Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:59,245 --> 00:01:02,710
A ARMADILHA
3
00:01:55,077 --> 00:01:57,459
Em 1878 o caminho mais
curto para o Territ�rio do Arizona
4
00:01:57,701 --> 00:01:59,963
serpenteava aos p�s
da Montanha Bailey.
5
00:02:00,361 --> 00:02:03,615
O mais curto
por�m o mais perigoso
6
00:02:04,510 --> 00:02:07,515
pois estava dominado
por Diablito
7
00:02:07,864 --> 00:02:09,698
e seus Apaches hostis.
8
00:03:32,972 --> 00:03:34,594
Holly, seu velho maluco!
9
00:03:36,043 --> 00:03:37,564
Cavalgando
em pleno dia.
10
00:03:38,099 --> 00:03:39,849
O que � preciso
para assust�-lo?
11
00:03:43,607 --> 00:03:45,006
Agora estou assustado.
12
00:03:45,067 --> 00:03:47,568
Pensei que poderia atravessar,
mas aquela fuma�a diz que n�o.
13
00:03:47,996 --> 00:03:49,943
Como chegou aqui
sem perder os cabelos?
14
00:03:50,182 --> 00:03:51,674
Porque n�o fiz como voc�.
15
00:03:51,935 --> 00:03:55,245
Precisa muito daqueles 10 d�lares
que o ex�rcito pagou para vir at� aqui.
16
00:03:55,444 --> 00:03:58,148
- Tenho uma esposa doente.
- Talvez uma vi�va doente.
17
00:04:04,301 --> 00:04:06,009
Diablito vai ficar louco
quando descobrir
18
00:04:06,052 --> 00:04:08,437
que andou garimpando
debaixo de seu nariz.
19
00:04:09,055 --> 00:04:12,232
- Como se saiu?
- At� agora muito bem.
20
00:04:12,567 --> 00:04:14,368
Mas veio aqui apenas
para me perguntar isso?
21
00:04:14,510 --> 00:04:16,736
O Major Breverly pediu
para vir aqui saber...
22
00:04:16,978 --> 00:04:18,529
se quer
trabalhar com seu guia.
23
00:04:18,672 --> 00:04:20,656
- Ele est� com algum problema?
- Ele vai te contar.
24
00:04:22,275 --> 00:04:23,940
E ent�o, o que diz? Voc� v�m?
25
00:04:23,946 --> 00:04:26,471
Pode ter certeza de uma coisa...
aqui � que n�o fico.
26
00:04:28,974 --> 00:04:31,509
N�o me diga que seu cavalo
j� passou antes por aqui?
27
00:04:31,703 --> 00:04:34,474
Meu cavalo � bastante
sensato para o que faz.
28
00:04:48,368 --> 00:04:50,018
Maldi��o!
29
00:04:50,353 --> 00:04:52,937
S� fico feliz de sair
deste desfiladeiro.
30
00:04:56,894 --> 00:05:00,271
Eu n�o sei se algu�m quer
subir quando descemos.
31
00:05:00,284 --> 00:05:02,049
Algu�m teria recuado.
32
00:05:20,299 --> 00:05:22,933
- Acharam nosso acampamento.
- Isso n�o � nada bom.
33
00:05:22,953 --> 00:05:25,632
Acho que n�o temos muito tempo
antes que descubram nossos rastro.
34
00:05:25,667 --> 00:05:27,755
Tempo demais d�
cabelo branco a um homem.
35
00:05:48,993 --> 00:05:50,916
Vamos dar o fora depressa.
36
00:06:01,662 --> 00:06:03,650
Dar o fora para onde?
37
00:06:06,712 --> 00:06:09,096
Parece que vem
outro grupo por tr�s.
38
00:06:13,933 --> 00:06:15,936
Um presente para Diablito.
39
00:06:15,971 --> 00:06:17,536
Vamos...
40
00:06:21,135 --> 00:06:23,318
Tamb�m vou dar
o meu.
41
00:06:25,520 --> 00:06:28,106
Ningu�m passar�
pela Garganta agora.
42
00:06:28,382 --> 00:06:31,192
S� v�o nos encontrar
se for por azar.
43
00:06:50,526 --> 00:06:53,343
Vai haver confus�o
por ali daqui a pouco.
44
00:07:17,468 --> 00:07:20,090
Est� louco?
Vai deixar todo seu ouro a�?
45
00:07:20,291 --> 00:07:22,892
� dif�cil de carregar isso a p�.
Depois volto apanhar.
46
00:07:28,440 --> 00:07:30,592
Tem tr�s subindo pelo garimpo.
47
00:07:31,509 --> 00:07:34,017
Espere! Ent�o vamos deixar que
nos achem? Quer lutar?
48
00:07:34,118 --> 00:07:35,922
Preciso de um cavalo.
49
00:07:38,747 --> 00:07:41,188
�, eu tamb�m queria um.
50
00:07:44,477 --> 00:07:46,441
Pegue o primeiro.
E depois pegue o cavalo.
51
00:08:12,334 --> 00:08:14,885
Jamais arranjei um
cavalo t�o r�pido.
52
00:08:28,947 --> 00:08:30,966
- Capit�o Wolverson?
- Estou indo!
53
00:08:32,970 --> 00:08:34,328
O que deseja, Sargento?
54
00:08:34,329 --> 00:08:36,942
O Major Breverly me enviou
para avisar que a carro�a
55
00:08:36,977 --> 00:08:39,561
com o pagamento dos soldados
chegar� ao Forte esta tarde.
56
00:08:39,663 --> 00:08:42,265
E que vai precisar de
uma escolta at� o Forte Clack.
57
00:08:42,300 --> 00:08:44,999
�timo.
J� ganhei meu dia.
58
00:08:47,035 --> 00:08:49,576
- Delaney!
- Sim, senhor.
59
00:08:49,659 --> 00:08:51,818
Est� muito calor para
ir a� em cima.
60
00:08:51,819 --> 00:08:53,424
A carro�a do pagamento
chega esta tarde...
61
00:08:53,775 --> 00:08:56,385
vai ser preciso uma
escolta at� o Forte Crack.
62
00:08:56,420 --> 00:08:57,700
Sim, senhor.
63
00:08:57,701 --> 00:09:00,261
Vou fazer a lista de
ra��es agora mesmo.
64
00:09:13,806 --> 00:09:17,698
Se tem algu�m t�o louco para
entrar nesta sauna que entre.
65
00:09:18,382 --> 00:09:19,950
Suas roupas, tenente.
66
00:09:43,369 --> 00:09:46,017
Teu amado marido novamente?
O que houve desta vez?
67
00:09:46,935 --> 00:09:50,463
N�o houve nada demais.
Apenas coisas de rotina.
68
00:09:50,856 --> 00:09:52,356
N�o se desculpe por ele.
69
00:09:52,998 --> 00:09:55,276
Por que n�o o abandona
e volta para seus pais?
70
00:09:55,802 --> 00:09:57,494
Eu tenho algum dinheiro,
posso te dar.
71
00:10:01,062 --> 00:10:03,308
Qualquer dia desse eu
o mato, pode acreditar.
72
00:10:04,544 --> 00:10:06,864
Ele tem mais motivos
para nos matar.
73
00:10:07,972 --> 00:10:10,891
�, ele n�o tem.
Sou suspeito mas ele n�o tem.
74
00:10:10,978 --> 00:10:12,292
Ainda n�o.
75
00:10:12,728 --> 00:10:14,693
Mas ele ter� com o tempo.
76
00:10:16,097 --> 00:10:17,943
Sim, ele ter�.
77
00:10:20,936 --> 00:10:22,803
Temos que falar para ele.
Resolver isso.
78
00:10:22,817 --> 00:10:25,387
N�o h� nada para resolver Linus,
sou casada com Tom.
79
00:10:25,822 --> 00:10:28,227
Voc� � um oficial e
ele apenas um soldado.
80
00:10:28,228 --> 00:10:31,228
Desta forma s� poder� haver
problemas. Temos que parar.
81
00:10:35,002 --> 00:10:36,817
O que h� rapaz, perdeu a voz?
82
00:10:39,855 --> 00:10:41,182
Desculpe-me, Linus.
83
00:10:41,307 --> 00:10:45,205
Trouxe a sua roupa, Capit�o.
O ordenan�a est� hospitalizado.
84
00:10:46,348 --> 00:10:49,120
E o oficial da guarda me
deu permiss�o para trazer.
85
00:10:49,404 --> 00:10:50,830
Tudo bem, Sra. Conovan.
86
00:10:51,195 --> 00:10:53,499
Agora nos deixe
� s�s, por favor.
87
00:11:08,984 --> 00:11:12,449
� curioso, estou
suando, � voc� quem deveria.
88
00:11:13,776 --> 00:11:16,772
Voc� n�o � um
homem prudente, n�o �, Linus?
89
00:11:20,518 --> 00:11:23,560
Est� tentando me dizer algo coisa
sobre a comida que come, Ben.
90
00:11:23,930 --> 00:11:25,781
Uma lavadeira casada
num quarto...
91
00:11:25,866 --> 00:11:27,591
de um oficial vai contra
o regulamento e a moral...
92
00:11:27,734 --> 00:11:31,053
e mais ainda com a porta fechada
e ainda por cima sem camisa.
93
00:11:31,344 --> 00:11:32,738
Algo mais?
94
00:11:32,769 --> 00:11:34,615
- O que mais quer?
- Eu nada, mas...
95
00:11:34,616 --> 00:11:37,960
se voc� quer algo mais, podemos
decidir na hora que quiser.
96
00:11:38,708 --> 00:11:42,796
Que pensamento, o calor,
est� consumindo seu c�rebro?
97
00:11:45,626 --> 00:11:47,117
�, acho que est�.
98
00:12:00,066 --> 00:12:02,067
A Srta. Duverall
gostou da viagem?
99
00:12:02,292 --> 00:12:04,445
Mas claro que sim,
ele estava comigo.
100
00:12:07,431 --> 00:12:10,617
- E voc�?
- Eu tamb�m, estava com ela.
101
00:12:15,620 --> 00:12:18,456
Ei, Kinsman!
Holly!
102
00:12:19,801 --> 00:12:21,582
- Ei, espere a�.
- Kinsman chegou?
103
00:12:21,617 --> 00:12:24,457
- Acabou de chegar com Frank Holly.
- Voc� est� sem uniforme.
104
00:12:25,882 --> 00:12:29,021
Ora, Capit�o Regulamento Lorrison.
105
00:12:30,866 --> 00:12:33,448
- Deixe, eu cuidarei do p�nei.
- Alimente-o bem, Holly.
106
00:12:33,630 --> 00:12:36,364
- Pode deixar.
- Cuide disso para mim.
107
00:12:37,598 --> 00:12:39,811
- Ol�, irland�s.
- Ol�, Ward.
108
00:12:39,821 --> 00:12:41,730
O que faz
nesse p�nei �ndio?
109
00:12:41,862 --> 00:12:44,441
Quase acabou
com meu traseiro.
110
00:12:44,907 --> 00:12:46,903
Capit�o Lorrison,
o Ward Kinsman.
111
00:12:46,956 --> 00:12:48,881
- Estava te esperando.
- Assim me disseram.
112
00:12:48,996 --> 00:12:51,950
Vamos depressa,
o Major quer v�-lo.
113
00:12:59,198 --> 00:13:00,548
Entre.
114
00:13:09,167 --> 00:13:11,593
- Como est�, Kinsman?
- Quer mesmo saber?
115
00:13:12,656 --> 00:13:14,596
Capit�o Lorrison, mande
chamar a Srta. Duverall
116
00:13:14,739 --> 00:13:16,098
quando ela chegar,
mande-a entrar.
117
00:13:16,181 --> 00:13:17,470
Sim, senhor.
118
00:13:18,006 --> 00:13:19,510
Sente-se.
119
00:13:22,044 --> 00:13:23,652
Parece que n�o anda comendo.
120
00:13:24,624 --> 00:13:27,786
- Vejo que Holly o encontrou.
- Eu e o Diablito.
121
00:13:27,787 --> 00:13:28,901
�.
122
00:13:28,936 --> 00:13:30,953
N�o podia mandar
uma tropa busc�-lo
123
00:13:30,954 --> 00:13:33,055
com esse �ndio
em p� de guerra.
124
00:13:33,738 --> 00:13:35,092
Entre.
