Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:33,920
"... and here a proclamation from
His Majesty, The King."
2
00:00:34,080 --> 00:00:37,800
"Under these cirumstances for our fatherland�
3
00:00:37,960 --> 00:00:41,080
�I urge all in the cities and countryside�
4
00:00:41,240 --> 00:00:45,640
�to keep a correct and appropriate behaviour�
5
00:00:45,800 --> 00:00:49,040
�because any unnecessary action or statement�
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
�can have severe consequences."
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,080
"God save all of You."
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,080
"God save Denmark."
9
00:00:58,240 --> 00:01:04,080
"Christian Rex, Amalienborg,
the 9th of April, 1940."
10
00:01:34,120 --> 00:01:37,920
"Sec. lieutenant, the lieutenant told me
to drive you to the training area."
11
00:01:41,120 --> 00:01:43,400
"There is a tense mood
at the barracks."
12
00:01:43,560 --> 00:01:46,640
"They have communicated with Copenhangen."
"But nobody wants to talk."
13
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
"I know just as little as you, sergent."
14
00:01:55,800 --> 00:02:00,040
"Then she won't answer,
so i lean carefully towards her."
15
00:02:00,200 --> 00:02:02,480
�You know what she says then?"
"No."
16
00:02:02,640 --> 00:02:05,680
"Hell, she doesn't wan't a soldier."
17
00:02:05,840 --> 00:02:08,560
"We need to speed up. We are in a hurry."
18
00:02:10,320 --> 00:02:13,920
"What have you done?"
"Worked with my father."
19
00:02:14,080 --> 00:02:17,400
"I haven't seen Ingrid as much."
20
00:02:17,560 --> 00:02:20,240
"You'll see her again soon."
21
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
�What about you, Gram?"
�Yeah, What about me?"
22
00:02:23,360 --> 00:02:26,840
�So, what have you done?"
"Like you wan't to know."
23
00:02:27,000 --> 00:02:29,960
"Then you can joke with it,
on my behalf."
24
00:02:30,120 --> 00:02:32,720
�You always think the worst of me."
"Yes."
25
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
"Come on, Gram."
"Please tell us."
26
00:02:35,960 --> 00:02:38,600
"If you really wan't to know."
27
00:02:38,760 --> 00:02:43,160
"I have just been home, at my folks place."
"Gotten my clothes washed."
28
00:02:43,320 --> 00:02:45,360
"Read a book."
29
00:02:45,520 --> 00:02:49,920
"Sometimes i get really sad
on your behalf, Gram"
30
00:02:50,080 --> 00:02:52,600
"Gram?"
31
00:02:52,760 --> 00:02:55,800
"Why do you think,
our passes have been revoked?"
32
00:02:55,960 --> 00:02:59,080
"You probably got the same answer."
"It's a test alarming."
33
00:02:59,240 --> 00:03:01,600
"It is just a drill."
34
00:03:05,920 --> 00:03:08,920
35
00:03:33,680 --> 00:03:36,200
"Second lieutenant."
"Lieutenant."
36
00:03:36,360 --> 00:03:40,080
"Now we're here again."
"Another round of the wolf is coming."
37
00:03:40,240 --> 00:03:42,880
"I thought that,
its probably not just a drill."
38
00:03:43,040 --> 00:03:47,600
"We recieved intel about night shipments
of military equipment in Kiel."
39
00:03:47,760 --> 00:03:53,480
"A train with troops was seen going north,
towards the border."
40
00:03:53,640 --> 00:03:55,720
"That doesn't sound good."
41
00:03:55,880 --> 00:04:00,240
"The generalstab shares your worries,
all passes are revoked."
42
00:04:01,520 --> 00:04:05,480
"They have sent a motorcycle platoon down,
which we will be supporting."
43
00:04:05,640 --> 00:04:08,680
"Led by a sergent Bundgaard."
44
00:04:12,400 --> 00:04:14,800
"225 with entourage, reporting."
45
00:04:14,960 --> 00:04:19,960
"You are late. Drop the bags, get weapons."
"Join the shooting exercise."
46
00:04:20,120 --> 00:04:24,200
"The three privates.
Give them kitchen duty for the week."
