All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S03E.01.of.10.The.Things.We.Do.For.Lovex264-KCRT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,278 --> 00:00:04,305
an error occurred
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,185
La saison dernière dans
A place to Call Home...
3
00:00:07,945 --> 00:00:09,985
Vous m'avez promis George
puis m'avez reniée.
4
00:00:10,065 --> 00:00:11,825
Nous sommes pareilles.
5
00:00:11,905 --> 00:00:14,505
L'acte de propriété de Ash Park.
6
00:00:14,585 --> 00:00:17,985
Je pars demain.
7
00:00:18,065 --> 00:00:19,905
Surveille-la.
8
00:00:20,025 --> 00:00:24,105
Je n'ai aucune idée de qui est
vraiment Elisabeth Bligh.
9
00:00:24,185 --> 00:00:25,585
J'ai hâte de la rencontrer.
10
00:00:25,705 --> 00:00:28,665
Ce ne sera pas facile de porter Ă terme
votre enfant mort.
11
00:00:28,785 --> 00:00:31,705
Jarvis a trouvé une fille qui doit
accoucher prochainement,
12
00:00:31,825 --> 00:00:35,225
an error occurred
13
00:00:35,345 --> 00:00:38,745
- Tu as l'air heureuse.
- Je le suis.
14
00:00:40,545 --> 00:00:43,265
Il y a un cancer dans ta famille.
15
00:00:43,385 --> 00:00:46,385
Cela garantit des nuits blanches
que tu l'ouvres ou pas.
16
00:00:46,465 --> 00:00:47,945
Alors que choisiras-tu ?
17
00:00:48,025 --> 00:00:50,505
T'inquiéter ou te demander ?
18
00:00:50,625 --> 00:00:53,225
- Carolyn Bligh...
- S'il te plaît, Non.
19
00:00:53,305 --> 00:00:54,905
Ne fais ce que je pense que
tu es en train de faire.
20
00:00:55,025 --> 00:00:57,625
- Je t'aime.
- Je t'aimerai toujours.
21
00:00:57,705 --> 00:00:59,065
J'ai aimé George.
22
00:01:10,157 --> 00:01:15,497
Synchro: UKsubtitles.ru
traduit par Melypepi
www.addic7ed.com
23
00:01:16,825 --> 00:01:18,585
George ?
24
00:01:18,705 --> 00:01:20,385
- George, c'est Sarah.
- Reculez !
25
00:01:20,505 --> 00:01:23,185
George, essaye de rester éveillé.
Que s'est-il passé ?
26
00:01:23,305 --> 00:01:25,545
René ! Le fusil, il lui a tiré dessus !
27
00:01:25,665 --> 00:01:29,345
René, que s'est-il passé ?
28
00:01:29,465 --> 00:01:31,465
Aidez-moi.
29
00:01:31,585 --> 00:01:33,545
Faites quelque chose !
30
00:01:33,665 --> 00:01:36,705
Je ne peux pas.
George perd trop de sang.
31
00:01:36,825 --> 00:01:38,265
René, arrête ! Non !
32
00:01:38,345 --> 00:01:39,785
René !
33
00:01:39,905 --> 00:01:43,305
- Je t'avertis !
34
00:01:43,425 --> 00:01:45,425
- Il a tiré sur George !
- Doucement, doucement !
35
00:01:45,505 --> 00:01:47,505
Nous avons besoin d'aide !
Une ambulance. Jack !
36
00:01:47,625 --> 00:01:51,585
Regina, va Ă Ash Park !
Appel une ambulance !
37
00:01:51,665 --> 00:01:53,145
Non ! Eloigne-toi de lui !
38
00:01:53,265 --> 00:01:55,585
- Je suis celle qui doit l'aider.
- Stop !
39
00:01:55,705 --> 00:01:58,065
Tu ne devrais pas ĂŞtre lĂ .
Je ne le laisse pas;
40
00:01:59,745 --> 00:02:01,025
Regina, il pourrait mourir.
41
00:02:04,545 --> 00:02:08,665
Dis Ă Jack d'amener des intraveineuses. Aller!
42
00:02:09,505 --> 00:02:12,425
Finalement, il dort.
43
00:02:12,505 --> 00:02:14,265
Grâce à sa merveilleuse maman.
44
00:02:15,865 --> 00:02:18,625
Difficilement.
45
00:02:18,705 --> 00:02:21,625
Je l'adores,
46
00:02:21,745 --> 00:02:24,305
mais jamais je n'aurais pensé
que c'était aussi difficile.
47
00:02:24,425 --> 00:02:28,025
James avait des poumons plutĂ´t forts,
également à l'âge de Georgie.
48
00:02:28,105 --> 00:02:30,345
Au moins j'ai eu une oreille fine.
49
00:02:30,465 --> 00:02:33,585
Père m'a parlé de ta production
à l'école, "le Mikado".
50
00:02:33,665 --> 00:02:35,505
C'était merveilleux.
Tout le monde le dit.
51
00:02:40,745 --> 00:02:43,145
A l'aide ! Venez vite !
52
00:02:46,905 --> 00:02:49,785
Appel Jack. Dis-lui de faire vite.
On a tiré sur George.
53
00:02:49,905 --> 00:02:51,585
- Quoi ?
- Comment ?
54
00:02:51,705 --> 00:02:54,705
Dans le pré. Il y a eu une dispute.
Cette folle de Nordmann,
55
00:02:54,825 --> 00:02:57,305
- Elle a dit d'amener des intraveineuses.
- Je vais téléphoner à Jack
56
00:02:57,425 --> 00:02:59,785
et la police.
Qui est-ce ?
57
00:02:59,905 --> 00:03:01,825
- L'infirmière.
- Sarah est avec George ?
58
00:03:03,425 --> 00:03:04,985
Regina, rentre.
59
00:03:05,105 --> 00:03:08,425
- Je ne peux pas.
- Regina.
60
00:03:08,505 --> 00:03:10,185
Regina !
61
00:03:16,105 --> 00:03:18,625
1, 2 3 !
62
00:03:18,745 --> 00:03:21,065
Le point d'entrée est central.
Il aurait pu ĂŞtre spinal.
63
00:03:21,185 --> 00:03:23,185
- Il doit aller Ă Sydney.
- Sidney ? Tu es sûr ?
64
00:03:23,265 --> 00:03:24,825
Nous n'avons pas le choix.
65
00:03:24,945 --> 00:03:28,145
- Alors je dois allez avec lui.
- Tu ne devrais pas rester ici ?
66
00:03:28,265 --> 00:03:30,465
Essayons de comprendre
ce qu'il s'est passé.
67
00:03:31,631 --> 00:03:33,591
- Jack, si la balle se dépalce ...
- Je m'occupe de René.
68
00:03:33,665 --> 00:03:35,505
Essaye de le garder immobile.
69
00:03:35,585 --> 00:03:37,025
Jack, c'est hors de question.
70
00:03:37,145 --> 00:03:39,025
an error occurred
71
00:03:39,145 --> 00:03:42,745
Dit à René que je reviens
aussi vite que possible.
72
00:03:43,505 --> 00:03:45,705
Reste avec lui.
73
00:03:47,145 --> 00:03:49,425
Conduisez prudemment.
74
00:03:53,705 --> 00:03:55,425
Je te téléphone
dès que j'en sais plus.
75
00:03:55,505 --> 00:03:57,265
J'attendrais.
76
00:04:00,145 --> 00:04:04,065
James, ton père va s'en sortir.
Je le sais.
77
00:04:04,185 --> 00:04:06,865
- Que ferais-je sans toi ?
- On y va, James !
78
00:04:15,905 --> 00:04:17,705
Dois-je appeler Elisabeth ?
79
00:04:17,825 --> 00:04:20,105
- Lui dire ce qu'il s'est passé ? Anna ?
- S'il te plait.
80
00:04:20,185 --> 00:04:22,505
Elle voudrait savoir.
81
00:04:22,625 --> 00:04:24,265
La pauvre, juste mariée
et maintenant ça.
82
00:04:24,385 --> 00:04:27,945
Peut-ĂŞtre devrions-nous attendre
de savoir si...
83
00:04:28,065 --> 00:04:30,705
De savoir comment va George.
84
00:04:30,785 --> 00:04:32,585
Laissons lui encre un peu de bonheur.
85
00:04:43,185 --> 00:04:44,825
Je pense que c'est passionnant.
86
00:04:44,945 --> 00:04:46,265
Vraiment ?