125
00:13:40,969 --> 00:13:43,354
Srta. Duverall,
esse � Ward Kinsman.
126
00:13:43,501 --> 00:13:45,900
Este � o homem que
est�vamos esperando, Ann.
127
00:13:49,365 --> 00:13:51,168
N�o vale a pena
uma espera.
128
00:13:51,169 --> 00:13:53,092
O Major Breverly acha
que o senhor vale, Sr. Kinsman.
129
00:13:53,376 --> 00:13:55,227
A Srta. Duverall cresceu
em um forte, Kinsman,
130
00:13:55,228 --> 00:13:57,535
� a filha do saudoso
General Duverall.
131
00:13:57,667 --> 00:13:59,457
Eu ouvi falar dele.
132
00:13:59,786 --> 00:14:01,142
Obrigada, Ben.
133
00:14:04,250 --> 00:14:05,555
Fique, Ben.
134
00:14:05,603 --> 00:14:08,869
Tenho certeza que o Capit�o Lorrison
est� muito interessado.
135
00:14:09,018 --> 00:14:10,391
Estou certo, senhorita.
136
00:14:12,229 --> 00:14:15,392
Bem, Kinsman, acho que deve
estar pensando o que faz aqui.
137
00:14:15,393 --> 00:14:16,699
Um pouco.
138
00:14:16,788 --> 00:14:19,175
Deve saber tamb�m que Diablito
abandonou a reserva
139
00:14:19,218 --> 00:14:21,594
e est� nos causando
problemas desde ent�o.
140
00:14:21,946 --> 00:14:25,105
Recentemente atacou uma
caravana perto de Sting Pilk.
141
00:14:25,459 --> 00:14:26,752
Grupo de agrimensores
do Governo.
142
00:14:26,753 --> 00:14:29,143
Fiquei sabendo. N�o quiseram
esperar por uma escolta.
143
00:14:29,178 --> 00:14:32,431
Um bando de imbecis.
Havia uma mulher com eles?
144
00:14:32,707 --> 00:14:35,151
Sim, a Sra. Cartyle, a esposa
de um dos agrimensores.
145
00:14:35,304 --> 00:14:37,511
Viajava com eles
contra o regulamento.
146
00:14:37,703 --> 00:14:40,047
Diablito atacou a caravana
e matou todos...
147
00:14:40,090 --> 00:14:42,810
exceto a Sra. Cartyle.
148
00:14:43,060 --> 00:14:45,477
Sabemos disso pois seu corpo
n�o estava entre os mortos.
149
00:14:46,111 --> 00:14:48,480
Achamos que Diablito a levou.
E ela ainda est� com ele.
150
00:14:49,904 --> 00:14:51,900
Ou que pode estar
morta em qualquer lugar.
151
00:14:52,184 --> 00:14:53,777
Eu n�o acredito nisso!
152
00:14:54,548 --> 00:14:56,961
A Sra. Calyle � irm� dela.
153
00:14:59,248 --> 00:15:01,785
Bem, � uma pena,
mas deve se conformar.
154
00:15:02,027 --> 00:15:06,363
Se a Sra. Calyle estiver com o bando
de Diablito, podemos resgat�-la?
155
00:15:06,728 --> 00:15:08,113
Acho que n�o.
156
00:15:08,184 --> 00:15:10,167
Se souber que o ex�rcito
tem interesse nela...
157
00:15:10,410 --> 00:15:12,211
mandar�o sua cabe�a
dentro de um saco.
158
00:15:14,038 --> 00:15:17,296
Eu tenho ordens para
achar a Sra. Calyle.
159
00:15:17,297 --> 00:15:18,694
Kinsman...
160
00:15:18,842 --> 00:15:21,884
Voc� passou semanas na regi�o
de Diablito, poderia conseguir
161
00:15:22,554 --> 00:15:25,870
pode voltar e conseguir
a informa��o que desejamos.
162
00:15:29,676 --> 00:15:31,490
Suponha que eu a
encontre, o que far�o?
163
00:15:31,496 --> 00:15:34,315
Nesse caso tenho ordens
de atacar e resgat�-la.
164
00:15:34,490 --> 00:15:37,973
Depois de capturar Diablito e seu
bando mandaremos para reserva.
165
00:15:38,789 --> 00:15:40,864
N�o conseguir�o captur�-lo
vivo e asseguro que...
166
00:15:41,107 --> 00:15:43,033
morrera matando
e a matar�.
167
00:15:43,582 --> 00:15:45,277
Mary vale o esfor�o!
168
00:15:49,647 --> 00:15:53,026
Vale 20 ou 30 soldados mortos
e n�o sei quantos �ndios...
169
00:15:53,941 --> 00:15:55,945
e talvez a Sra. Cartyle.
170
00:15:57,123 --> 00:15:59,550
Desculpe-me Major, mas este
n�o � meu tipo de trabalho.
171
00:16:08,705 --> 00:16:11,524
Boa hora de comprar feij�o com
o pagamento vindo ai!
172
00:16:11,525 --> 00:16:13,449
Me d� esses
mantimentos, Frank.
173
00:16:18,721 --> 00:16:20,603
- Ward!
- Mack!
174
00:16:20,915 --> 00:16:23,760
Como vai rapaz? Se aprontando
para servir Ex�rcito?!
175
00:16:23,835 --> 00:16:26,010
Que nada,
apenas me barbeando.
176
00:16:26,011 --> 00:16:27,571
Ent�o chegou na hora certa.
177
00:16:27,628 --> 00:16:30,267
O primeiro pagamento em 4 meses,
posso te pagar um trago.
178
00:16:30,568 --> 00:16:32,238
O que aconteceu com
aquele bar em Cincinatti.
179
00:16:32,273 --> 00:16:33,947
voc� pediu para sair
do ex�rcito.
180
00:16:33,948 --> 00:16:36,909
Toda vez que estou a para sair
me mandam um novo tenente.
181
00:16:37,371 --> 00:16:39,597
- Levam dois anos para instru�-lo.
- Sargento...
182
00:16:39,941 --> 00:16:41,706
vai para l� contar
aqueles feij�es?
183
00:16:42,963 --> 00:16:45,426
Entendeu o que eu disse?
184
00:16:45,728 --> 00:16:47,330
Ent�o recusou o
pagamento do governo?
185
00:16:47,331 --> 00:16:49,347
- Sim. Quem te falou?
- Lorinson.
186
00:16:50,100 --> 00:16:51,392
Isso n�o � segredo.
187
00:16:51,411 --> 00:16:53,725
Se fosse, Lorinson citaria
o Regulamento e puniria...
188
00:16:53,735 --> 00:16:55,737
no Conselho por tais viola��es.
189
00:16:55,738 --> 00:16:56,638
Ele segue o livro, n�o?
190
00:16:57,072 --> 00:16:59,821
Linha por linha.
e v�rgulas.
191
00:16:59,822 --> 00:17:02,811
O que ele faz se algu�m por um
ponto no lugar errado...
192
00:17:02,967 --> 00:17:04,312
Por exemplo?
193
00:17:04,329 --> 00:17:06,360
A filha de Duverall.
194
00:17:06,540 --> 00:17:08,313
Isso eu n�o me preocupo.
195
00:17:08,411 --> 00:17:12,329
Ele a escoltou de Puebla at� aqui
e agora est� dando em cima dela.
196
00:17:12,838 --> 00:17:14,985
Um par perfeito, ela � filha de
militar, ele � militar...
197
00:17:14,995 --> 00:17:16,477
Onde vai � noite?
198
00:17:16,493 --> 00:17:18,701
Vou escoltar a carro�a do pagamento
ao Forte Craig esta noite.
199
00:17:18,827 --> 00:17:20,613
Na escolta do regresso.
Quer ir junto?
200
00:17:20,648 --> 00:17:22,398
- Talvez eu fosse mesmo.
- Por que n�o vai?
201
00:17:22,399 --> 00:17:23,729
N�o posso.
202
00:17:23,730 --> 00:17:26,128
Bem, tenho que
ver meu p�nei Apache.
203
00:17:26,342 --> 00:17:27,732
At� logo, Ward.
204
00:17:53,799 --> 00:17:56,247
Conovan,
voc� viu o Holly?
205
00:17:57,379 --> 00:17:59,393
N�o, s� amanh�.
206
00:17:59,868 --> 00:18:02,081
- Ent�o ele n�o levou meu cavalo?
- N�o.
207
00:18:04,019 --> 00:18:06,744
Estou querendo descobrir
onde colocaram meu cavalo.
208
00:18:07,183 --> 00:18:10,220
Ele nos causou muitos problemas.
E n�o pertence ao ex�rcito.
209
00:18:12,016 --> 00:18:14,155
Era s� da um feno
com um pouco de aveia.
210
00:18:14,188 --> 00:18:17,587
Ele estava fazendo confus�o
no curral, ent�o o soltei.
211
00:18:17,795 --> 00:18:19,686
Voc� n�o trabalha
no ex�rcito, trabalha?
212
00:18:19,917 --> 00:18:22,924
O Major me convidou para
vir aqui, isso inclui meu cavalo.
213
00:18:24,099 --> 00:18:25,592
N�o me diga.
214
00:18:28,984 --> 00:18:31,663
O que h� com voc�, Tom, voc�
era um irland�s bem agrad�vel.
215
00:18:34,851 --> 00:18:36,809
Muito bem, como quiser...
216
00:18:37,151 --> 00:18:38,687
parto esta noite,
217
00:18:39,074 --> 00:18:41,475
meu cavalo vai estar aqui.
Ou voc� vai desaparecer.
218
00:18:48,745 --> 00:18:50,120
Ol�, Major.
Ola.
219
00:18:50,430 --> 00:18:52,415
- Essa comida � para n�s?
- Ra��o para Forte Craing, senhor.
220
00:18:52,690 --> 00:18:55,960
- Coloque um pouco de caviar.
- Fica salgado, sem champanhe.
221
00:18:57,425 --> 00:18:59,812
O pagamento chegou.
Vamos l� antes que acabe.
222
00:19:00,754 --> 00:19:03,586
Esteve fora tanto tempo que
quase entreguei seu quarto.
223
00:19:03,587 --> 00:19:05,106
Ainda bem que n�o entregou.
224
00:19:07,892 --> 00:19:09,444
Sr. Kinsman!
225
00:19:12,263 --> 00:19:15,094
Perdoe-me... n�o tinha
certeza que era voc�.
226
00:19:16,803 --> 00:19:18,499
Agora aparece
mais meu rosto.
227
00:19:18,795 --> 00:19:20,777
E n�o � uma cara
t�o ruim assim.
228
00:19:20,832 --> 00:19:22,442
N�o deveria escond�-la.
229
00:19:23,242 --> 00:19:24,584
Reservo-a para
ocasi�es especiais.
230
00:19:25,252 --> 00:19:27,595
Espero n�o estar
interrompendo nenhuma.
231
00:19:27,982 --> 00:19:30,314
Pelo contr�rio, acho que estou
numa agora, quem sabe?
232
00:19:34,465 --> 00:19:36,317
Acho que levei voc� muito a serio.
233
00:19:36,408 --> 00:19:37,858
Embora seja um erro.
234
00:19:38,168 --> 00:19:41,725
O Major Breverly me
disse que voc� era...
235
00:19:41,726 --> 00:19:43,116
Cabe�udo?
236
00:19:44,953 --> 00:19:47,108
O que ele disse nada tinha
haver com chap�us.
237
00:19:47,225 --> 00:19:49,614
Ele apenas disse teimoso.
238
00:19:52,239 --> 00:19:53,561
S�rio mesmo.
239
00:19:53,607 --> 00:19:58,096
Disse que Diablito o odeia e o teme
mais que qualquer homem branco.
240
00:19:58,215 --> 00:20:01,662
E que voc� o achou as duas
vezes que escapou da reserva.
241
00:20:01,663 --> 00:20:04,099
Nas duas vezes ele
fugiu de novo, n�o foi?
242
00:20:04,503 --> 00:20:06,685
Ningu�m consegue manter
um �ndio na reserva.
243
00:20:08,728 --> 00:20:10,893
Por que tem tanta certeza
que Diablito matar�...
244
00:20:11,080 --> 00:20:13,777
Mary se ele descobrir que
ela � filha de um general?
245
00:20:13,834 --> 00:20:17,117
Diablito n�o tem mais nada a
perder, sabe que � a ultima batalha.
246
00:20:17,460 --> 00:20:19,771
Ter�o que mat�-lo ou
deixar que ele se v�.
