All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S03E.01.of.10.The.Things.We.Do.For.Lovex264-KCRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,278 --> 00:00:04,305 an error occurred 2 00:00:04,425 --> 00:00:07,185 La saison dernière dans A place to Call Home... 3 00:00:07,945 --> 00:00:09,985 Vous m'avez promis George puis m'avez reniée. 4 00:00:10,065 --> 00:00:11,825 Nous sommes pareilles. 5 00:00:11,905 --> 00:00:14,505 L'acte de propriété de Ash Park. 6 00:00:14,585 --> 00:00:17,985 Je pars demain. 7 00:00:18,065 --> 00:00:19,905 Surveille-la. 8 00:00:20,025 --> 00:00:24,105 Je n'ai aucune idée de qui est vraiment Elisabeth Bligh. 9 00:00:24,185 --> 00:00:25,585 J'ai hâte de la rencontrer. 10 00:00:25,705 --> 00:00:28,665 Ce ne sera pas facile de porter à terme votre enfant mort. 11 00:00:28,785 --> 00:00:31,705 Jarvis a trouvé une fille qui doit accoucher prochainement, 12 00:00:31,825 --> 00:00:35,225 an error occurred 13 00:00:35,345 --> 00:00:38,745 - Tu as l'air heureuse. - Je le suis. 14 00:00:40,545 --> 00:00:43,265 Il y a un cancer dans ta famille. 15 00:00:43,385 --> 00:00:46,385 Cela garantit des nuits blanches que tu l'ouvres ou pas. 16 00:00:46,465 --> 00:00:47,945 Alors que choisiras-tu ? 17 00:00:48,025 --> 00:00:50,505 T'inquiéter ou te demander ? 18 00:00:50,625 --> 00:00:53,225 - Carolyn Bligh... - S'il te plaît, Non. 19 00:00:53,305 --> 00:00:54,905 Ne fais ce que je pense que tu es en train de faire. 20 00:00:55,025 --> 00:00:57,625 - Je t'aime. - Je t'aimerai toujours. 21 00:00:57,705 --> 00:00:59,065 J'ai aimé George. 22 00:01:10,157 --> 00:01:15,497 Synchro: UKsubtitles.ru traduit par Melypepi www.addic7ed.com 23 00:01:16,825 --> 00:01:18,585 George ? 24 00:01:18,705 --> 00:01:20,385 - George, c'est Sarah. - Reculez ! 25 00:01:20,505 --> 00:01:23,185 George, essaye de rester éveillé. Que s'est-il passé ? 26 00:01:23,305 --> 00:01:25,545 René ! Le fusil, il lui a tiré dessus ! 27 00:01:25,665 --> 00:01:29,345 René, que s'est-il passé ? 28 00:01:29,465 --> 00:01:31,465 Aidez-moi. 29 00:01:31,585 --> 00:01:33,545 Faites quelque chose ! 30 00:01:33,665 --> 00:01:36,705 Je ne peux pas. George perd trop de sang. 31 00:01:36,825 --> 00:01:38,265 René, arrête ! Non ! 32 00:01:38,345 --> 00:01:39,785 René ! 33 00:01:39,905 --> 00:01:43,305 - Je t'avertis ! 34 00:01:43,425 --> 00:01:45,425 - Il a tiré sur George ! - Doucement, doucement ! 35 00:01:45,505 --> 00:01:47,505 Nous avons besoin d'aide ! Une ambulance. Jack ! 36 00:01:47,625 --> 00:01:51,585 Regina, va à Ash Park ! Appel une ambulance ! 37 00:01:51,665 --> 00:01:53,145 Non ! Eloigne-toi de lui ! 38 00:01:53,265 --> 00:01:55,585 - Je suis celle qui doit l'aider. - Stop ! 39 00:01:55,705 --> 00:01:58,065 Tu ne devrais pas être là. Je ne le laisse pas; 40 00:01:59,745 --> 00:02:01,025 Regina, il pourrait mourir. 41 00:02:04,545 --> 00:02:08,665 Dis à Jack d'amener des intraveineuses. Aller! 42 00:02:09,505 --> 00:02:12,425 Finalement, il dort. 43 00:02:12,505 --> 00:02:14,265 Grâce à sa merveilleuse maman. 44 00:02:15,865 --> 00:02:18,625 Difficilement. 45 00:02:18,705 --> 00:02:21,625 Je l'adores, 46 00:02:21,745 --> 00:02:24,305 mais jamais je n'aurais pensé que c'était aussi difficile. 47 00:02:24,425 --> 00:02:28,025 James avait des poumons plutôt forts, également à l'âge de Georgie. 48 00:02:28,105 --> 00:02:30,345 Au moins j'ai eu une oreille fine. 49 00:02:30,465 --> 00:02:33,585 Père m'a parlé de ta production à l'école, "le Mikado". 50 00:02:33,665 --> 00:02:35,505 C'était merveilleux. Tout le monde le dit. 51 00:02:40,745 --> 00:02:43,145 A l'aide ! Venez vite ! 52 00:02:46,905 --> 00:02:49,785 Appel Jack. Dis-lui de faire vite. On a tiré sur George. 53 00:02:49,905 --> 00:02:51,585 - Quoi ? - Comment ? 54 00:02:51,705 --> 00:02:54,705 Dans le pré. Il y a eu une dispute. Cette folle de Nordmann, 55 00:02:54,825 --> 00:02:57,305 - Elle a dit d'amener des intraveineuses. - Je vais téléphoner à Jack 56 00:02:57,425 --> 00:02:59,785 et la police. Qui est-ce ? 57 00:02:59,905 --> 00:03:01,825 - L'infirmière. - Sarah est avec George ? 58 00:03:03,425 --> 00:03:04,985 Regina, rentre. 59 00:03:05,105 --> 00:03:08,425 - Je ne peux pas. - Regina. 60 00:03:08,505 --> 00:03:10,185 Regina ! 61 00:03:16,105 --> 00:03:18,625 1, 2 3 ! 62 00:03:18,745 --> 00:03:21,065 Le point d'entrée est central. Il aurait pu être spinal. 63 00:03:21,185 --> 00:03:23,185 - Il doit aller à Sydney. - Sidney ? Tu es sûr ? 64 00:03:23,265 --> 00:03:24,825 Nous n'avons pas le choix. 65 00:03:24,945 --> 00:03:28,145 - Alors je dois allez avec lui. - Tu ne devrais pas rester ici ? 66 00:03:28,265 --> 00:03:30,465 Essayons de comprendre ce qu'il s'est passé. 67 00:03:31,631 --> 00:03:33,591 - Jack, si la balle se dépalce ... - Je m'occupe de René. 68 00:03:33,665 --> 00:03:35,505 Essaye de le garder immobile. 69 00:03:35,585 --> 00:03:37,025 Jack, c'est hors de question. 70 00:03:37,145 --> 00:03:39,025 an error occurred 71 00:03:39,145 --> 00:03:42,745 Dit à René que je reviens aussi vite que possible. 72 00:03:43,505 --> 00:03:45,705 Reste avec lui. 73 00:03:47,145 --> 00:03:49,425 Conduisez prudemment. 74 00:03:53,705 --> 00:03:55,425 Je te téléphone dès que j'en sais plus. 75 00:03:55,505 --> 00:03:57,265 J'attendrais. 76 00:04:00,145 --> 00:04:04,065 James, ton père va s'en sortir. Je le sais. 77 00:04:04,185 --> 00:04:06,865 - Que ferais-je sans toi ? - On y va, James ! 78 00:04:15,905 --> 00:04:17,705 Dois-je appeler Elisabeth ? 79 00:04:17,825 --> 00:04:20,105 - Lui dire ce qu'il s'est passé ? Anna ? - S'il te plait. 80 00:04:20,185 --> 00:04:22,505 Elle voudrait savoir. 81 00:04:22,625 --> 00:04:24,265 La pauvre, juste mariée et maintenant ça. 82 00:04:24,385 --> 00:04:27,945 Peut-être devrions-nous attendre de savoir si... 83 00:04:28,065 --> 00:04:30,705 De savoir comment va George. 84 00:04:30,785 --> 00:04:32,585 Laissons lui encre un peu de bonheur. 85 00:04:43,185 --> 00:04:44,825 Je pense que c'est passionnant. 86 00:04:44,945 --> 00:04:46,265 Vraiment ? 