,974
И запомните: Стокер мне нужен живым.
93
00:07:53,262 --> 00:07:56,325
Четверо на одного, да?
Я имел в виду количество глаз...
94
00:07:59,429 --> 00:08:02,717
Так! Одним котопсихом меньше.
95
00:08:04,478 --> 00:08:06,300
Спокойной ночи, уроды.
96
00:08:10,318 --> 00:08:12,166
Не давай попасть в нас большому корабл...
97
00:08:20,622 --> 00:08:22,222
Готовьтесь к космическому бою!
98
00:08:35,422 --> 00:08:36,614
Задраить все люки.
99
00:08:37,174 --> 00:08:40,390
Котики-пираты скребутся у двери...
100
00:08:40,237 --> 00:08:46,630
Как говорила моя мамаша: "Если к тебе идут гости,
нужно проявить свою гостеприимность".
101
00:09:05,119 --> 00:09:08,780
Бросай, или мы сделаем из вашего генерала
горелое суфле...
102
00:09:09,543 --> 00:09:12,304
Блин, чуваки, ненавижу, когда такое случается.
103
00:09:25,400 --> 00:09:30,646
Просто отличное местечко для нового спа-отеля Рампа!
104
00:09:32,223 --> 00:09:36,775
Вы точно уверены, мистер Рамп?
За последнее время вы использовали очень много энергии регенератора...
105
00:09:38,927 --> 00:09:40,255
Да, твоя правда...
106
00:09:40,488 --> 00:09:49,754
Кстати о сделке, нам придётся постараться,
чтобы генерал Стокер построил ещё один, когда они его доставят к нам.
107
00:09:50,770 --> 00:09:56,900
Не думаю, что генерал будет в восторге
от мысли иметь с нами дело опять.
108
00:09:57,506 --> 00:10:03,379
Думаю, он согласиться, Карен.
Помни: у каждого есть своя цена.
109
00:10:03,811 --> 00:10:09,329
А если нет, я просто поручу эту проблему
этому тупорылому кошаку, Котоклизме.
110
00:10:09,827 --> 00:10:14,586
А теперь... прикола ради - подзаработаем деньжат!
111
00:10:22,619 --> 00:10:24,786
Что, опять?
112
00:10:29,739 --> 00:10:31,195
Это уже четвёртое здание за эту неделю.
113
00:10:31,610 --> 00:10:37,250
И мышка в моей голове шепчет мне,
что вы, юная леди, на очереди.
114
00:10:39,673 --> 00:10:44,370
Великий генерал Стокер...
Как я рад видеть вас снова.
115
00:10:44,842 --> 00:10:48,386
Ты сел на диету из помоев, вонючий ублюдок?
116
00:10:49,980 --> 00:10:52,129
Ну хватит...
Отведите этого "генерала" на мой корабль.
117
00:10:52,610 --> 00:10:55,434
Что касается остальных паразитов...
Уничтожить.
118
00:10:56,746 --> 00:10:59,996
Держись, старина. Мы тебя вытащим.
Это дело чести.
119
00:11:00,466 --> 00:11:01,474
Ясно, братишка.
120
00:11:01,770 --> 00:11:04,670
А пока - Качу куда хочу, гражданин!
121
00:11:05,851 --> 00:11:07,547
О, как трогательно...
122
00:11:07,747 --> 00:11:11,746
Но если хотите быть героями, попробуйте спасти
свои хвосты...
123
00:11:14,923 --> 00:11:16,275
Пока!
124
00:11:24,990 --> 00:11:25,670
Братишки, на байки!
125
00:11:25,292 --> 00:11:27,539
А теперь... рок энд скок.
126
00:11:30,419 --> 00:11:31,618
Ускоряемся.
127
00:11:44,714 --> 00:11:48,419
Винсент, разве ты не должен был починить эту дверь?
128
00:11:48,650 --> 00:11:51,884
Ну, у меня был выбор: починка двери или занятия по аэробике.
129
00:11:52,331 --> 00:11:54,690
А здоровье - превыше всего, как ты знаешь.
130
00:11:56,430 --> 00:11:57,475
Модо, вынеси эту тормозень.
131
00:12:07,291 --> 00:12:08,243
Ну что...
132
00:12:26,538 --> 00:12:28,523
Давайте разнесём к чертям эту железяку!
133
00:12:37,520 --> 00:12:40,706
Ах да... Наверное, я и это должен был починить?
134
00:12:41,459 --> 00:12:42,724
Думаешь?
135
00:12:45,563 --> 00:12:46,900
Наслаждайтесь полётом.
136
00:12:59,611 --> 00:13:04,155
Итак, генерал, что вы теперь думаете
о своих, так называемых, "братухах"?