247
00:20:21,104 --> 00:20:24,708
Sei que o ex�rcito n�o paga bem,
mas eu tenho algum dinheiro...
248
00:20:25,294 --> 00:20:27,080
e estou disposta pagar
por sua ajuda.
249
00:20:27,090 --> 00:20:30,303
Muito bem, quando por uma vida?
50 d�lares por batedor, talvez?
250
00:20:30,304 --> 00:20:31,788
Sr. Kinsman,
251
00:20:31,857 --> 00:20:34,708
tenho tanto respeito por
uma vida humana quanto o senhor.
252
00:20:34,716 --> 00:20:38,130
Contudo o batedor ir�
com ou sem o senhor.
253
00:20:38,742 --> 00:20:41,693
Talvez, com o senhor perca
menos vida.
254
00:20:49,169 --> 00:20:50,742
Anne.
255
00:20:50,754 --> 00:20:52,998
Esse lugar n�o � apropriado para
voc� em dia de pagamento.
256
00:20:52,999 --> 00:20:56,233
Desculpe-me. Eu iria sair antes
que acontecesse o pagamento.
257
00:20:56,853 --> 00:20:59,146
Obrigado por responder
minhas perguntas...
258
00:20:59,226 --> 00:21:01,272
mesmo que tenham
sido impertinentes.
259
00:21:06,336 --> 00:21:08,276
- Sargento Munk, senhor.
- 21 d�lares.
260
00:21:10,214 --> 00:21:12,046
- Soldado Honting, senhor.
- 18 d�lares.
261
00:21:14,248 --> 00:21:16,517
- Soldado Conovan, senhor.
- 18 d�lares.
262
00:21:21,469 --> 00:21:22,896
Tom!
263
00:21:24,357 --> 00:21:25,735
Vejo voc�s depois.
264
00:21:25,821 --> 00:21:28,516
Estaremos te esperando
para aquele gole.
265
00:21:31,660 --> 00:21:34,044
- J� te disse para n�o fazer isto.
- Perdoe-me, Tom.
266
00:21:34,906 --> 00:21:36,437
Preciso pagar algumas
contas Tom.
267
00:21:36,438 --> 00:21:38,953
N�o quero que me assalte antes
que o dinheiro entrar no meu bolso.
268
00:21:39,114 --> 00:21:41,248
N�o teremos mais alimentos
se n�o pagarmos.
269
00:21:45,366 --> 00:21:46,711
Obrigada, Tom.
270
00:21:46,746 --> 00:21:48,496
N�o agrade�a
apenas n�o repita isso.
271
00:21:48,741 --> 00:21:52,025
H� uma cal�a e uma saia na fam�lia
� melhor aprender quem manda.
272
00:21:56,344 --> 00:21:58,498
Posso dizer
qual fica melhor em voc�
273
00:22:18,213 --> 00:22:19,521
Entre!
274
00:22:22,710 --> 00:22:24,719
� impressionante como um
homem suja tanta roupa.
275
00:22:25,393 --> 00:22:27,000
Deve ser por
causa do calor.
276
00:22:27,268 --> 00:22:28,640
Voc� n�o deveria
ter vindo aqui.
277
00:22:28,815 --> 00:22:32,124
Por que n�o? Parto esta noite.
E quero usar uma camisa limpa.
278
00:22:35,012 --> 00:22:38,795
- Eu vi a cena do seu marido.
- Todo mundo viu.
279
00:22:38,796 --> 00:22:40,821
Tem que separar
dele, Martha.
280
00:22:41,656 --> 00:22:44,446
Vou deixar as roupas prontas
para hora que voltar.
281
00:22:46,774 --> 00:22:49,061
Suponho que Conovan
j� deve estar b�bado.
282
00:22:49,550 --> 00:22:53,046
Ainda n�o. Ele � resistente.
Demora mais que os outros.
283
00:22:53,308 --> 00:22:54,461
Sim,
284
00:22:54,462 --> 00:22:58,490
quando ele voltar, vai lhe dar uma
coisa que conhece bem, uma surra.
285
00:22:59,445 --> 00:23:02,858
Se n�o estiver muito b�bado,
se deitar� com voc�.
286
00:23:12,075 --> 00:23:14,406
Prometi a voc� que n�o faria
isso de novo, n�o foi?
287
00:23:14,912 --> 00:23:16,308
Sim.
288
00:23:16,630 --> 00:23:19,028
- Mas voc� gostou.
- Sim.
289
00:23:20,850 --> 00:23:24,111
Me Esque�a, Linus,
me ajude a esquec�-lo.
290
00:23:25,352 --> 00:23:27,921
Eu at� faria isso se
voc� o abandonasse.
291
00:23:28,600 --> 00:23:30,409
Na minha religi�o s�
se casa uma vez...
292
00:23:31,157 --> 00:23:33,251
e � para sempre.
293
00:23:35,572 --> 00:23:37,180
Se voltar dentro
de alguns dias...
294
00:23:37,359 --> 00:23:39,949
Tenente j� estar�o todas lavadas.
295
00:23:40,699 --> 00:23:42,329
Ol�, Conovan.
296
00:23:43,425 --> 00:23:46,270
Tenente Delaney,
como est�?
297
00:23:46,574 --> 00:23:50,505
Mandarei pelo seu ordenan�a,
at� l� j� deve ter sa�do do hospital.
298
00:23:50,539 --> 00:23:53,918
Sim. Ele deve sair dentro de
alguns dias, entregue para ele.
299
00:23:54,154 --> 00:23:55,916
Que calor em Tenente?
300
00:23:56,568 --> 00:23:59,444
Est� mais quente aqui...
do que l� fora.
301
00:24:01,145 --> 00:24:03,247
Boa tarde.
302
00:24:06,451 --> 00:24:08,810
Agora tenho que aguentar
oficiais at� em casa.
303
00:24:08,811 --> 00:24:11,646
Pelo menos este n�o tem
vergonha de carregar sua roupa.
304
00:24:12,059 --> 00:24:13,394
O ordenan�a est� doente.
305
00:24:13,395 --> 00:24:15,925
O ordenan�a � o �nico militar
que carrega roupa?
306
00:24:15,957 --> 00:24:17,336
- Eu sei...
- O que ele fazia aqui?
307
00:24:17,337 --> 00:24:18,735
- J� te disse!
- N�o disse!
308
00:24:27,118 --> 00:24:29,112
O que sobrou do meu pagamento...
309
00:24:30,071 --> 00:24:32,056
Decidi n�o gastar
tudo com bebida.
310
00:24:32,479 --> 00:24:34,852
Por que n�o compra
um vestido novo?
311
00:24:35,650 --> 00:24:37,252
Um azul talvez.
312
00:24:37,447 --> 00:24:39,468
Igual j� teve que eu gostei.
313
00:24:42,672 --> 00:24:45,535
Por que eu iria vesti-la?
Para outros homens admir�-la?
314
00:24:46,154 --> 00:24:48,884
N�o me bata de novo, Tom.
Eu n�o aguentarei mais isso.
315
00:25:06,422 --> 00:25:08,380
Soldado da Guarda!
Posto numero dois!
316
00:25:10,982 --> 00:25:13,464
Tudo que um pagador
v� num posto militar...
317
00:25:13,465 --> 00:25:15,398
� o come�o de uma
linda bebedeira.
318
00:25:15,412 --> 00:25:18,239
Eu estou de plant�o esta noite,
que Deus me ajude.
319
00:25:18,375 --> 00:25:20,413
Veja seu tempo e divida
por tr�s, Tenente.
320
00:25:21,043 --> 00:25:23,144
Isso me lembra que
tamb�m tenho um problema.
321
00:25:23,179 --> 00:25:24,511
Com um p�nei.
322
00:25:26,637 --> 00:25:28,120
Os rapazes est�o
muito alterados.
323
00:25:28,121 --> 00:25:30,104
J� viu noite de pagamento
que n�o ficasse?
324
00:25:31,576 --> 00:25:34,125
- Boa noite.
- Boa noite.
325
00:25:35,123 --> 00:25:37,346
Estou passando o tempo
contando estrelas...
326
00:25:37,881 --> 00:25:39,415
o que vem depois
de um trilh�o?
327
00:25:40,522 --> 00:25:42,712
Quinze, eu acho.
328
00:25:45,261 --> 00:25:49,699
Bem, parece que o Major trouxe
novas historias para contar.
329
00:25:49,729 --> 00:25:53,075
- E engra�adas.
- Sim, todas proibidas.
330
00:25:54,866 --> 00:25:57,087
Eu soube que vai partir
com ele esta noite.
331
00:25:58,690 --> 00:26:02,996
N�o vou lhe suplicar,
mas espero que pense melhor.
332
00:26:04,101 --> 00:26:05,952
N�o quero que veja as
coisas dessa forma.
333
00:26:06,922 --> 00:26:09,742
No fim n�o far� diferen�a.
Se estarei aqui ou n�o.
334
00:26:09,772 --> 00:26:11,495
N�o muda as coisas.
335
00:26:11,780 --> 00:26:14,018
Pelo menos � um homem
de personalidade.
336
00:26:14,339 --> 00:26:15,985
E voc� tem personalidade?
337
00:26:16,250 --> 00:26:17,592
Nem sempre.
338
00:26:18,548 --> 00:26:20,438
Por exemplo pensei
que Mary tivesse
339
00:26:20,524 --> 00:26:22,721
sido uma tola ao se
casar com Bob Cartyle...
340
00:26:23,195 --> 00:26:26,497
e que ambos estavam loucos
por irem juntos para o Oeste...
341
00:26:27,083 --> 00:26:30,720
e por desobedecerem o
regulamento viajando sem escolta.
342
00:26:31,302 --> 00:26:33,462
Pois bem, se eu tivesse
seguido com essa ideia...
343
00:26:33,704 --> 00:26:35,922
diria que o destino deles
seria este mesmo...
344
00:26:36,701 --> 00:26:38,751
e que n�o poder�amos
fazer nada.
345
00:26:39,528 --> 00:26:41,287
Mas, aqui estou.
346
00:26:42,101 --> 00:26:44,092
N�o � a mesma coisa, n�o �?
347
00:26:44,514 --> 00:26:46,039
A menos que voc� queira que seja.
348
00:26:46,040 --> 00:26:48,957
� hora da sua escolta do pagamento
estar pronta, n�o � Harcourt?
349
00:26:48,958 --> 00:26:51,415
N�o invejo sua viagem ao
Forte Claing nesse tempo.
350
00:26:51,536 --> 00:26:53,422
Bem, acho que n�o
voltaremos a nos ver.
351
00:26:54,244 --> 00:26:56,554
Espero que consigam
resgatar sua irm�.
352
00:26:56,881 --> 00:26:59,111
Espera mas n�o acredita, n�o �?
353
00:27:00,781 --> 00:27:02,165
Boa sorte.
354
00:27:03,240 --> 00:27:04,797
Obrigado.
355
00:27:06,739 --> 00:27:09,773
Tem 15 minutos para
recolher suas coisas, Kinsman.
356
00:27:10,200 --> 00:27:13,302
J� est� tudo aqui, Capit�o.
S� falta meu p�nei.
357
00:27:19,351 --> 00:27:20,694
Conte at� dez.
358
00:27:23,404 --> 00:27:24,915
Holly, viu meu p�nei?
359
00:27:24,953 --> 00:27:26,920
N�o, desde que
deixei no curral.
360
00:27:27,007 --> 00:27:28,104
Isaacs...
361
00:27:28,139 --> 00:27:31,144
pegue meu cavalo e empreste
ao Kinsman, e r�pido.
362
00:27:31,146 --> 00:27:33,080
- Sim, senhor.
- Obrigado, Linus.
363
00:27:42,125 --> 00:27:43,642
Conovan!
364
00:27:51,202 --> 00:27:53,024
O que quer com ele?
Est� b�bado.
365
00:27:53,338 --> 00:27:54,725
O que quer?
366
00:27:54,850 --> 00:27:56,294
- Cabo de guarda!
- Sim, senhor.
367
00:27:55,995 --> 00:27:57,583
Prenda esse homem!
368
00:27:57,618 --> 00:28:00,150
Ora seu cachorro
vira-lata, seu...
369
00:28:02,191 --> 00:28:03,788
Leve-o para a pris�o, Evans.
370
00:28:05,721 --> 00:28:08,383
- 0 que ele disse?
