Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,526 --> 00:00:13,269
ژاپن در آستانۀ حمله بهایالات متحدۀ آمریکاست
2
00:00:13,975 --> 00:00:19,570
"روی ناو هواپیما برِ "زوئیکاکو
خلبانها ساعت 4 صبح از خواب بیدار میشوند
3
00:00:25,043 --> 00:00:26,919
کاپیتان میتسوئو فوچیدا
4
00:00:27,030 --> 00:00:31,049
آنها را برای رسم سنتیِ نوشیدنِ جام به سلامتیِ امپراتور دور هم جمع میکند
5
00:00:39,923 --> 00:00:43,321
فوچیدا حمله به پرلهاربر
6
00:00:43,414 --> 00:00:46,303
پایگاه دریاییِ بزرگ آمریکا در هاوایی را
فرماندهی میکند
7
00:00:46,376 --> 00:00:50,529
طرح این حملۀ جسورانه را دریادار یاماموتو ریخته
8
00:00:51,909 --> 00:00:54,603
یاماموتو میخواهد با حملهای قاطعانه
9
00:00:54,703 --> 00:00:59,730
این مانعِ دستیابی ژاپن به اقیانوس آرام را از سر راه بردارد
10
00:01:10,202 --> 00:01:11,799
:فوچیدا تعریف میکند
11
00:01:12,088 --> 00:01:14,353
ما به سمتِ پرلهاربر پرواز کردیم"
12
00:01:14,461 --> 00:01:16,599
"من کلمۀ رمز را فریاد زدم
13
00:01:16,695 --> 00:01:19,189
Tora, Tora, Tora !
14
00:01:37,000 --> 00:01:42,500
آخرالزمان
جنگ جهانی دوم
15
00:01:42,700 --> 00:01:45,300
جهان در آتش
00:01:46,000 --> 00:01:55,600
زیرنویس: فرهاد سرشین
Farhad.Sarshin@yahoo.com
:ویرایش
kamalpersis@gmail.com
16
00:02:04,011 --> 00:02:06,693
حمله همه را کاملاً غافلگیر میکند
17
00:02:06,894 --> 00:02:12,068
ارل نایتینگیل، سرجوخۀ نیروی دریایی که روی ناو آریزونا بود
:صحنه را این گونه شرح میدهد
18
00:02:13,246 --> 00:02:15,992
انفجاری مهیب کشتی را به شدت لرزاند"
19
00:02:16,166 --> 00:02:18,679
وقتی به عرشه نگاه کردم همه چیز آتش گرفته بود
20
00:02:18,901 --> 00:02:21,463
به ارشدم اطلاع دادم که کشتی آتش گرفته است
21
00:02:21,920 --> 00:02:25,761
او دستور داد کشتی را ترک کنیم
من آخرین نفری بودم که از کشتی خارج شد
22
00:02:26,001 --> 00:02:29,894
اجساد روی هم انباشته بودند
و مردانی که بد جوری سوخته بودند به آن طرف عرشه میرفتند
23
00:02:30,005 --> 00:02:34,001
آنجا هم یا از پا میافتادند و میمردند و یا به شدت مجروح میشدند
24
00:02:35,679 --> 00:02:38,481
در این حمله که بدون هیچ گونه اعلان جنگی انجام شده بود
25
00:02:38,892 --> 00:02:43,174
2500 آمریکایی کشته و 1200 نفر زخمیشدند
26
00:02:44,023 --> 00:02:47,824
در حالی که کمتر از 100 خلبان و ملوانِ ژاپنی کشته شدند
27
00:02:51,765 --> 00:02:54,630
این تصاویر مردم آمریکا را تکان میدهد
28
00:02:54,756 --> 00:02:59,061
آنها دیگر با ورود کشورشان به جنگ مخالفت نخواهند کرد
29
00:03:00,899 --> 00:03:05,835
اما نیروهای ژاپنی در هاوایی پیاده نشدند
و پرلهاربر را تصرف نکردند
30
00:03:06,423 --> 00:03:11,426
آنها فقط بخشی از ناوگان امریکا را غرق کردند
اما فقط رزمناوهایی را که امروزه دیگر از مد افتاده محسوب میشوند
31
00:03:11,521 --> 00:03:16,491
ناوهای هواپیمابر کلید پیروزی در جنگ دریایی خواهند شد
32
00:03:16,599 --> 00:03:20,581
و 3 ناو هواپیمابری که در پرلهاربر مستقر بودند آنجا نبودند
33
00:03:20,672 --> 00:03:22,867
آنها در دریا گشت میزدند
34
00:03:22,951 --> 00:03:26,861
و به طرز معجزه آسایی سالم مانده بودند
35
00:03:26,962 --> 00:03:31,581
رئیس جمهورِ ایالات متحده، فرانکلین دی روزولت، انتظار حمله را داشت
36
00:03:31,666 --> 00:03:34,488
تنش بین دو کشور به اوج خود رسیده بود
37
00:03:34,623 --> 00:03:37,793
اما چه کسی تصور میکرد یگانهای هواییِ متعلق به نیروی دریایی ژاپن
38
00:03:37,858 --> 00:03:42,040
5000 کیلومتر دورتر از پایگاهشان قادر به حمله باشند؟
39
00:03:42,746 --> 00:03:45,507
روز بعد، روزولت به کنگره میرود
40
00:03:45,661 --> 00:03:54,546
دیروز، 7 دسامبر 1941
41
00:03:54,616 --> 00:04:00,158
برای همیشه روزی ننگین باقی خواهد ماند
42
00:04:00,248 --> 00:04:06,123
ایالات متحدۀ آمریکا به طور ناگهانی و عمدی مورد حمله واقع شد
43
00:04:06,207 --> 00:04:14,148
مهم نیست که چقدر طول بکشد
تا بتوانیم بر این حملۀ از پیش طراحیشده فائق آییم
44
00:04:14,218 --> 00:04:21,171
!مردم امریکا، با نیروی برحق خود، سرانجام راه خود را به سوی پیروزی خواهند گشود
45
00:04:25,515 --> 00:04:28,188
این حمله به معنای واقعی کلمه هم حمله بود
46
00:04:28,281 --> 00:04:32,503
همان روز ژاپنیها به مستعمرۀ بریتانیا، هنگ کنگ، حمله میکنند
47
00:04:34,828 --> 00:04:38,046
سپس پایگاههای هوایی آمریکا در فیلیپین را بمباران میکنند
48
00:04:38,111 --> 00:04:40,430
و در شبه جزیرۀ باتان، نیرو پیاده میکنند
49
00:04:47,269 --> 00:04:51,217
ژاپنیها از پیش جا پای خود را در چین محکم کرده بودند
50
00:04:51,319 --> 00:04:55,395
آنها به مستعمرات بریتانیا، برمه و مالزی به خاطر لاستیک این مستعمرات حمله کردند
51
00:04:55,493 --> 00:04:58,576
به مستعمرۀ هلند، سوماترا، به خاطر نفت
52
00:04:58,912 --> 00:05:03,062
و هندوستان و استرالیا را تهدید کردهاند
53
00:05:03,769 --> 00:05:07,392
چند ماه قبل وارد مستعمرۀ فرانسه، چین تایپه، شده بودند
54
00:05:08,887 --> 00:05:11,309
پس از شکست فرانسه در سال 1940
55
00:05:11,389 --> 00:05:15,606
رژیم ویشی که قادر نبود کوچک ترین مخالفتی در برابر متحدینِ هیتلر بکند
56
00:05:15,744 --> 00:05:19,815
برخی از پایگاههای هوایی و دریاییِ خود را به ژاپنیها داد
57
00:05:21,203 --> 00:05:25,581
ایالات متحده برای تلافی کردن، صادرات نفت را به ژاپن قطع کرد
58
00:05:25,736 --> 00:05:28,500
و داراییهای ژاپن را توقیف کرد
59
00:05:31,991 --> 00:05:36,404
این تحریم اقتصادی ژاپن را وارد جنگ کرد
60
00:05:37,518 --> 00:05:41,685