47
00:04:24,360 --> 00:04:27,600
"Roger, lieutenant.
Kitchen duty for a week."
48
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
"Perfect."
49
00:04:34,440 --> 00:04:37,120
"221, fire."
50
00:04:37,280 --> 00:04:38,920
"Good shot."
51
00:04:39,080 --> 00:04:41,760
"212, fire."
52
00:04:44,440 --> 00:04:46,120
"Try again."
53
00:04:48,880 --> 00:04:52,800
"212, concentrate."
"We aren't here for the fun of it."
54
00:04:52,960 --> 00:04:56,240
"I dont know who i am most afraid of."
"Lassen or the Germans."
55
00:04:56,400 --> 00:05:01,200
"I can't if you laugh at me."
"You don't hit anything anyways."
56
00:05:01,360 --> 00:05:03,760
"Something to drink?"
57
00:05:03,920 --> 00:05:06,120
"Coffee, thanks."
"Cognac."
58
00:05:08,360 --> 00:05:10,840
"If you ask me,
the Germans are going to Norway."
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,760
"They wan't the Norwegian waters."
"Denmark have no strategic value."
60
00:05:14,920 --> 00:05:19,520
"Our southers neighbors haven't
exactly been predictable."
61
00:05:22,960 --> 00:05:24,640
"Thank you."
62
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
"You must be tired."
"When did you wake up?"
63
00:05:29,360 --> 00:05:31,120
"At three o'clock."
64
00:05:31,280 --> 00:05:35,440
"I tried to sneak out, but of course
i woke up the whole home."
65
00:05:35,600 --> 00:05:38,520
Now, you didn't make your
wife unnecessarily worried?
66
00:05:38,680 --> 00:05:43,000
"I said nothing,
but my wife knows me too well."
67
00:05:44,960 --> 00:05:48,720
"It's not the first time the Germans move,
without anything happening."
68
00:05:48,880 --> 00:05:52,480
"Let's see."
"We are ending the shooting exercise."
69
00:05:53,960 --> 00:05:58,680
"Next exercise are by the bikes."
"Go to the bikes. Move!"
70
00:06:00,240 --> 00:06:03,040
�Hi, Gram."
"Good to see you."
71
00:06:03,200 --> 00:06:07,080
"Are you better at hitting your targets?"
"Go to the bikes, faster!"
72
00:06:10,280 --> 00:06:13,040
"Ready sergent."
"Ready sergent."
73
00:06:14,600 --> 00:06:18,880
"Perfect, first exercise, change front tire.
Two minutes. Proceed!"
74
00:06:26,880 --> 00:06:29,680
"You have them?"
"Yes."
75
00:06:29,840 --> 00:06:31,720
"Help here, come on!"
76
00:06:38,400 --> 00:06:40,920
"Hand me the tire"
"Faster. Come on."
77
00:06:45,440 --> 00:06:49,240
"Hold it here."
"Get that wheel back on."
78
00:06:49,400 --> 00:06:53,800
"Hold on. Up with it."
"Screw those nuts back in."
79
00:07:01,560 --> 00:07:05,280
"Ready sergent."
"Ready sergent."
80
00:07:05,440 --> 00:07:07,720
"Good."
81
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
"Lieutenant."
"Do it again."
82
00:07:11,160 --> 00:07:15,720
"Do it in under one and a half minute"
"Under one and a half? Roger."
83
00:07:17,880 --> 00:07:23,000
"Good. Again, this time under one,
and a half minute. Proceed!"
84
00:07:23,160 --> 00:07:25,320
"What are you waiting for?"
85
00:07:26,920 --> 00:07:29,080
"Come on, Lassen."
"Faster!"
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,880
"One and a half minute..."
"He must have drunk from the piss pot."
87
00:07:45,960 --> 00:07:49,640
"Kolding, you wan't more of that bread?"
88
00:07:49,800 --> 00:07:53,200
"Yes, Justesen. I wan't it."
"Are there room for more?"
89
00:07:53,360 --> 00:07:55,800
"Chill out. You shall not roll home."
90
00:07:55,960 --> 00:07:58,880
"Funny how big you are you Copenhageners,
when you are many."