87 00:04:46,345 --> 00:04:47,545 Merci. 88 00:04:47,625 --> 00:04:49,785 Mais, ma chère, comment allez-vous faire face ? 89 00:04:49,905 --> 00:04:53,705 Sans maison et sans domestiques ? 90 00:04:57,025 --> 00:05:01,305 Si Freya Stark peut traverser le pays, je peux m'en sortir sans une bonne. 91 00:05:01,665 --> 00:05:04,545 Vous et vos aventurières. 92 00:05:04,665 --> 00:05:09,065 Comment ne pas être inspirée, la façon dont elles ont pris le monde ? 93 00:05:09,185 --> 00:05:11,865 Mais qu'allez-vous faire ? 94 00:05:11,945 --> 00:05:14,785 Le monde est mon guide. 95 00:05:14,905 --> 00:05:17,745 - Tellement moderne. - Excusez-moi, Mme Bligh ? 96 00:05:17,825 --> 00:05:20,665 Téléphone, c'est urgent. 97 00:05:27,185 --> 00:05:28,785 an error occurred 98 00:05:28,865 --> 00:05:31,705 Olivia ? 99 00:05:31,785 --> 00:05:36,145 George, Blessé ? 100 00:05:36,985 --> 00:05:39,825 Dr Nordmann ? 101 00:05:39,905 --> 00:05:44,145 Oui, dès que possible. 102 00:05:49,465 --> 00:05:52,385 Son pouls est faible et irrégulier. 103 00:05:54,425 --> 00:05:56,745 Il faut enlever la balle. 104 00:05:56,865 --> 00:05:59,425 - Vous n'êtes pas sérieuse. - Ca provoque plus de dégâts. 105 00:06:01,625 --> 00:06:03,865 Qu'est ce que vous faites ? 106 00:06:07,705 --> 00:06:10,564 - Je ne peux pas l'atteindre. - Vous allez le tuer. 107 00:06:10,565 --> 00:06:11,665 Reste avec moi, George. 108 00:06:11,719 --> 00:06:13,840 Allez, il nous faut quelque chose de pointu pour ouvrir la plaie. 109 00:06:13,945 --> 00:06:17,505 quelque chose. Vite ! 110 00:06:18,705 --> 00:06:20,945 Reste avec moi George, c'est ça. 111 00:06:21,585 --> 00:06:22,945 Tu t'en sors très bien. 112 00:06:24,865 --> 00:06:29,385 Je suis désolé, George. 113 00:06:31,465 --> 00:06:34,345 an error occurred 114 00:06:34,425 --> 00:06:36,145 Tout va bien. C'est bon. 115 00:06:43,465 --> 00:06:46,745 Je l'ai. 116 00:06:46,825 --> 00:06:49,745 Bandages, vite. 117 00:06:51,385 --> 00:06:53,105 Tu t'en sors très bien. 118 00:06:53,185 --> 00:06:55,185 merci. 119 00:06:55,265 --> 00:06:56,325 C'est ça. 120 00:07:18,345 --> 00:07:19,985 René, René. C'est Jack. 121 00:07:20,105 --> 00:07:23,065 Ca va allez. 122 00:07:23,145 --> 00:07:25,585 Tu es en sécurité, René. La guerre est finie. 123 00:07:25,705 --> 00:07:27,665 - Tout va bien. - Mettez-le à l'intérieur. 124 00:07:29,385 --> 00:07:32,385 - Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? - Une blessure à la tête. Il est 125 00:07:32,465 --> 00:07:34,545 perdu. 126 00:07:35,985 --> 00:07:37,065 C'est un mec bien, Eddie. 127 00:07:37,185 --> 00:07:39,025 Il est Français. Il doit aller à l'hôpital. 128 00:07:39,105 --> 00:07:40,745 Pas quand il y a accusation de meurtre. 129 00:07:40,865 --> 00:07:42,385 Allez, Eddie, le mec n'est pas bien. 130 00:07:42,465 --> 00:07:44,105 Alors, trouvez-lui un avocat. 131 00:07:52,825 --> 00:07:54,425 Belle mia ! 132 00:07:54,545 --> 00:07:57,785 - j'ai une surprise pour toi. - Mon mari ! 133 00:07:57,905 --> 00:08:00,465 Tu sembles particulièrment heureux. Le meilleur vintage de Papa. 134 00:08:00,545 --> 00:08:01,865 Tu vas en tomber. 135 00:08:01,985 --> 00:08:03,985 Nous sommes en lune de miel, non ? Nous le méritons. 136 00:08:04,105 --> 00:08:06,585 - Pas pour moi. - Que se passe-t-il ? 137 00:08:06,665 --> 00:08:08,545 Je ne sais pas, juste ... 138 00:08:08,665 --> 00:08:11,625 Je ne me sens pas très bien, c'est tout. 139 00:08:11,745 --> 00:08:14,385 - Tu n'es pas... - Quoi ? 140 00:08:14,505 --> 00:08:18,345 - Un bébé ? - Non, non, 141 00:08:18,425 --> 00:08:20,905 pas encore du moins. 142 00:08:21,025 --> 00:08:24,265 - Alors quoi ? - Ce n'est rien. 143 00:08:24,345 --> 00:08:26,785 Anna, s'il te plaît. 144 00:08:27,305 --> 00:08:31,305 Non, je ne peux pas. C'est embarrassant. 145 00:08:31,425 --> 00:08:33,825 Je ne sais pas quoi porter pour aller au théâtre. 146 00:08:33,945 --> 00:08:36,665 Ca semble tellement frivole. 147 00:08:36,745 --> 00:08:39,105 Amour, jamais. 148 00:08:51,465 --> 00:08:53,305 On lui a tiré dessus au niveau de l'abdomen. 149 00:08:55,945 --> 00:08:59,345 Stabilisé, mais il a perdu beaucoup de sang. 150 00:08:59,425 --> 00:09:00,505 La balle est mobile ? 151 00:09:00,665 --> 00:09:05,585 - Non, je l'ai retirée. - Dans l'ambulance ? c'est un risque ? 152 00:09:05,705 --> 00:09:08,785 J'ai pensé que l'intervention était nécessaire pour le garder en vie. 153 00:09:08,905 --> 00:09:11,025 C'est très probable, Soeur... 154 00:09:11,185 --> 00:09:14,865 - L'objet pour ouvrir n'était pas stérilisé. - C'est bon à savoir. 155 00:09:17,425 --> 00:09:19,345 - Reste avec nous George. - Ma soeur. On y va. 156 00:09:22,025 --> 00:09:23,705 Venez vous rafraîchir un peu. 157 00:09:23,785 --> 00:09:25,265 Sarah. 158 00:09:26,945 --> 00:09:29,665 - Elisabeth. - Comment va-t-il ? 159 00:09:30,425 --> 00:09:32,065 Il l'emmène en salle d'opération. 160 00:09:32,225 --> 00:09:36,545 Comment votre mari, un homme perturbé, pouvait-il avoir une arme ? 161 00:09:36,625 --> 00:09:39,705 Je ne comprend pas. 162 00:09:39,825 --> 00:09:42,105 Si il arrive quelque chose à George... 163 00:09:42,185 --> 00:09:45,145 Allons vous trouver des vêtements. 164 00:09:48,025 --> 00:09:49,625 Y-a-t-il des nouvelles ? 165 00:09:51,945 --> 00:09:54,745 Je n'aurais pas du partir. 166 00:10:01,905 --> 00:10:04,065 Merci, Mme Standish. Finissons-en. 167 00:10:04,145 --> 00:10:06,465 Je devrais être en chemin pour Sydney. 168 00:10:06,585 --> 00:10:10,025 Bien sûr. Dès que l'on aura découvert ce qu'il s'est passé. 169 00:10:10,145 --> 00:10:13,345 Je vous ai dit ce que je sais. Cet homme fou a tiré sur George Bligh. 170 00:10:13,465 --> 00:10:17,665 Recommençons du début ? Pour que ce soit clair. 171 00:10:19,985 --> 00:10:24,065 Je ne sais pas. 172 00:10:24,225 --> 00:10:26,425 Arrêtez ça ! C'est arrivé si vite. 173 00:10:26,505 --> 00:10:28,585 Non, ne faites pas ça ! 174 00:10:31,425 --> 00:10:35,705 Mme Standish, vous vous rappelez de quelque chose ? 175 00:10:44,145 --> 00:10:46,665 C'est important. 