- Me chamou de ladr�o de cavalos.
371
00:28:08,384 --> 00:28:09,764
O que se passou com Conovan?
372
00:28:09,814 --> 00:28:11,153
Me chamou de ladr�o
de cavalo Major.
373
00:28:11,187 --> 00:28:13,751
Trouxe um p�nei Apache ele n�o
quis alimentar e p�s para fora.
374
00:28:14,648 --> 00:28:17,211
Estou muito orgulho nesse
momento em bater num b�bado.
375
00:28:17,212 --> 00:28:18,823
- Est� atrasando o Destacamento?
- N�o, senhor.
376
00:28:19,025 --> 00:28:20,377
Estamos prontos
para partir, n�o?
377
00:28:20,378 --> 00:28:22,225
- Esperamos um cavalo para o Ward.
- Depois eu vou.
378
00:28:22,285 --> 00:28:24,307
- E voc�, Major.
- Estou pronto.
379
00:28:33,482 --> 00:28:35,192
Preparar para montar!
380
00:28:40,629 --> 00:28:41,973
Montar!
381
00:28:43,070 --> 00:28:44,820
Em coluna de dois!
382
00:28:45,101 --> 00:28:46,788
Em frente!
383
00:29:21,889 --> 00:29:23,463
Me alegro que
esteja aqui, Anne.
384
00:29:24,288 --> 00:29:28,092
Faz com que um solteir�o como eu
ver como � ruim n�o ter se casado.
385
00:29:30,227 --> 00:29:32,362
Forte Claing � um
bom Posto, Major?
386
00:29:32,382 --> 00:29:35,287
� horr�vel. Mas n�o ficar�
sempre por l�.
387
00:29:36,184 --> 00:29:37,630
Para onde ir�?
388
00:29:37,731 --> 00:29:40,854
Voltar� para c�, a n�o ser que
encontre a pista dos apaches.
389
00:29:41,866 --> 00:29:44,920
Estamos falando do seu
Capit�o favorito, n�o �?
390
00:29:45,324 --> 00:29:46,905
Eu acho que n�o, Major.
391
00:29:47,023 --> 00:29:48,371
Estava pensando
em Kinsman.
392
00:29:48,548 --> 00:29:51,259
Cabo de guarda,
ao posto n�mero 4!
393
00:29:51,840 --> 00:29:53,666
Cabo de guarda,
ao posto n�mero 4!
394
00:29:53,667 --> 00:29:55,095
Estranho?
395
00:29:56,989 --> 00:29:58,747
Com licen�a, senhorita.
396
00:30:01,485 --> 00:30:02,955
Algum problema,
Sr. Tremaine?
397
00:30:03,198 --> 00:30:04,877
Conovan fugiu do Evans, senhor!
398
00:30:05,019 --> 00:30:07,279
Ent�o trate de ach�-lo.
Cuidado, ele est� b�bado.
399
00:30:07,280 --> 00:30:08,592
Sim, senhor.
400
00:30:22,007 --> 00:30:23,490
Quem est� a�?
401
00:30:23,717 --> 00:30:25,122
Conovan?
402
00:30:26,432 --> 00:30:28,943
Sargento de guarda
venha aqui!
403
00:30:31,943 --> 00:30:33,425
Aten��o, soldado.
404
00:30:35,217 --> 00:30:36,688
Conovan!
405
00:30:38,850 --> 00:30:40,193
Conovan!
406
00:30:43,223 --> 00:30:44,890
O qu� est� havendo?
Alto!
407
00:30:45,228 --> 00:30:46,712
Alto!
408
00:30:47,177 --> 00:30:48,731
Ele foi atingido.
409
00:30:48,901 --> 00:30:50,461
� o Major!
410
00:30:50,483 --> 00:30:52,300
Tragam o m�dico!
R�pido! Vamos!
411
00:30:52,828 --> 00:30:56,409
Wolverson, tire isso de mim, n�o
podem me levar com este ferro.
412
00:30:56,410 --> 00:30:58,181
Traga minha valise.
413
00:31:23,106 --> 00:31:24,745
Capit�o!
414
00:31:24,987 --> 00:31:27,340
- O que h�, Linus?
- Pegadas.
415
00:31:27,632 --> 00:31:29,191
Destacamento, alto!
416
00:31:30,687 --> 00:31:33,108
- Encontrou alguma coisa?
- � poss�vel.
417
00:31:55,225 --> 00:31:58,144
Holly, diz que as pegadas s�o novas.
Tem uma hora. Concorda?
418
00:31:58,179 --> 00:32:00,365
- Algumas t�m mais que uma hora.
- H� mulheres?
419
00:32:00,382 --> 00:32:01,900
E com crian�as.
Por isso o atraso.
420
00:32:01,901 --> 00:32:03,466
Voc� achou uma flauta, n�o foi?
421
00:32:03,708 --> 00:32:06,218
- Sem o m�sico, para toc�-la.
- O que concluiu?
422
00:32:06,422 --> 00:32:08,548
Diablito est� esperando
algum movimento de tropas...
423
00:32:08,570 --> 00:32:10,678
por isso chamou todos seus
guerreiros para lutar.
424
00:32:10,759 --> 00:32:12,800
Alguns passaram por aqui.
Para se juntarem a ele.
425
00:32:12,801 --> 00:32:15,563
Se adiantaram deixando as mulheres
para tr�s com alguns homens.
426
00:32:15,654 --> 00:32:17,948
Solicito permiss�o para
segui-los a atac�-los.
427
00:32:17,993 --> 00:32:20,427
Est�o uma hora na nossa
frente e n�o atacamos mulheres.
428
00:32:20,429 --> 00:32:22,824
Talvez n�o sejam mulheres
e crian�as, talvez querem...
429
00:32:22,825 --> 00:32:24,148
J� disse que n�o, Linus.
430
00:32:24,647 --> 00:32:25,955
O que acha, Kinsman?
431
00:32:26,325 --> 00:32:27,759
Se fosse eu iria,
432
00:32:27,813 --> 00:32:29,305
quem voc� pegar
lute ou n�o lute...
433
00:32:29,306 --> 00:32:32,032
eles poderiam dizer mais
sobre Diablito do que sabe agora.
434
00:32:32,323 --> 00:32:34,096
Nosso grupo pode aumentar
a qualquer momento...
435
00:32:34,097 --> 00:32:36,295
e vou perder meu guia
numa ca�ada dessas?
436
00:32:37,805 --> 00:32:40,094
N�o perder� seu guia,
eu tamb�m vou.
437
00:32:41,721 --> 00:32:45,610
Muito bem, pegue o Sargento
Mack e sete homens.
438
00:32:45,611 --> 00:32:47,490
N�o passe do acampamento
que far� esta noite...
439
00:32:47,491 --> 00:32:49,123
Retorne amanh� e siga
para o Forte Claing,
440
00:32:49,124 --> 00:32:50,779
encontraremos
no caminho de volta.
441
00:32:50,831 --> 00:32:51,971
Sim, senhor.
442
00:32:52,006 --> 00:32:53,983
- Sargento!
- Sim, senhor.
443
00:33:09,521 --> 00:33:12,750
A �gua fica atr�s do desfiladeiro.
Vou dar uma olhada.
444
00:34:07,067 --> 00:34:09,445
Um grupo pequeno, como
pens�vamos, o resto seguiu.
445
00:34:10,010 --> 00:34:11,773
A maioria � mulheres e crian�as.
446
00:34:12,016 --> 00:34:14,225
N�o se preocupe, n�o pesco
peixe sem isca no anzol.
447
00:34:15,120 --> 00:34:16,996
Lembrem-se homens,
queremos prisioneiros...
448
00:34:17,208 --> 00:34:19,861
Holly e o Sargento Mack
impedir�o o acesso aos cavalos...
449
00:34:20,089 --> 00:34:21,590
e n�o falem.
450
00:34:54,047 --> 00:34:55,479
Agora!
451
00:35:22,566 --> 00:35:24,820
N�o gosta de lutar,
n�o gosta de fugir.
452
00:35:24,961 --> 00:35:26,661
Um bom Apache.
453
00:35:33,786 --> 00:35:36,392
Eles trar�o o recado a Diablito,
quanto tempo temos?
454
00:35:36,418 --> 00:35:38,017
Podemos descansar
uma hora.
455
00:35:38,823 --> 00:35:41,207
Fa�a ele falar, pergunte para
ele por que n�o lutou?
456
00:35:50,228 --> 00:35:53,720
Odeia Diablito porque matou
muitos dos seus e matar� mais ainda.
457
00:35:59,757 --> 00:36:01,069
Continue.
458
00:36:04,025 --> 00:36:05,408
Por que ela?
459
00:36:05,724 --> 00:36:09,192
Parece brava com todos do seu lado,
� uma boa hora de uma mulher falar.
460
00:36:20,821 --> 00:36:23,511
Ela disse que foram deixados para
tr�s porque seus cavalos s�o ruins.
461
00:36:35,439 --> 00:36:36,819
0 que ela disse?
462
00:36:36,820 --> 00:36:38,639
Disse que Mary Cariyle est�
com o grupo que se adiantou.
463
00:36:38,881 --> 00:36:40,557
E continua solteira.
464
00:36:40,612 --> 00:36:42,858
Voc� sabia disso,
por isso pediu para vir.
465
00:36:43,233 --> 00:36:45,762
- Eu esperava.
- Na pr�xima conseguiremos.
466
00:36:46,772 --> 00:36:48,321
Descansaremos
uma hora, Sargento.
467
00:36:48,560 --> 00:36:50,210
Mudan�a de
guarda em meia-hora.
468
00:36:50,397 --> 00:36:51,967
Sim, senhor.
469
00:37:00,070 --> 00:37:02,021
Acho que uma hora
n�o ser� suficiente.
470
00:37:02,766 --> 00:37:04,096
Para qu�?
471
00:37:04,239 --> 00:37:06,082
Para resolver uma coisa
com voc�.
472
00:37:06,883 --> 00:37:08,751
Talvez seja melhor
resolver sozinho.
473
00:37:10,376 --> 00:37:12,470
Creio que te devo uma.
474
00:37:13,116 --> 00:37:15,638
Conovan estava falando
comigo quando voc� o acertou.
475
00:37:15,762 --> 00:37:17,126
Estava?
476
00:37:17,159 --> 00:37:19,173
Voc� sabe que sim.
Ele brigava comigo.
477
00:37:19,609 --> 00:37:21,471
Desculpe-me por
ser mais r�pido.
478
00:37:21,924 --> 00:37:25,077
E arrancou Lorinson de cima
de mim. A luta tamb�m era minha.
479
00:37:25,745 --> 00:37:27,775
Ele vai continuar
quando voc� voltar.
480
00:37:28,432 --> 00:37:31,104
Eu sei muito bem que uma
coisa dessa n�o acaba logo.
481
00:37:32,743 --> 00:37:34,163
O voc� vai fazer?
482
00:37:35,604 --> 00:37:37,802
Alguma coisa que
dependa de mim, eu acho.
483
00:37:37,803 --> 00:37:39,581
Bom, isso resolve.
484
00:37:39,751 --> 00:37:41,591
Queria saber o que voc� achava.
485
00:37:59,179 --> 00:38:00,612
Capit�o,
486
00:38:01,211 --> 00:38:02,948
encontramos o grupo, n�o
tivemos baixa do nosso lado,
487
00:38:03,031 --> 00:38:06,301
matamos dois, capturamos o
resto e dois conseguiram fugiram
488
00:38:14,714 --> 00:38:16,190
Kinsman falou
com esta mulher...
489
00:38:16,212 --> 00:38:19,922
ela falou que Mary Carlyle est� com o
grupo de guerreiros que se adiantou.
490
00:38:19,998 --> 00:38:21,657
Que tem boa sa�de
e est� intoc�vel.
491
00:38:21,658 --> 00:38:23,136
A Sra. Carlyle est� no grupo?
492
00:38:23,171 --> 00:38:24,548
- Sim.
- Podemos continuar?
493
00:38:24,642 --> 00:38:26,388
Acho que podemos acreditar
em tudo que a mulher disse.
494
00:38:26,430 --> 00:38:28,841
N�o confio no homem.
Ele respondeu tudo muito depressa.
495
00:38:28,935 --> 00:38:31,735
Bom trabalho, Linus.
Estamos em d�vida.
496
00:38:32,334 --> 00:38:33,701
Quando sairmos do Caynon...