کشوری که جزیرۀ پُر جمعیتی ست بدون منابع طبیعی
61
00:05:41,785 --> 00:05:43,670
و به سرعت در حال توسعه است
62
00:05:43,783 --> 00:05:45,674
به مواد خام نیاز دارد
63
00:05:45,762 --> 00:05:50,121
و تصمیم گرفته مللی را که مواد خام دارند به زور استثمار کند
64
00:05:50,780 --> 00:05:55,502
ژاپن نیرویی دریایی ساخته که دومین ناوگان قدرتمند دنیاست
65
00:05:55,576 --> 00:06:01,624
با بیش از 10 ناو هواپیمابر و هواپیماهای جنگندۀ بسیار پیشرفته
66
00:06:01,713 --> 00:06:05,578
"Zero" مثلاً با هواپیمای فوق العادهای به نام
که از هواپیماهای متفقین
67
00:06:05,654 --> 00:06:09,498
از لحاظ سرعت، قدرت مانور و بردِ پرواز برتر است
68
00:06:09,598 --> 00:06:14,535
این نیرو در کنار ارتشی متشکل از میلیونها نفر
که سرسختانه حاضرند جانشان را فدای امپراتور کنند
69
00:06:18,191 --> 00:06:22,647
هیروهیتو"، 124مین امپراتور ژاپن است"
70
00:06:23,134 --> 00:06:27,880
این پادشاه علمدوست در آزمایشگاهی در قصرش
زیست شناسیِ دریایی مطالعه میکند
71
00:06:37,019 --> 00:06:39,902
او خدایی زنده است
72
00:06:39,998 --> 00:06:44,634
عملکردِ ارتش با قدرت خداییِ او پشتیبانی میشود
73
00:06:52,539 --> 00:06:57,267
ارتشِ امپراتوری کشتارهای غیرقابل باوری را در چین مرتکب شده است
74
00:06:57,626 --> 00:07:04,117
از جمله در نانکینگ سال 1937 قبل از اینکه ژاپنیها با غرور در شهر ممنوعه واقع در پکن رژه بروند
75
00:07:04,206 --> 00:07:09,678
زمانی که 300 هزار چینی قتل عام شدند
76
00:07:17,031 --> 00:07:19,896
امپراتور سلطنت میکند اما حکومت نمیکند
77
00:07:20,371 --> 00:07:24,990
قدرت در دست ژنرال توجو و یک گروه ناسیونالیست افراطی ست
78
00:07:25,073 --> 00:07:29,614
که کشور را به کمک گشتاپوی ژاپن، کِمپِیتای، اداره میکند
79
00:07:29,713 --> 00:07:34,054
خبر رسمی اعلان جنگ علیهایالات متحده هم از
80
00:07:34,143 --> 00:07:36,665
از بلندگوهای شهر پخش میشود
81
00:07:45,748 --> 00:07:48,765
100میلیون ژاپنی
82
00:07:48,867 --> 00:07:53,725
اکنون برای از جان گذشتگی و فداکاری در راه کشور فراخوانده میشوند
83
00:07:53,815 --> 00:07:59,288
تا زمانی که این وفاداریِ میهن پرستانه
84
00:07:59,383 --> 00:08:03,740
به تحقق هدف امپراتور، یعنی صلح در جهان، حفظ کنیم
85
00:08:03,829 --> 00:08:08,615
! ما نه از آمریکاییها میترسیم و نه از بریتانیاییها
86
00:08:09,291 --> 00:08:13,593
این خلبانهای ژاپنی که در وقت صبحانه از چین تایپه برخواستهاند
87
00:08:13,729 --> 00:08:16,000
از بریتانیاییها نمیترسند
88
00:08:16,429 --> 00:08:21,015
آنها به دنبال دو کشتیِ بریتانیایی میگردند
که برای محافظت از سنگاپور آمدهاند
89
00:08:21,101 --> 00:08:25,656
کشتی سالخوردۀ «ریپالس» و
:یکی از پیشرفتهترین کشتیهای جنگیِ آن زمان
90
00:08:25,763 --> 00:08:29,934
"Prince of Wales"
افتخارِ نیروی دریاییِ سلطنتی
91
00:08:30,296 --> 00:08:34,779
هر دوی آنها به دست ژاپنیها غرق میشوند
در کمتر از یک ساعت
92
00:08:34,983 --> 00:08:40,126
روزی سرنوشتساز
روزی که پایانِ سلطنت بریتانیای کبیر بر دریاها رقم خورد
93
00:08:46,053 --> 00:08:49,711
روز بعد در برلین، پیشوا به قصر رایش میرود
94
00:08:49,799 --> 00:08:52,296
برای برگزاری نشست سران نازی
95
00:08:56,942 --> 00:09:02,709
او چهار روز سرنوشت ساز، از حملۀ ژاپن به پرلهاربر
و اعلان جنگ ژاپن بهایالات متحده، را
96
00:09:02,821 --> 00:09:07,878
منتظر مانده تا روزولت به آلمان اعلام جنگ دهد
97
00:09:08,542 --> 00:09:13,883
اگر هیتلر طرفِ ژاپن باشد، شاید توکیو او را در روسیه حمایت کند
98
00:09:16,667 --> 00:09:19,981
ژنرالهای آلمانی علاقهای از خود نشان نمیدهند
99
00:09:20,087 --> 00:09:23,849
ریبنتروپ، وزیر امور خارجه، سعی کرده هیتلر را منصرف کند
100
00:09:23,935 --> 00:09:27,662
اما هیتلر به ایالات متحده اعلان جنگ میکند
101
00:09:33,635 --> 00:09:38,537
ما میدانیم چه قدرتهایی پشت روزولت هستند
"یهودی ابدی"
102
00:09:38,611 --> 00:09:43,290
من از مردم آلمان سپاس گذارم که
مرا به رهبریِ این نبرد تاریخی برگزیده است
103
00:09:43,370 --> 00:09:48,724
!نبردی که تاریخ ده قرن پیش رو را رقم خواهد زد
104
00:09:51,463 --> 00:09:53,753
نخست وزیر بریتانیا به واشنگتن تلفن میزند
105
00:09:53,835 --> 00:09:57,050
روزولت میگوید، اکنون هر دوی ما در یک طرف هستیم
106
00:09:57,125 --> 00:10:00,949
این لحظهای است که چرچیل دو سال است انتظارش را میکشد
107
00:10:01,043 --> 00:10:02,941
روزولت میخواست به رأیدهندگان به او بگوید
108
00:10:03,018 --> 00:10:05,803
که هر چه از دستش برمیآمد برای حفظ صلح انجام داد
109
00:10:05,896 --> 00:10:10,708
جنگ اکنون به جنگی جهانی تبدیل شده
و چرچیل الآن احساس میکند قدرتمندتر شده است
110
00:10:10,806 --> 00:10:14,432
آنها فکر میکنند ما چه جور آدمهایی هستیم؟
111
00:10:14,504 --> 00:10:21,421
یعنی حتماً باید به آنها درسی دهیم که خودشان و دنیا هرگز فراموش نکنند
112
00:10:21,504 --> 00:10:27,092
تا متوجه شوند که ما هرگز دست از مقاومت در برابرشان نمیکشیم؟
113
00:10:29,915 --> 00:10:32,903
چرچیل دشمن را خیلی دست کم میگیرد
114
00:10:32,996 --> 00:10:37,222
هنگ کنگ به دست ژاپن میافتد
تنها در عرض 17 روز
115
00:10:47,659 --> 00:10:51,080
"ژنرال یاماشیتا، معروف به "ببرِ مالزی
116
00:10:51,170 --> 00:10:54,759
تانکهای ژاپنی را به جنگلهای مالزی میفرستد
117
00:10:58,523 --> 00:11:02,030
او سنگاپور را میگیرد
مروارید امپراتوریِ بریتانیا
118
00:11:02,117 --> 00:11:05,818
سنگری که تسخیرناپذیر به نظر میرسید
119
00:11:11,671 --> 00:11:15,718
یاماشیتا صدها اسیر را به صورت بسیار منظم به صف میکند