91
00:07:59,040 --> 00:08:01,560
"But when you are alone..."
92
00:08:01,720 --> 00:08:04,200
"...you become quiet as mice."
93
00:08:04,360 --> 00:08:07,160
"How long do you think,
we will continue, Gram?"
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,120
"Till we can do it in one and
a half minute."
95
00:08:10,280 --> 00:08:13,960
"We have tried."
"It's not going happen."
96
00:08:14,120 --> 00:08:17,360
"The sec. lieutenant just wan't
to see us work hard."
97
00:08:17,520 --> 00:08:20,760
"The wife probably didn't give him
what he wanted."
98
00:08:20,920 --> 00:08:23,880
"It's your officer, you are talking about."
99
00:08:24,040 --> 00:08:26,640
"He can't hear me."
100
00:08:26,800 --> 00:08:30,320
"Unless you are going to tell on me,
mr. room chairman."
101
00:08:30,480 --> 00:08:32,760
102
00:08:46,040 --> 00:08:49,720
"Lieutenant, I have an impornant message
from the lieutenant colonel."
103
00:08:49,880 --> 00:08:53,360
"Stop the drill and return to the barracks."
104
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
"After a meal they must go to bed
in preparedness."
105
00:08:56,320 --> 00:08:59,200
"What has happened?"
"There is new intel."
106
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
"A German convoy..."
107
00:09:01,400 --> 00:09:05,040
"...are moving towards the border,
it's said to be kilometers long."
108
00:09:05,200 --> 00:09:07,840
The lieutenant colonel doesn't
want to cause panic...�
109
00:09:08,000 --> 00:09:12,040
"...and therefor it has to be mentioned
as a part of the drill."
110
00:09:13,960 --> 00:09:18,480
"Sergent Klostergaard, cancel the meal!"
"We ride to the barracks."
111
00:09:18,640 --> 00:09:22,440
"You heard the lieutenant!"
"Stand up! Go to the bikes!"
112
00:09:39,560 --> 00:09:41,440
"Stand at attention!"
113
00:09:41,600 --> 00:09:46,200
"After this you will all recieve
40 rounds and a first aid kit."
114
00:09:46,360 --> 00:09:49,720
"Next you will go to your rooms
and go to bed in preparedness."
115
00:09:49,880 --> 00:09:54,640
"You need to keep on the uniforms and boots.
The equipment has to be ready."
116
00:09:54,800 --> 00:09:58,800
"And from now on you have to wear
your dog tag at all times."
117
00:10:00,080 --> 00:10:02,080
"Turn right!"
118
00:10:03,040 --> 00:10:05,040
"Initiate!"
119
00:10:14,720 --> 00:10:17,200
"40 rounds each?"
120
00:10:35,240 --> 00:10:38,400
"Do you still think it's
just a drill, Gram?"
121
00:10:39,560 --> 00:10:42,040
"They deserve to know what's going on."
122
00:10:42,200 --> 00:10:46,160
"Yes. But it's not our decision to make,
second lieutenant."
123
00:12:07,560 --> 00:12:10,720
124
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
125
00:12:30,080 --> 00:12:34,480
"Border station 3 here. Now there is massive
activity on the other side."
126
00:12:34,640 --> 00:12:39,440
"I repeat. Massive activity on the
German side. Can you hear me?"
127
00:12:39,600 --> 00:12:42,720
"Recieved."
"Have the Germans crossed the border?"
128
00:12:42,880 --> 00:12:46,880
"No, it hasn't been crossed,
but we can hear massive activity."
129
00:12:47,040 --> 00:12:50,200
"How many are they?"
"How many are we speaking of?"
130
00:12:50,360 --> 00:12:54,920
"It's hard to say. We can't see them,
we can only hear them."
131
00:12:55,080 --> 00:12:58,000
"What does the lieutenant colonel
want us to do?"
132
00:12:58,160 --> 00:13:00,560
"They must stay put,
till they get new orders."
133
00:13:00,720 --> 00:13:04,600
"Border station 3, stay put."
"Stay calm and wait for new orders."
134
00:13:04,760 --> 00:13:09,840
"Yes sir. Roger that."
"Padborg, Krus� and now Rens."