87
00:04:46,345 --> 00:04:47,545
Merci.
88
00:04:47,625 --> 00:04:49,785
Mais, ma chère, comment
allez-vous faire face ?
89
00:04:49,905 --> 00:04:53,705
Sans maison et sans domestiques ?
90
00:04:57,025 --> 00:05:01,305
Si Freya Stark peut traverser le pays,
je peux m'en sortir sans une bonne.
91
00:05:01,665 --> 00:05:04,545
Vous et vos aventurières.
92
00:05:04,665 --> 00:05:09,065
Comment ne pas être inspirée,
la façon dont elles ont pris le monde ?
93
00:05:09,185 --> 00:05:11,865
Mais qu'allez-vous faire ?
94
00:05:11,945 --> 00:05:14,785
Le monde est mon guide.
95
00:05:14,905 --> 00:05:17,745
- Tellement moderne.
- Excusez-moi, Mme Bligh ?
96
00:05:17,825 --> 00:05:20,665
Téléphone, c'est urgent.
97
00:05:27,185 --> 00:05:28,785
an error occurred
98
00:05:28,865 --> 00:05:31,705
Olivia ?
99
00:05:31,785 --> 00:05:36,145
George, Blessé ?
100
00:05:36,985 --> 00:05:39,825
Dr Nordmann ?
101
00:05:39,905 --> 00:05:44,145
Oui, dès que possible.
102
00:05:49,465 --> 00:05:52,385
Son pouls est faible et irrégulier.
103
00:05:54,425 --> 00:05:56,745
Il faut enlever la balle.
104
00:05:56,865 --> 00:05:59,425
- Vous n'êtes pas sérieuse.
- Ca provoque plus de dégâts.
105
00:06:01,625 --> 00:06:03,865
Qu'est ce que vous faites ?
106
00:06:07,705 --> 00:06:10,564
- Je ne peux pas l'atteindre.
- Vous allez le tuer.
107
00:06:10,565 --> 00:06:11,665
Reste avec moi, George.
108
00:06:11,719 --> 00:06:13,840
Allez, il nous faut quelque chose
de pointu pour ouvrir la plaie.
109
00:06:13,945 --> 00:06:17,505
quelque chose. Vite !
110
00:06:18,705 --> 00:06:20,945
Reste avec moi George, c'est ça.
111
00:06:21,585 --> 00:06:22,945
Tu t'en sors très bien.
112
00:06:24,865 --> 00:06:29,385
Je suis désolé, George.
113
00:06:31,465 --> 00:06:34,345
an error occurred
114
00:06:34,425 --> 00:06:36,145
Tout va bien. C'est bon.
115
00:06:43,465 --> 00:06:46,745
Je l'ai.
116
00:06:46,825 --> 00:06:49,745
Bandages, vite.
117
00:06:51,385 --> 00:06:53,105
Tu t'en sors très bien.
118
00:06:53,185 --> 00:06:55,185
merci.
119
00:06:55,265 --> 00:06:56,325
C'est ça.
120
00:07:18,345 --> 00:07:19,985
René, René. C'est Jack.
121
00:07:20,105 --> 00:07:23,065
Ca va allez.
122
00:07:23,145 --> 00:07:25,585
Tu es en sécurité, René.
La guerre est finie.
123
00:07:25,705 --> 00:07:27,665
- Tout va bien.
- Mettez-le à l'intérieur.
124
00:07:29,385 --> 00:07:32,385
- Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
- Une blessure Ă la tĂŞte. Il est
125
00:07:32,465 --> 00:07:34,545
perdu.
126
00:07:35,985 --> 00:07:37,065
C'est un mec bien, Eddie.
127
00:07:37,185 --> 00:07:39,025
Il est Français.
Il doit aller Ă l'hĂ´pital.
128
00:07:39,105 --> 00:07:40,745
Pas quand il y a accusation de meurtre.
129
00:07:40,865 --> 00:07:42,385
Allez, Eddie, le mec n'est pas bien.
130
00:07:42,465 --> 00:07:44,105
Alors, trouvez-lui un avocat.
131
00:07:52,825 --> 00:07:54,425
Belle mia !
132
00:07:54,545 --> 00:07:57,785
- j'ai une surprise pour toi.
- Mon mari !
133
00:07:57,905 --> 00:08:00,465
Tu sembles particulièrment heureux.
Le meilleur vintage de Papa.
134
00:08:00,545 --> 00:08:01,865
Tu vas en tomber.
135
00:08:01,985 --> 00:08:03,985
Nous sommes en lune de miel, non ?
Nous le méritons.
136
00:08:04,105 --> 00:08:06,585
- Pas pour moi.
- Que se passe-t-il ?
137
00:08:06,665 --> 00:08:08,545
Je ne sais pas, juste ...
138
00:08:08,665 --> 00:08:11,625
Je ne me sens pas très bien,
c'est tout.
139
00:08:11,745 --> 00:08:14,385
- Tu n'es pas...
- Quoi ?
140
00:08:14,505 --> 00:08:18,345
- Un bébé ?
- Non, non,
141
00:08:18,425 --> 00:08:20,905
pas encore du moins.
142
00:08:21,025 --> 00:08:24,265
- Alors quoi ?
- Ce n'est rien.
143
00:08:24,345 --> 00:08:26,785
Anna, s'il te plaît.
144
00:08:27,305 --> 00:08:31,305
Non, je ne peux pas.
C'est embarrassant.
145
00:08:31,425 --> 00:08:33,825
Je ne sais pas quoi porter
pour aller au théâtre.
146
00:08:33,945 --> 00:08:36,665
Ca semble tellement frivole.
147
00:08:36,745 --> 00:08:39,105
Amour, jamais.
148
00:08:51,465 --> 00:08:53,305
On lui a tiré dessus
au niveau de l'abdomen.
149
00:08:55,945 --> 00:08:59,345
Stabilisé, mais il a perdu
beaucoup de sang.
150
00:08:59,425 --> 00:09:00,505
La balle est mobile ?
151
00:09:00,665 --> 00:09:05,585
- Non, je l'ai retirée.
- Dans l'ambulance ? c'est un risque ?
152
00:09:05,705 --> 00:09:08,785
J'ai pensé que l'intervention
était nécessaire pour le garder en vie.
153
00:09:08,905 --> 00:09:11,025
C'est très probable, Soeur...
154
00:09:11,185 --> 00:09:14,865
- L'objet pour ouvrir n'était
pas stérilisé. - C'est bon à savoir.
155
00:09:17,425 --> 00:09:19,345
- Reste avec nous George.
- Ma soeur. On y va.
156
00:09:22,025 --> 00:09:23,705
Venez vous rafraîchir un peu.
157
00:09:23,785 --> 00:09:25,265
Sarah.
158
00:09:26,945 --> 00:09:29,665
- Elisabeth.
- Comment va-t-il ?
159
00:09:30,425 --> 00:09:32,065
Il l'emmène en salle d'opération.
160
00:09:32,225 --> 00:09:36,545
Comment votre mari, un homme perturbé,
pouvait-il avoir une arme ?
161
00:09:36,625 --> 00:09:39,705
Je ne comprend pas.
162
00:09:39,825 --> 00:09:42,105
Si il arrive quelque chose Ă George...
163
00:09:42,185 --> 00:09:45,145
Allons vous trouver des vĂŞtements.
164
00:09:48,025 --> 00:09:49,625
Y-a-t-il des nouvelles ?
165
00:09:51,945 --> 00:09:54,745
Je n'aurais pas du partir.
166
00:10:01,905 --> 00:10:04,065
Merci, Mme Standish.
Finissons-en.
167
00:10:04,145 --> 00:10:06,465
Je devrais ĂŞtre en chemin pour Sydney.
168
00:10:06,585 --> 00:10:10,025
Bien sûr. Dès que l'on aura découvert
ce qu'il s'est passé.
169
00:10:10,145 --> 00:10:13,345
Je vous ai dit ce que je sais.
Cet homme fou a tiré sur George Bligh.
170
00:10:13,465 --> 00:10:17,665
Recommençons du début ?
Pour que ce soit clair.
171
00:10:19,985 --> 00:10:24,065
Je ne sais pas.
172
00:10:24,225 --> 00:10:26,425
Arrêtez ça !
C'est arrivé si vite.
173
00:10:26,505 --> 00:10:28,585
Non, ne faites pas ça !