120
00:11:15,823 --> 00:11:20,437
برای نمایشی با هدف تحت تأثیر قرار دادن و تحقیر
121
00:11:29,357 --> 00:11:35,189
یاماشیتا به سبب حضور دار و دستۀ تبلیغاتچی ژاپن سلام نظامی غرّایی میدهد
122
00:11:36,748 --> 00:11:41,884
ژنرال یاماشیتا به خاطر جنایات جنگی در سال 1946 به دار آویخته خواهد شد
123
00:11:43,316 --> 00:11:46,592
ژنرال مک آرتور، فرماندۀ نیروهای ایالات متحده در فیلیپین
124
00:11:46,684 --> 00:11:51,260
که اکنون توسط ژاپنیها محاصره شدهاند
از جانبِ روزولت دستور میگیرد که فرار کند
125
00:11:51,341 --> 00:11:53,580
تا اسیرِ دشمن نشود
126
00:11:54,181 --> 00:11:56,803
:وقتی به استرالیا میرسد اعلام میکند
127
00:11:57,072 --> 00:11:59,370
"باز خواهم گشت"
128
00:11:59,920 --> 00:12:02,529
سربازان مک آرتور به اسارت گرفته میشوند
129
00:12:02,623 --> 00:12:07,691
30هزار آمریکایی با کلاه آهنیهای کهنۀ سربازانِ 1917
130
00:12:07,847 --> 00:12:10,001
و به همین تعداد فیلیپینی
131
00:12:10,280 --> 00:12:14,949
که راهیِ اردوگاه اسرا میشوند
100کیلومتر دورتر
132
00:12:17,010 --> 00:12:20,228
این "رژۀ مرگ باتان" است
133
00:12:22,346 --> 00:12:25,435
:یکی از نجات یافتگان به نام سیدنی استوارت به خاطر میآورد
134
00:12:25,572 --> 00:12:28,672
10شبانه روز بدون غذا حرکت کردیم"
135
00:12:28,750 --> 00:12:30,474
مرتباً ما را کتک میزدند
136
00:12:30,582 --> 00:12:33,770
اگر دیگر نمیتوانستید به رفتن ادامه دهید، نگهبانها شما را میکشتند
137
00:12:33,864 --> 00:12:37,824
با شمشیر سر را از بدن قطع میکردند
138
00:12:49,496 --> 00:12:54,787
در عرض فقط پنج ماه، ژاپن نیروهای متفقین را در خاور دور درهم کوبید
139
00:12:54,882 --> 00:12:57,851
و نصف اقیانوس آرام را تسخیر کرد
140
00:12:58,753 --> 00:13:03,353
"Tennouhekai Banzai"
"زنده باد امپراتور"
141
00:13:06,364 --> 00:13:09,336
هلهلۀ عظیمی در سراسر امپراتوری به گوش میرسد
142
00:13:09,415 --> 00:13:13,007
"به منظور جشن گرفتن برای نسخۀ ژاپنیِ "جنگ صاعقهای
143
00:13:13,101 --> 00:13:15,738
جشنی که در آن ژنرال توجو و امپراتور
144
00:13:15,815 --> 00:13:19,414
همراه با خانواده در معرض عموم ظاهر میشوند
145
00:13:27,469 --> 00:13:28,960
"اول آلمان"
146
00:13:29,350 --> 00:13:32,422
چرچیل و روزولت هر دو بر این استراتژی توافقِ نظر دارند
147
00:13:32,519 --> 00:13:36,164
هدفِ اولشان شکست دادن آلمان است
148
00:13:36,319 --> 00:13:39,152
:چرچیل میگوید
"باید بمبارانش کنیم"
149
00:13:39,472 --> 00:13:43,899
او اسکادرانی هوایی به فرماندهیِ ژنرال بورمن هریس، معروف به «ژنرال بمباران»، تشکیل میدهد
150
00:13:48,207 --> 00:13:50,144
هریس معتقد است میتواند به کمک
151
00:13:50,236 --> 00:13:54,725
هواپیماهای چهار موتورۀ قدرتمندی مثل
«هالیفاکس» و «لنکستر» جنگ را ببرد
152
00:13:55,347 --> 00:13:57,682
این استراتژی گران تلقی میشود
153
00:13:57,772 --> 00:13:59,982
از لحاظ نفرات و تجهیزات
154
00:14:00,087 --> 00:14:04,013
اما در عوض رفتهرفته اثر خود را بر شهرهای آلمان نشان میدهد
155
00:14:05,087 --> 00:14:11,726
در هشتم مارس 1942، اِسِن بمباران میشود
راهی برای چرچیل که به استالین کمک کند
156
00:14:12,094 --> 00:14:16,511
در این شهر، تسلیحات برای نیروهای آلمانیِ مستقر در روسیه تولید میشود
157
00:14:18,353 --> 00:14:23,076
آلمانیها تازه پیامدهای سیاستهای هیتلر را میبینند
158
00:14:25,848 --> 00:14:30,512
رژیم نازی در ورطۀ جنونی جنایتبار فرو میرود
159
00:14:34,029 --> 00:14:38,334
هیتلر، گورینگ، هیملر و دستیارش هایدریش
160
00:14:38,416 --> 00:14:42,091
شروع به اجرای طرحی میکنند که آن را "راه حل نهایی" مینامند
161
00:14:42,180 --> 00:14:45,650
نسل کشیِ یهودیان در اروپا
162
00:14:45,734 --> 00:14:51,394
این طرح بعداً در کنفرانسِ "وانسه"، نزدیک برلین
در ژانویۀ 1942 به تصویب میرسد
163
00:14:53,171 --> 00:14:55,499
به همین خاطرهایدریش به پاریس آمده است
164
00:14:55,573 --> 00:15:00,022
برای سازماندهی جمع آوریِ یهودیان در فرانسه
165
00:15:00,125 --> 00:15:06,005
قطارِ یک طرفۀ آنها به سوی اتاقهای گاز در "آشویتز" حرکت میکند
166
00:15:18,731 --> 00:15:23,593
کنفرانسِ وانسه برای ساختنِ کارخانۀ کشتار جمعی بود
167
00:15:26,302 --> 00:15:30,142
هر بار، هزاران یهودی به حمامهای قلابی فرستاده میشدند
168
00:15:30,250 --> 00:15:32,810
و گاز به خوردشان داده میشد
169
00:15:42,398 --> 00:15:47,586
پس از "هولوکاست با گلوله" در روسیه
نسل کشی شدت میگیرد
170
00:15:58,080 --> 00:16:02,143
در پاریس و سرتاسر اروپا، اشغال سببِ فقر شده است
171
00:16:02,959 --> 00:16:06,827
همه چیز جیره بندی میشود
هر چیزی که کشورهای تحت اشغال تولید کنند
172
00:16:06,992 --> 00:16:10,246
خرجِ ارتش آلمان میشود
173
00:16:12,950 --> 00:16:16,311
پدرانِ بچهها در آلمان اسیرند
174
00:16:16,415 --> 00:16:23,034
برای اسرای بدون درجه "Stalag" اردوگاههای
برای درجه داران "Oflag" و اردوگاههای
175
00:16:24,336 --> 00:16:28,199
گاستون سیرک که از ژوئن 1940 اسیر شده است
:مینویسد
176
00:16:28,606 --> 00:16:33,829
سپری کردم Stalag پنج سال از بهترین سالهای عمرم را در"
از 20 تا 25 سالگی
177
00:16:34,042 --> 00:16:36,567
"بدون همسرم
178
00:16:41,684 --> 00:16:45,040
با درجه داران بهتر رفتار میشد ،Oflag در
179
00:16:45,155 --> 00:16:49,402
"Koenigstein" ژنرالهای فرانسوی را به قلعۀ
نزدیکِ "درِزدن" فرستاده بودند
180
00:16:49,588 --> 00:16:54,433
از جمله رهبران شکستخوردۀ نبرد فرانسه مثل ژنرال ژیرو
181
00:16:54,531 --> 00:16:59,592
نگهبانش از فیلم گرفتن از او لذت میبرد