176 00:10:46,785 --> 00:10:49,545 Si le français a délibérément tiré sur Mr Bligh, 177 00:10:49,625 --> 00:10:51,585 il encoure la peine de mort. 178 00:10:51,665 --> 00:10:53,865 Vous êtes le seul témoin. 179 00:10:55,505 --> 00:10:58,905 Êtes-vous en train de dire que ce juif communiste pourrait être pendu ? 180 00:10:59,345 --> 00:11:02,265 - C'est un rouge ? - On entend des choses. 181 00:11:02,425 --> 00:11:06,745 Les français, qui sait vraiment de quel côté ils sont ? 182 00:11:06,825 --> 00:11:08,425 Juif alors ? 183 00:11:08,545 --> 00:11:12,225 Nous savons tous que cet espèce peut faire pour servir leur objectif. 184 00:11:12,305 --> 00:11:14,785 Aussi mauvais que les nazis. 185 00:11:16,465 --> 00:11:18,705 A propos du coup de feu... 186 00:11:20,865 --> 00:11:24,465 Je ne pense pas pouvoir vous aider plus. 187 00:11:24,545 --> 00:11:25,825 C'est encore flou. 188 00:11:29,185 --> 00:11:31,465 Peut-être que ça s'éclaircira. 189 00:11:31,545 --> 00:11:33,345 Peut-être. 190 00:11:33,465 --> 00:11:36,945 - Je vous téléphonerai si c'est le cas. - Merci. 191 00:11:37,985 --> 00:11:39,185 Merci, Sergent. 192 00:12:00,865 --> 00:12:03,745 J'aurai du appeler le Docteur Cargill, 193 00:12:03,865 --> 00:12:07,545 il aurai transféré George dans un hôpital privé. 194 00:12:07,625 --> 00:12:10,345 Les pistolets n'apparaissent pas comme ça. 195 00:12:10,425 --> 00:12:12,505 Comment Regina l'explique-t-elle ? 196 00:12:12,585 --> 00:12:15,185 Elle n'a rien dit. Elle est trop bouleversée. 197 00:12:17,625 --> 00:12:21,025 Je ne t'avais pas demandé de la surveiller ? 198 00:12:21,105 --> 00:12:22,625 Vraiment, mère ? 199 00:12:25,625 --> 00:12:27,785 Regina va tourner ça à son avantage. 200 00:12:27,865 --> 00:12:29,385 Merci. 201 00:12:33,945 --> 00:12:36,265 Je ne veux pas que l'on se dispute. 202 00:12:36,345 --> 00:12:38,025 Ce n'est pas le moment pour ça. 203 00:12:38,105 --> 00:12:42,105 Avoir un enfant en danger c'est ... 204 00:12:42,185 --> 00:12:44,265 un horrible moment. 205 00:12:44,385 --> 00:12:48,225 Je n'ai pas pensé à ce que vous avez dû ressentir. 206 00:12:48,305 --> 00:12:50,385 Pardonnez-moi. 207 00:12:50,465 --> 00:12:52,025 Bien sûr. 208 00:12:52,105 --> 00:12:53,625 Mais je dois rentrer. René est... 209 00:12:53,785 --> 00:12:56,865 Il a besoin de sa femme. Norman va vous conduire. 210 00:12:56,945 --> 00:12:59,705 J'insiste. 211 00:12:59,785 --> 00:13:02,545 J'apprécie vraiment ce que vous avez fait. 212 00:13:02,625 --> 00:13:04,425 J'ai fait ce que tout le monde ferait. 213 00:13:04,545 --> 00:13:10,465 C'est trop modeste de votre part. 214 00:13:10,545 --> 00:13:13,025 Laissez-moi faire ça pour vous. 215 00:13:13,865 --> 00:13:14,865 Merci. 216 00:13:32,548 --> 00:13:34,948 Mon pote, mange quelque chose ? 217 00:13:34,991 --> 00:13:37,027 Tiens le coup. 218 00:13:40,988 --> 00:13:42,428 Sarah va bientôt arriver. 219 00:13:49,347 --> 00:13:52,307 Tout est là pour toi, René. 220 00:13:52,387 --> 00:13:54,827 Une nouvelle vie. 221 00:14:04,027 --> 00:14:06,576 Je sais que tu te protèges de ces affreux souvenirs. 222 00:14:12,787 --> 00:14:14,427 Tu peux les oublier. 223 00:14:16,067 --> 00:14:17,987 C'est possible. 224 00:14:20,467 --> 00:14:21,987 Tu ne peux pas les laisser prendre le dessus, mon pote. 225 00:14:22,107 --> 00:14:24,067 Tu ne peux pas vivre dans le passé. 226 00:15:26,307 --> 00:15:28,147 Que s'est-il passé ? 227 00:15:28,227 --> 00:15:30,267 Je dois savoir. 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,667 J'ai dit à la police que je ne me souviens pas. 229 00:15:32,787 --> 00:15:35,187 A-t-il tiré sur George délibérément ? 230 00:15:35,342 --> 00:15:36,622 Ca dépend ? 231 00:15:36,703 --> 00:15:39,063 De quoi ? 232 00:15:41,502 --> 00:15:44,342 Etes-vous au courant qu'il risque la peine de mort si George meurt ? 233 00:15:44,422 --> 00:15:45,927 Quelque chose a dû se passer. 234 00:15:45,928 --> 00:15:48,076 Peut-être a-t-il réalisé que sa femme est amoureuse d'un autre homme. 235 00:15:48,080 --> 00:15:49,742 et a décidé de l'éliminer de la compétition. 236 00:15:49,743 --> 00:15:52,310 - Non, René ne fera pas ça. - Non, c'est vrai. 237 00:15:52,390 --> 00:15:53,450 George a probablement été blessé 238 00:15:53,470 --> 00:15:55,830 en essayant d'arrêter un maniaque au bord du suicide... 239 00:15:55,910 --> 00:15:57,470 Que voulez-vous Regina ? 240 00:16:00,110 --> 00:16:05,870 Si George meurt, je ferai en sorte que votre mari soit pendu. 241 00:16:08,190 --> 00:16:09,990 Et si il vit ? 242 00:16:11,310 --> 00:16:13,310 Je pourrais leur dire que c'était un accident. 243 00:16:14,870 --> 00:16:16,390 Je vois. 244 00:16:17,550 --> 00:16:19,350 Vous retrouverez votre juif fou, 245 00:16:19,470 --> 00:16:23,190 et qui sait vers qui George se tournera pour le réconforter. Shalom. 246 00:16:26,950 --> 00:16:28,190 Il sait qui vous êtes. 247 00:16:51,310 --> 00:16:52,790 Comment va George ? Des nouvelles ? 248 00:16:52,870 --> 00:16:54,430 Ils sont en train de l'opérer. 249 00:16:54,510 --> 00:16:56,030 Et René ? 250 00:16:59,270 --> 00:17:02,830 Quel tragédie inatendue. Toute la ville prie pour Mr Bligh. 251 00:17:02,910 --> 00:17:04,670 Je suis sûre qu'il apprécie cela, Doris. 252 00:17:04,790 --> 00:17:06,990 Et nous avons compris que vous avez tout fait pour le sauver. 253 00:17:07,110 --> 00:17:09,310 - Vous étiez là-bas! - Je dois voir mon mari. 254 00:17:09,430 --> 00:17:11,354 Je ne crois pas un mot de ce qu'ils disent. 255 00:17:11,354 --> 00:17:12,710 Ca ne peut pas être vrai. 256 00:17:12,790 --> 00:17:14,350 Et que disent-ils ? 257 00:17:14,470 --> 00:17:16,710 Cette méfiance pour les étrangers. 258 00:17:16,830 --> 00:17:19,350 Si je peux faire quoi que ce soit... 259 00:17:22,630 --> 00:17:25,390 - Pas de visites. - Il ne va pas bien. Laissez-moi le voir. 260 00:17:26,990 --> 00:17:30,590 - C'est sa défense ? - Je ne savais pas que mon mari était en procès. 261 00:17:32,390 --> 00:17:34,087 Vous n'obtiendrez rien de lui. 262 00:17:52,990 --> 00:17:54,430 René ? 