174
00:10:31,425 --> 00:10:35,705
Mme Standish, vous vous rappelez
de quelque chose ?
175
00:10:44,145 --> 00:10:46,665
C'est important.
176
00:10:46,785 --> 00:10:49,545
Si le français a délibérément
tiré sur Mr Bligh,
177
00:10:49,625 --> 00:10:51,585
il encoure la peine de mort.
178
00:10:51,665 --> 00:10:53,865
Vous êtes le seul témoin.
179
00:10:55,505 --> 00:10:58,905
ĂŠtes-vous en train de dire que ce juif
communiste pourrait ĂŞtre pendu ?
180
00:10:59,345 --> 00:11:02,265
- C'est un rouge ?
- On entend des choses.
181
00:11:02,425 --> 00:11:06,745
Les français, qui sait vraiment
de quel côté ils sont ?
182
00:11:06,825 --> 00:11:08,425
Juif alors ?
183
00:11:08,545 --> 00:11:12,225
Nous savons tous que cet espèce peut faire
pour servir leur objectif.
184
00:11:12,305 --> 00:11:14,785
Aussi mauvais que les nazis.
185
00:11:16,465 --> 00:11:18,705
A propos du coup de feu...
186
00:11:20,865 --> 00:11:24,465
Je ne pense pas pouvoir
vous aider plus.
187
00:11:24,545 --> 00:11:25,825
C'est encore flou.
188
00:11:29,185 --> 00:11:31,465
Peut-être que ça s'éclaircira.
189
00:11:31,545 --> 00:11:33,345
Peut-ĂŞtre.
190
00:11:33,465 --> 00:11:36,945
- Je vous téléphonerai si c'est le cas.
- Merci.
191
00:11:37,985 --> 00:11:39,185
Merci, Sergent.
192
00:12:00,865 --> 00:12:03,745
J'aurai du appeler le Docteur Cargill,
193
00:12:03,865 --> 00:12:07,545
il aurai transféré George
dans un hôpital privé.
194
00:12:07,625 --> 00:12:10,345
Les pistolets n'apparaissent pas
comme ça.
195
00:12:10,425 --> 00:12:12,505
Comment Regina l'explique-t-elle ?
196
00:12:12,585 --> 00:12:15,185
Elle n'a rien dit.
Elle est trop bouleversée.
197
00:12:17,625 --> 00:12:21,025
Je ne t'avais pas demandé de la surveiller ?
198
00:12:21,105 --> 00:12:22,625
Vraiment, mère ?
199
00:12:25,625 --> 00:12:27,785
Regina va tourner ça à son avantage.
200
00:12:27,865 --> 00:12:29,385
Merci.
201
00:12:33,945 --> 00:12:36,265
Je ne veux pas que l'on se dispute.
202
00:12:36,345 --> 00:12:38,025
Ce n'est pas le moment pour ça.
203
00:12:38,105 --> 00:12:42,105
Avoir un enfant en danger c'est ...
204
00:12:42,185 --> 00:12:44,265
un horrible moment.
205
00:12:44,385 --> 00:12:48,225
Je n'ai pas pensé à ce que
vous avez dĂ» ressentir.
206
00:12:48,305 --> 00:12:50,385
Pardonnez-moi.
207
00:12:50,465 --> 00:12:52,025
Bien sûr.
208
00:12:52,105 --> 00:12:53,625
Mais je dois rentrer. René est...
209
00:12:53,785 --> 00:12:56,865
Il a besoin de sa femme.
Norman va vous conduire.
210
00:12:56,945 --> 00:12:59,705
J'insiste.
211
00:12:59,785 --> 00:13:02,545
J'apprécie vraiment ce que
vous avez fait.
212
00:13:02,625 --> 00:13:04,425
J'ai fait ce que tout le monde ferait.
213
00:13:04,545 --> 00:13:10,465
C'est trop modeste de votre part.
214
00:13:10,545 --> 00:13:13,025
Laissez-moi faire ça pour vous.
215
00:13:13,865 --> 00:13:14,865
Merci.
216
00:13:32,548 --> 00:13:34,948
Mon pote, mange quelque chose ?
217
00:13:34,991 --> 00:13:37,027
Tiens le coup.
218
00:13:40,988 --> 00:13:42,428
Sarah va bientĂ´t arriver.
219
00:13:49,347 --> 00:13:52,307
Tout est là pour toi, René.
220
00:13:52,387 --> 00:13:54,827
Une nouvelle vie.
221
00:14:04,027 --> 00:14:06,576
Je sais que tu te protèges
de ces affreux souvenirs.
222
00:14:12,787 --> 00:14:14,427
Tu peux les oublier.
223
00:14:16,067 --> 00:14:17,987
C'est possible.
224
00:14:20,467 --> 00:14:21,987
Tu ne peux pas les laisser
prendre le dessus, mon pote.
225
00:14:22,107 --> 00:14:24,067
Tu ne peux pas vivre dans le passé.
226
00:15:26,307 --> 00:15:28,147
Que s'est-il passé ?
227
00:15:28,227 --> 00:15:30,267
Je dois savoir.
228
00:15:30,347 --> 00:15:32,667
J'ai dit Ă la police que je ne me souviens pas.
229
00:15:32,787 --> 00:15:35,187
A-t-il tiré sur George délibérément ?
230
00:15:35,342 --> 00:15:36,622
Ca dépend ?
231
00:15:36,703 --> 00:15:39,063
De quoi ?
232
00:15:41,502 --> 00:15:44,342
Etes-vous au courant qu'il risque
la peine de mort si George meurt ?
233
00:15:44,422 --> 00:15:45,927
Quelque chose a dĂ» se passer.
234
00:15:45,928 --> 00:15:48,076
Peut-être a-t-il réalisé que sa femme
est amoureuse d'un autre homme.
235
00:15:48,080 --> 00:15:49,742
et a décidé de l'éliminer
de la compétition.
236
00:15:49,743 --> 00:15:52,310
- Non, René ne fera pas ça.
- Non, c'est vrai.
237
00:15:52,390 --> 00:15:53,450
George a probablement été blessé
238
00:15:53,470 --> 00:15:55,830
en essayant d'arrĂŞter un maniaque
au bord du suicide...
239
00:15:55,910 --> 00:15:57,470
Que voulez-vous Regina ?
240
00:16:00,110 --> 00:16:05,870
Si George meurt, je ferai en sorte
que votre mari soit pendu.
241
00:16:08,190 --> 00:16:09,990
Et si il vit ?
242
00:16:11,310 --> 00:16:13,310
Je pourrais leur dire que
c'était un accident.
243
00:16:14,870 --> 00:16:16,390
Je vois.
244
00:16:17,550 --> 00:16:19,350
Vous retrouverez votre juif fou,
245
00:16:19,470 --> 00:16:23,190
et qui sait vers qui George se tournera
pour le réconforter. Shalom.
246
00:16:26,950 --> 00:16:28,190
Il sait qui vous ĂŞtes.
247
00:16:51,310 --> 00:16:52,790
Comment va George ? Des nouvelles ?
248
00:16:52,870 --> 00:16:54,430
Ils sont en train de l'opérer.
249
00:16:54,510 --> 00:16:56,030
Et René ?
250
00:16:59,270 --> 00:17:02,830
Quel tragédie inatendue.
Toute la ville prie pour Mr Bligh.
251
00:17:02,910 --> 00:17:04,670
Je suis sûre qu'il apprécie cela, Doris.
252
00:17:04,790 --> 00:17:06,990
Et nous avons compris que vous avez
tout fait pour le sauver.
253
00:17:07,110 --> 00:17:09,310
- Vous étiez là -bas!
- Je dois voir mon mari.
254
00:17:09,430 --> 00:17:11,354
Je ne crois pas un mot de ce qu'ils disent.
255
00:17:11,354 --> 00:17:12,710
Ca ne peut pas ĂŞtre vrai.
256
00:17:12,790 --> 00:17:14,350
Et que disent-ils ?
257
00:17:14,470 --> 00:17:16,710
Cette méfiance pour les étrangers.
258
00:17:16,830 --> 00:17:19,350
Si je peux faire quoi que ce soit...
259
00:17:22,630 --> 00:17:25,390
- Pas de visites.
- Il ne va pas bien. Laissez-moi le voir.
260
00:17:26,990 --> 00:17:30,590
- C'est sa défense ? - Je ne savais
pas que mon mari était en procès.
261
00:17:32,390 --> 00:17:34,087
Vous n'obtiendrez rien de lui.