137
00:13:05,590 --> 00:13:10,627
Небольшой совет: меньше злорадствуй и
больше беспокойся, что будет с твоей вонючей шкурой,
138
00:13:11,107 --> 00:13:12,499
когда я окажусь на свободе.
139
00:13:14,259 --> 00:13:19,730
Офицер связи, свяжитесь с Рампом, сообщите
что у нас есть мышь на поводке.
140
00:13:20,910 --> 00:13:23,510
И он будет его, по сходной цене...
141
00:13:47,754 --> 00:13:49,657
Эта малышка почти как новая.
142
00:13:50,530 --> 00:13:52,633
Осталось подкрутить пару болтов...
143
00:13:55,458 --> 00:13:57,560
Как говорится: Не успела подумать...
144
00:13:57,810 --> 00:13:59,200
...и пора бежать.
145
00:14:09,522 --> 00:14:13,426
Я такого не видела с тех пор, как мачо-мыши
отправились домой на Марс.
146
00:14:15,393 --> 00:14:16,906
Ой! Жжёт!
147
00:14:17,305 --> 00:14:18,586
Ну надо же!
148
00:14:19,442 --> 00:14:21,330
Да и ты тоже неплохо отжигаешь.
149
00:14:22,746 --> 00:14:24,137
Могу поклясться, я слышала...
150
00:14:26,298 --> 00:14:28,750
Мото-братья!
151
00:14:29,242 --> 00:14:30,618
Не может быть...
152
00:14:31,105 --> 00:14:32,145
Может.
153
00:14:32,682 --> 00:14:33,889
Точно может.
154
00:14:36,882 --> 00:14:40,338
- Я так по вам скучала!
- К вашим услугам, мэм.
155
00:14:43,233 --> 00:14:44,281
Привет, куколка.
156
00:14:44,499 --> 00:14:47,449
Ты не понял? Не называй меня...
157
00:14:48,130 --> 00:14:51,137
Ну я... Я типа... Ну, не знаю...
158
00:14:52,601 --> 00:14:55,379
Я просто не верю! Вы вернулись!
159
00:14:57,803 --> 00:14:59,210
Лучше поздно, чем никогда, красавица!
160
00:15:00,338 --> 00:15:01,562
Ох уж эти детишки...
161
00:15:13,849 --> 00:15:16,370
Входим в атмосферу Земли, сэр.
162
00:15:17,809 --> 00:15:20,660
Мне, конечно, пофиг, но куда мы направляемся?
163
00:15:20,513 --> 00:15:23,385
У нас будет встреча с человеком, жалким, как мышь.
164
00:15:23,969 --> 00:15:25,706
О... Рамп.
165
00:15:25,923 --> 00:15:27,361
Ага, Рамп.
166
00:15:27,849 --> 00:15:30,225
Он будет крайне счастлив повидаться с тобой.
167
00:15:30,522 --> 00:15:32,321
Извини, но у меня другие планы.
168
00:15:42,770 --> 00:15:44,346
Загнать в угол эту крысу!
169
00:15:44,866 --> 00:15:48,914
Аста ла виста, кошаки!
Увидимся в аду!
170
00:16:09,210 --> 00:16:11,114
Люблю летать!
171
00:16:19,802 --> 00:16:22,689
Смотрю, мне долго будет чем заняться.
172
00:16:23,170 --> 00:16:27,170
Почему бы вам, лодыри, не обождать снаружи,
пока я буду работать?
173
00:16:29,513 --> 00:16:33,193
Если не возражаете, госпожа Чарли,
я бы хотел остаться со своей малышкой.
174
00:16:33,466 --> 00:16:35,962
Не боись, Модо, я о ней позабочусь.
175
00:16:36,291 --> 00:16:38,170
Но лучше всего я работаю в одиночестве.
176
00:16:42,666 --> 00:16:45,586
Ладно, девочки, пора вас подлатать.
177
00:16:49,513 --> 00:16:54,250
Вы что? Стокер был у вас на корабле,
и вы умудрились его потерять?!
178
00:16:54,786 --> 00:16:56,762
Да в чём проблема-то?
179
00:16:56,929 --> 00:17:02,178
Слушай сюда, Рональдо, мы найдём паразита,
в какой бы дыре он не прятался, и схватим его!
180
00:17:03,610 --> 00:17:05,299
Проще некуда, так?
181
00:17:05,473 --> 00:17:07,180
Уу, рыбка!
182
00:17:07,929 --> 00:17:09,378
Кто этот псих?
183
00:17:12,675 --> 00:17:15,185
Заместитель главного командующего Волошарик!
184
00:17:16,178 --> 00:17:17,497
К вашим услугам.
185
00:17:18,946 --> 00:17:21,249
А, любитель сказок, точно?
186
00:17:21,449 --> 00:17:24,641
Ага... Но, похоже, в этот раз он прав.