497
00:38:33,777 --> 00:38:36,216
- De onde apareceu?
- Rapaz que se juntou a n�s.
498
00:38:36,398 --> 00:38:38,380
As not�cias que ele traz
do Forte n�o s�o boas.
499
00:38:38,450 --> 00:38:41,316
O soldado Conovan atacou
o Major com uma forca.
500
00:38:41,614 --> 00:38:44,367
E o Major est� gravemente ferido.
Perfurou o pulm�o.
501
00:38:44,745 --> 00:38:47,112
- O soldado Conovan, voc� disse?
- Sim.
502
00:38:47,818 --> 00:38:49,642
O homem que
Kinsman acertou.
503
00:38:49,949 --> 00:38:52,445
Ben � nosso comandante
interino agora.
504
00:38:53,604 --> 00:38:56,208
Sim, claro...
Capit�o mais velho.
505
00:38:56,917 --> 00:38:58,862
- Meus parab�ns, Ben.
- Obrigado, Linus.
506
00:38:58,933 --> 00:39:00,546
Acho que est� pronto
para partir.
507
00:39:00,547 --> 00:39:02,052
Vou mandar escolt�-lo
at� o Fort Craing.
508
00:39:02,095 --> 00:39:04,901
Se eu fosse ao Forte Craing,
n�o precisaria de uma escolta.
509
00:39:05,586 --> 00:39:08,230
No momento irei para
Forte Rainbow, Capit�o.
510
00:39:08,231 --> 00:39:09,540
Vou com voc�s.
511
00:39:09,744 --> 00:39:12,194
Vejo que voc� � um homem
que sabe mudar de ideia, Kinsman.
512
00:39:12,195 --> 00:39:13,505
Por qu�?
513
00:39:13,600 --> 00:39:15,678
Porque quero saber com est�
passando o Major Delaney.
514
00:39:28,381 --> 00:39:30,148
Os homens voltaram.
515
00:39:35,843 --> 00:39:37,268
Companhia!
Alto!
516
00:39:38,466 --> 00:39:40,319
Trouxeram prisioneiros.
517
00:39:44,772 --> 00:39:47,198
E Kinsman retornou com eles.
518
00:39:48,350 --> 00:39:49,743
Espere um pouco, Major.
519
00:39:50,661 --> 00:39:51,971
Ben est� vindo.
520
00:39:54,502 --> 00:39:56,000
- Ben!
- Ol�, Anne.
521
00:40:00,677 --> 00:40:02,326
Como vai, senhor?
522
00:40:02,356 --> 00:40:04,139
Horton disse que
n�o devo falar muito...
523
00:40:04,416 --> 00:40:06,008
Anne clisse que
trouxeram prisioneiros.
524
00:40:06,137 --> 00:40:08,469
Sim. Linus os capturou e Kinsman
foi o batedor.
525
00:40:08,470 --> 00:40:10,498
Capturaram mulheres,
crian�as e um homem.
526
00:40:10,934 --> 00:40:13,876
Ele chama-se Tana,
e acho que pode nos ajudar.
527
00:40:14,790 --> 00:40:16,387
Anne te trago boas not�cias...
528
00:40:16,722 --> 00:40:19,059
Kinsman, falou com uma das
mulheres capturada e que Mary
529
00:40:19,060 --> 00:40:21,472
est� h� uma hora desse grupo e que
vai ao encontro de Diablito.
530
00:40:21,475 --> 00:40:22,883
Ben!
531
00:40:24,803 --> 00:40:27,381
Desculpe ter escondido de
voc� mesmo por um segundo.
532
00:40:27,712 --> 00:40:30,714
Mary, est� bem, n�o foi tocada,
embora trabalhe muito.
533
00:40:30,828 --> 00:40:32,487
e ainda n�o foi tomada
como esposa.
534
00:40:33,313 --> 00:40:35,893
Ainda bem.
Estou agradecida.
535
00:40:35,894 --> 00:40:37,784
Todos estamos, Anne.
536
00:40:38,410 --> 00:40:41,522
Passe essa informa��o ao Quartel
General agora mesmo, Capit�o...
537
00:40:41,557 --> 00:40:43,236
e espere novas ordens.
538
00:40:43,622 --> 00:40:44,939
O comando agora � seu.
539
00:40:44,999 --> 00:40:46,652
Sinto muito que
seja assim, Major.
540
00:40:47,648 --> 00:40:49,430
� melhor descansar.
541
00:40:49,431 --> 00:40:53,123
Leve Anne daqui, ela tem me
ajudado n�o sai daqui por nada.
542
00:40:54,295 --> 00:40:57,042
Voc� est� abatida, Anne.
Vou mandar algu�m substitu�-la.
543
00:40:57,043 --> 00:40:58,537
Todos ajudaram.
544
00:40:59,155 --> 00:41:01,733
Ben, Kinsman vai guiar o grupo
que vai atr�s de Mary?
545
00:41:01,760 --> 00:41:06,474
N�o falei ainda com ele sobre isso,
nem sei por qual motivo voltou.
546
00:41:07,266 --> 00:41:08,579
E o Conovan?
547
00:41:08,614 --> 00:41:11,769
Ele recebeu um tiro na perna,
est� no hospital sob guarda.
548
00:41:11,772 --> 00:41:13,742
Uma pena que n�o o acertaram
um pouco mais acima.
549
00:41:14,542 --> 00:41:16,819
Bem, deixa eu assumir
minha nova fun��o...
550
00:41:17,893 --> 00:41:19,761
n�o tomo um banho
j� faz tr�s dias.
551
00:41:20,628 --> 00:41:22,161
E voc� deve descansar.
552
00:41:32,230 --> 00:41:35,033
Tenente, mande
um ordenan�a me trazer...
553
00:41:43,462 --> 00:41:45,564
- um uniforme at� o Chuveiro.
- Sim, senhor.
554
00:41:46,242 --> 00:41:48,710
E pe�a ao Tenente Delaney vir
a minha sala em meia-hora.
555
00:41:48,711 --> 00:41:50,232
Sim, senhor.
556
00:41:54,349 --> 00:41:58,159
Este pa�s, parece que
nunca vamos parar de suar?
557
00:41:58,546 --> 00:42:01,214
Ap�s 40 anos voc� me diz isso.
558
00:42:04,454 --> 00:42:06,967
O que acha de mantermos
o Apache capturado, Tana...
559
00:42:06,968 --> 00:42:08,712
e usarmos na luta
contra os outros?
560
00:42:09,448 --> 00:42:10,958
Eu acho que n�o funciona.
561
00:42:12,932 --> 00:42:15,359
Voc� disse que Diablito
mataria Mary Carlyle...
562
00:42:15,360 --> 00:42:16,901
se souber que n�s a queremos.
563
00:42:17,740 --> 00:42:21,031
N�o acha que Tana nos levaria
aonde nenhum branco chegaria?
564
00:42:21,464 --> 00:42:22,964
Proteg�-la at� nossa investida.
565
00:42:23,705 --> 00:42:26,112
Voc� n�o est� lidando com
nenhum batedor do forte Apache.
566
00:42:26,567 --> 00:42:29,019
Capturamos Tana quando
ele ia se reunir a Diablito.
567
00:42:29,623 --> 00:42:32,250
Mas est� de acordo que
poderia nos ajudar, se quiser.
568
00:42:32,251 --> 00:42:33,656
Sim.
569
00:42:34,109 --> 00:42:35,851
Eu andei falando com
ele atrav�s do Holly...
570
00:42:36,166 --> 00:42:37,688
e ele falou que odiava Diablito...
571
00:42:38,465 --> 00:42:41,992
disse se nos ajudasse, n�o seria
punido pela sua fuga da reserva.
572
00:42:42,640 --> 00:42:44,093
E ele aceitou.
573
00:42:45,769 --> 00:42:48,040
Por que acredita na mulher,
e n�o nele?
574
00:42:48,126 --> 00:42:50,457
Porque ele me causa
um arrepio na nuca.
575
00:42:56,436 --> 00:42:59,268
Voc� mudou de ideia de ir ao
Forte Claing, por qu�?
576
00:43:00,425 --> 00:43:01,918
N�o sei.
577
00:43:02,488 --> 00:43:06,696
Isso quer dizer que desiste da ideia
de n�o servir como nosso guia.
578
00:43:06,716 --> 00:43:09,375
Eu reconsiderei e irei com voc�s.
579
00:43:14,904 --> 00:43:17,734
Posso perguntar mais
uma vez o que o fez mudar?
580
00:43:18,869 --> 00:43:21,064
Acho que pode.
Mas � bom voc� n�o saber.
581
00:43:21,116 --> 00:43:22,800
Estou perguntando.
582
00:43:23,655 --> 00:43:25,692
J� servi antes sob
o comando de Breverly...
583
00:43:26,006 --> 00:43:27,327
eu conhe�o o homem.
584
00:43:27,572 --> 00:43:29,448
Desta vez ele n�o ir�.
585
00:43:31,276 --> 00:43:34,042
E n�o tem certeza em confiar no
seu sucessor, n�o � isso?
586
00:43:38,787 --> 00:43:40,744
Pelo menos � sincero.
587
00:43:42,272 --> 00:43:44,266
Pessoalmente tamb�m n�o
gosto de voc�, Kinsman...
588
00:43:44,268 --> 00:43:46,154
mas acho que pode me ajudar.
589
00:43:46,596 --> 00:43:47,972
Mas lembre-se que � um civil,
590
00:43:47,973 --> 00:43:50,353
e n�o se intrometa em assuntos
militares como fez com Conovan.
591
00:43:50,429 --> 00:43:52,000
Certo?
592
00:43:53,803 --> 00:43:55,300
Certo, Capit�o.
593
00:44:05,761 --> 00:44:07,729
Traga-me os relat�rios
matutino da tropa G, sargento.
594
00:44:07,737 --> 00:44:09,054
Sim, senhor.
595
00:44:19,453 --> 00:44:22,231
Sabe se o ordenan�a j� saiu
do hospital e j� est� de servi�o?
596
00:44:22,240 --> 00:44:23,723
J� est�, senhor.
597
00:44:24,616 --> 00:44:26,712
Mande entrar o
Tenente Delaney.
598
00:44:28,475 --> 00:44:30,333
O Capit�o Lorrison
quer v�-lo, senhor:
599
00:44:38,663 --> 00:44:41,947
- Mandou me chamar, senhor?
- Sente-se, Sr. Delaney.
600
00:44:46,769 --> 00:44:50,144
Agora que dirijo este Forte tem
um assunto que quero deixar claro.
601
00:44:51,223 --> 00:44:53,656
Sr. Delaney, acho que sua
conduta com a Sra. Conovan...
602
00:44:53,657 --> 00:44:57,131
foi a causa do ataque do soldado
Conovan contra o Major Breverly.
603
00:44:57,375 --> 00:44:59,858
- Posso responder isso, senhor?
- N�o pode n�o.
604
00:45:00,961 --> 00:45:02,675
Se os rumores continuarem
unindo o nome da
605
00:45:02,959 --> 00:45:05,136
Sra. Conovan ao de Kinsman,
nada acontecer�.
606
00:45:05,827 --> 00:45:07,495
Mas se Conovan suspeitar
de algo sobre suas
607
00:45:07,496 --> 00:45:09,710
rela��es com sua esposa,
recomendo que pe�a...
608
00:45:09,722 --> 00:45:11,350
sua transfer�ncia imediata.
609
00:45:11,971 --> 00:45:14,712
- E se eu me negar?
- Eu mesmo a solicitarei.
610
00:45:17,897 --> 00:45:20,108
O que est� havendo, Ben?
611
00:45:21,019 --> 00:45:23,915
Nunca julgo um homem
ou o seu gosto pessoal...
612
00:45:24,445 --> 00:45:27,292
mas at� o dia de minha morte,
farei com que honrem...
613
00:45:27,293 --> 00:45:29,098
este uniforme que usa.
614
00:45:29,099 --> 00:45:31,413
Se n�o as cumpre,
n�o hesitarei em castig�-lo.
615
00:45:31,559 --> 00:45:33,426
Isso � tudo, Sr. Delaney.
616
00:45:43,697 --> 00:45:45,932
Ele estava assustado,
mas agora j� est� bom.
617
00:45:46,375 --> 00:45:47,933
Obrigado por ter me emprestado.
618
00:45:51,100 --> 00:45:54,105
Est� com cara de quem foi
rebaixado e confinado ao posto.