262
00:17:52,990 --> 00:17:54,430
René ?
263
00:17:59,670 --> 00:18:03,110
C'est moi. Sarah.
264
00:18:15,070 --> 00:18:16,590
Tu te rappelles.
265
00:18:19,750 --> 00:18:21,670
Sarah ?
266
00:18:23,150 --> 00:18:24,350
Oui.
267
00:18:26,790 --> 00:18:28,630
Oui.
268
00:18:54,470 --> 00:18:56,390
Te voilĂ .
269
00:19:06,550 --> 00:19:09,710
Nous allons trouver une solution, toi et moi.
270
00:19:12,510 --> 00:19:13,762
Nous trouverons.
271
00:19:13,763 --> 00:19:17,270
Très bien. C'est l'heure.
272
00:19:18,670 --> 00:19:19,910
J'ai dit, c'est l'heure !
273
00:19:19,990 --> 00:19:21,390
Je reviens vite.
274
00:19:28,350 --> 00:19:29,550
René, tu es en sécurité.
275
00:19:32,630 --> 00:19:35,310
Non ! Non! Johnson ! Non! Non!
276
00:19:35,430 --> 00:19:38,270
- René, arrête !
- Laisse-la partir !
277
00:19:38,390 --> 00:19:40,750
- Laisse-la partir !
- ArrĂŞte ! Je t'aime !
278
00:19:40,870 --> 00:19:43,190
- Non, non, non.
- René, laisse-la partir.
279
00:19:43,270 --> 00:19:45,190
Dit-le ! Je t'aime !
280
00:19:45,310 --> 00:19:48,790
- En arrière, maintenant !
- Eloignez-vous de lui !
281
00:19:51,510 --> 00:19:53,950
- Qu'est-ce que je vous ai dit ?
- Il a besoin d'aide.
282
00:19:54,070 --> 00:19:56,350
- Il a besoin d'une camisole.
- Il a besoin d'aide médicale.
283
00:19:56,430 --> 00:19:57,950
Il est blessé de guerre, Eddie.
284
00:19:58,070 --> 00:20:00,230
Et la guerre l'a fait tuer
George Bligh ?
285
00:20:00,310 --> 00:20:01,390
Espèce de salaud.
286
00:20:01,470 --> 00:20:04,162
Les hommes comme vous
devraient avoir honte.
287
00:20:04,162 --> 00:20:05,950
Laisse tomber, Sarah.
288
00:20:06,070 --> 00:20:07,870
Il n'y était pas.
Il ne peut pas comprendre.
289
00:20:07,990 --> 00:20:09,990
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je ne le laisse pas.
290
00:20:11,310 --> 00:20:12,590
Vous n'avez pas le choix.
291
00:20:13,790 --> 00:20:15,230
D'accord ?
292
00:20:15,350 --> 00:20:17,870
D'accord. N'empirons pas les choses.
293
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
Viens.
294
00:20:25,910 --> 00:20:27,550
Bonjour. Famille de Mr Bligh ?
295
00:20:27,670 --> 00:20:30,630
Oui, je suis sa mère,
Mme Elisabeth Bligh.
296
00:20:30,750 --> 00:20:32,956
Voici ma fille Carolyn.
Mon petit-fils, James.
297
00:20:32,957 --> 00:20:34,310
Et vous ĂŞtes ?
298
00:20:34,430 --> 00:20:37,630
Henry Fox, Chirurgien.
Votre fils est un homme chanceux.
299
00:20:37,750 --> 00:20:39,990
La balle a éviter la rate et foie.
300
00:20:40,150 --> 00:20:44,750
Soeur Nordmann a eu raison
d'enlever la balle.
301
00:20:44,870 --> 00:20:47,030
Ce sont de bonnes nouvelles.
Pouvons-nous le voir ?
302
00:20:47,150 --> 00:20:49,870
Il n'est pas encore hors de danger.
Il a perdu beaucoup de sang,
303
00:20:49,990 --> 00:20:52,350
une infection est encore possible.
304
00:20:52,430 --> 00:20:54,110
Mais il va s'en sortir ?
305
00:20:54,190 --> 00:20:55,830
Je suis confiant, oui.
306
00:20:55,910 --> 00:20:57,550
Maintenant je peux téléphoner à Anna.
307
00:20:59,670 --> 00:21:01,550
Excusez-moi.
308
00:21:01,670 --> 00:21:03,870
Ca a été une longue journée
pour tout le monde.
309
00:21:03,990 --> 00:21:06,830
Ce n'a pas été facile avec le manque de professionalisme
310
00:21:06,950 --> 00:21:09,830
de votre équipe.
Nous laisser dans l'attente...
311
00:21:09,950 --> 00:21:11,910
Grand-mère !
Non!
312
00:21:11,990 --> 00:21:14,430
J'ai peur que ce ne soit pas assez.
313
00:21:14,550 --> 00:21:16,470
Mon fils sera transféré à Arthur Cargill
314
00:21:16,590 --> 00:21:19,110
immédiatement, c'est décidé.
315
00:21:19,190 --> 00:21:21,110
Vous connaissez Dr Cargill, je pense ?
316
00:21:21,230 --> 00:21:23,310
- Oui, il est très bien.
- en effet.
317
00:21:23,430 --> 00:21:24,988
Leur équipement n'est pas
assez moderne,
318
00:21:25,105 --> 00:21:27,746
et les bureaux d'enregistrements
ne sont pas ouverts 24h/24.
319
00:21:27,746 --> 00:21:29,388
Mais pour les étourdissements
ou les problèmes nerveux...
320
00:21:29,389 --> 00:21:30,590
Etes-vous en train de me contredire ?
321
00:21:30,750 --> 00:21:34,110
Il serait stupide d'envoyer votre fils
dans un hôpital moins bien équipé.
322
00:21:34,230 --> 00:21:37,790
Lorsqu'il sera en récupération,
cela pourra ĂŞtre raisonnable.
323
00:21:37,870 --> 00:21:39,230
Si vous voulez bien m'excuser.
324
00:21:42,030 --> 00:21:44,710
Grand-mère donne
du fils à retordre, bien sûr.
325
00:21:44,790 --> 00:21:46,390
Je peux imaginer.
326
00:21:46,510 --> 00:21:49,270
Mais ton père est vivant.
C'est tout ce qui importe.
327
00:21:50,950 --> 00:21:53,790
Je suppose qu'il faut seulement
attendre qu'il se réveille maintenant.
328
00:21:53,910 --> 00:21:57,070
Chéri, je suis désolée,
je dois vraiment y aller.
329
00:21:57,150 --> 00:21:59,190
On se rappelle bientĂ´t.
330
00:21:59,270 --> 00:22:01,310
Tout va bien ?
331
00:22:01,430 --> 00:22:04,150
Je fais passer des entretiens d'embauche
pour la nouvelle bonne.
332
00:22:05,750 --> 00:22:07,230
Est-ce vraiment le moment ?
333
00:22:07,350 --> 00:22:10,725
Ta grand-mère l'avait organisée
avant son départ.
334
00:22:10,725 --> 00:22:13,950
Et avec le baptĂŞme qui approche,
il reste tellement de choses Ă faire...
335
00:22:14,070 --> 00:22:15,950
Nous devrions peut-ĂŞtre
retarder le baptĂŞme
336
00:22:16,070 --> 00:22:19,790
jusqu'à ce que Père aille mieux.
Quand Ă engager une nouvelle bonne...
337
00:22:19,870 --> 00:22:21,550
N'y prĂŞte pas attention.
338
00:22:21,630 --> 00:22:23,750
Je suis désolée.
339
00:22:23,870 --> 00:22:27,790
Je me sens tellement inutile
ici, toute seule.
340
00:22:27,910 --> 00:22:30,310
Je suis désolé Livvy,
je ne voulais pas te réprimander.
341
00:22:30,390 --> 00:22:32,510
Non, c'est rien.
342
00:22:32,590 --> 00:22:34,630
Va voir ton père.
343
00:22:34,710 --> 00:22:37,430
Téléphone moi à la minute
où il se réveille.
344
00:22:37,550 --> 00:22:40,230
- Au revoir.
- Au revoir, chérie.
345
00:22:48,910 --> 00:22:50,590
Comme c'est gentil.
346
00:22:50,710 --> 00:22:53,110
Une bonne infusion
arrange tous les problèmes.
347
00:22:53,190 --> 00:22:54,710
Tout Ă fait.