135
00:13:10,000 --> 00:13:13,960
"There are any longer no doubt
about what's happening."
136
00:13:14,120 --> 00:13:17,680
"Give me the chief
for the Jutland division again."
137
00:13:21,760 --> 00:13:25,040
"Haderslev and S�nderborg
are also in a state of alert."
138
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
"They are awaiting clearance
to leave the barracks."
139
00:13:26,800 --> 00:13:29,920
"They are 50 kilometers away."
"The first hour depends on us."
140
00:13:30,080 --> 00:13:32,880
"Lieutenant colonel?"
"The chief for the Jutland Divison."
141
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
"Cut the speaker."
142
00:13:37,600 --> 00:13:43,080
"Major general? We have clear indication
about increasing troop activity."
143
00:13:43,240 --> 00:13:46,720
"Requesting to send my troops
towards the border."
144
00:13:46,880 --> 00:13:50,480
"And let them go in defensive positions."
145
00:13:50,640 --> 00:13:55,000
"I'm aware of that major general,
but we are 10 kilometers from the border."
146
00:13:55,160 --> 00:14:00,520
"If we wait till the border is crossed,
we won't have time to go into position."
147
00:14:02,880 --> 00:14:07,000
"Have the generalstab tried to talk
some sence to the minister?"
148
00:14:07,160 --> 00:14:11,200
"Regarding the latest escalation
in consideration..."
149
00:14:14,560 --> 00:14:17,200
"Yes sir, major general."
150
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
"We will do our best."
151
00:14:26,200 --> 00:14:30,040
"So far, no news. We stay on high alert
at the moment."
152
00:14:30,200 --> 00:14:33,680
"It's the prime minister evaluation,
that any Danish mobilization..."
153
00:14:33,840 --> 00:14:36,800
"...can be seen as a confrontation and
worsen the situation."
154
00:14:36,960 --> 00:14:41,400
"Defensive maneuvers are a provocation?
And the German mobilization is not?"
155
00:14:41,560 --> 00:14:46,240
"Lieutenant, if you have a problem with
the order, keep it to yourself."
156
00:14:47,880 --> 00:14:51,120
"Men. Make sure your troops are
ready to go."
157
00:14:51,280 --> 00:14:54,240
"Yes sir, lieutenant colonel."
158
00:15:02,720 --> 00:15:05,080
"Sergent Klostergaard."
"Yes sir."
159
00:15:05,240 --> 00:15:08,000
"Inspection of the sleeping hall."
"Yes sir."
160
00:15:15,120 --> 00:15:17,800
"Shouldn't we already be in
defensive positions?"
161
00:15:17,960 --> 00:15:23,200
"Yes. For that you can thank the
prime minister that we are not."
162
00:15:39,720 --> 00:15:42,160
"Can i see the picture?"
163
00:15:52,280 --> 00:15:55,240
"Can i have it back?"
"Yes yes. Take it easy"
164
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
"There are not much we can do."
165
00:16:02,440 --> 00:16:06,240
"It's not everyone who shoot that well."
"Come."
166
00:16:12,840 --> 00:16:15,840
"Hey Lassen. Getting any sleep?"
167
00:16:16,480 --> 00:16:19,320
"Not so much."
168
00:16:19,480 --> 00:16:22,400
"Are you nervous, Lassen?"
"Yes."
169
00:16:22,560 --> 00:16:26,160
"It's not everyday you get
ammunition like this."
170
00:16:26,320 --> 00:16:30,240
"40 rounds each isn't much."
"No it's not."
171
00:16:33,840 --> 00:16:36,960
"Can we have some of yours?"
172
00:16:37,120 --> 00:16:41,680
"It's not for me. I have the machine gun."
"It's for Lundgren."
173
00:16:41,840 --> 00:16:45,000
"I don't think,
we are allowed to do that, Andersen."
174
00:16:45,160 --> 00:16:48,760
"Lassen, you aren't exactly
the best shot here, right?"
175
00:16:48,920 --> 00:16:52,240
"But Lundgren... We know what he
can do with a riffle."
176
00:16:52,400 --> 00:16:55,120
"Just half."
"Exactly. 20 rounds."