187
00:17:25,100 --> 00:17:30,700
Поможешь мне найти Стокера,
и мы оба получим Регенератор.
188
00:17:31,486 --> 00:17:35,380
Ну... Стокер единственный, кто может его построить,
189
00:17:35,502 --> 00:17:40,247
и на это потребуется много денег,
которых у меня предостаточно...
190
00:17:42,134 --> 00:17:49,319
Но... если ты облажаешься,
то я спущу на тебя свору питбулей, компрендо?
191
00:17:49,630 --> 00:17:50,886
Да, понял.
192
00:17:51,414 --> 00:17:55,309
Итак... Что там за... борцы за свободу,
о которых ты говорил.
193
00:17:55,933 --> 00:17:57,166
Мыши-байкеры, да?
194
00:17:57,327 --> 00:18:02,610
Забудь! К этому времени,
от них остались лишь рожки да ножки.
195
00:18:03,300 --> 00:18:05,159
Мама мия, что ж так долго-то?
196
00:18:05,383 --> 00:18:08,893
Чувак, я просто хочу знать, что просиходит с моим байком!
197
00:18:09,182 --> 00:18:11,862
Ладно, братухи, успокойтесь, ясно?
198
00:18:12,940 --> 00:18:16,149
Все знают, что Чарли -
лучший механик по эту сторону от Солнца, и...
199
00:18:17,357 --> 00:18:18,887
Всё будет пучком, здоровяк.
200
00:18:19,269 --> 00:18:22,101
У нас да, хотел бы я сказать тоже о Стокере.
201
00:18:37,645 --> 00:18:41,118
Я по-прежнему лучший трощила на свете!
202
00:18:44,774 --> 00:18:47,806
Пожалуй, пора завязывать с этим трощением...
203
00:18:57,734 --> 00:19:00,406
Алльоу, я дома!
204
00:19:22,918 --> 00:19:24,950
Ну что?
205
00:19:27,599 --> 00:19:28,966
Это не к добру!
206
00:19:29,574 --> 00:19:31,822
О, мамочка, я больше не вынесу!
207
00:19:35,300 --> 00:19:36,542
Всё получилось!
208
00:19:40,518 --> 00:19:43,302
Зацените апгрейд: стали мощнее.
209
00:19:44,702 --> 00:19:48,926
Кстати, Винни, кто тюнинговал тебе байк последний раз?
210
00:19:49,174 --> 00:19:51,902
О, нет... Опять эти ремонтно-ревнивые штучки...
211
00:19:54,806 --> 00:19:59,780
Эй, нам явно везёт, братухи.
Есть сигнал Стокера, он жив!
212
00:19:59,390 --> 00:20:00,598
По мотоциклам, братаны!
213
00:20:00,959 --> 00:20:02,494
Нужно подобрать посылку.
214
00:20:02,702 --> 00:20:05,182
И это всё? Вы уезжаете?
215
00:20:05,437 --> 00:20:06,598
Вот так просто?
216
00:20:07,460 --> 00:20:13,150
Мы бы хотели иметь механика под рукой,
но это задание - одно сплошное путешествие.
217
00:20:13,342 --> 00:20:16,302
В смысле, может вы хотите поехать с нами,
госпожа Чарли.
218
00:20:16,574 --> 00:20:19,477
Поехать с вами... кучкой марсианских мышей!
219
00:20:19,670 --> 00:20:21,799
Придержите хвосты, я сейчас вернусь!
220
00:20:23,893 --> 00:20:27,791
Байки, братишки и Чарли -
пора повеселиться!
221
00:20:29,614 --> 00:20:31,319
Точно, Винченцо - рок энд...
222
00:20:36,679 --> 00:20:41,390
У меня что-то с глазами, или это правда Чарли за рулём...
223
00:20:41,197 --> 00:20:48,380
Грузовик, с полноценной мастерской
и каютами для отдыха - для лучших отжигал Галактики!
224
00:20:49,102 --> 00:20:51,950
Это сейчас такие авто для женщин?
225
00:20:51,397 --> 00:20:53,126
Модо, а ты что скажешь?
226
00:20:53,366 --> 00:20:54,439
Спасибо, Чарли.
227
00:20:54,605 --> 00:20:56,365
Думаю, что правильно будет сказать...
228
00:20:56,542 --> 00:20:59,210
Рок энд райд!
229
00:21:02,879 --> 00:21:04,365
Что тут у нас?
230
00:21:04,631 --> 00:21:05,807
Стокер?
231
00:21:07,438 --> 00:21:08,814
Мы его засекли.
232
00:21:09,246 --> 00:21:12,246
Что же, значит делаем бизнес.
233
00:21:12,967 --> 00:21:15,407
Да, похоже на то...
234
00:21:15,990 --> 00:21:17,935
Пока что...
24782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.