348
00:22:58,830 --> 00:23:01,270
Rose n'est-ce pas ?
349
00:23:01,390 --> 00:23:06,150
- Oui, mdame. - J'ai bien peur de vous
avoir fait perdre votre temps.
350
00:23:07,790 --> 00:23:11,150
Je suis désolée, les entretiens
doivent être repoussés.
351
00:23:11,230 --> 00:23:14,670
La famille passe d'abord.
352
00:23:17,110 --> 00:23:18,230
Rose ?
353
00:23:21,270 --> 00:23:23,430
Voudriez-vous rester un moment ?
354
00:23:33,030 --> 00:23:36,470
- Cigarette ?
- Non, merci.
355
00:23:36,590 --> 00:23:39,310
Je devrais m'excuser pour
le comportement de ma grand-mère.
356
00:23:39,390 --> 00:23:41,990
Vous avez sauvé la vie de mon père.
357
00:23:42,070 --> 00:23:43,750
Pas besoin d'excuses.
358
00:23:47,350 --> 00:23:48,790
Vous tenez le coup ?
359
00:23:50,790 --> 00:23:53,390
C'est une longue histoire mais
je n'aime pas beaucoup les hĂ´pitaux.
360
00:23:55,110 --> 00:23:58,190
A vrai dire, je ne les aime pas
non plus.
361
00:24:00,390 --> 00:24:03,150
J'ai dû passer pour un idiot en étant
aussi émotionnel tout à l'heure.
362
00:24:03,270 --> 00:24:06,470
Je pense surtout que vous ĂŞtes humain.
363
00:24:06,550 --> 00:24:08,550
Mon père et moi,
364
00:24:08,630 --> 00:24:11,470
nous avons eu des moments difficiles.
365
00:24:14,350 --> 00:24:16,110
On vous dit surement l'inverse,
366
00:24:16,230 --> 00:24:20,790
mais vous ne pouvez rien changer sur
le passé ou le futur.
367
00:24:20,870 --> 00:24:23,390
Nous pouvons agir seulement
sur le présent.
368
00:24:26,230 --> 00:24:29,550
Ma grand-mère ne serait pas d'accord.
369
00:24:29,630 --> 00:24:32,390
Elle vit pour le passé.
370
00:24:33,990 --> 00:24:36,630
Et ce qu'elle prévoit pour le futur.
371
00:24:36,750 --> 00:24:39,790
Oui,c'est une lionne, n'est-ce pas ?
372
00:24:39,870 --> 00:24:41,830
Défendant son territoire.
373
00:24:45,790 --> 00:24:47,264
Vous ĂŞtes sur de ne pas
vouloir m'accompagner ?
374
00:24:47,265 --> 00:24:50,510
Quelque chose pour éloigner
les idées tristes.
375
00:24:53,790 --> 00:24:55,230
Pourquoi pas ?
376
00:25:05,830 --> 00:25:07,270
Je devrais y retourner.
377
00:25:24,029 --> 00:25:26,669
Mère, assieds-toi.
378
00:25:29,470 --> 00:25:32,910
- As-tu pu parler Ă Anna ?
- Je n'ai pas eu de réponse.
379
00:25:32,991 --> 00:25:34,631
Jack envoie ses meilleurs pensées.
380
00:25:34,710 --> 00:25:37,230
Est-il... ?
381
00:25:37,310 --> 00:25:39,510
Est-ce que je peux le voir ?
382
00:25:39,830 --> 00:25:41,190
Seulement la famille.
383
00:25:42,310 --> 00:25:44,790
- Je suis de la famille.
- La famille proche.
384
00:25:44,910 --> 00:25:47,790
Votre présence n'est pas nécessaire.
Nous ne vous retenons pas.
385
00:25:51,030 --> 00:25:52,990
J'ai amené les affaires de George.
386
00:25:53,110 --> 00:25:56,030
Effets personnels,
son livre préféré et des photographies,
387
00:25:56,150 --> 00:25:58,070
pour lui rappeler pourquoi
il doit se battre.
388
00:26:09,870 --> 00:26:12,710
J'ai les tickets.
389
00:26:12,790 --> 00:26:15,550
« Un tramway nommé désir ».
390
00:26:15,670 --> 00:26:17,987
Premier rand au balcon,
comme tu le voulais.
391
00:26:18,578 --> 00:26:19,990
Merci.
392
00:26:22,710 --> 00:26:25,310
Est-ce que ça te dérangerait
vraiment si on n'y aller pas ?
393
00:26:25,390 --> 00:26:28,430
Je ne me sens pas très bien
pour y aller.
394
00:26:28,510 --> 00:26:31,350
Désolé de tout gâcher.
395
00:26:32,190 --> 00:26:35,750
- Tu as lu la lettre de Swanson.
- Ne sois pas en colère, Gino.
396
00:26:35,830 --> 00:26:37,910
Je ne le suis pas, pas contre toi.
397
00:26:37,990 --> 00:26:39,470
Mais, Anna, nous avions promis.
398
00:26:39,550 --> 00:26:41,390
Mais les choses qu'il a écrit.
399
00:26:41,790 --> 00:26:43,990
Comme quoi ?
400
00:26:44,070 --> 00:26:45,630
Comme quoi, Anna ?
401
00:26:45,710 --> 00:26:48,190
Il dit que ...
402
00:26:48,310 --> 00:26:50,750
Le petit Georgie n'est pas
le fils de James.
403
00:26:50,910 --> 00:26:54,310
Que Olivia a acheté un bébé
après avoir perdu le sien.
404
00:26:54,390 --> 00:26:56,270
Tu ne peux pas le croire.
405
00:26:56,350 --> 00:26:59,150
C'est un menteur, un cazzo.
406
00:26:59,310 --> 00:27:03,390
Il veut faire de la peine Ă la famille,
te punir de m'avoir épousé.
407
00:27:03,510 --> 00:27:07,230
C'est plus que ça, Gino.
Mais je ne peux pas te dire.
408
00:27:07,310 --> 00:27:09,030
Anna.
409
00:27:09,110 --> 00:27:11,190
Tu es sa marionette.
410
00:27:11,310 --> 00:27:14,830
T'inquiéter ou te questionner,
c'est ce qu'il veut.
411
00:27:14,850 --> 00:27:17,190
Tu ne peux pas laisser Andrew nous faire ça.
MĂŞme si c'est vrai ou pas,
412
00:27:17,270 --> 00:27:18,750
ce n'est pas notre problème.
413
00:27:18,870 --> 00:27:22,190
- Gino...
- Il joue avec toi, bella.
414
00:27:22,270 --> 00:27:23,750
Tu le penses vraiment ?
415
00:27:23,830 --> 00:27:25,790
Oui, Anna.
416
00:27:25,870 --> 00:27:27,830
Oublie tout ça.
417
00:27:30,710 --> 00:27:32,310
Est-ce que quelqu'un vous a aidé ?
418
00:27:32,430 --> 00:27:35,390
C'était de ma faute.
La mienne seulement.
419
00:27:35,510 --> 00:27:39,070
J'ai été idiote, en laissant
mon sac sur le siège.
420
00:27:39,150 --> 00:27:40,710
C'est tellement étrange.
421
00:27:40,830 --> 00:27:43,750
Le train Inverness semble
totalement sûr.
422
00:27:43,870 --> 00:27:46,990
- Peut-être en 1ère classe.
- Bien sûr.
423
00:27:50,270 --> 00:27:53,070
Maintenant j'ai perdu mes références
pour le travail.
424
00:27:53,190 --> 00:27:56,030
Le chef de gare peut-il
retrouver le coupable ?
425
00:27:56,110 --> 00:27:58,910
Il a dit qu'il allait essayer...
426
00:27:58,990 --> 00:28:00,670
Et votre ancienne patronne,
427
00:28:00,790 --> 00:28:03,830
vous m'avez dit qu'elle fait
le tour de l'Europe ?
428
00:28:03,990 --> 00:28:07,190
- Toute la famille. - C'est pourquoi
vous n'avez plus de travail ?
429
00:28:07,270 --> 00:28:09,790
Tout est expliqué dans mes références.
430
00:28:09,910 --> 00:28:12,630
Mme Cella a été très gentille
dans sa lettre.
431
00:28:12,830 --> 00:28:14,870
Je vois.
432
00:28:23,630 --> 00:28:25,710
Excusez-moi.