در بازدیدی جالب از درسدن
182
00:16:59,683 --> 00:17:03,568
که بعدها بمبهای بریتانیایی آن را با خاک یکسان میکنند
183
00:17:04,749 --> 00:17:10,030
در سنِ 63 سالگی، ژنرال ژیرو با فراری زیرکانه تبدیل به قهرمان میشود
184
00:17:10,134 --> 00:17:12,702
فراری که خشم هیتلر را برمیانگیزد
185
00:17:12,806 --> 00:17:16,765
برای مدتی، ژیرو به رقیب ژنرال دوگل تبدیل میشود
186
00:17:16,970 --> 00:17:21,607
با این وجود، دوگل از لندن
نماد مقاومت فرانسه است
187
00:17:22,204 --> 00:17:26,193
در فرانسه، حمله به اشغالگران افزایش یافته است
188
00:17:26,291 --> 00:17:29,279
به ویژه پس از حملۀ آلمان به شوروی
189
00:17:29,358 --> 00:17:32,498
که کمونیستها به گروههای مقاومت پیوستند
190
00:17:32,975 --> 00:17:37,349
برای تلافی کردنِ حملات ضد آلمانی، گروگانها اعدام میشوند
191
00:17:43,924 --> 00:17:47,984
دوگل اکنون ارتش کوچکی دارد که
همراه با بریتانیاییها در آفریقا میجنگد
192
00:17:48,090 --> 00:17:50,644
"به نامِ "نیروهای آزادِ فرانسه
193
00:17:50,770 --> 00:17:54,473
اعضای آن به دستورِ دولت ویشی به مرگ محکوم شده اند
194
00:17:54,609 --> 00:17:57,912
برخی از آنها از 18اُم ژوئن 1940 دارند میجنگند
195
00:17:59,096 --> 00:18:02,286
مشهورترینِ آنها، ژنرال لکلر هست
196
00:18:02,391 --> 00:18:04,795
نام واقعیِ او "فیلیپ دو اوتکلوک" است
197
00:18:04,897 --> 00:18:08,886
اما او این نام را به خاطر امنیت خانوادهاش در فرانسه، تغییر داده است
198
00:18:09,448 --> 00:18:13,920
پس از اینکه از طرف دوگل به درجۀ ژنرالی ترفیع یافت
کلاهش را به این شکل در آورد
199
00:18:14,018 --> 00:18:19,826
با دو ستاره که از یک ایتالیایی گرفت
پس از پیروزی در نبرد کوفرا در لیبی
200
00:18:20,220 --> 00:18:22,358
:آن روز لکلر به افرادش گفت
201
00:18:22,496 --> 00:18:27,705
قسم بخورید که تفنگتان را زمین نمیگذارید"
تا زمانی که پرچم مان دوباره برافراشته شود
202
00:18:27,815 --> 00:18:30,803
"بر فراز کلیسای استراسبورگ
203
00:18:35,252 --> 00:18:38,715
در "بیر حکیم" در صحرای لیبی، 15 روز است که
204
00:18:38,819 --> 00:18:41,958
دیگر نیروهای آزادِ فرانسه، در مقابل حملۀ آلمانیها مقاومت میکنند
205
00:18:42,053 --> 00:18:46,498
حملهای به فرماندهیِ رومل، "روباه صحرا" و سپاهِ آفریقا
206
00:18:51,552 --> 00:18:54,392
در این منازعۀ جهانی، آنهایی که "متحدین" نامیده میشوند
207
00:18:54,492 --> 00:18:59,305
شامل آلمان، ایتالیا و ژاپن، در تمام جبههها در حال درگیری است
208
00:18:59,865 --> 00:19:03,077
سپاه آفریقا به پشت مرزهای مصر رسیده
209
00:19:03,194 --> 00:19:06,431
ورماخت یک سومِ خاک روسیه را اشغال کرده است
210
00:19:06,537 --> 00:19:09,855
نیروی دریاییِ امپراتوری ژاپن، کنترل اقیانوس آرام را در دست دارد
211
00:19:09,936 --> 00:19:14,338
و زیردریاییهای آلمان در اقیانوس اطلس غوغا میکنند
212
00:19:14,470 --> 00:19:17,841
خطرناک ترین سلاح آلمان است U-boat به جرأت میتوان گفت که
213
00:19:17,943 --> 00:19:19,776
در اولین ماههای 1942
214
00:19:19,858 --> 00:19:24,109
زیردریاییها، 4 میلیون تن محمولۀ کشتیهای متفقین را غرق کردند
215
00:19:24,192 --> 00:19:27,522
نفت کشها و کشتیهای باربری با تسلیحات و هواپیماها
216
00:19:27,800 --> 00:19:32,209
با کالاهای تازه به مقصد بریتانیای کبیر که در حال خفه شدن است
217
00:19:32,302 --> 00:19:37,752
با وجود اینکهایالات متحده وارد قائله شده است
جنگ برای متفقین از دست رفته به نظر میرسد
218
00:19:37,787 --> 00:19:41,184
جهان در آستانۀ ویرانی قرار گرفته است
219
00:19:54,077 --> 00:19:57,705
زیردریاییهای آلمان به آمریکای شمالی میرسند
220
00:19:58,285 --> 00:20:02,976
از درون پریسکوپهایشان
چراغهای نورانیِ نیویورک را فیلم برداری میکنند
222
00:20:17,073 --> 00:20:18,984
روزنامهها و رادیوهای آمریکایی
223
00:20:19,080 --> 00:20:22,347
در مورد حملۀ هوایی احتمالیِ آلمان به مردم هشدار میدهند
224
00:20:22,698 --> 00:20:23,894
در واقع
225
00:20:23,929 --> 00:20:27,837
هواپیماها هنوز چنین بُردِ عملیاتی ندارند که از اروپا به اینجا برسند
226
00:20:28,481 --> 00:20:32,069
ولی با این وجود، به مردم گفته بودند نور چراغهایشان را بپوشانند
227
00:20:32,817 --> 00:20:37,915
در واقع در ساحل غربی، حملۀ ژاپنیها محتمل تر به نظر میرسید
228
00:20:38,011 --> 00:20:40,484
همه عصبی شدهاند
229
00:20:41,056 --> 00:20:46,494
به ناگاه، 120 هزار آمریکاییِ ژاپنی تبار مورد ظن واقع شدند
230
00:20:49,719 --> 00:20:52,711
اول رادیوهایشان مصادره شد
231
00:20:52,797 --> 00:20:55,486
سپس اثر انگشتشان را ثبت کردند
232
00:21:02,089 --> 00:21:05,925
دولت فرمانهایی صادر میکند که حاوی اقدامات اضطراری هستند
233
00:21:06,354 --> 00:21:07,841
:روزولت میگوید
234
00:21:07,926 --> 00:21:10,491
"این یک ضرورت نظامیست"
235
00:21:10,753 --> 00:21:15,450
این آمریکاییهای ژاپنی تبار نسلهاست که در کالیفرنیا زندگی کردهاند
236
00:21:15,547 --> 00:21:19,282
در حالی که کشاورزی و اقتصاد ایالت را ارتقا بخشیدهاند
237
00:21:19,705 --> 00:21:22,897
اکثر آنها شهروندان آمریکا هستند
238
00:21:24,701 --> 00:21:29,132
به آنها 48 ساعت وقت داده میشود که مغازهها و خانههایشان را تخلیه کنند
239
00:21:29,916 --> 00:21:35,218
آنها به صورت دسته جمعی به مراکز جابجایی
در بیابانِ دور افتادۀ یوتا منتقل میشوند
241
00:21:35,301 --> 00:21:41,771
یا به مناطق برفیِ کلرادو
این مراکز با حسن تعبیر «اردوگاههای تدفین» نامیده میشوند
242
00:21:42,601 --> 00:21:46,402
لکۀ ننگی بر تاریخ ایالات متحده
243
00:21:52,050 --> 00:21:55,731