177
00:16:55,280 --> 00:16:58,640
"It's for all our sakes."
178
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
"Ok."
"Good."
179
00:17:07,640 --> 00:17:10,760
"Lassen, don't."
"Don't do it."
180
00:17:10,920 --> 00:17:14,520
"We have recieved 40 rounds each.
No one should get more or less."
181
00:17:14,680 --> 00:17:18,640
"And you two should be in bed."
"Yes sir, room chairman."
182
00:17:20,240 --> 00:17:22,600
"Lassen, I mean it."
"Gram, it's okay."
183
00:17:22,760 --> 00:17:25,840
"It's fine by me."
"Yeah, what's the problem?"
184
00:17:26,000 --> 00:17:29,640
"It's not your decision to make,
and you know it."
185
00:17:35,360 --> 00:17:39,080
"Gram, don't you want to win?"
"Of course i want to win."
186
00:17:39,240 --> 00:17:43,360
"You are German, right? Maybe you are
not interested in a victory?"
187
00:17:43,520 --> 00:17:46,160
"I'm proud to be able to
call myself Danish."
188
00:17:46,320 --> 00:17:49,760
"But you are not."
"That's exactly what i am."
189
00:17:49,920 --> 00:17:52,040
"Your dad is German, correct?"
"Yeah."
190
00:17:52,200 --> 00:17:56,080
"Then you're German."
"You are more stupid than i thought."
191
00:17:56,240 --> 00:17:58,680
"It's not a game."
192
00:17:58,840 --> 00:18:02,360
"Shouldn't we save some
strength over there?"
193
00:18:02,520 --> 00:18:06,200
"Go back to sleep."
"It's pretty hard when you're jabbering."
194
00:18:06,360 --> 00:18:09,120
"Nobody spoke to you, Justesen."
195
00:18:09,280 --> 00:18:13,320
"I mean it, Andersen."
"Lay down, right now."
196
00:18:13,480 --> 00:18:16,840
"Or what?"
"Just go lay down in your bed."
197
00:18:17,000 --> 00:18:19,840
"What's going on here?"
"Attention!"
198
00:18:22,040 --> 00:18:24,440
"You should have gone to bed prepared!"
199
00:18:24,600 --> 00:18:28,680
"Then you look like this! I have other shit
to do, than keeping my eyes on you!"
200
00:18:28,840 --> 00:18:32,320
"How hard is it to button a jacket?"
201
00:18:37,200 --> 00:18:39,400
"You have buttoned it wrong!"
202
00:18:43,880 --> 00:18:47,680
"225 you are room chairman. It's your
responsability. Keep it together!"
203
00:18:47,840 --> 00:18:50,200
"Sergent, yes sir!"
204
00:18:52,720 --> 00:18:55,280
"Get those jackets buttoned."
205
00:18:59,600 --> 00:19:03,040
"223, finish your letter and get some rest."
206
00:19:05,520 --> 00:19:08,840
"Two minutes, then this hall
is totally quiet!"
207
00:19:13,240 --> 00:19:15,040
"Proceed!"
208
00:19:42,680 --> 00:19:46,360
"You need a light sec. lieutenant?"
"Looks like I do."
209
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
"Are your men sleeping?"
"They are trying."
210
00:19:59,960 --> 00:20:01,880
"It's hard in full uniform."
211
00:20:02,040 --> 00:20:05,320
"I thought that order were
meant for everyone."
212
00:20:05,480 --> 00:20:08,400
"Except officers."
213
00:20:10,640 --> 00:20:13,720
"You are Bundgaard?"
"Yes."
214
00:20:13,880 --> 00:20:17,440
"It's my understanding that we
are supporting your platoon."
215
00:20:17,600 --> 00:20:21,320
"If the border is crossed."
"When it gets crossed."
216
00:20:22,760 --> 00:20:25,600
"We are most likely the first to meet them."
217
00:20:25,760 --> 00:20:28,480
"Somebody is going to do it."
218
00:20:29,640 --> 00:20:33,600
"Can I?"
"Of course."
219
00:20:46,080 --> 00:20:49,920
"Then, eh... Pedal extra fast down there."
220
00:20:50,080 --> 00:20:53,280
"We're going to need you."