433
00:28:27,350 --> 00:28:29,990
Que ce passe-t-il ?
C'était si horrible ?
434
00:28:30,110 --> 00:28:32,990
- Vraiment ?
- Je vous demande pardon !
435
00:28:33,070 --> 00:28:36,270
Je suis tellement désolé.
436
00:28:36,390 --> 00:28:41,750
Que ce passe-t-il ?
437
00:28:41,870 --> 00:28:45,350
C'était si horrible ?
438
00:28:47,830 --> 00:28:50,350
Comment avez-vous fait ?
439
00:28:51,950 --> 00:28:55,310
J'ai grandi avec
beaucoup de frères et soeurs...
440
00:28:55,390 --> 00:28:58,430
Tu es si mignon.
441
00:28:58,550 --> 00:29:04,470
Vous savez y faire avec lui.
Ce n'est pas mon cas.
442
00:29:04,870 --> 00:29:07,870
Il n'y a rien de plus naturel
que l'amour d'une mère.
443
00:29:17,870 --> 00:29:20,510
Je peux avoir de nouvelles références
mais cela va prendre du temps.
444
00:29:22,150 --> 00:29:26,310
Peut-être une période d'essai,
en attendant.
445
00:29:26,590 --> 00:29:29,590
- Vraiment ?
- Quand pouvez-vous commencer ?
446
00:29:29,710 --> 00:29:33,150
- Demain.
- Parfait.
447
00:29:33,270 --> 00:29:36,910
Je pense qu'il a besoin d'attention.
448
00:29:37,030 --> 00:29:39,790
- Je peux m'en occuper.
- Non, tout va bien.
449
00:29:45,550 --> 00:29:48,230
Mr Bligh a très bien supporté
les transfusions.
450
00:29:48,350 --> 00:29:50,673
Sa pression sanguine augmente.
Il n'y a aucun signe de saignement.
451
00:29:50,673 --> 00:29:52,190
Et pour l'infection ?
452
00:29:52,310 --> 00:29:56,110
Sa température est stable,
il n'y a pas de signe d'infection.
453
00:29:56,190 --> 00:29:57,990
Il n'est pas encore sorti d'affaires,
454
00:29:58,110 --> 00:30:01,110
mais il est assez stable
pour une visite.
455
00:30:01,190 --> 00:30:04,230
Mr Bligh ?
456
00:30:04,310 --> 00:30:05,950
an error occurred
457
00:30:08,830 --> 00:30:10,510
- Vous êtes sûre ?
- Comme il se doit.
458
00:30:15,750 --> 00:30:20,110
Un docteur si attentionné,
voyez-vous ça.
459
00:30:31,550 --> 00:30:33,190
Est-ce que je peux lui parler ?
460
00:30:33,350 --> 00:30:37,190
Il est sous morphine mais
il n'y pas de mal Ă essayer.
461
00:31:00,750 --> 00:31:03,510
Nous sommes tous là pour toi, Père.
462
00:31:04,350 --> 00:31:06,790
Priant pour toi.
463
00:31:07,630 --> 00:31:12,790
Nous allons nous en sortir.
464
00:31:13,990 --> 00:31:17,430
an error occurred
465
00:31:17,510 --> 00:31:19,070
Comme tu le dis.
466
00:31:21,070 --> 00:31:23,350
Nous allons le faire pour Georgie.
467
00:31:31,710 --> 00:31:34,310
Laissons le passé derrière nous.
468
00:31:37,350 --> 00:31:42,710
Occupons-nous juste du présent.
469
00:31:52,430 --> 00:31:53,870
Il peut m'entendre.
470
00:31:59,150 --> 00:32:02,310
Je t'ai dit que je vais bien.
471
00:32:02,430 --> 00:32:05,590
- HonnĂŞtement ?
- C'est de René dont il faut s'inquiéter.
472
00:32:05,670 --> 00:32:07,150
Tu ne sembles pas aller bien.
473
00:32:07,230 --> 00:32:08,670
Assez.
474
00:32:13,030 --> 00:32:15,990
Je sais que tu ne veux pas l'entendre,
mais René aurait pu te blesser.
475
00:32:16,110 --> 00:32:19,150
- Il était bouleversé.
- Tu sais que j'ai raison.
476
00:32:21,510 --> 00:32:25,230
Telle une trahison d'admettre
avoir peur de mon mari.
477
00:32:25,350 --> 00:32:26,830
Nous devons le sortir de lĂ -bas.
478
00:32:26,990 --> 00:32:30,630
- D cet endroit.
- Je te ramène chez Roy pour le moment.
479
00:32:30,710 --> 00:32:33,150
Non, je dois être avec René.
480
00:32:33,270 --> 00:32:35,390
- Je n'aurais jamais dĂ» le laisser.
- Demain.
481
00:32:35,470 --> 00:32:38,550
Tu dois te reposer.
482
00:32:38,630 --> 00:32:41,670
Ordres du docteur. En avant.
483
00:32:45,190 --> 00:32:49,510
Si le Dr Nordmann est un danger
pour la communauté,
484
00:32:49,670 --> 00:32:54,590
alors nous devons le savoir,
mĂŞme si nous estimons beaucoup sa femme.
485
00:32:54,710 --> 00:32:57,630
- N'ĂŞtes-vous pas d'accord ?
- non, pas du tout.
486
00:32:59,470 --> 00:33:03,750
Tous ces bavardages ressemblent
Ă un lynchage.
487
00:33:03,870 --> 00:33:08,590
Certes, mais nous avons
le droit de savoir...
488
00:33:08,710 --> 00:33:11,990
Tout ce que l'on sait c'est que
George Bligh est presque mort
489
00:33:12,150 --> 00:33:17,550
et tout le monde en souffre Ă cause
d'une arme restée sans surveillance.
490
00:33:19,390 --> 00:33:22,550
Vous ne vous rendez pas responsable
de ce qu'il s'est passé ?
491
00:33:22,670 --> 00:33:26,070
C'était mon arme qui a servi,
ça on en est sûr.
492
00:33:26,710 --> 00:33:28,630
C'est absurde !
493
00:33:28,750 --> 00:33:31,270
Comment auriez-vous pu prévoir
que cela aller arriver ?
494
00:33:31,350 --> 00:33:33,190
Vous ne pouviez pas.
495
00:33:33,310 --> 00:33:36,710
Vous avez tort.
Complètement tort.
496
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Pourquoi pas ?
497
00:33:40,830 --> 00:33:42,950
Cul sec.
498
00:33:43,030 --> 00:33:44,710
Santé !
499
00:34:02,710 --> 00:34:04,390
Mme Nordmann.
500
00:34:04,470 --> 00:34:07,030
Cuppa ?
501
00:34:07,110 --> 00:34:08,950
Juste mon lit, je pense.
502
00:34:24,350 --> 00:34:26,670
Je ne le veux pas George. Non.
503
00:34:26,790 --> 00:34:31,550
Tu vas te réveiller.
Nous serons ensemble.
504
00:34:35,990 --> 00:34:37,910
Je t'aime, George.
505
00:34:38,230 --> 00:34:40,030
Je t'ai toujours aimé.
506
00:34:40,150 --> 00:34:44,430
Tu ne l'as jamais vu. Jamais cru.
507
00:34:45,630 --> 00:34:49,390
Je vais te le montrer.
Sans toi, je...
508
00:34:50,030 --> 00:34:54,030
Vous ĂŞtes si incitante !
Eloignez-vous de lui.
509
00:34:54,110 --> 00:34:55,510
Je devais le voir.
510
00:34:55,590 --> 00:34:58,430
Sortez d'ici. Tout de suite !
511
00:34:59,630 --> 00:35:00,750
Il voudra me voir.
512
00:35:00,830 --> 00:35:02,230
Partez.
513
00:35:02,390 --> 00:35:05,350
- Je vais partir mais je ne serais pas loin !
- Tout de suite !
514
00:35:06,830 --> 00:35:10,390
Ne me dites pas qu'un coeur
bat sous ce cadavre.
515
00:35:12,030 --> 00:35:14,270
Mère ? Mère !
516
00:35:14,350 --> 00:35:16,550
A l'aide, quelqu'un !
517
00:35:16,630 --> 00:35:18,830
A l'aide ! Mère !
518
00:35:19,630 --> 00:35:21,070
Mme Bligh, que se passe-t-il ?
519
00:35:21,150 --> 00:35:22,990
Je ne peux pas respirer.