:در نوشتههای رمان نویسِ آمریکایی، جولی اوتسوکا میخوانیم
244
00:21:55,818 --> 00:21:57,790
خانوادۀ من بسیار آمریکایی بودند
245
00:21:57,877 --> 00:22:01,829
ما هرگز در خانه ژاپنی صحبت نمیکردیم
حتی غذای ژاپنی هم نمیخوردیم
246
00:22:01,911 --> 00:22:06,887
با این حال افبیآی پدربزرگم را به ظن جاسوسی
برای ژاپن دستگیر کرد
247
00:22:06,982 --> 00:22:10,374
همچنین مادربزرگ، عمو و مادرم را
248
00:22:10,466 --> 00:22:14,635
خانوادۀ من همیشه دربارۀ اتفاقاتی که افتاد بسیار با سعۀ صدر رفتار کرده
249
00:22:16,130 --> 00:22:19,850
اما هیچ چیز از وفاداریِ آنها به آمریکا نمیکاهد
250
00:22:19,952 --> 00:22:23,741
6000نفر از آنها به عنوان مترجم در اقیانوس آرام خدمت میکنند
251
00:22:23,834 --> 00:22:28,199
حدود 20 هزار نفر برای جنگ با آلمانیها در اروپا داوطلب میشوند
252
00:22:28,619 --> 00:22:32,212
بقیه در پایان جنگ آزاد میشوند
253
00:22:35,554 --> 00:22:39,438
در سال 1942، آمریکا به دور پرچمش جمع میشود
254
00:22:39,916 --> 00:22:42,108
میلیونها مرد داوطلب میشوند
255
00:22:42,220 --> 00:22:47,007
حدود 6 میلیون زن جایگزین مردان در کارخانههای اسلحه سازی میشوند
256
00:22:52,548 --> 00:22:57,595
روزولت میزان تولیدات را تعیین میکند
125هزار هواپیما
257
00:22:57,657 --> 00:23:02,294
75هزار تانک
10میلیون تُن کشتی
258
00:23:02,987 --> 00:23:05,506
این "برنامۀ پیروزی" ست
259
00:23:06,229 --> 00:23:10,229
اما پیروزی خیلی نامحتمل و دور از دسترس است
260
00:23:12,869 --> 00:23:18,148
روحیۀ آمریکا در هم شکسته است
و شاهکاری لازم است تا دوباره جان بگیرد
261
00:23:18,245 --> 00:23:20,931
طرح جسورانهای ریخته میشود
262
00:23:21,341 --> 00:23:26,258
ناو هواپیمابر یواساس هورنِت
تا حد ممکن به ژاپن نزدیک میشود
263
00:23:26,502 --> 00:23:30,045
B-25 با 16 بمب افکنِ
264
00:23:31,352 --> 00:23:37,327
این اولین بار است که چنین هواپیماهای بزرگی میخواهند
از روی عرشۀ کوچک یک کشتی بلند شوند، آن هم در جنگ
265
00:23:43,631 --> 00:23:49,500
خلبانها توسط سرهنگِ نیروی هوایی، جیمیدولیتل
که زمانی یکی از مشهورترین خلبانهای مسابقۀ سرعت بود
آموزش دیده اند
266
00:23:49,687 --> 00:23:52,021
او حمله را فرماندهی میکند
267
00:23:52,496 --> 00:23:54,981
مأموریتی ناممکن به نظر میرسد
268
00:23:55,071 --> 00:23:58,781
برای چنین پروازِ طولانی تا ژاپن، این هواپیماها با بمبها و سوختشان
269
00:23:58,870 --> 00:24:01,250
بیش از حد سنگین هستند
270
00:24:09,009 --> 00:24:11,103
اما با موفقیت بلند میشوند
271
00:24:15,942 --> 00:24:18,941
مأموریت آنها در فیلمِ محبوبی به نام
272
00:24:19,030 --> 00:24:23,000
"سی ثانیه بر فرازِ توکیو"
جشن گرفته شد
273
00:24:26,279 --> 00:24:30,336
آنها 16 تُن بمب میریزند که تنها موجب اندکی تخریب میشود
274
00:24:30,643 --> 00:24:35,463
اما سیلی محکمیست به صورتِ امپراتوریِ خورشید تابان
275
00:24:38,307 --> 00:24:43,444
هشت تن از خلبانان در خاکِ ژاپن سقوط میکنند
انتقامی سخت در انتظارشان است
276
00:24:44,410 --> 00:24:48,586
سه تن از آنها به جُرم جنایات جنگی محکوم به مرگ میشوند
277
00:24:48,621 --> 00:24:51,647
و پنج تنِ دیگر به حبس ابد محکوم میشوند
278
00:24:56,034 --> 00:25:00,438
به نظرِ نخست وزیر ژنرال توجو و دریاسالار یاماموتو
279
00:25:00,473 --> 00:25:05,437
حملۀ آمریکاییها ثابت میکند که
آنها باید خطوط دفاعیشان را به طرف شرق گسترش دهند
280
00:25:06,944 --> 00:25:12,413
نقشۀ آنها تسخیرِ "میدوِی" است
یک پایگاه نظامیآمریکا در وسط اقیانوس آرام
281
00:25:12,448 --> 00:25:17,329
و سپس گرفتنِ پرلهاربر، کاری که شش ماه قبل باید انجام میگرفت
282
00:25:18,374 --> 00:25:23,986
آنچه که ژاپنیها از آن بی خبرند این است که
آمریکاییها رمزهای نظامی آنها را با موفقیت شکستهاند
283
00:25:24,021 --> 00:25:26,750
و بنابراین از نقشه آگاه هستند
284
00:25:29,196 --> 00:25:33,123
به همین دلیل فرماندۀ کل، دریاسالار چستر نیمیتز
285
00:25:33,158 --> 00:25:35,731
آمادۀ دفاع از میدوی میشود
286
00:25:35,766 --> 00:25:38,782
او ناوهای هواپیمابرِ کمتری از یاماموتو دارد
287
00:25:38,817 --> 00:25:42,732
ولی همۀ آنها را میآورد تا کمین بزند
288
00:25:46,910 --> 00:25:52,916
دریاسالار یاماموتو در راه است
فرماندۀ بزرگترین قشون دریایی که تا به حال تشکیل شده است
289
00:25:52,951 --> 00:25:58,633
با 200 کشتیِ جنگی و فراتر از اینها، ناوگانی فوق العاده از 8 ناوِ هواپیمابر
290
00:25:58,668 --> 00:26:02,564
که حدود 600 هواپیما را حمل میکنند
291
00:26:05,912 --> 00:26:10,148
روی عرشه، 5000 ملوان ژاپنی حضور دارند
292
00:26:10,183 --> 00:26:16,046
و یک نقاش، فوجیتا، که آمده تا نبرد را جاودانه کند
293
00:26:17,152 --> 00:26:20,963
سوگوهارو فوجیتا
در پاریس او یکی از هنرمندانِ مشهور "مونت پارناس" بود
294
00:26:20,998 --> 00:26:24,190
وی برای انجام وظیفه به ژاپن برگشته است
295
00:26:26,297 --> 00:26:32,345
برای آمریکاییها کارگردان مشهور جان فورد
دفاع از میدوی را فیلم برداری میکند
296
00:26:33,320 --> 00:26:38,773
شبِ قبل از نبرد، او فضای فیلمهای وسترناش را
پیش از فیلمبرداری آخر بازسازی میکند
297
00:26:41,013 --> 00:26:44,671
ملوانها میدانند که روزِ بعد حمله شروع میشود
298
00:26:53,043 --> 00:26:59,643
صبحِ آن روز، فورد اولین حملۀ ژاپنیها را فیلم برداری میکند
که پایگاه آمریکایی را ویران میکند
299
00:27:05,272 --> 00:27:10,613
یکی از بمبهای ژاپنی خیلی نزدیک به فیلم برداران منفجر میشود
فورد به شدت زخمی میشود
300
00:27:14,464 --> 00:27:16,631
:فورد بعدها به یاد میآورد یکی از ملوانها فریاد زد