619
00:45:55,709 --> 00:45:58,108
Lorinson tomou conhecimento
do meu caso com Martha...
620
00:45:58,839 --> 00:46:00,877
e me culpa pelo que
aconteceu com Breverly.
621
00:46:01,470 --> 00:46:04,200
Quando algu�m procura um motivo
acaba sempre encontrando.
622
00:46:04,457 --> 00:46:06,891
Ele abriu o livro.
P�gina 1.
623
00:46:07,058 --> 00:46:09,114
se houver algum boato sobre mim,
quer que eu pe�a
624
00:46:09,357 --> 00:46:13,040
minha transfer�ncia
e se eu me negar. Ele pedir�.
625
00:46:14,089 --> 00:46:16,720
Parece que vai ter que
pagar de uma forma ou outra.
626
00:46:17,656 --> 00:46:20,331
Eu cuidaria do tornozelo
do p�nei se fosse voc�.
627
00:46:25,122 --> 00:46:26,854
Ol�, Ward.
Ol�, John.
628
00:46:26,958 --> 00:46:29,089
O oficial de dia me
autorizou falar com Conovan.
629
00:46:29,194 --> 00:46:30,552
Claro.
630
00:46:38,009 --> 00:46:39,551
Ol�, Conovan.
631
00:46:43,251 --> 00:46:45,559
Voc� ainda se lembra
da bebedeira?
632
00:46:45,841 --> 00:46:47,431
Me lembro de voc�.
633
00:46:47,432 --> 00:46:49,282
Ent�o vai lembrar-se do que me chamou.
634
00:46:49,756 --> 00:46:52,655
Seja o que for chamarei de
novo quando sair daqui.
635
00:46:53,151 --> 00:46:55,152
O problema � que
n�o aceito o nome:
636
00:46:55,157 --> 00:46:57,083
ladr�o de cavalo
637
00:46:58,921 --> 00:47:01,962
Esse nome traduzido, quer dizer ladr�o
de mulheres vindo de voc�, Conovan.
638
00:47:02,157 --> 00:47:04,794
Quebro a cara do homem
que tocar nesse assunto.
639
00:47:11,389 --> 00:47:13,505
N�o me lembro de quase nada.
640
00:47:14,560 --> 00:47:16,843
Se eu fosse voc� tentaria
esclarecer esse assunto.
641
00:47:16,908 --> 00:47:19,190
Tem idade bastante para
saber o que dir�o por a�.
642
00:47:19,200 --> 00:47:21,482
Ningu�m roubou minha mulher,
escutou? E quanto a nomes,
643
00:47:21,483 --> 00:47:24,263
chamarei de qualquer
coisa que venha em mente, agora...
644
00:47:25,752 --> 00:47:28,441
Venha comigo aqui fora,
por favor, Kinsman.
645
00:47:38,091 --> 00:47:40,330
O oficial de dia te deu
permiss�o para falar...
646
00:47:40,331 --> 00:47:42,560
com ele sobre um cavalo perdido.
647
00:47:42,721 --> 00:47:44,730
Acho que esquecemos um
pouco do assunto.
648
00:47:44,731 --> 00:47:47,923
N�o permitirei que se
meta em assuntos militares.
649
00:47:48,519 --> 00:47:50,716
Conovan nem se lembra de
ter falado com Linus...
650
00:47:50,924 --> 00:47:54,439
- assim n�o tem que se preocupar...
- N�o me preocupo!
651
00:47:54,658 --> 00:47:56,968
Linus � o melhor
oficial sob seu comando...
652
00:47:57,414 --> 00:48:01,076
pode mant�-lo no ex�rcito ou poder�
ficar lendo regras e o perder�.
653
00:48:01,159 --> 00:48:03,574
N�o fa�a isso comigo!
654
00:48:05,432 --> 00:48:08,953
Estou no comando aqui, n�o posso
discutir na frente dos meus homens.
655
00:48:09,371 --> 00:48:12,761
O celeiro do Hansen fica fora do
Posto e l� voc� n�o � o Comandante.
656
00:48:13,199 --> 00:48:16,261
- Vai escurecer logo, eu estarei l�.
- Eu espero.
657
00:48:31,550 --> 00:48:33,701
- Est� bom aqui?
- Perfeito!
658
00:48:46,439 --> 00:48:48,352
Estou pronto?
659
00:49:39,694 --> 00:49:41,989
Suponho que agora vai
recusar o servi�o de guia.
660
00:49:46,229 --> 00:49:48,292
N�o, eu tamb�m irei.
661
00:49:48,570 --> 00:49:51,203
Se eu conseguir andar.
662
00:49:52,511 --> 00:49:53,979
Obrigado.
663
00:50:08,373 --> 00:50:10,611
No fundo n�o �
um mau sujeito.
664
00:50:10,628 --> 00:50:12,127
Vi tudo da janela.
665
00:50:12,749 --> 00:50:15,957
Bem, ele trabalhou bem seu
estomago e seu peito...
666
00:50:16,257 --> 00:50:18,519
mas n�o marcou sua cara.
667
00:50:18,619 --> 00:50:19,976
Lembra-me de agradecer.
668
00:50:19,977 --> 00:50:22,336
Sim, senhor.
Um homem de muita considera��o...
669
00:50:23,322 --> 00:50:26,213
mas � estranho,
n�o consigo gostar dele...
670
00:50:26,802 --> 00:50:30,782
por extinto desconfio
do homem perfeito.
671
00:50:30,981 --> 00:50:34,207
S�o muito bons,
nunca cometem um erro...
672
00:50:34,321 --> 00:50:36,960
e nunca admitem que
os outros cometam.
673
00:50:37,464 --> 00:50:39,629
E n�o gosta mais
de ningu�m, ouviu?
674
00:50:40,504 --> 00:50:42,263
Talvez tenha raz�o.
675
00:50:42,991 --> 00:50:46,135
Voc� e Lorrison criaram este atrito
desde que puseram os olhos
676
00:50:46,136 --> 00:50:48,695
naquela mo�a, Duverall n�o foi?
677
00:50:50,347 --> 00:50:52,034
Talvez tenha raz�o novamente.
678
00:50:55,515 --> 00:50:57,105
Senhores,
679
00:50:57,544 --> 00:51:00,710
tentaremos capturar Diablito
e libertar Mary Carlyle.
680
00:51:02,643 --> 00:51:06,330
Diablito est� aqui na montanha,
pode defend�-la ou fugir.
681
00:51:06,352 --> 00:51:08,609
Achamos que tentar�
fugir para a fronteira.
682
00:51:09,663 --> 00:51:11,587
A Tropa I sob comando do
Capit�o Wolverson...
683
00:51:11,588 --> 00:51:14,235
partir� amanh� de manh�
e se dirigir� a montanha.
684
00:51:14,647 --> 00:51:16,783
A Tropa C sob meu comando
sair� ao mesmo tempo...
685
00:51:16,784 --> 00:51:18,168
e se dirigir� a Cabo Springs.
686
00:51:18,441 --> 00:51:21,740
� um po�o d' �gua onde as trilhas
descendo da montanha se encontram.
687
00:51:23,305 --> 00:51:24,972
Se Diablito
cercar a Tropa C...
688
00:51:24,973 --> 00:51:27,742
a Tropa I se deslocar� pela
trilha em sua ajuda.
689
00:51:27,743 --> 00:51:31,325
Se ele fugir a Tropa C o cercar�
e ser� apanhado pela Tropa I.
690
00:51:33,542 --> 00:51:36,593
Holly ser� o guia do Cap. Wolverson
e Kinsman ser� o meu.
691
00:51:37,909 --> 00:51:40,915
Tamb�m levarei Tana,
o Apache que capturamos.
692
00:51:43,770 --> 00:51:45,443
Alguma pergunta?
693
00:51:47,347 --> 00:51:49,065
Nesse caso, isso �
tudo, senhores.
694
00:51:51,903 --> 00:51:56,464
Acho que devemos seguir a trilha
abaixo atrav�s do Vale � melhor.
695
00:51:58,261 --> 00:52:00,728
Parece que ele n�o conhece
muito bem os apaches, n�o �?
696
00:52:00,923 --> 00:52:02,446
- Nem sua forma de lutar.
- Sim.
697
00:52:02,664 --> 00:52:04,853
Acho que ele gosta
muito de problemas.
698
00:52:05,119 --> 00:52:07,065
- Cuidado com ele Ward.
- E voc�.
699
00:52:07,355 --> 00:52:10,687
Ouviu o que ele disse, voc� vai
com ele e eu com Wolverson.
700
00:52:34,773 --> 00:52:36,568
- O Major Breverly est� acordado?
- Ele...
701
00:52:37,568 --> 00:52:38,920
- Linus, ele...
- Est�?
702
00:52:39,799 --> 00:52:41,485
N�o, est� dormindo.
703
00:52:50,970 --> 00:52:53,014
N�s vamos partir de madrugada.
704
00:52:53,606 --> 00:52:55,509
E n�o sei quanto tempo
passaremos fora.
705
00:52:56,394 --> 00:52:59,758
Sabe que Conovan ser� julgado
ficar� numa pris�o por 10 anos...
706
00:52:59,759 --> 00:53:01,412
isso se tiver muita sorte.
707
00:53:01,550 --> 00:53:03,705
0 que vai ser, Martha.
De que vai viver?
708
00:53:04,388 --> 00:53:06,058
Irei morar com meus pa�s.
709
00:53:06,059 --> 00:53:08,359
Ent�o v� agora,
antes que eu volte.
710
00:53:08,790 --> 00:53:11,187
Tenho que ficar at� que
as coisas estejam acertadas.
711
00:53:11,892 --> 00:53:13,751
Tom continua
sendo meu marido.
712
00:53:14,432 --> 00:53:15,949
"At� que a morte
os separe"
713
00:53:18,028 --> 00:53:21,121
Tudo bem, quando voltar,
n�o mais a verei.
714
00:53:24,312 --> 00:53:26,725
Acho que n�o poderei suportar.
715
00:53:27,622 --> 00:53:30,059
Qualquer um pode
suportar qualquer coisa.
716
00:53:30,289 --> 00:53:32,115
Se for obrigado.
717
00:53:34,117 --> 00:53:38,446
N�o me toque, Linus.
Apenas me diga adeus e v�.
718
00:53:40,768 --> 00:53:42,308
Adeus, Martha.
719
00:54:18,402 --> 00:54:21,351
Um posto militar na v�spera
de efetuar um ataque.
720
00:54:22,507 --> 00:54:25,015
� uma sensa��o diferente
de todas que passei.
721
00:54:25,879 --> 00:54:27,890
Sim, faz um homem pensar sobre...
722
00:54:28,479 --> 00:54:30,639
todas as coisas que n�o disse.
723
00:54:31,149 --> 00:54:33,771
E pensa que n�o ter�
outra chance de dizer.
724
00:54:36,645 --> 00:54:38,592
Estou parecendo
um recruta lembrando...
725
00:54:38,593 --> 00:54:42,963
a sua namorada que vai estar
em perigo e que pode morrer.
726
00:54:43,133 --> 00:54:45,634
- � isso � errado?
- E uma chantagem barata.
727
00:54:47,066 --> 00:54:49,142
Mas eu n�o posso evitar.
728
00:54:49,274 --> 00:54:50,798
Eu te amo, Anne.
729
00:54:51,494 --> 00:54:53,078
Quero que se case comigo
730
00:54:58,799 --> 00:55:01,455
Parece que a chantagem
n�o deu resultado.
731
00:55:01,829 --> 00:55:04,978
Espere, por favor,
espere at� seu regresso.
732
00:55:08,447 --> 00:55:09,853
Tudo bem, Anne.
733
00:55:10,387 --> 00:55:12,188
Mas acho que ser� sim.
734
00:55:12,224 --> 00:55:14,929
- Quero que seja sim.
- Espero que seja.
735
00:55:19,400 --> 00:55:21,140
Terei que esperar.
736
00:55:25,786 --> 00:55:27,872
Boa noite, Anne
Boa noite, Ben.
737
00:55:32,302 --> 00:55:33,687
Eu dizia a ele Anne que...
738
00:55:33,735 --> 00:55:36,437
n�o se mata um cavalariano
velho com uma forca.
739
00:55:36,896 --> 00:55:38,813
Eu... pensava que era
a Sra. Conovan.
740
00:55:39,378 --> 00:55:41,221
Quando eu acordei pensei
que era um pesadelo.