520
00:35:26,430 --> 00:35:28,190
C'était un étourdissement,
rien de plus.
521
00:35:28,270 --> 00:35:29,710
C'était beaucoup plus.
522
00:35:29,790 --> 00:35:31,670
Excusez-moi.
523
00:35:34,110 --> 00:35:36,790
Par ce que j'entends,
ce n'est pas nouveau.
524
00:35:36,910 --> 00:35:41,990
- Je suis en parfaite santé.
- Elle a été hospitalisée récemment.
525
00:35:42,150 --> 00:35:44,270
Alors vous savez ce que je vais
vous dire. - Elle sait.
526
00:35:44,430 --> 00:35:47,790
- Je sais.
- Repos alité pour une semaine.
527
00:35:47,910 --> 00:35:49,906
Hors de question.
Mon fils a besoin de moi.
528
00:35:49,907 --> 00:35:52,510
Tu n'aideras pas George
si tu es souffrante.
529
00:35:52,630 --> 00:35:55,950
Grand-mère, si tu as une autre
crise cardiaque, tu pourrais mourir.
530
00:35:56,070 --> 00:35:59,310
Je préféres ne pas effrayer
mes patients si possible.
531
00:35:59,390 --> 00:36:01,350
Vos patients ne sont pas ma grand-mère.
532
00:36:01,510 --> 00:36:04,510
- Vrai.
- J'espère que vous vous amusez bien.
533
00:36:04,590 --> 00:36:06,110
Mme Bligh, vous avez besoin de repos.
534
00:36:06,115 --> 00:36:08,150
Si vous ne vous reposez pas chez vous,
je vous fais rentrer ici.
535
00:36:08,270 --> 00:36:10,390
- Non.
- Grand-mère.
536
00:36:10,510 --> 00:36:12,710
Je suis sûr qu'en cardiologie
ils ont une chambre privée.
537
00:36:12,830 --> 00:36:14,734
Je demande aux infirmières
d'amener la paperasse.
538
00:36:14,734 --> 00:36:16,910
Très bien.
539
00:36:17,030 --> 00:36:20,950
Mais j'insiste pour que vous me teniez
au courant du moindre changement.
540
00:36:21,070 --> 00:36:23,350
Je suivrez les instructions Ă la lettre.
541
00:36:27,510 --> 00:36:30,390
Il est exquis vous ne trouvez pas ?
542
00:36:30,510 --> 00:36:33,950
Voila le résultat de distribuer
des bourses d'études à tout va.
543
00:36:37,070 --> 00:36:39,190
ArrĂŞte de hurler et vient te coucher.
544
00:36:39,310 --> 00:36:42,190
La loi est de votre côté.
545
00:36:42,270 --> 00:36:44,150
an error occurred
546
00:36:44,270 --> 00:36:47,990
Peux-tu imaginer avoir un mariage comme Stella et Stanley.
547
00:36:48,110 --> 00:36:51,230
- Heureusement, je n'en ai pas besoin.
- Pauvre Blanche.
548
00:36:51,390 --> 00:36:54,110
J'espère ne jamais devoir dépendre
de la bonté des étrangers.
549
00:36:54,270 --> 00:36:58,950
Tu n'en auras jamais besoin.
Je serais le meilleur des maris.
550
00:36:59,030 --> 00:37:01,670
Mr Poletti !
551
00:37:16,550 --> 00:37:18,190
Gino !
552
00:37:18,270 --> 00:37:21,310
Mon Italien est si mauvais ?
553
00:37:21,390 --> 00:37:23,910
Que tu n'as pas pu ...
554
00:37:24,030 --> 00:37:26,910
Mama et Papa ont eu des nouvelles
de mon frère.
555
00:37:26,990 --> 00:37:30,150
C'est merveilleux, n'est-ce pas ?
556
00:37:32,455 --> 00:37:34,190
Mama et Papa veulent partir
tout de suite.
557
00:37:34,270 --> 00:37:36,150
Nous devons nous occuper de la ferme.
558
00:37:36,230 --> 00:37:38,190
Bien sûr.
559
00:37:40,950 --> 00:37:43,590
- Ils veulent partir demain.
- Je peux commencer les bagages.
560
00:37:43,710 --> 00:37:45,710
Nous partirons à la première heure.
561
00:37:45,790 --> 00:37:48,030
Nous pouvons les emmener Ă la gare.
562
00:37:48,150 --> 00:37:50,230
- Tu n'es pas déçue ?
Pour la lune de miel ?
563
00:37:50,350 --> 00:37:53,550
Gino, nous avons toute la vie
pour ĂŞtre ensemble.
564
00:37:53,630 --> 00:37:56,350
Et la ferme pour nous.
565
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
L'autre problème...
566
00:38:01,070 --> 00:38:03,459
avec la lettre. Ce n'est pas pour ça
que tu es contente de rentrer ?
567
00:38:04,870 --> 00:38:07,950
Je ne peux pas faire
comme si je ne savais pas.
568
00:38:08,070 --> 00:38:11,510
Je sens que je dois faire quelque chose.
569
00:38:11,590 --> 00:38:13,190
Olivia était enceinte,
570
00:38:13,310 --> 00:38:15,950
et elle a eu le bébé.
Swanson, pazzo, ment.
571
00:38:16,070 --> 00:38:18,230
- Mais ça pourrait être vrai, Gino.
- Comment ?
572
00:38:18,350 --> 00:38:21,350
Ca serait logique que Olivia soit aussi
désespérée d'avoir un enfant
573
00:38:21,470 --> 00:38:24,590
Ils n'en auraient peut-ĂŞtre
pas eu d'autre.
574
00:38:26,130 --> 00:38:28,005
Pourquoi ça ?
James n'aurait pas pu en faire un autre ?
575
00:38:28,006 --> 00:38:29,950
Pas si il ne le voulait pas ?
576
00:38:30,030 --> 00:38:31,910
Quel homme ne voudrait pas ?
577
00:38:34,070 --> 00:38:36,350
Tu ne peux le dire Ă personne.
578
00:38:37,950 --> 00:38:40,190
Je ne dirais rien.
579
00:38:43,750 --> 00:38:46,830
Jame est...
580
00:38:48,830 --> 00:38:49,950
Il est quoi ?
581
00:38:51,550 --> 00:38:53,030
Il est différent.
582
00:38:53,110 --> 00:38:55,230
Qu'est ce que tu veux dire ?
583
00:38:55,310 --> 00:38:58,830
Que James est ...
584
00:38:58,910 --> 00:39:01,390
homosexuel.
585
00:39:04,270 --> 00:39:07,430
Non. Il ne peut pas l'ĂŞtre.
586
00:39:09,630 --> 00:39:12,390
James ?
587
00:39:16,150 --> 00:39:18,070
- C'est dégoutant.
- Gino.
588
00:39:19,790 --> 00:39:21,310
C'est dégoutant.
589
00:39:24,910 --> 00:39:28,450
Andrew a prévu d'aller
aux meilleures soirées de Londres.
590
00:39:28,545 --> 00:39:29,985
Et il y a le polo,
591
00:39:30,065 --> 00:39:33,665
et la chasse aux renards.
592
00:39:33,785 --> 00:39:37,505
Peut-ĂŞtre mĂŞme une invitation
Ă jouer aux Echecs.
593
00:39:37,625 --> 00:39:42,585
Ca ne vous donne pas envie
d'avoir cet âge à nouveau ?
594
00:39:42,665 --> 00:39:44,345
Toute cette vie Ă venir.
595
00:39:48,665 --> 00:39:50,625
Elizabeth.
596
00:39:50,745 --> 00:39:55,065
Mon Dieu, Quelle irréfléchie je suis.
597
00:39:55,185 --> 00:39:58,505
Vous parler de mon fils,
alors que le vĂ´tre est Ă l'hĂ´pital.
598
00:39:58,625 --> 00:40:03,985
On fait la paire!
Les yeux brumeux et le nez qui coule.
599
00:40:04,265 --> 00:40:06,665
Du thé, je pense.
600
00:40:06,745 --> 00:40:08,585
Ou du whisky.
601
00:40:10,785 --> 00:40:13,065
Tout Ă fait.
602
00:40:13,145 --> 00:40:16,065
Double !
603
00:40:16,145 --> 00:40:18,385
Diana !
604
00:40:27,785 --> 00:40:29,265
Sarah.
605
00:41:31,305 --> 00:41:34,065
Maman et Papa vont ĂŞtre heureux
de te voir avant de partir.