301
00:27:16,666 --> 00:27:18,928
"!خدای من، این یکی خیلی نزدیک بود"
302
00:27:18,963 --> 00:27:20,579
:همچنین به یاد میآورد
303
00:27:20,614 --> 00:27:24,670
ملوانانی که با من بودند بچههای 18 تا 22 ساله بودند
304
00:27:24,705 --> 00:27:27,978
و آنها خونسردترین آدمهایی بودند که در تمام عمرم دیده بودم
305
00:27:28,013 --> 00:27:32,546
" !با خودم گفتم: خوب، این جنگ را دیگر عملاً پیروز شدهایم"
306
00:27:37,245 --> 00:27:40,933
خلبانهای روی عرشۀ ناوهای هواپیمابرِ آمریکا، چندان مسنتر نیستند
307
00:27:40,968 --> 00:27:43,034
آنها تازه از کالج بیرون آمده اند
308
00:27:43,591 --> 00:27:48,915
آنها برای فیلم بردارِ جان فورد ژست میگیرند
و سپس برای حمله به ناوگانِ ژاپن پرواز میکنند
309
00:27:55,087 --> 00:27:58,371
اسکادرانِ اژدر-8 اولین گروهی ست که حمله میکند
310
00:28:00,973 --> 00:28:04,076
یکی از خلبانهای آن ستوان جورج گِی که 25 سال دارد
311
00:28:04,149 --> 00:28:07,116
با سر به سمتِ ناوگانِ ژاپنی شیرجه میرود
312
00:28:17,045 --> 00:28:19,846
پدافندهای ضد هوایی که روی ناوهای هواپیمابرِ ژاپنی هستند
313
00:28:19,881 --> 00:28:23,942
هواپیماهای آمریکایی را یکی پس از دیگری سرنگون میکنند
314
00:28:28,100 --> 00:28:32,489
جورج گِی با ارتفاعی کم از امواج پرواز میکند
و سقوط میکند
315
00:28:33,047 --> 00:28:36,367
او به طرز معجزه آسایی صحیح و سالم روی آب شناور میشود
316
00:28:37,193 --> 00:28:42,358
چند صد یارد دورتر، میتواند جنب و جوش ژاپنیها را
روی عرشۀ ناوهای هواپیمابر ببیند
317
00:28:42,849 --> 00:28:48,421
هواپیماها سوخت گیری میکنند
و بمبها را برای موج دوم حمله سوار میکنند
318
00:28:51,405 --> 00:28:53,721
در همین لحظه اسکادرانِ دیگری از بمب افکنهای آمریکایی
319
00:28:53,931 --> 00:28:56,594
بر فراز کشتیهای ژاپنی پرواز میکنند
320
00:28:57,342 --> 00:29:02,773
و این از آن خوشاقبالیها بود که باورش سخت است
4 ناو هواپیمابرِ ژاپنی را غرق میکنند
321
00:29:05,102 --> 00:29:08,118
جورج گِی که هنوز در آب شناور است
:به یاد میآورد
322
00:29:08,153 --> 00:29:11,913
خودم را وسطِ تکهپارههای کشتیهای ژاپنی و کوسهها پیدا کردم"
323
00:29:12,317 --> 00:29:15,918
دیدم که هواپیماهای ژاپنی از اولین حمله شان به میدوی باز میگشتند
324
00:29:15,953 --> 00:29:20,081
آنها به دنبال ناوهای هواپیمابرشان میگشتند
همانهایی که ما غرق کرده بودیم
325
00:29:20,887 --> 00:29:26,385
سپس دیدم که هواپیماهای ژاپنی سوخت شان تمام شد
"و روی آب فرود آمدند
326
00:29:48,088 --> 00:29:51,378
جورج گِی توسط یک هواپیمای دریاییِ آمریکا نجات پیدا میکند
327
00:29:51,413 --> 00:29:53,902
او خلبانِ نیروی هوایی میشود
328
00:29:55,279 --> 00:29:59,703
ناوِ هواپیمابرِ آمریکا به نام "یورک تاون" با حملۀ ژاپنیها آسیب دیده است
329
00:30:00,093 --> 00:30:02,238
به جراحات خود رسیدگی میکند
330
00:30:02,875 --> 00:30:07,491
تعداد تلفات را حساب میکند و آمادۀ بازگشت به پایگاه
خود میشود
331
00:30:09,133 --> 00:30:14,547
ولی روز بعد یک زیردریایی آی-168 ژاپنی آن را با اژدر هدف قرار میدهد
332
00:30:31,036 --> 00:30:34,283
آمریکاییها یک ناوِ هواپیمابر را از دست دادهاند
333
00:30:34,318 --> 00:30:37,110
اما ژاپنیها چهار تا
334
00:30:42,925 --> 00:30:47,736
این اولین شکست ژاپنیهاست
و این واقعه به متفقین روحیه میدهد
335
00:30:48,298 --> 00:30:50,499
و اعتماد به نفسشان را برمیگرداند
336
00:30:51,257 --> 00:30:54,542
اما به نظر نمیرسد ژاپن را تضعیف کرده باشد
337
00:30:55,348 --> 00:30:58,041
ژاپن که در میدوی، وسطِ اقیانوس آرام، شکست خورده
338
00:30:58,076 --> 00:31:01,636
به پیشروی به سمتِ جنوب ادامه میدهد
به سوی استرالیا
339
00:31:03,210 --> 00:31:07,729
داروین، شمالیترین شهرِ استرالیا، که پیشتر توسط ژاپنیها بمباران شده است
340
00:31:07,764 --> 00:31:10,461
اکنون آمادۀ مقاومت در برابرِ حمله میشود
341
00:31:10,496 --> 00:31:12,990
اولین جنگِ استرالیا
342
00:31:23,070 --> 00:31:26,081
استرالیاییها میکوشند جلوی ژاپنیها را بگیرند
343
00:31:26,116 --> 00:31:29,702
که با حمله به گینۀ نو، به پیشرویشان ادامه میدهند
344
00:31:30,159 --> 00:31:33,409
گینۀ نو جزیرهای است بزرگ و در عمل نفوذ ناپذیر
345
00:31:33,444 --> 00:31:37,597
که تا آن زمان فقط کاوشگران را به خود جذب کرده بود
346
00:31:42,233 --> 00:31:46,295
بومیها داوطلبانه به کمک استرالیاییها میشتابند
347
00:31:46,330 --> 00:31:49,227
که نبرد سختی در گینه نو در پیش دارند
348
00:31:49,262 --> 00:31:52,112
علیه پشهها
349
00:31:52,147 --> 00:31:54,819
مورچههای قرمز
350
00:31:54,854 --> 00:31:57,553
زالوها
351
00:31:57,588 --> 00:32:00,142
مارها
352
00:32:00,177 --> 00:32:03,216
و حملاتِ ژاپنیها
353
00:32:13,681 --> 00:32:17,969
اما اکنون جزیرۀ «گوآدالکانال» است که آمریکاییها را نگران میکند
354
00:32:19,333 --> 00:32:21,168
یکی از هواپیماهای جاسوسیِ آمریکا
355
00:32:21,255 --> 00:32:24,428
نشان داده که ژاپنیها دارند یک پایگاه هوایی در این جزیره احداث میکنند
356
00:32:24,511 --> 00:32:27,167
تهدید دیگری برای استرالیا
357
00:32:32,788 --> 00:32:36,816
آمریکاییها آماده میشوند که برای نخستین بار بزرگترین عملیات پیادهسازی نیروهایشان را به اجرا در آورند
358
00:32:47,793 --> 00:32:51,664
ابتدا در ساحل، تفنگداران دریایی با هیچ گونه مقاومتی رودررو نمیشوند
359
00:32:52,032 --> 00:32:53,867
و وارد جنگل میشوند
360
00:32:57,610 --> 00:33:00,707
:یکی از آنها به نام ادوین مورگان تعریف میکند
361
00:33:00,742 --> 00:33:02,844
تازه داشتیم جنگل را میشناختیم"