263 00:17:59,670 --> 00:18:03,110 C'est moi. Sarah. 264 00:18:15,070 --> 00:18:16,590 Tu te rappelles. 265 00:18:19,750 --> 00:18:21,670 Sarah ? 266 00:18:23,150 --> 00:18:24,350 Oui. 267 00:18:26,790 --> 00:18:28,630 Oui. 268 00:18:54,470 --> 00:18:56,390 Te voilà. 269 00:19:06,550 --> 00:19:09,710 Nous allons trouver une solution, toi et moi. 270 00:19:12,510 --> 00:19:13,762 Nous trouverons. 271 00:19:13,763 --> 00:19:17,270 Très bien. C'est l'heure. 272 00:19:18,670 --> 00:19:19,910 J'ai dit, c'est l'heure ! 273 00:19:19,990 --> 00:19:21,390 Je reviens vite. 274 00:19:28,350 --> 00:19:29,550 René, tu es en sécurité. 275 00:19:32,630 --> 00:19:35,310 Non ! Non! Johnson ! Non! Non! 276 00:19:35,430 --> 00:19:38,270 - René, arrête ! - Laisse-la partir ! 277 00:19:38,390 --> 00:19:40,750 - Laisse-la partir ! - Arrête ! Je t'aime ! 278 00:19:40,870 --> 00:19:43,190 - Non, non, non. - René, laisse-la partir. 279 00:19:43,270 --> 00:19:45,190 Dit-le ! Je t'aime ! 280 00:19:45,310 --> 00:19:48,790 - En arrière, maintenant ! - Eloignez-vous de lui ! 281 00:19:51,510 --> 00:19:53,950 - Qu'est-ce que je vous ai dit ? - Il a besoin d'aide. 282 00:19:54,070 --> 00:19:56,350 - Il a besoin d'une camisole. - Il a besoin d'aide médicale. 283 00:19:56,430 --> 00:19:57,950 Il est blessé de guerre, Eddie. 284 00:19:58,070 --> 00:20:00,230 Et la guerre l'a fait tuer George Bligh ? 285 00:20:00,310 --> 00:20:01,390 Espèce de salaud. 286 00:20:01,470 --> 00:20:04,162 Les hommes comme vous devraient avoir honte. 287 00:20:04,162 --> 00:20:05,950 Laisse tomber, Sarah. 288 00:20:06,070 --> 00:20:07,870 Il n'y était pas. Il ne peut pas comprendre. 289 00:20:07,990 --> 00:20:09,990 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je ne le laisse pas. 290 00:20:11,310 --> 00:20:12,590 Vous n'avez pas le choix. 291 00:20:13,790 --> 00:20:15,230 D'accord ? 292 00:20:15,350 --> 00:20:17,870 D'accord. N'empirons pas les choses. 293 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 Viens. 294 00:20:25,910 --> 00:20:27,550 Bonjour. Famille de Mr Bligh ? 295 00:20:27,670 --> 00:20:30,630 Oui, je suis sa mère, Mme Elisabeth Bligh. 296 00:20:30,750 --> 00:20:32,956 Voici ma fille Carolyn. Mon petit-fils, James. 297 00:20:32,957 --> 00:20:34,310 Et vous êtes ? 298 00:20:34,430 --> 00:20:37,630 Henry Fox, Chirurgien. Votre fils est un homme chanceux. 299 00:20:37,750 --> 00:20:39,990 La balle a éviter la rate et foie. 300 00:20:40,150 --> 00:20:44,750 Soeur Nordmann a eu raison d'enlever la balle. 301 00:20:44,870 --> 00:20:47,030 Ce sont de bonnes nouvelles. Pouvons-nous le voir ? 302 00:20:47,150 --> 00:20:49,870 Il n'est pas encore hors de danger. Il a perdu beaucoup de sang, 303 00:20:49,990 --> 00:20:52,350 une infection est encore possible. 304 00:20:52,430 --> 00:20:54,110 Mais il va s'en sortir ? 305 00:20:54,190 --> 00:20:55,830 Je suis confiant, oui. 306 00:20:55,910 --> 00:20:57,550 Maintenant je peux téléphoner à Anna. 307 00:20:59,670 --> 00:21:01,550 Excusez-moi. 308 00:21:01,670 --> 00:21:03,870 Ca a été une longue journée pour tout le monde. 309 00:21:03,990 --> 00:21:06,830 Ce n'a pas été facile avec le manque de professionalisme 310 00:21:06,950 --> 00:21:09,830 de votre équipe. Nous laisser dans l'attente... 311 00:21:09,950 --> 00:21:11,910 Grand-mère ! Non! 312 00:21:11,990 --> 00:21:14,430 J'ai peur que ce ne soit pas assez. 313 00:21:14,550 --> 00:21:16,470 Mon fils sera transféré à Arthur Cargill 314 00:21:16,590 --> 00:21:19,110 immédiatement, c'est décidé. 315 00:21:19,190 --> 00:21:21,110 Vous connaissez Dr Cargill, je pense ? 316 00:21:21,230 --> 00:21:23,310 - Oui, il est très bien. - en effet. 317 00:21:23,430 --> 00:21:24,988 Leur équipement n'est pas assez moderne, 318 00:21:25,105 --> 00:21:27,746 et les bureaux d'enregistrements ne sont pas ouverts 24h/24. 319 00:21:27,746 --> 00:21:29,388 Mais pour les étourdissements ou les problèmes nerveux... 320 00:21:29,389 --> 00:21:30,590 Etes-vous en train de me contredire ? 321 00:21:30,750 --> 00:21:34,110 Il serait stupide d'envoyer votre fils dans un hôpital moins bien équipé. 322 00:21:34,230 --> 00:21:37,790 Lorsqu'il sera en récupération, cela pourra être raisonnable. 323 00:21:37,870 --> 00:21:39,230 Si vous voulez bien m'excuser. 324 00:21:42,030 --> 00:21:44,710 Grand-mère donne du fils à retordre, bien sûr. 325 00:21:44,790 --> 00:21:46,390 Je peux imaginer. 326 00:21:46,510 --> 00:21:49,270 Mais ton père est vivant. C'est tout ce qui importe. 327 00:21:50,950 --> 00:21:53,790 Je suppose qu'il faut seulement attendre qu'il se réveille maintenant. 328 00:21:53,910 --> 00:21:57,070 Chéri, je suis désolée, je dois vraiment y aller. 329 00:21:57,150 --> 00:21:59,190 On se rappelle bientôt. 330 00:21:59,270 --> 00:22:01,310 Tout va bien ? 331 00:22:01,430 --> 00:22:04,150 Je fais passer des entretiens d'embauche pour la nouvelle bonne. 332 00:22:05,750 --> 00:22:07,230 Est-ce vraiment le moment ? 333 00:22:07,350 --> 00:22:10,725 Ta grand-mère l'avait organisée avant son départ. 334 00:22:10,725 --> 00:22:13,950 Et avec le baptême qui approche, il reste tellement de choses à faire... 335 00:22:14,070 --> 00:22:15,950 Nous devrions peut-être retarder le baptême 336 00:22:16,070 --> 00:22:19,790 jusqu'à ce que Père aille mieux. Quand à engager une nouvelle bonne... 337 00:22:19,870 --> 00:22:21,550 N'y prête pas attention. 338 00:22:21,630 --> 00:22:23,750 Je suis désolée. 339 00:22:23,870 --> 00:22:27,790 Je me sens tellement inutile ici, toute seule. 340 00:22:27,910 --> 00:22:30,310 Je suis désolé Livvy, je ne voulais pas te réprimander. 341 00:22:30,390 --> 00:22:32,510 Non, c'est rien. 342 00:22:32,590 --> 00:22:34,630 Va voir ton père. 343 00:22:34,710 --> 00:22:37,430 Téléphone moi à la minute où il se réveille. 344 00:22:37,550 --> 00:22:40,230 - Au revoir. - Au revoir, chérie. 345 00:22:48,910 --> 00:22:50,590 Comme c'est gentil. 346 00:22:50,710 --> 00:22:53,110 Une bonne infusion arrange tous les problèmes. 347 00:22:53,190 --> 00:22:54,710 Tout à fait. 348 00:22:58,830 --> 00:23:01,270 Rose n'est-ce pas ? 