"We'll be there."
221
00:20:53,440 --> 00:20:56,080
"We are faster than you think."
222
00:20:56,240 --> 00:20:59,720
"Keep the matches."
"Thanks."
223
00:21:03,960 --> 00:21:07,360
"Sergent Bundgaard."
"Second lieutenant."
224
00:21:31,600 --> 00:21:35,160
"If the Germans wanted to attack,
they'd had already done so."
225
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
"There are somebody who are
negotiating as we speak."
226
00:21:38,480 --> 00:21:42,720
"Neither party wants a conflict."
227
00:21:49,320 --> 00:21:52,160
228
00:21:52,320 --> 00:21:55,120
"Something is happening in the radio room."
229
00:21:58,960 --> 00:22:01,880
"Border station 3, come again. Repeat."
230
00:22:02,040 --> 00:22:05,080
"I repeat."
"The German troops are moving."
231
00:22:05,240 --> 00:22:08,040
"What can You see?"
232
00:22:09,320 --> 00:22:12,200
"We can see infantry and armored vehicles."
233
00:22:12,360 --> 00:22:17,040
"They are coming straight towards us."
"Have the Germans crossed the border?"
234
00:22:18,960 --> 00:22:21,600
"Border station 3."
235
00:22:23,120 --> 00:22:26,880
"They crossed it. We are being overrun."
"What do...?"
236
00:22:28,360 --> 00:22:33,400
"Border station 3, repeat message."
"Border station 3, come in."
237
00:22:35,200 --> 00:22:39,520
"You heard it yourselves."
"The enemy has crossed the border."
238
00:22:39,680 --> 00:22:42,040
"Denmark is at war."
239
00:22:42,200 --> 00:22:46,320
"Gentlemen. Now is the time to
show what we are made of."
240
00:22:47,720 --> 00:22:50,880
"Alarm! Raise the alarm. Come on!"
241
00:23:28,960 --> 00:23:31,360
"To the bikes! Hurry up!"
242
00:23:36,720 --> 00:23:39,040
"Here you go, Kolding."
243
00:23:44,640 --> 00:23:48,720
"Prepare to take off!"
"Sergent, yes sir!"
244
00:23:52,320 --> 00:23:53,400
"Next."
245
00:23:53,560 --> 00:23:57,400
"Second lieutenant. 219, 4th company,
2nd platoon. Machine gun."
246
00:23:58,400 --> 00:24:00,040
"Next."
247
00:24:00,200 --> 00:24:03,720
"Second lieutenant. 223, 4th company,
2nd platoon, helper."
248
00:24:05,720 --> 00:24:08,520
"Next man."
"217, 4th company, 2nd platoon."
249
00:24:08,680 --> 00:24:11,120
"Helper."
"Next."
250
00:24:14,600 --> 00:24:18,000
"233 help with the tripod."
"Yes sir."
251
00:24:24,040 --> 00:24:26,040
"Ready?"
"Yes sir!"
252
00:24:26,200 --> 00:24:29,480
"217, are you ready? Are you ready, 212?"
"Sergent, yes sir!"
253
00:24:29,640 --> 00:24:32,280
"Get that weapon higher up."
"219, are you ready?"
254
00:24:32,440 --> 00:24:34,320
"Sergent, yes sir!"
255
00:24:38,880 --> 00:24:42,520
"The Germans have broken through 3 places.
One of them is Krus�"
256
00:24:42,680 --> 00:24:45,320
"They are heading straight towards
us on highway 10."
257
00:24:45,480 --> 00:24:48,320
"If we hold it, it'll be hard
for the them to go north."
258
00:24:48,480 --> 00:24:50,440
"Any reports?"
259
00:24:50,600 --> 00:24:53,400
"Haderslev and S�nderborg
should be on their way."
260
00:24:53,560 --> 00:24:56,520
"We need to stop the advancement
till reinforcements arrive."
261
00:24:56,680 --> 00:24:59,000
"When that happens we push them back."
262
00:24:59,160 --> 00:25:02,040
"S�nder Hostrup. New orders and
reports comes form here."
263
00:25:02,200 --> 00:25:05,360
"We meet up at Lundtoftebjerg.