362
00:33:02,879 --> 00:33:05,924
پُر از صداهای مشکوک بود که ترسناک بودند
363
00:33:05,959 --> 00:33:08,970
من ترسیده بودم
:اما با خودمان گفتیم
364
00:33:09,407 --> 00:33:12,767
دلیلی وجود ندارد که ژاپنیها بهتر از ما باشند
365
00:33:12,881 --> 00:33:16,812
همۀ آنها در شهرها زندگی میکنند
"جنگلی در ژاپن وجود ندارد
366
00:33:24,290 --> 00:33:29,081
تفنگداران دریایی حرفهای اند
و ژاپنیها جان سخت
367
00:33:29,653 --> 00:33:34,286
ژاپنیها از برتریشان مطمئن اند
زیرا به سرنیزه مجهزاند
368
00:33:34,679 --> 00:33:40,399
"درست مثل جنگ جهانیِ اول در "وردان
علیهِ آتش مسلسل
369
00:33:53,342 --> 00:33:58,607
:با همان نتیجۀ وردان
حمام خون
370
00:34:08,479 --> 00:34:12,293
سربازان ژاپنی در نبردِ "رودخانۀ تِنارو" کشته شدند
371
00:34:21,927 --> 00:34:25,335
پس از این، تفنگداران دریایی قادرند پایگاه هوایی را بگیرند
372
00:34:25,370 --> 00:34:30,068
امنیت جزیره را افزایش میدهند
و فرودگاه را برای اولین هواپیماهای هوابرد نیروی دریایی توسعه میدهند
373
00:34:30,103 --> 00:34:32,901
"هواپیماهایی مشهور به "اسکادرانِ گوسفندهای سیاه
374
00:34:37,181 --> 00:34:41,751
این پایگاه هوایی، هدف توپ باران مداومِ ژاپنیها میشود
375
00:34:42,192 --> 00:34:48,130
هر شب، رزم ناوهای ژاپنی از راه میرسند و از بالا و پایینِ ساحل
با چنان مداومتی پایگاهها را بمباران میکنند که
376
00:34:48,165 --> 00:34:52,320
تفنگداران دریایی آن را " قطار سریع السیر توکیو" مینامند
377
00:34:55,389 --> 00:34:59,965
نبردی دریایی در میگیرد تا از پیاده کردنِ نیروهای تازه جلوگیری کند
378
00:35:00,000 --> 00:35:03,493
هنگی از نیروهای زبدۀ ژاپنی موفق میشود راه خود را باز کند
379
00:35:05,785 --> 00:35:08,702
این تفنگدارانِ ژاپنی جنگجویانی ترسناکاند
380
00:35:08,737 --> 00:35:12,681
اما بدون هیچ دفاعی در مقابلِ بیماریهای استوایی به جنگ آمده اند
381
00:35:13,432 --> 00:35:16,097
مالاریا بسیاری از آنها را میکشد
382
00:35:17,026 --> 00:35:21,035
بقیه برای حفظِ سنتِ "بوشیدو" خود را قربانی میکنند
(بوشیدو: آداب اخلاقی ژاپن در دوران شوگانها که حفظ شرافت را بر حفظ جان ارجح میداند)
383
00:35:27,495 --> 00:35:32,537
فرماندۀشان سرهنگ ایچیکی، شعار ساموراییها را به یادشان میآورد
384
00:35:32,736 --> 00:35:35,548
وظیفه همچون کوه سنگین است"
385
00:35:35,583 --> 00:35:39,432
"اما مرگِ یک سرباز همچون پر سبک است
386
00:35:45,439 --> 00:35:48,797
نبرد گوآداکانال تازه آغاز راه است
387
00:35:49,316 --> 00:35:54,351
نبرد شش ماه به طول میانجامد
یک جنگِ فرسایشی
388
00:35:57,793 --> 00:36:03,063
تفنگداران دریاییِ آمریکا حس میکنند در تلهای افتاده اند که
خودشان آن را "جهنم سبز" مینامند
389
00:36:05,321 --> 00:36:09,793
آنها هم بیمارند
زخمهایشان عفونت کرده است
390
00:36:09,978 --> 00:36:14,001
اما این تازه آغازِ مصیبت شان است
391
00:36:21,538 --> 00:36:25,668
روستوف
در همین هنگام ارتشِ سرخ هم با مصیبتهای خاص خود دست و گریبان است
392
00:36:26,139 --> 00:36:30,800
روسها آن را "تابستان سیاهِ 1942" مینامند
393
00:36:33,595 --> 00:36:37,681
آلمانیها پیشروی به طرفِ شرق را از سر گرفته اند
و دوباره اسیر میگیرند
394
00:36:38,183 --> 00:36:42,967
به هرحال کمتر از سالِ قبل
زیرا روسها اغلب آنجا را ترک کرده اند
395
00:36:43,002 --> 00:36:45,969
و چیزی جز زمینِ سوخته، برجای نگذاشته اند
396
00:36:52,375 --> 00:36:57,713
هیتلر فکر میکند آنها فرار میکنند
اما در واقع این دستورِ استالین است
397
00:37:01,453 --> 00:37:04,583
با این حال برای لندسرها
یعنی سربازانِ ورماخت
398
00:37:04,618 --> 00:37:08,773
برای تصرفِ هر شهر، نبردی سخت باید انجام داد
399
00:37:13,330 --> 00:37:17,143
:سرگرد هاک از لشکر هیجدهم پیاده نظام مینویسد
400
00:37:17,178 --> 00:37:20,043
نیروهای تازه وارد برای چنین جنگی آموزش ندیدهاند
401
00:37:20,094 --> 00:37:23,656
آنها خیلی زود افسرده و دیوانه میشوند و هدف قرار میگیرند
402
00:37:24,238 --> 00:37:27,556
هشتم آگوست، 35 سربازِ جوان را اینگونه از دست دادیم
403
00:37:27,592 --> 00:37:31,016
به غیر از 50 نفر از هنگ ششم که کشته شدند
404
00:37:42,437 --> 00:37:46,426
هیتلر هرچه را که دارد بهاین باتلاق میفرستد
405
00:37:46,461 --> 00:37:49,305
چیزی حدود 10 میلیون نفر
406
00:37:49,421 --> 00:37:54,349
او تخمین میزند که برای این جنگِ تعیینکننده
حدود 800 هزار نفرِ دیگر نیز نیرو لازم دارد
407
00:37:55,318 --> 00:37:59,629
متحدینِ رومانیایی، مجارستانی و ایتالیاییِ او
این افراد را در اختیارش میگذارند
408
00:37:59,732 --> 00:38:03,153
که اکثرشان را مجبور کرده اند برای او بجنگند
409
00:38:07,741 --> 00:38:11,732
از میانِ ایتالیاییهایی که جنونِ موسولینی آنها را وارد جنگ کرده است
410
00:38:11,767 --> 00:38:14,555
300 هزار نفر کشته میشوند
411
00:38:20,806 --> 00:38:24,838
هدفِ هیتلر دیگر مسکو نیست
بلکه جنوبِ روسیه است
412
00:38:29,077 --> 00:38:31,464
او برای یک حملۀ گاز انبری عظیم نقشه کشیده است
413
00:38:31,499 --> 00:38:34,610
که دو بازوی آن، در اطرافِ ذخایر نفت قفقاز به هم میرسند
414
00:38:34,645 --> 00:38:39,517
و بازویِ دیگرش رومل است که در مصر پیشروی کرده
و از خاورمیانه نفوذ میکند
415
00:38:40,669 --> 00:38:45,523
هدف دیگرش استالینگراد است
شهرِ استالین و کارخانههایش
416
00:38:47,294 --> 00:38:50,015
هیتلر هر دو حمله را همزمان شروع میکند
417
00:38:50,050 --> 00:38:52,484
کهاین مسئله فرماندهان نظامیاش را نگران میسازد
418
00:38:52,921 --> 00:38:57,967
همان طور که سالِ قبل برای مسکو این کار را کرد