349 00:23:01,390 --> 00:23:06,150 - Oui, mdame. - J'ai bien peur de vous avoir fait perdre votre temps. 350 00:23:07,790 --> 00:23:11,150 Je suis désolée, les entretiens doivent être repoussés. 351 00:23:11,230 --> 00:23:14,670 La famille passe d'abord. 352 00:23:17,110 --> 00:23:18,230 Rose ? 353 00:23:21,270 --> 00:23:23,430 Voudriez-vous rester un moment ? 354 00:23:33,030 --> 00:23:36,470 - Cigarette ? - Non, merci. 355 00:23:36,590 --> 00:23:39,310 Je devrais m'excuser pour le comportement de ma grand-mère. 356 00:23:39,390 --> 00:23:41,990 Vous avez sauvé la vie de mon père. 357 00:23:42,070 --> 00:23:43,750 Pas besoin d'excuses. 358 00:23:47,350 --> 00:23:48,790 Vous tenez le coup ? 359 00:23:50,790 --> 00:23:53,390 C'est une longue histoire mais je n'aime pas beaucoup les hôpitaux. 360 00:23:55,110 --> 00:23:58,190 A vrai dire, je ne les aime pas non plus. 361 00:24:00,390 --> 00:24:03,150 J'ai dû passer pour un idiot en étant aussi émotionnel tout à l'heure. 362 00:24:03,270 --> 00:24:06,470 Je pense surtout que vous êtes humain. 363 00:24:06,550 --> 00:24:08,550 Mon père et moi, 364 00:24:08,630 --> 00:24:11,470 nous avons eu des moments difficiles. 365 00:24:14,350 --> 00:24:16,110 On vous dit surement l'inverse, 366 00:24:16,230 --> 00:24:20,790 mais vous ne pouvez rien changer sur le passé ou le futur. 367 00:24:20,870 --> 00:24:23,390 Nous pouvons agir seulement sur le présent. 368 00:24:26,230 --> 00:24:29,550 Ma grand-mère ne serait pas d'accord. 369 00:24:29,630 --> 00:24:32,390 Elle vit pour le passé. 370 00:24:33,990 --> 00:24:36,630 Et ce qu'elle prévoit pour le futur. 371 00:24:36,750 --> 00:24:39,790 Oui,c'est une lionne, n'est-ce pas ? 372 00:24:39,870 --> 00:24:41,830 Défendant son territoire. 373 00:24:45,790 --> 00:24:47,264 Vous êtes sur de ne pas vouloir m'accompagner ? 374 00:24:47,265 --> 00:24:50,510 Quelque chose pour éloigner les idées tristes. 375 00:24:53,790 --> 00:24:55,230 Pourquoi pas ? 376 00:25:05,830 --> 00:25:07,270 Je devrais y retourner. 377 00:25:24,029 --> 00:25:26,669 Mère, assieds-toi. 378 00:25:29,470 --> 00:25:32,910 - As-tu pu parler à Anna ? - Je n'ai pas eu de réponse. 379 00:25:32,991 --> 00:25:34,631 Jack envoie ses meilleurs pensées. 380 00:25:34,710 --> 00:25:37,230 Est-il... ? 381 00:25:37,310 --> 00:25:39,510 Est-ce que je peux le voir ? 382 00:25:39,830 --> 00:25:41,190 Seulement la famille. 383 00:25:42,310 --> 00:25:44,790 - Je suis de la famille. - La famille proche. 384 00:25:44,910 --> 00:25:47,790 Votre présence n'est pas nécessaire. Nous ne vous retenons pas. 385 00:25:51,030 --> 00:25:52,990 J'ai amené les affaires de George. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,030 Effets personnels, son livre préféré et des photographies, 387 00:25:56,150 --> 00:25:58,070 pour lui rappeler pourquoi il doit se battre. 388 00:26:09,870 --> 00:26:12,710 J'ai les tickets. 389 00:26:12,790 --> 00:26:15,550 « Un tramway nommé désir ». 390 00:26:15,670 --> 00:26:17,987 Premier rand au balcon, comme tu le voulais. 391 00:26:18,578 --> 00:26:19,990 Merci. 392 00:26:22,710 --> 00:26:25,310 Est-ce que ça te dérangerait vraiment si on n'y aller pas ? 393 00:26:25,390 --> 00:26:28,430 Je ne me sens pas très bien pour y aller. 394 00:26:28,510 --> 00:26:31,350 Désolé de tout gâcher. 395 00:26:32,190 --> 00:26:35,750 - Tu as lu la lettre de Swanson. - Ne sois pas en colère, Gino. 396 00:26:35,830 --> 00:26:37,910 Je ne le suis pas, pas contre toi. 397 00:26:37,990 --> 00:26:39,470 Mais, Anna, nous avions promis. 398 00:26:39,550 --> 00:26:41,390 Mais les choses qu'il a écrit. 399 00:26:41,790 --> 00:26:43,990 Comme quoi ? 400 00:26:44,070 --> 00:26:45,630 Comme quoi, Anna ? 401 00:26:45,710 --> 00:26:48,190 Il dit que ... 402 00:26:48,310 --> 00:26:50,750 Le petit Georgie n'est pas le fils de James. 403 00:26:50,910 --> 00:26:54,310 Que Olivia a acheté un bébé après avoir perdu le sien. 404 00:26:54,390 --> 00:26:56,270 Tu ne peux pas le croire. 405 00:26:56,350 --> 00:26:59,150 C'est un menteur, un cazzo. 406 00:26:59,310 --> 00:27:03,390 Il veut faire de la peine à la famille, te punir de m'avoir épousé. 407 00:27:03,510 --> 00:27:07,230 C'est plus que ça, Gino. Mais je ne peux pas te dire. 408 00:27:07,310 --> 00:27:09,030 Anna. 409 00:27:09,110 --> 00:27:11,190 Tu es sa marionette. 410 00:27:11,310 --> 00:27:14,830 T'inquiéter ou te questionner, c'est ce qu'il veut. 411 00:27:14,850 --> 00:27:17,190 Tu ne peux pas laisser Andrew nous faire ça. Même si c'est vrai ou pas, 412 00:27:17,270 --> 00:27:18,750 ce n'est pas notre problème. 413 00:27:18,870 --> 00:27:22,190 - Gino... - Il joue avec toi, bella. 414 00:27:22,270 --> 00:27:23,750 Tu le penses vraiment ? 415 00:27:23,830 --> 00:27:25,790 Oui, Anna. 416 00:27:25,870 --> 00:27:27,830 Oublie tout ça. 417 00:27:30,710 --> 00:27:32,310 Est-ce que quelqu'un vous a aidé ? 418 00:27:32,430 --> 00:27:35,390 C'était de ma faute. La mienne seulement. 419 00:27:35,510 --> 00:27:39,070 J'ai été idiote, en laissant mon sac sur le siège. 420 00:27:39,150 --> 00:27:40,710 C'est tellement étrange. 421 00:27:40,830 --> 00:27:43,750 Le train Inverness semble totalement sûr. 422 00:27:43,870 --> 00:27:46,990 - Peut-être en 1ère classe. - Bien sûr. 423 00:27:50,270 --> 00:27:53,070 Maintenant j'ai perdu mes références pour le travail. 424 00:27:53,190 --> 00:27:56,030 Le chef de gare peut-il retrouver le coupable ? 425 00:27:56,110 --> 00:27:58,910 Il a dit qu'il allait essayer... 426 00:27:58,990 --> 00:28:00,670 Et votre ancienne patronne, 427 00:28:00,790 --> 00:28:03,830 vous m'avez dit qu'elle fait le tour de l'Europe ? 428 00:28:03,990 --> 00:28:07,190 - Toute la famille. - C'est pourquoi vous n'avez plus de travail ? 429 00:28:07,270 --> 00:28:09,790 Tout est expliqué dans mes références. 430 00:28:09,910 --> 00:28:12,630 Mme Cella a été très gentille dans sa lettre. 431 00:28:12,830 --> 00:28:14,870 Je vois. 432 00:28:23,630 --> 00:28:25,710 Excusez-moi. 433 00:28:27,350 --> 00:28:29,990 Que ce passe-t-il ? C'était si horrible ? 