741
00:55:41,247 --> 00:55:43,444
Kinsman n�o tem a
cara da Martha.
742
00:55:43,579 --> 00:55:45,679
Muito obrigada,
"enfermeira".
743
00:55:45,922 --> 00:55:47,389
Mas agora acho que nosso
paciente deve descansar.
744
00:55:47,662 --> 00:55:48,660
Obrigado, Anne.
745
00:55:48,721 --> 00:55:50,828
At� logo, Ward.
Obrigado pela visita.
746
00:55:50,988 --> 00:55:52,306
De nada, Major.
747
00:55:53,558 --> 00:55:55,752
- Boa noite, Major.
- Boa noite, Anne.
748
00:56:07,545 --> 00:56:10,594
Voc� n�o est� mancando
como eu esperava.
749
00:56:10,648 --> 00:56:12,123
Ele n�o me acertou no p�.
750
00:56:12,211 --> 00:56:15,315
Foi o �nico lugar que sobrou.
Ainda posso andar.
751
00:56:15,350 --> 00:56:17,011
- Quer dar um passeio?
- Eu j�...
752
00:56:17,065 --> 00:56:18,788
dei um passeio esta noite.
753
00:56:18,981 --> 00:56:21,771
Mas pode dar outro, ter� uma
semana para descansar.
754
00:56:22,449 --> 00:56:23,952
Foi uma boa luta?
755
00:56:25,289 --> 00:56:27,981
Para um de n�s.
O que Capit�o Lorinson disse?
756
00:56:27,982 --> 00:56:30,784
Ele � muito cavalheiro para
dizer alguma coisa.
757
00:56:32,144 --> 00:56:34,199
Verdade ele me
deu uma boa surra.
758
00:56:34,733 --> 00:56:36,274
Por que voc� brigou?
759
00:56:36,306 --> 00:56:39,491
Bom, eu n�o sabia at�
que algu�m me contou.
760
00:56:41,663 --> 00:56:44,798
Cada vez que penso que aquele
homem � uma simples criatura...
761
00:56:44,875 --> 00:56:47,842
- eu descubro que estou errada.
- Mas como assim?
762
00:56:48,586 --> 00:56:51,245
Se duas mulheres brigasse
como voc�s dois.
763
00:56:51,490 --> 00:56:53,193
Como fazem �s vezes.
764
00:56:54,016 --> 00:56:56,790
N�o acredito que continuasse
trabalhando uma para a outra.
765
00:56:58,185 --> 00:57:01,876
N�o trabalho para ele, ele apenas
uso o uniforme de quem me contrata.
766
00:57:02,285 --> 00:57:05,365
O sentimento de lealdade
n�o fica bem em voc�.
767
00:57:07,252 --> 00:57:09,379
Sim, eu posso reconhecer isso.
768
00:57:10,190 --> 00:57:12,595
Mas faria qualquer coisa
para que homens com...
769
00:57:12,644 --> 00:57:15,640
o Sargento Mack e o soldado Evans
levassem uma flecha nas costas.
770
00:57:16,757 --> 00:57:18,563
Acha que com
Ben no comando
771
00:57:18,847 --> 00:57:20,773
ser� mais f�cil que
isso aconte�a?
772
00:57:21,798 --> 00:57:25,139
N�o se sentir� um
tolo se ele conseguir?
773
00:57:25,178 --> 00:57:27,038
N�o. Agradecido.
774
00:57:28,537 --> 00:57:30,818
Eu gostaria de ter
esta personalidade.
775
00:57:31,559 --> 00:57:35,342
Est� sendo muito dif�cil dizer a
ele que n�o quero me casar.
776
00:57:35,881 --> 00:57:37,654
0 que disse?
777
00:57:38,773 --> 00:57:40,446
Por enquanto nada.
778
00:57:40,447 --> 00:57:42,882
Mas j� sei o que
direi, quando voltar.
779
00:57:43,706 --> 00:57:45,116
Direi que sim.
780
00:57:47,444 --> 00:57:48,902
N�o, n�o dir�.
781
00:57:50,508 --> 00:57:53,465
Isso faz parte de
sua personalidade?
782
00:58:00,643 --> 00:58:02,783
N�o tem nenhum
compromisso de casamento.
783
00:58:03,407 --> 00:58:06,095
- Mas, � como eu tivesse.
- Descobrir� que n�o tem.
784
00:58:07,201 --> 00:58:08,879
Beijei voc� para
que se lembre.
785
00:58:09,476 --> 00:58:11,678
Vai lembrar sim, Ben,
pode esperar uma semana
786
00:58:11,735 --> 00:58:14,400
pela resposta porque
n�o respondeu esta noite.
787
00:58:15,328 --> 00:58:18,049
Jamais casar� com ele.
Algum outro homem talvez.
788
00:58:18,424 --> 00:58:19,943
Mas n�o com Lorrison.
789
00:58:21,271 --> 00:58:22,646
Boa noite.
790
00:58:30,461 --> 00:58:32,058
Voc� n�o me engana, Tom.
791
00:58:32,539 --> 00:58:34,181
N�o tem mais nada
errado com sua perna.
792
00:58:34,587 --> 00:58:36,214
Isso tudo � pregui�a.
793
00:58:36,215 --> 00:58:38,646
Talvez eu queira ficar
fora da pris�o.
794
00:58:43,253 --> 00:58:44,674
Obrigado, Joe.
795
00:59:04,927 --> 00:59:06,610
Conovan escapou, senhor.
Atacou Joe...
796
00:59:06,611 --> 00:59:08,645
acharam ele amarrado quando
foi fazer a troca esta manh�.
797
00:59:08,646 --> 00:59:11,242
- Me atacou pelas costas.
- H� quando tempo aconteceu isso?
798
00:59:11,243 --> 00:59:13,202
Foi no meio da noite, senhor.
Eu estava de costas...
799
00:59:13,383 --> 00:59:14,784
Vai ter sua chance
de se explicar.
800
00:59:14,810 --> 00:59:16,445
Devo mandar um destacamento
atr�s do Conovan?
801
00:59:16,446 --> 00:59:18,337
� in�til est� muito
na nossa frente.
802
00:59:18,338 --> 00:59:20,453
Creio que tentar�
cruzar a fronteira.
803
00:59:20,595 --> 00:59:22,435
Se ele conseguir, n�s saberemos.
804
00:59:22,436 --> 00:59:24,056
Provavelmente chamar� a esposa.
805
00:59:24,194 --> 00:59:26,142
Abra uma investiga��o
e procura os respons�veis.
806
00:59:26,143 --> 00:59:27,532
Sim, senhor.
807
00:59:29,130 --> 00:59:31,373
- Pronto, Sargento?
- Tropa formada e presente.
808
00:59:33,401 --> 00:59:35,192
Aten��o!
809
00:59:36,293 --> 00:59:37,930
Preparar para montar!
810
00:59:39,644 --> 00:59:41,341
Montar!
811
00:59:47,889 --> 00:59:51,801
Coluna de dois!
Em frente!
812
01:00:32,153 --> 01:00:34,862
Parece que Conovan resolveu
mudar a estrat�gia, hein?
813
01:00:36,276 --> 01:00:38,891
Gostaria de ter visto
Martha antes de partirmos.
814
01:00:39,425 --> 01:00:41,545
Espero que n�o fa�a
nenhuma loucura.
815
01:00:43,868 --> 01:00:45,663
O Capit�o Lorinson quer
falar contigo, Ward
816
01:00:45,664 --> 01:00:47,062
Obrigado, Mack.
817
01:00:50,315 --> 01:00:52,397
Por que temos que estar aqui?
818
01:00:54,809 --> 01:00:58,031
Vamos manter contato com a
tropa I pelo espelho Kinsman.
819
01:00:58,429 --> 01:01:00,854
Queria fazer
um sinal de espelho...
820
01:01:01,197 --> 01:01:02,769
o que voc� acha?
821
01:01:07,083 --> 01:01:09,396
Continuo com aquele
arrepio na minha nuca.
822
01:01:11,818 --> 01:01:14,886
Tana � responsabilidade minha,
quero apenas sua opini�o.
823
01:01:18,034 --> 01:01:19,872
Aquela sali�ncia � um bom lugar.
824
01:01:21,986 --> 01:01:24,157
O que acha do plano de a��o?
N�o falou nada sobre ele.
825
01:01:24,158 --> 01:01:26,445
- Ningu�m me perguntou.
- Estou perguntando agora.
826
01:01:26,992 --> 01:01:29,413
O plano de a��o est�
baseado no que Diablito far�.
827
01:01:30,035 --> 01:01:33,279
Voc� deve ficar pronto para
o que ele provavelmente vai fazer.
828
01:01:34,970 --> 01:01:38,173
Leve Storrow e seu pessoal para
o lugar mais alto da sali�ncia.
829
01:01:38,174 --> 01:01:39,584
Depois eu os alcan�o.
830
01:01:39,585 --> 01:01:41,860
Est� bem, Capit�o.
Encontro voc� em Cabo Springs.
831
01:01:42,043 --> 01:01:45,110
Deve abrir mais os flancos
at� o resto da viajem.
832
01:02:21,768 --> 01:02:23,973
Tremaine!
L�!
833
01:02:28,351 --> 01:02:29,441
Linus!
834
01:02:29,506 --> 01:02:30,956
Ali!
835
01:02:39,238 --> 01:02:40,548
Sargento.
836
01:02:41,215 --> 01:02:43,555
Instale ali o Lit�grafo.
837
01:02:46,453 --> 01:02:49,350
O tempo pode atrapalhar de recebermos
mensagem do Capit�o Wolverson.
838
01:02:49,470 --> 01:02:51,051
Sim, senhor.
839
01:03:06,495 --> 01:03:07,909
Conovan.
840
01:03:08,044 --> 01:03:09,468
Encontrei-o na trilha h�
uma hora atr�s.
841
01:03:09,469 --> 01:03:11,547
Deve ter encontrado um
grupo de Apaches.
842
01:03:13,327 --> 01:03:14,699
Pobre diabo.
843
01:03:15,364 --> 01:03:17,697
- Cuide dele, Mack!
- Sim, senhor.
844
01:03:23,094 --> 01:03:25,952
Storrow fez contato com
Wolverson antes de voc� voltar?
845
01:03:28,434 --> 01:03:30,800
Vigie os cavalos e
voltem aqui depressa.
846
01:03:33,619 --> 01:03:35,032
Ele fez?
847
01:03:35,333 --> 01:03:37,675
Sim, recebeu uma mensagem
antes de eu regressar.
848
01:03:37,889 --> 01:03:40,947
Wolverson estava perto da montanha
mas n�o teve nenhum sinal at� agora.
849
01:03:55,929 --> 01:03:57,251
Ward,
850
01:03:57,342 --> 01:03:59,739
se eu n�o voltar, fa�a
uma coisa para mim?
851
01:03:59,785 --> 01:04:02,572
- Depende.
- Diga a Martha que...
852
01:04:05,315 --> 01:04:07,223
que o mundo � dif�cil.
853
01:04:07,224 --> 01:04:10,113
N�o. N�o gosto de epit�fios.
854
01:04:10,376 --> 01:04:12,752
Parecem muito tolos e frios...
855
01:04:12,810 --> 01:04:14,323
como voc�.
856
01:04:16,353 --> 01:04:18,322
Est� certo, n�o diga nada.
857
01:04:19,666 --> 01:04:21,706
S� lhe entrega isto.
858
01:04:23,662 --> 01:04:25,767
J� calculou que talvez
eu n�o volte tamb�m?
859
01:04:27,040 --> 01:04:28,395
Voc� volta.
860
01:04:28,430 --> 01:04:30,607
A gente s� morre quando n�o
h� uma raz�o para viver.
861
01:04:30,608 --> 01:04:31,974
Sei disso.
862
01:04:32,146 --> 01:04:34,698
Por isso estou preocupado,
pela primeira vez.
863
01:04:37,110 --> 01:04:39,030
Anne Duverall.
864
01:04:40,833 --> 01:04:43,247
Nunca imaginei que iria
viver para ver isso.
865
01:04:43,567 --> 01:04:46,801
A� que est�.
Viver para ver.
866
01:04:47,589 --> 01:04:49,377
- Linus!
- Sim, senhor.
867
01:04:49,769 --> 01:04:51,172
Kinsman!
868
01:04:52,397 --> 01:04:53,757
� s� isso.