هیتلر نیروهایش را به دو دسته تقسیم میکند
419
00:38:58,795 --> 00:39:02,516
دستهای از نیروهای ورماخت به عمق استپها نفوذ میکنند
420
00:39:02,551 --> 00:39:04,410
:ژنرال فون کلایست میگوید
421
00:39:04,445 --> 00:39:06,646
در جلوی من هیچ دشمنی وجود ندارد"
422
00:39:06,681 --> 00:39:09,757
"و پشت سرم هم از تدارکات خبری نیست
423
00:39:17,468 --> 00:39:21,846
آنها به کوههای قفقاز میرسند
و به سوی مرزهای ایران حرکت میکنند
424
00:39:21,881 --> 00:39:26,982
که اخیراً مسیر عبور کمکهای آمریکا به اتحاد جماهیر شوروی شده است
425
00:39:27,478 --> 00:39:29,448
آنها هرگز به آنجا نخواهند رسید
426
00:39:31,572 --> 00:39:36,032
در همین هنگام، بقیۀ نیروهای آلمانی
یعنی ارتش ششم به فرماندهیِ ژنرال پائولوس
427
00:39:36,067 --> 00:39:38,190
به سوی استالین گراد راه افتاده اند
428
00:39:45,600 --> 00:39:48,722
برای جلوگیری از پیشرویِ بیوقفۀ تانکهای آلمانی
429
00:39:48,808 --> 00:39:51,528
روسها از ابزارهای انتحاری استفاده میکنند
430
00:39:51,942 --> 00:39:53,526
سگها
431
00:39:54,040 --> 00:39:57,690
تا به الآن، پوست این سگها برای ساختن پوتین استفاده میشد
432
00:39:58,778 --> 00:40:03,330
روسها با عجله روشی بر اساس
کارهای دانشمند مشهور، پائولوف، و نظریۀ واکنشهای مشروطِ او
433
00:40:03,365 --> 00:40:06,302
ابداع میکنند
434
00:40:06,337 --> 00:40:11,107
سگها را گرسنه نگه داشته اند و آنها را تعلیم داده اند
که زیرِ وسایل نقلیه به دنبال غذایشان بگردند
435
00:40:12,023 --> 00:40:14,911
به آنها مواد منفجرۀ کنترل از راه دور بسته اند
436
00:40:14,946 --> 00:40:19,995
و در آخرین دقیقه که تانکی آلمانی دیده میشود، آن را رها میکنند
437
00:40:28,176 --> 00:40:33,147
در اوت 1942، چرچیل و هریمن نمایندۀ روزولت
438
00:40:33,182 --> 00:40:38,967
برای ملاقات با استالین به سوی مسکو پرواز میکنند
که تقاضا کرده است جبهۀ دومی در غرب ایجاد شود
439
00:40:40,590 --> 00:40:44,042
چرچیل نشان معروف «وی» یعنی پیروزی را نشان میدهد
440
00:40:44,077 --> 00:40:51,173
اما او چارهای جز قبول این حرف استالین ندارد که متفقین نمیتوانند
به او در برابر آلمانیها در جبهۀ شرقی کمک کنند
442
00:40:51,840 --> 00:40:56,462
هریمن قولِ کمکها و تسلیحات را به او میدهد
اما استالین خشمگین است
443
00:40:57,054 --> 00:41:01,270
او میداند که به تنهایی باید با هیتلر بجنگد
444
00:41:01,305 --> 00:41:04,927
او دفاع از استالین گراد را به یکی از بی رحم ترین پیروانش میسپارد
445
00:41:04,962 --> 00:41:07,382
نیکیتا خروشچفِ اوکراینی
446
00:41:07,417 --> 00:41:11,705
کسی که مسئول بسیاری از کشتارهای استالین قبل از جنگ بود
447
00:41:12,010 --> 00:41:16,438
خروشچف دستور استالین را اعلام میکند
"!عقب نشینی نکنید"
448
00:41:19,591 --> 00:41:25,879
اما او قادر به متوقف کردنِ پیشروی آلمانیها
که تا حوالیِ استالین گراد پیش آمده اند نیست
449
00:41:47,310 --> 00:41:52,918
سپتامبر 1942، پائولوس به خطوط راه آهنی میرسد که به مسکو میرود
450
00:41:53,100 --> 00:41:58,143
او موفق میشود خطوط را تا استالین گراد دنبال
و ایستگاه مرکزی قطار را تسخیر میکند
451
00:42:18,241 --> 00:42:22,909
بمب افکنهای اشتوکا آمادۀ ویران کردنِ شهری میشوند
که افتخارِ اتحاد جماهیر شوروی است
452
00:42:22,944 --> 00:42:26,042
بزرگ ترین شهرِ صنعتی در دنیای کمونیست
453
00:42:26,230 --> 00:42:29,875
که با عمارتهای باغدارش و اکتبرِ سرخ و کارخانههای سنگربندی شده اش
454
00:42:29,910 --> 00:42:33,601
برای پذیرایی از کارگران ساخته شده بود
455
00:42:36,730 --> 00:42:40,147
بمبهای آلمانی هزاران شهروند را میکشند
456
00:42:50,969 --> 00:42:55,451
کارخانۀ عظیم تراکتورسازی، جایی که تانکهای تی-34 تولید میشد
457
00:42:55,486 --> 00:42:58,825
به تلی از آوار تبدیل میشود
458
00:43:03,196 --> 00:43:06,147
اما این خرابهها تبدیل به سنگرها و استحکاماتی میشوند
459
00:43:06,182 --> 00:43:10,271
که آلمانیها مجبور میشوند با نبردِ تن به تن، آنها را تسخیر کنند
460
00:43:10,306 --> 00:43:16,001
آنها متحمل تلفات سنگینی میشوند
با این حال این تلفات نسبت به تلفات روسها هیچ است
461
00:44:09,181 --> 00:44:11,421
پس از چهار هفته نبردِ سرسختانه
462
00:44:11,456 --> 00:44:15,274
آلمانیها سرانجام به بالای تنها نقطۀ بلندِ شهر میرسند
463
00:44:15,309 --> 00:44:17,380
تپۀ مامایف
464
00:44:26,109 --> 00:44:29,885
از آنجا میتوانند تمامِ استالینگراد را کنترل کنند
465
00:44:30,834 --> 00:44:35,521
15اُم اکتبر 1942، آلمانیها به هدف شان میرسند
466
00:44:35,556 --> 00:44:39,022
رودخانۀ بزرگ روسیه: ولگا
467
00:44:42,977 --> 00:44:48,449
تنها قسمتهای کوچکی از شهر
هنوز هم با تعداد اندکی جنگجوی روسی مقاومت میکنند
468
00:44:49,432 --> 00:44:53,939
ژنرال پائولوس میتواند به هیتلر خبر دهد
که سواستیکا بر فراز شهر به اهتزاز در آمده است
469
00:44:53,974 --> 00:44:57,517
شهری که اکنون به اشغالِ ارتش ششم در آمده است
470
00:45:07,243 --> 00:45:11,446
هیتلر خوشحال است
او همۀ اطرافیانش را دور هم جمع میکند
471
00:45:11,481 --> 00:45:17,874
گورینگ، گوبلز، هیملر و بقیۀ سرسپردگان را
:و به آنها میگوید
472
00:45:17,909 --> 00:45:21,772
من میخواستم این شهر را بگیرم"
!شهرِ استالین
473
00:45:21,807 --> 00:45:23,889
!سرانجام مالِ ماست
474
00:45:23,924 --> 00:45:29,322
قایقها دیگر نمیتوانند روی ولگا رفت و آمد کنند
این مهم ترین مسئله است
475
00:45:49,500 --> 00:45:59,700
زیرنویس: فرهاد سرشین
Farhad.Sarshin@yahoo.com
:ویرایش
kamalpersis@gmail.com
62550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.