434 00:28:30,110 --> 00:28:32,990 - Vraiment ? - Je vous demande pardon ! 435 00:28:33,070 --> 00:28:36,270 Je suis tellement désolé. 436 00:28:36,390 --> 00:28:41,750 Que ce passe-t-il ? 437 00:28:41,870 --> 00:28:45,350 C'était si horrible ? 438 00:28:47,830 --> 00:28:50,350 Comment avez-vous fait ? 439 00:28:51,950 --> 00:28:55,310 J'ai grandi avec beaucoup de frères et soeurs... 440 00:28:55,390 --> 00:28:58,430 Tu es si mignon. 441 00:28:58,550 --> 00:29:04,470 Vous savez y faire avec lui. Ce n'est pas mon cas. 442 00:29:04,870 --> 00:29:07,870 Il n'y a rien de plus naturel que l'amour d'une mère. 443 00:29:17,870 --> 00:29:20,510 Je peux avoir de nouvelles références mais cela va prendre du temps. 444 00:29:22,150 --> 00:29:26,310 Peut-être une période d'essai, en attendant. 445 00:29:26,590 --> 00:29:29,590 - Vraiment ? - Quand pouvez-vous commencer ? 446 00:29:29,710 --> 00:29:33,150 - Demain. - Parfait. 447 00:29:33,270 --> 00:29:36,910 Je pense qu'il a besoin d'attention. 448 00:29:37,030 --> 00:29:39,790 - Je peux m'en occuper. - Non, tout va bien. 449 00:29:45,550 --> 00:29:48,230 Mr Bligh a très bien supporté les transfusions. 450 00:29:48,350 --> 00:29:50,673 Sa pression sanguine augmente. Il n'y a aucun signe de saignement. 451 00:29:50,673 --> 00:29:52,190 Et pour l'infection ? 452 00:29:52,310 --> 00:29:56,110 Sa température est stable, il n'y a pas de signe d'infection. 453 00:29:56,190 --> 00:29:57,990 Il n'est pas encore sorti d'affaires, 454 00:29:58,110 --> 00:30:01,110 mais il est assez stable pour une visite. 455 00:30:01,190 --> 00:30:04,230 Mr Bligh ? 456 00:30:04,310 --> 00:30:05,950 an error occurred 457 00:30:08,830 --> 00:30:10,510 - Vous êtes sûre ? - Comme il se doit. 458 00:30:15,750 --> 00:30:20,110 Un docteur si attentionné, voyez-vous ça. 459 00:30:31,550 --> 00:30:33,190 Est-ce que je peux lui parler ? 460 00:30:33,350 --> 00:30:37,190 Il est sous morphine mais il n'y pas de mal à essayer. 461 00:31:00,750 --> 00:31:03,510 Nous sommes tous là pour toi, Père. 462 00:31:04,350 --> 00:31:06,790 Priant pour toi. 463 00:31:07,630 --> 00:31:12,790 Nous allons nous en sortir. 464 00:31:13,990 --> 00:31:17,430 an error occurred 465 00:31:17,510 --> 00:31:19,070 Comme tu le dis. 466 00:31:21,070 --> 00:31:23,350 Nous allons le faire pour Georgie. 467 00:31:31,710 --> 00:31:34,310 Laissons le passé derrière nous. 468 00:31:37,350 --> 00:31:42,710 Occupons-nous juste du présent. 469 00:31:52,430 --> 00:31:53,870 Il peut m'entendre. 470 00:31:59,150 --> 00:32:02,310 Je t'ai dit que je vais bien. 471 00:32:02,430 --> 00:32:05,590 - Honnêtement ? - C'est de René dont il faut s'inquiéter. 472 00:32:05,670 --> 00:32:07,150 Tu ne sembles pas aller bien. 473 00:32:07,230 --> 00:32:08,670 Assez. 474 00:32:13,030 --> 00:32:15,990 Je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais René aurait pu te blesser. 475 00:32:16,110 --> 00:32:19,150 - Il était bouleversé. - Tu sais que j'ai raison. 476 00:32:21,510 --> 00:32:25,230 Telle une trahison d'admettre avoir peur de mon mari. 477 00:32:25,350 --> 00:32:26,830 Nous devons le sortir de là-bas. 478 00:32:26,990 --> 00:32:30,630 - D cet endroit. - Je te ramène chez Roy pour le moment. 479 00:32:30,710 --> 00:32:33,150 Non, je dois être avec René. 480 00:32:33,270 --> 00:32:35,390 - Je n'aurais jamais dû le laisser. - Demain. 481 00:32:35,470 --> 00:32:38,550 Tu dois te reposer. 482 00:32:38,630 --> 00:32:41,670 Ordres du docteur. En avant. 483 00:32:45,190 --> 00:32:49,510 Si le Dr Nordmann est un danger pour la communauté, 484 00:32:49,670 --> 00:32:54,590 alors nous devons le savoir, même si nous estimons beaucoup sa femme. 485 00:32:54,710 --> 00:32:57,630 - N'êtes-vous pas d'accord ? - non, pas du tout. 486 00:32:59,470 --> 00:33:03,750 Tous ces bavardages ressemblent à un lynchage. 487 00:33:03,870 --> 00:33:08,590 Certes, mais nous avons le droit de savoir... 488 00:33:08,710 --> 00:33:11,990 Tout ce que l'on sait c'est que George Bligh est presque mort 489 00:33:12,150 --> 00:33:17,550 et tout le monde en souffre à cause d'une arme restée sans surveillance. 490 00:33:19,390 --> 00:33:22,550 Vous ne vous rendez pas responsable de ce qu'il s'est passé ? 491 00:33:22,670 --> 00:33:26,070 C'était mon arme qui a servi, ça on en est sûr. 492 00:33:26,710 --> 00:33:28,630 C'est absurde ! 493 00:33:28,750 --> 00:33:31,270 Comment auriez-vous pu prévoir que cela aller arriver ? 494 00:33:31,350 --> 00:33:33,190 Vous ne pouviez pas. 495 00:33:33,310 --> 00:33:36,710 Vous avez tort. Complètement tort. 496 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 Pourquoi pas ? 497 00:33:40,830 --> 00:33:42,950 Cul sec. 498 00:33:43,030 --> 00:33:44,710 Santé ! 499 00:34:02,710 --> 00:34:04,390 Mme Nordmann. 500 00:34:04,470 --> 00:34:07,030 Cuppa ? 501 00:34:07,110 --> 00:34:08,950 Juste mon lit, je pense. 502 00:34:24,350 --> 00:34:26,670 Je ne le veux pas George. Non. 503 00:34:26,790 --> 00:34:31,550 Tu vas te réveiller. Nous serons ensemble. 504 00:34:35,990 --> 00:34:37,910 Je t'aime, George. 505 00:34:38,230 --> 00:34:40,030 Je t'ai toujours aimé. 506 00:34:40,150 --> 00:34:44,430 Tu ne l'as jamais vu. Jamais cru. 507 00:34:45,630 --> 00:34:49,390 Je vais te le montrer. Sans toi, je... 508 00:34:50,030 --> 00:34:54,030 Vous êtes si incitante ! Eloignez-vous de lui. 509 00:34:54,110 --> 00:34:55,510 Je devais le voir. 510 00:34:55,590 --> 00:34:58,430 Sortez d'ici. Tout de suite ! 511 00:34:59,630 --> 00:35:00,750 Il voudra me voir. 512 00:35:00,830 --> 00:35:02,230 Partez. 513 00:35:02,390 --> 00:35:05,350 - Je vais partir mais je ne serais pas loin ! - Tout de suite ! 514 00:35:06,830 --> 00:35:10,390 Ne me dites pas qu'un coeur bat sous ce cadavre. 515 00:35:12,030 --> 00:35:14,270 Mère ? Mère ! 516 00:35:14,350 --> 00:35:16,550 A l'aide, quelqu'un ! 517 00:35:16,630 --> 00:35:18,830 A l'aide ! Mère ! 518 00:35:19,630 --> 00:35:21,070 Mme Bligh, que se passe-t-il ? 519 00:35:21,150 --> 00:35:22,990 Je ne peux pas respirer. 