869
01:04:58,090 --> 01:05:01,323
Diablito saiu da montanha, Wolverson
o viu mas logo perdeu o contato.
870
01:05:01,547 --> 01:05:04,755
Parece que est�o indo para
fronteira atrav�s Black Canyon.
871
01:05:04,863 --> 01:05:06,486
Est�o buscando o manancial.
872
01:05:06,519 --> 01:05:09,057
Wolvelson calcula que
s�o uns 200 guerreiros.
873
01:05:10,414 --> 01:05:13,337
Diablito tem batedores e
sabe quantos homens voc� tem.
874
01:05:14,188 --> 01:05:16,364
Ent�o n�o acha que
devemos ir ao seu encontro?
875
01:05:16,973 --> 01:05:20,304
Acho que 3 contra um n�o � vantagem
contra os Apaches de Diablito.
876
01:05:20,450 --> 01:05:22,608
Minhas ordens s�o
para salvar Mary Cartyle.
877
01:05:23,315 --> 01:05:26,127
Isso s� ser� poss�vel
enfrentando Diablito.
878
01:05:26,702 --> 01:05:28,997
Linus, mande a tropa
se preparar para partir.
879
01:05:29,144 --> 01:05:30,502
Sim, senhor.
880
01:05:30,607 --> 01:05:32,737
Aten��o, ordens do Capit�o...
881
01:05:32,738 --> 01:05:34,048
Kinsman!
882
01:05:36,071 --> 01:05:40,519
N�o sou t�o louco em mandar
60 homens ao encontro de 200.
883
01:05:41,029 --> 01:05:43,913
Tem que ter algum lugar onde
possamos ficar para tomar posi��o.
884
01:05:44,028 --> 01:05:46,927
Quer emboscar
os Apaches, Capit�o?
885
01:05:48,060 --> 01:05:49,505
N�o, Sr. Kinsman.
886
01:05:50,430 --> 01:05:52,917
Quero um lugar rochoso
perto da �gua...
887
01:05:52,952 --> 01:05:55,058
e colocar meus homens
de forma que Diablito...
888
01:05:55,059 --> 01:05:57,609
n�o decidir acampar � noite
e decidir continuar...
889
01:05:57,610 --> 01:06:00,074
n�s o manteremos ocupado
at� Wolverson aparecer.
890
01:06:00,437 --> 01:06:02,119
Est� bem.
Voc� j� se decidiu.
891
01:06:02,382 --> 01:06:04,801
O Passo da Rocha � o
lugar que voc� procura.
892
01:06:05,206 --> 01:06:07,294
O Sargento Mack sabe onde �.
Ele o levar� at� l�.
893
01:06:07,475 --> 01:06:08,793
E voc�, n�o?
894
01:06:08,982 --> 01:06:10,515
Eu tentarei espantar
seus cavalos...
895
01:06:10,516 --> 01:06:12,689
no caso deles quiserem
prosseguir com a viagem.
896
01:06:13,270 --> 01:06:16,293
Assim n�o chegariam na
fronteira com Mary Cartyle.
897
01:06:17,529 --> 01:06:19,062
Obrigado Kinsman.
898
01:06:19,242 --> 01:06:22,293
Quem sabe isso n�o gera um
equil�brio que tanto o preocupa.
899
01:06:23,024 --> 01:06:25,094
Talvez.
Mas eu aviso, Capit�o.
900
01:06:25,238 --> 01:06:28,054
Sem seus cavalos, e
Wolverson nas suas costas.
901
01:06:28,055 --> 01:06:29,811
Diablito se
lan�ar� sobre voc�.
902
01:06:30,106 --> 01:06:32,296
Contamos com o
fator surpresa.
903
01:06:39,584 --> 01:06:42,471
N�o sei quanto durar�
isso de fator surpresa.
904
01:06:43,098 --> 01:06:44,908
Estou sentindo novamente
aquela sensa��o na nuca.
905
01:06:46,780 --> 01:06:49,104
Voc� tem esperado para provar
que estou errado Kinsman,
906
01:06:49,105 --> 01:06:50,260
est� � sua chance.
907
01:06:50,277 --> 01:06:52,980
Nestas circunst�ncias
n�o precisarei disso.
908
01:06:55,657 --> 01:06:58,378
Lembre-se, Irland�s,
mantenha a cabe�a abaixada.
909
01:06:59,249 --> 01:07:00,919
� um lugar bom de
se levar um tiro.
910
01:07:00,920 --> 01:07:02,960
Principalmente para
um Segundo Tenente.
911
01:07:04,981 --> 01:07:07,320
- Me encontro com voc� depois.
- Para onde vai?
912
01:07:07,327 --> 01:07:09,086
Tana fugiu do acampamento.
913
01:09:34,719 --> 01:09:37,310
Espero que Mary Carlyle
esteja com eles.
914
01:10:20,740 --> 01:10:23,353
V�o acampar ali
at� que amanhe�a.
915
01:10:23,829 --> 01:10:25,884
Acho que n�o tem
nenhum son�mbulo.
916
01:10:29,858 --> 01:10:31,923
Esta noite
ser� calma.
917
01:11:15,205 --> 01:11:16,274
Ele viu alguma coisa.
918
01:11:16,275 --> 01:11:19,044
Quem sabe Wolverson esteja
mais perto do que pensamos.
919
01:12:34,246 --> 01:12:35,811
Preparem-se, rapazes.
920
01:12:36,249 --> 01:12:37,760
A� v�m eles.
921
01:13:04,887 --> 01:13:07,222
Espero que isso os
detenha at� amanh�.
922
01:13:07,786 --> 01:13:09,381
Diablito sabe que
Wolverson est� vindo...
923
01:13:09,404 --> 01:13:11,788
sen�o n�o teria ido
apanhar seus cavalos.
924
01:14:40,813 --> 01:14:42,475
Mary Carlyle!
925
01:15:27,461 --> 01:15:28,623
- Storrow.
- Sim, senhor.
926
01:15:28,724 --> 01:15:30,231
- Amarrem os prisioneiros!
- Certo.
927
01:15:30,332 --> 01:15:33,432
Cooper, vamos r�pido com isso!
928
01:15:39,120 --> 01:15:41,747
- Peguem suas armas, sargento!
- Sim, senhor!
929
01:15:43,938 --> 01:15:47,210
Prazer em rev�-lo, Capit�o! Ainda
bem que n�o parou para o jantar.
930
01:15:47,945 --> 01:15:51,012
- Sinto ter me atrasado, Ben.
- N�o posso me queixar, Jef.
931
01:15:53,905 --> 01:15:55,730
Capit�o Lorinson,
esta � a Sra. Cartyle.
932
01:15:55,983 --> 01:15:58,936
- Sra. Carlyle, me alegro em v�-la.
- E eu a voc�.
933
01:15:58,937 --> 01:16:01,061
- Esse e o Capit�o Wolverson.
- Senhora.
934
01:16:01,103 --> 01:16:02,834
Sua irm� est�
esperando l� no Forte.
935
01:16:02,860 --> 01:16:04,575
Sei, o Sr. Kinsman me disse.
936
01:16:04,610 --> 01:16:06,291
- Kinsman?
- Sim, senhor.
937
01:16:06,292 --> 01:16:07,941
Foi ele quem trouxe
a Sra. Carlyle.
938
01:16:08,051 --> 01:16:09,887
Acertaram ele com uma
lan�a na perna.
939
01:16:09,958 --> 01:16:13,310
Deixe a Sra. Cartyle com o Tenente
Tremaine e fale para ele cuidar dela.
940
01:16:13,311 --> 01:16:15,773
- Sim, senhor.
- Foi um pesadelo, mas terminou.
941
01:16:15,774 --> 01:16:17,452
Sim, capit�o.
Obrigada.
942
01:16:18,612 --> 01:16:21,328
Teve sorte, mal
rasgou sua cal�a.
943
01:16:23,214 --> 01:16:25,656
- Creio que manteve a cabe�a baixa.
- Sempre baixa.
944
01:16:26,612 --> 01:16:28,037
Creio que Diablito
conseguiu escapar...
945
01:16:28,063 --> 01:16:29,424
com uns 40 homens,
946
01:16:30,236 --> 01:16:32,433
mas Lorinson foi atr�s
dele com um pequeno grupo.
947
01:16:32,860 --> 01:16:34,519
Holly foi com ele?
948
01:16:35,816 --> 01:16:37,869
Holly foi morto com um
tiro no cora��o.
949
01:16:41,752 --> 01:16:44,379
Estava velho,
devia ter se aposentado.
950
01:16:47,329 --> 01:16:49,654
Um destacamento se
deslocando sem guia?
951
01:16:49,982 --> 01:16:52,145
- Isso vai acabar mal.
- Devagar Ward...
952
01:16:52,146 --> 01:16:55,624
j� contamos os cavalos dos �ndios
eles n�o pegaram nenhum dos nossos.
953
01:16:55,730 --> 01:16:57,142
Est� fugindo e a p�.
954
01:16:57,243 --> 01:17:00,526
N�o podem ir longe sem cavalos,
onde acha que v�o consegui-los?
955
01:17:01,684 --> 01:17:03,793
Acho que sei onde v�o tentar.
956
01:17:03,944 --> 01:17:06,243
Ward! Vou reunir
um destacamento!
957
01:17:07,264 --> 01:17:09,239
Onde pensa que vai?
958
01:17:23,410 --> 01:17:25,370
Nunca vi Apaches ter tanto
cuidado com pegadas.
959
01:17:25,406 --> 01:17:27,246
N�o vai adiantar nada!
960
01:18:41,069 --> 01:18:42,585
Para onde foram?
961
01:18:43,693 --> 01:18:45,667
Seus rastros
est�o nesta dire��o.
962
01:19:13,426 --> 01:19:16,135
E um sinal.
Uma mensagem de Diablito.
963
01:19:16,238 --> 01:19:17,539
O que significa?
964
01:19:17,540 --> 01:19:18,993
Nos desafia a seguirmos adiante.
965
01:19:19,207 --> 01:19:21,266
Estou aliviado de estarmos
no caminho certo.
966
01:19:21,808 --> 01:19:24,041
Outra pessoa vai lhe
agradecer, senhor.
967
01:22:34,304 --> 01:22:35,966
Kinsman!
968
01:23:36,290 --> 01:23:39,352
Tenente!
O Sargento Mack est� vivo!
969
01:25:59,029 --> 01:26:00,551
Mary!
970
01:26:02,223 --> 01:26:04,002
Mary!
971
01:26:05,846 --> 01:26:07,626
Anne! Anne!
972
01:26:16,682 --> 01:26:18,889
Minha querida com
deve ter sofrido.
973
01:26:18,939 --> 01:26:20,285
Voc� n�o mudou.
974
01:26:21,341 --> 01:26:22,854
Um momento.
975
01:26:25,268 --> 01:26:26,958
Que tal, doutor?
Ele tem alguma chance?
976
01:26:27,524 --> 01:26:28,839
N�o sei.
977
01:26:32,547 --> 01:26:35,045
Por que acha que
o s�cio do irland�s...
978
01:26:35,546 --> 01:26:36,876
se transformou.
979
01:26:40,435 --> 01:26:42,223
E o Capit�o Lorrison?
980
01:26:45,949 --> 01:26:47,746
E os outros?
981
01:26:48,544 --> 01:26:50,903
Voc� � o �nico que escapou
da emboscada, Mack.
982
01:26:54,244 --> 01:26:56,199
Pobres diabos.
983
01:27:06,307 --> 01:27:09,128
Desculpe, Anne.
Lorinson n�o conseguiu.
984
01:27:11,491 --> 01:27:14,189
Eu sei, ouvi
o Sargento Mack.
985
01:27:16,748 --> 01:27:19,467
Voc� raz�o Ward,
que seria caro.
986
01:27:19,962 --> 01:27:23,020
E saiu. Saiu demais.
987
01:27:23,727 --> 01:27:26,070
Ben e tantos outros.
988
01:27:26,332 --> 01:27:28,652
Cedo ou tarde algu�m
teria que deter Diablito...
989
01:27:28,653 --> 01:27:30,751
e Ben estava decidido a faz�-lo.
990
01:28:08,481 --> 01:28:13,066
FIM
991
01:28:13,709 --> 01:28:18,493
Legenda Exclusiva FriendsharePt
by duran46
992
01:28:19,305 --> 01:28:25,562
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
78337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.