606
00:41:34,185 --> 00:41:36,785
Je viendrais aussi vite que possible
après lui avoir parlé.
607
00:41:36,905 --> 00:41:39,505
Tu comprends pourquoi
je dois le faire ?
608
00:41:39,585 --> 00:41:42,465
Vérité ou non, James doit savoir.
609
00:41:45,065 --> 00:41:46,665
Ce ne sont pas mes affaires.
610
00:41:47,905 --> 00:41:50,705
Peu importe ce que James est,
il est mon frère.
611
00:41:54,465 --> 00:41:55,825
Bonjour, Mme Poletti.
612
00:41:55,905 --> 00:41:58,225
Bonjour Colleen. Mr James est ici ?
613
00:41:58,345 --> 00:42:01,945
Non, mais vous trouverez Mlle Olivia
et Gerogie dans le jardin.
614
00:42:02,025 --> 00:42:03,345
Merci.
615
00:42:06,865 --> 00:42:09,665
Bonjour, étrangère !
616
00:42:09,785 --> 00:42:14,265
Nous avons pensé rompre la tradition
et déjeuner au soleil.
617
00:42:15,465 --> 00:42:17,265
Grand-mère n'approuverait pas.
618
00:42:17,385 --> 00:42:21,385
C'est possible.Mais nous avons besoin
de nous remonter le moral.
619
00:42:21,505 --> 00:42:26,745
Pourquoi ? Est-ce que quelqu'un
a dit quelque chose ?
620
00:42:27,225 --> 00:42:29,665
Non, je veux dire à cause de votre père.
621
00:42:32,225 --> 00:42:34,305
Tu sais qu'il est Ă l'hĂ´pital.
622
00:42:34,745 --> 00:42:37,345
Est-ce qu'il va bien ?
Pourquoi personne ne m'a rien dit ?
623
00:42:37,465 --> 00:42:39,705
Carolyn a dit qu'elle t'appellerait.
624
00:42:39,825 --> 00:42:42,185
Nous ne voulions pas
ruiner ta lune de miel.
625
00:42:42,265 --> 00:42:43,745
Je dois aller Ă l'hĂ´pital.
626
00:42:43,825 --> 00:42:46,065
Non,Anna, attend. Il est Ă Sidney.
627
00:42:48,985 --> 00:42:50,145
On lui a tiré dessus.
628
00:42:56,465 --> 00:42:59,345
Enlève ce bouquet, Carolyn.
C'est ridiculement ostentatoire.
629
00:42:59,465 --> 00:43:01,825
Non, ce sont les préférées de George.
630
00:43:01,945 --> 00:43:03,585
C'est plutôt funèbre,
si tu me demandes.
631
00:43:04,053 --> 00:43:05,619
Et bien, c'est une bonne chose
que personne n'y soit.
632
00:43:05,620 --> 00:43:07,785
- Dois tu...
- Père.
633
00:43:07,905 --> 00:43:10,385
- ... faire autant de bruit ?
- George, George.
634
00:43:10,705 --> 00:43:12,225
juste Ă temps.
635
00:43:14,225 --> 00:43:17,225
Vous ĂŞtes tous lĂ .
636
00:43:17,305 --> 00:43:19,385
Oui, nous sommes lĂ .
637
00:43:19,465 --> 00:43:21,305
OĂą sommes-nous exactement ?
638
00:43:22,585 --> 00:43:25,665
Il y a eu un accident.
639
00:43:27,705 --> 00:43:31,625
- René.
- Tu te rappelles ?
640
00:43:34,385 --> 00:43:37,105
Il y a avait...
641
00:43:37,225 --> 00:43:42,065
Une lutte.
Je ne me rappelle pas.
642
00:43:43,785 --> 00:43:46,265
Tu vas te remettre complètement.
643
00:43:46,345 --> 00:43:48,105
C'est tout ce qui compte.
644
00:43:56,385 --> 00:43:58,105
Je voudrais passé un coup de téléphone.
645
00:43:58,185 --> 00:44:00,185
C'est seulement pour l'hĂ´pital.
646
00:44:05,585 --> 00:44:07,105
Mais je suis sûre que dans ce cas...
647
00:44:10,425 --> 00:44:11,625
Ce sera tout.
648
00:44:21,745 --> 00:44:23,545
Mon amour !
649
00:44:23,625 --> 00:44:26,185
Que lui avez-vous fait ?
650
00:44:27,945 --> 00:44:30,305
- Il n'arrĂŞtait pas se cogner la tĂŞte.
- Qu'avez-vous fait ?
651
00:44:30,385 --> 00:44:32,185
Rien ! Cet homme est taré !
652
00:44:34,025 --> 00:44:37,105
- Nous devons faire quelque chose.
- Ouvrez la cellule.
653
00:44:37,225 --> 00:44:40,105
Je dois évaluer les blessures
de cet homme.
654
00:44:40,185 --> 00:44:41,625
Je dois...
655
00:44:41,705 --> 00:44:42,985
Sarah, que ce passe-t-il ?
656
00:44:43,105 --> 00:44:45,345
- Je dois...
- Assieds-toi. Je t'apporte de l'eau.
657
00:44:45,425 --> 00:44:47,185
Non. Non.
658
00:44:50,465 --> 00:44:53,025
Sergent. Téléphone.
659
00:45:30,065 --> 00:45:32,225
J'ai téléphoné dès que
je me suis rappelée,
660
00:45:32,345 --> 00:45:34,425
pour éviter une erreur de justice.
661
00:45:34,545 --> 00:45:38,345
J'ai du avoir un blocage avec le choc.
662
00:45:38,465 --> 00:45:41,265
Ce pauvre homme n'essayait pas
de tuer George.
663
00:45:41,345 --> 00:45:43,945
Il était sur le point de se suicider.
664
00:45:44,865 --> 00:45:46,865
Je sais que vous prendrez en compte
un tel événement ?
665
00:45:48,905 --> 00:45:50,065
Et Mr Bligh a été touché...
666
00:45:50,185 --> 00:45:52,545
Essayant d'enlever des mains
l'arme de ce fou.
667
00:45:52,665 --> 00:45:57,225
George est le héros de l'histoire.
C'est totalement clair maintenant.
668
00:45:58,345 --> 00:46:00,065
Vous réalisez que Nordmann sera libéré ?
669
00:46:00,185 --> 00:46:03,185
J'espère que personne
ne lui en tiendra rigueur.
670
00:46:06,865 --> 00:46:09,585
Vous ne nous avez jamais dit comment
vous vous étiez retrouvée avec le fusil.
671
00:46:11,625 --> 00:46:14,065
Je suppose qu'il est tombé
par terre après le coup.
672
00:46:14,145 --> 00:46:15,785
Vous supposez ?
673
00:46:15,905 --> 00:46:18,665
Etes-vous en train de remettre
ma parole en question, sergent ?
674
00:46:18,745 --> 00:46:20,665
Vous ne devriez pas.
675
00:46:22,865 --> 00:46:24,405
Merci d'ĂŞtre venue.
676
00:46:46,486 --> 00:46:49,246
Chéri, quelle merveilleuse nouvelle.
677
00:46:49,326 --> 00:46:52,166
Transmets à ton père mon amour.
678
00:46:52,246 --> 00:46:54,446
Merci de m'avoir avertie.
679
00:47:25,406 --> 00:47:29,646
Père ! J'étais si inquiète !
680
00:47:29,726 --> 00:47:31,286
Regarde-toi !
681
00:47:31,406 --> 00:47:33,486
Quel affreux jojo !
682
00:47:37,706 --> 00:47:38,766
Besoin d'aide ?
683
00:47:38,846 --> 00:47:40,406
C'est fini.
684
00:47:42,486 --> 00:47:43,766
N'est-ce pas ?
685
00:48:01,646 --> 00:48:03,086
Sarah ?
686
00:48:17,766 --> 00:48:20,286
- Sarah ?
- Jack.
687
00:48:28,566 --> 00:48:30,886
Nausée, vomissement, fatigue ?
688
00:48:32,166 --> 00:48:34,526
C'est derniers jours il s'est passé
beaucoup de choses.
689
00:48:35,846 --> 00:48:37,046
Sarah.
690
00:48:39,937 --> 00:48:41,446
Je suis enceinte.
691
00:48:47,848 --> 00:49:19,440
Synchro: UKsubtitles.ru
traduit par Melypepi
www.addic7ed.com
52351