520 00:35:26,430 --> 00:35:28,190 C'était un étourdissement, rien de plus. 521 00:35:28,270 --> 00:35:29,710 C'était beaucoup plus. 522 00:35:29,790 --> 00:35:31,670 Excusez-moi. 523 00:35:34,110 --> 00:35:36,790 Par ce que j'entends, ce n'est pas nouveau. 524 00:35:36,910 --> 00:35:41,990 - Je suis en parfaite santé. - Elle a été hospitalisée récemment. 525 00:35:42,150 --> 00:35:44,270 Alors vous savez ce que je vais vous dire. - Elle sait. 526 00:35:44,430 --> 00:35:47,790 - Je sais. - Repos alité pour une semaine. 527 00:35:47,910 --> 00:35:49,906 Hors de question. Mon fils a besoin de moi. 528 00:35:49,907 --> 00:35:52,510 Tu n'aideras pas George si tu es souffrante. 529 00:35:52,630 --> 00:35:55,950 Grand-mère, si tu as une autre crise cardiaque, tu pourrais mourir. 530 00:35:56,070 --> 00:35:59,310 Je préféres ne pas effrayer mes patients si possible. 531 00:35:59,390 --> 00:36:01,350 Vos patients ne sont pas ma grand-mère. 532 00:36:01,510 --> 00:36:04,510 - Vrai. - J'espère que vous vous amusez bien. 533 00:36:04,590 --> 00:36:06,110 Mme Bligh, vous avez besoin de repos. 534 00:36:06,115 --> 00:36:08,150 Si vous ne vous reposez pas chez vous, je vous fais rentrer ici. 535 00:36:08,270 --> 00:36:10,390 - Non. - Grand-mère. 536 00:36:10,510 --> 00:36:12,710 Je suis sûr qu'en cardiologie ils ont une chambre privée. 537 00:36:12,830 --> 00:36:14,734 Je demande aux infirmières d'amener la paperasse. 538 00:36:14,734 --> 00:36:16,910 Très bien. 539 00:36:17,030 --> 00:36:20,950 Mais j'insiste pour que vous me teniez au courant du moindre changement. 540 00:36:21,070 --> 00:36:23,350 Je suivrez les instructions à la lettre. 541 00:36:27,510 --> 00:36:30,390 Il est exquis vous ne trouvez pas ? 542 00:36:30,510 --> 00:36:33,950 Voila le résultat de distribuer des bourses d'études à tout va. 543 00:36:37,070 --> 00:36:39,190 Arrête de hurler et vient te coucher. 544 00:36:39,310 --> 00:36:42,190 La loi est de votre côté. 545 00:36:42,270 --> 00:36:44,150 an error occurred 546 00:36:44,270 --> 00:36:47,990 Peux-tu imaginer avoir un mariage comme Stella et Stanley. 547 00:36:48,110 --> 00:36:51,230 - Heureusement, je n'en ai pas besoin. - Pauvre Blanche. 548 00:36:51,390 --> 00:36:54,110 J'espère ne jamais devoir dépendre de la bonté des étrangers. 549 00:36:54,270 --> 00:36:58,950 Tu n'en auras jamais besoin. Je serais le meilleur des maris. 550 00:36:59,030 --> 00:37:01,670 Mr Poletti ! 551 00:37:16,550 --> 00:37:18,190 Gino ! 552 00:37:18,270 --> 00:37:21,310 Mon Italien est si mauvais ? 553 00:37:21,390 --> 00:37:23,910 Que tu n'as pas pu ... 554 00:37:24,030 --> 00:37:26,910 Mama et Papa ont eu des nouvelles de mon frère. 555 00:37:26,990 --> 00:37:30,150 C'est merveilleux, n'est-ce pas ? 556 00:37:32,455 --> 00:37:34,190 Mama et Papa veulent partir tout de suite. 557 00:37:34,270 --> 00:37:36,150 Nous devons nous occuper de la ferme. 558 00:37:36,230 --> 00:37:38,190 Bien sûr. 559 00:37:40,950 --> 00:37:43,590 - Ils veulent partir demain. - Je peux commencer les bagages. 560 00:37:43,710 --> 00:37:45,710 Nous partirons à la première heure. 561 00:37:45,790 --> 00:37:48,030 Nous pouvons les emmener à la gare. 562 00:37:48,150 --> 00:37:50,230 - Tu n'es pas déçue ? Pour la lune de miel ? 563 00:37:50,350 --> 00:37:53,550 Gino, nous avons toute la vie pour être ensemble. 564 00:37:53,630 --> 00:37:56,350 Et la ferme pour nous. 565 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 L'autre problème... 566 00:38:01,070 --> 00:38:03,459 avec la lettre. Ce n'est pas pour ça que tu es contente de rentrer ? 567 00:38:04,870 --> 00:38:07,950 Je ne peux pas faire comme si je ne savais pas. 568 00:38:08,070 --> 00:38:11,510 Je sens que je dois faire quelque chose. 569 00:38:11,590 --> 00:38:13,190 Olivia était enceinte, 570 00:38:13,310 --> 00:38:15,950 et elle a eu le bébé. Swanson, pazzo, ment. 571 00:38:16,070 --> 00:38:18,230 - Mais ça pourrait être vrai, Gino. - Comment ? 572 00:38:18,350 --> 00:38:21,350 Ca serait logique que Olivia soit aussi désespérée d'avoir un enfant 573 00:38:21,470 --> 00:38:24,590 Ils n'en auraient peut-être pas eu d'autre. 574 00:38:26,130 --> 00:38:28,005 Pourquoi ça ? James n'aurait pas pu en faire un autre ? 575 00:38:28,006 --> 00:38:29,950 Pas si il ne le voulait pas ? 576 00:38:30,030 --> 00:38:31,910 Quel homme ne voudrait pas ? 577 00:38:34,070 --> 00:38:36,350 Tu ne peux le dire à personne. 578 00:38:37,950 --> 00:38:40,190 Je ne dirais rien. 579 00:38:43,750 --> 00:38:46,830 Jame est... 580 00:38:48,830 --> 00:38:49,950 Il est quoi ? 581 00:38:51,550 --> 00:38:53,030 Il est différent. 582 00:38:53,110 --> 00:38:55,230 Qu'est ce que tu veux dire ? 583 00:38:55,310 --> 00:38:58,830 Que James est ... 584 00:38:58,910 --> 00:39:01,390 homosexuel. 585 00:39:04,270 --> 00:39:07,430 Non. Il ne peut pas l'être. 586 00:39:09,630 --> 00:39:12,390 James ? 587 00:39:16,150 --> 00:39:18,070 - C'est dégoutant. - Gino. 588 00:39:19,790 --> 00:39:21,310 C'est dégoutant. 589 00:39:24,910 --> 00:39:28,450 Andrew a prévu d'aller aux meilleures soirées de Londres. 590 00:39:28,545 --> 00:39:29,985 Et il y a le polo, 591 00:39:30,065 --> 00:39:33,665 et la chasse aux renards. 592 00:39:33,785 --> 00:39:37,505 Peut-être même une invitation à jouer aux Echecs. 593 00:39:37,625 --> 00:39:42,585 Ca ne vous donne pas envie d'avoir cet âge à nouveau ? 594 00:39:42,665 --> 00:39:44,345 Toute cette vie à venir. 595 00:39:48,665 --> 00:39:50,625 Elizabeth. 596 00:39:50,745 --> 00:39:55,065 Mon Dieu, Quelle irréfléchie je suis. 597 00:39:55,185 --> 00:39:58,505 Vous parler de mon fils, alors que le vôtre est à l'hôpital. 598 00:39:58,625 --> 00:40:03,985 On fait la paire! Les yeux brumeux et le nez qui coule. 599 00:40:04,265 --> 00:40:06,665 Du thé, je pense. 600 00:40:06,745 --> 00:40:08,585 Ou du whisky. 601 00:40:10,785 --> 00:40:13,065 Tout à fait. 602 00:40:13,145 --> 00:40:16,065 Double ! 603 00:40:16,145 --> 00:40:18,385 Diana ! 604 00:40:27,785 --> 00:40:29,265 Sarah. 605 00:41:31,305 --> 00:41:34,065 Maman et Papa vont être heureux de te voir avant de partir. 606 00:41:34,185 --> 00:41:36,785 Je viendrais aussi vite que possible après lui avoir parlé. 607 00:41:36,905 --> 00:41:39,505 Tu comprends pourquoi je dois le faire ? 608 00:41:39,585 --> 00:41:42,465 Vérité ou non, James doit savoir. 609 00:41:45,065 --> 00:41:46,665 Ce ne sont pas mes affaires. 610 00:41:47,905 --> 00:41:50,705 Peu importe ce que James est, il est mon frère. 611 00:41:54,465 --> 00:41:55,825 Bonjour, Mme Poletti. 612 00:41:55,905 --> 00:41:58,225 Bonjour Colleen. Mr James est ici ? 613 00:41:58,345 --> 00:42:01,945 Non, mais vous trouverez Mlle Olivia et Gerogie dans le jardin. 614 00:42:02,025 --> 00:42:03,345 Merci. 615 00:42:06,865 --> 00:42:09,665 Bonjour, étrangère ! 616 00:42:09,785 --> 00:42:14,265 Nous avons pensé rompre la tradition et déjeuner au soleil. 617 00:42:15,465 --> 00:42:17,265 Grand-mère n'approuverait pas. 618 00:42:17,385 --> 00:42:21,385 C'est possible.Mais nous avons besoin de nous remonter le moral. 619 00:42:21,505 --> 00:42:26,745 Pourquoi ? Est-ce que quelqu'un a dit quelque chose ? 620 00:42:27,225 --> 00:42:29,665 Non, je veux dire à cause de votre père. 621 00:42:32,225 --> 00:42:34,305 Tu sais qu'il est à l'hôpital. 622 00:42:34,745 --> 00:42:37,345 Est-ce qu'il va bien ? Pourquoi personne ne m'a rien dit ? 623 00:42:37,465 --> 00:42:39,705 Carolyn a dit qu'elle t'appellerait. 624 00:42:39,825 --> 00:42:42,185 Nous ne voulions pas ruiner ta lune de miel. 625 00:42:42,265 --> 00:42:43,745 Je dois aller à l'hôpital. 626 00:42:43,825 --> 00:42:46,065 Non,Anna, attend. Il est à Sidney. 627 00:42:48,985 --> 00:42:50,145 On lui a tiré dessus. 628 00:42:56,465 --> 00:42:59,345 Enlève ce bouquet, Carolyn. C'est ridiculement ostentatoire. 629 00:42:59,465 --> 00:43:01,825 Non, ce sont les préférées de George. 630 00:43:01,945 --> 00:43:03,585 C'est plutôt funèbre, si tu me demandes. 631 00:43:04,053 --> 00:43:05,619 Et bien, c'est une bonne chose que personne n'y soit. 632 00:43:05,620 --> 00:43:07,785 - Dois tu... - Père. 633 00:43:07,905 --> 00:43:10,385 - ... faire autant de bruit ? - George, George. 634 00:43:10,705 --> 00:43:12,225 juste à temps. 635 00:43:14,225 --> 00:43:17,225 Vous êtes tous là. 636 00:43:17,305 --> 00:43:19,385 Oui, nous sommes là. 637 00:43:19,465 --> 00:43:21,305 Où sommes-nous exactement ? 638 00:43:22,585 --> 00:43:25,665 Il y a eu un accident. 639 00:43:27,705 --> 00:43:31,625 - René. - Tu te rappelles ? 640 00:43:34,385 --> 00:43:37,105 Il y a avait... 641 00:43:37,225 --> 00:43:42,065 Une lutte. Je ne me rappelle pas. 642 00:43:43,785 --> 00:43:46,265 Tu vas te remettre complètement. 643 00:43:46,345 --> 00:43:48,105 C'est tout ce qui compte. 644 00:43:56,385 --> 00:43:58,105 Je voudrais passé un coup de téléphone. 645 00:43:58,185 --> 00:44:00,185 C'est seulement pour l'hôpital. 646 00:44:05,585 --> 00:44:07,105 Mais je suis sûre que dans ce cas... 647 00:44:10,425 --> 00:44:11,625 Ce sera tout. 648 00:44:21,745 --> 00:44:23,545 Mon amour ! 649 00:44:23,625 --> 00:44:26,185 Que lui avez-vous fait ? 650 00:44:27,945 --> 00:44:30,305 - Il n'arrêtait pas se cogner la tête. - Qu'avez-vous fait ? 651 00:44:30,385 --> 00:44:32,185 Rien ! Cet homme est taré ! 652 00:44:34,025 --> 00:44:37,105 - Nous devons faire quelque chose. - Ouvrez la cellule. 653 00:44:37,225 --> 00:44:40,105 Je dois évaluer les blessures de cet homme. 654 00:44:40,185 --> 00:44:41,625 Je dois... 655 00:44:41,705 --> 00:44:42,985 Sarah, que ce passe-t-il ? 656 00:44:43,105 --> 00:44:45,345 - Je dois... - Assieds-toi. Je t'apporte de l'eau. 657 00:44:45,425 --> 00:44:47,185 Non. Non. 658 00:44:50,465 --> 00:44:53,025 Sergent. Téléphone. 659 00:45:30,065 --> 00:45:32,225 J'ai téléphoné dès que je me suis rappelée, 660 00:45:32,345 --> 00:45:34,425 pour éviter une erreur de justice. 661 00:45:34,545 --> 00:45:38,345 J'ai du avoir un blocage avec le choc. 662 00:45:38,465 --> 00:45:41,265 Ce pauvre homme n'essayait pas de tuer George. 663 00:45:41,345 --> 00:45:43,945 Il était sur le point de se suicider. 664 00:45:44,865 --> 00:45:46,865 Je sais que vous prendrez en compte un tel événement ? 665 00:45:48,905 --> 00:45:50,065 Et Mr Bligh a été touché... 666 00:45:50,185 --> 00:45:52,545 Essayant d'enlever des mains l'arme de ce fou. 667 00:45:52,665 --> 00:45:57,225 George est le héros de l'histoire. C'est totalement clair maintenant. 668 00:45:58,345 --> 00:46:00,065 Vous réalisez que Nordmann sera libéré ? 669 00:46:00,185 --> 00:46:03,185 J'espère que personne ne lui en tiendra rigueur. 670 00:46:06,865 --> 00:46:09,585 Vous ne nous avez jamais dit comment vous vous étiez retrouvée avec le fusil. 671 00:46:11,625 --> 00:46:14,065 Je suppose qu'il est tombé par terre après le coup. 672 00:46:14,145 --> 00:46:15,785 Vous supposez ? 673 00:46:15,905 --> 00:46:18,665 Etes-vous en train de remettre ma parole en question, sergent ? 674 00:46:18,745 --> 00:46:20,665 Vous ne devriez pas. 675 00:46:22,865 --> 00:46:24,405 Merci d'être venue. 676 00:46:46,486 --> 00:46:49,246 Chéri, quelle merveilleuse nouvelle. 677 00:46:49,326 --> 00:46:52,166 Transmets à ton père mon amour. 678 00:46:52,246 --> 00:46:54,446 Merci de m'avoir avertie. 679 00:47:25,406 --> 00:47:29,646 Père ! J'étais si inquiète ! 680 00:47:29,726 --> 00:47:31,286 Regarde-toi ! 681 00:47:31,406 --> 00:47:33,486 Quel affreux jojo ! 682 00:47:37,706 --> 00:47:38,766 Besoin d'aide ? 683 00:47:38,846 --> 00:47:40,406 C'est fini. 684 00:47:42,486 --> 00:47:43,766 N'est-ce pas ? 685 00:48:01,646 --> 00:48:03,086 Sarah ? 686 00:48:17,766 --> 00:48:20,286 - Sarah ? - Jack. 687 00:48:28,566 --> 00:48:30,886 Nausée, vomissement, fatigue ? 688 00:48:32,166 --> 00:48:34,526 C'est derniers jours il s'est passé beaucoup de choses. 689 00:48:35,846 --> 00:48:37,046 Sarah. 690 00:48:39,937 --> 00:48:41,446 Je suis enceinte. 691 00:48:47,848 --> 00:49:19,440 Synchro: UKsubtitles.ru traduit par Melypepi www.addic7ed.com 52351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.