You have to make stand meanwhile."
264
00:25:05,520 --> 00:25:09,840
"We will do our best lieutenant."
"Lieutenant."
265
00:25:11,520 --> 00:25:13,360
"Attention!"
266
00:25:15,720 --> 00:25:19,840
"Platoon ready for take off."
"Roger, sergent."
267
00:25:25,800 --> 00:25:28,320
"A German armor division have
crossed the border!"
268
00:25:28,480 --> 00:25:32,400
"This is not a drill!"
"Denmark is at war!"
269
00:25:32,560 --> 00:25:34,400
"Fight well!"
270
00:25:34,560 --> 00:25:37,320
"Platoon, follow me!"
271
00:26:02,760 --> 00:26:05,520
"Platoon! Get ready to mount up!"
272
00:26:07,000 --> 00:26:08,920
"Mount up!"
273
00:27:32,280 --> 00:27:34,960
274
00:27:39,720 --> 00:27:41,760
"Faster!"
275
00:27:52,200 --> 00:27:54,760
"Stop!"
"Stop! Dismount!"
276
00:27:56,280 --> 00:27:58,480
"Be ready!"
277
00:28:13,000 --> 00:28:15,440
"It's the motorcycle platoon."
278
00:28:20,720 --> 00:28:24,400
"Maybe it's over with?"
"I don't think so."
279
00:28:26,320 --> 00:28:28,200
"Stop!"
280
00:28:29,680 --> 00:28:32,680
"Lieutenant, we only just
made it into positions."
281
00:28:32,840 --> 00:28:36,160
"We stopped a couple of armors.
We also got some infantry."
282
00:28:36,320 --> 00:28:38,280
"But it was too much."
"How many are they?"
283
00:28:38,440 --> 00:28:42,640
"One or two motorized companies
with assisting armor."
284
00:28:42,800 --> 00:28:45,600
"We are going north to setup
proper defense."
285
00:28:45,760 --> 00:28:49,720
"We got to hold Lundtoftebjerg.
Lundtoftebjerg has fallen."
286
00:28:49,880 --> 00:28:54,200
"Then we got to set up here." "The terrain
is too open, come with us."
287
00:28:54,360 --> 00:28:58,040
"We need to hold Lundtoftebjerg till
Haderslev and S�nderborg gets here."
288
00:28:58,200 --> 00:29:01,680
"You haven't seen what's up ahead."
"You can do what you want."
289
00:29:01,840 --> 00:29:05,640
"I will follow my orders."
"There is no time for this."
290
00:29:05,800 --> 00:29:10,240
"Sand."
"You have to talk to him."
291
00:29:13,040 --> 00:29:16,680
"I'm with him."
"Take care second lieutenant."
292
00:29:16,840 --> 00:29:19,000
"Motorcycle platoon, we will continue."
293
00:29:29,640 --> 00:29:31,920
"What's happening?"
294
00:29:46,120 --> 00:29:48,760
"Sergent Klostergaard!"
"Yes sir!"
295
00:29:57,520 --> 00:30:00,800
"The machine guns are our best
chance againt their armor."
296
00:30:00,960 --> 00:30:03,800
"We can split them in three and
catch them in crossfire."
297
00:30:03,960 --> 00:30:07,280
"How long till the reinforcements arrives?"
298
00:30:07,440 --> 00:30:09,400
"At least 20 minutes."
"Good."
299
00:30:09,560 --> 00:30:14,000
"Sand, get first squad in the tree line.
I'll take second squad down the gutter."
300
00:30:14,160 --> 00:30:17,760
"Third squad, on the hill. Machine gunners,
wait for my signal."
301
00:30:17,920 --> 00:30:22,280
"The carbines only shoot when
they see infantry getting close."
302
00:30:22,440 --> 00:30:24,880
"Yes sir!"
"Proceed!"
303
00:30:26,120 --> 00:30:29,800
"First squad on me! Second squad wait
for the lieutenants orders!"
304
00:30:29,960 --> 00:30:32,400
"Third squad, on me!"
305
00:30:34,520 --> 00:30:36,640
"Second squad!"
306
00:30:42,520 --> 00:30:47,640
"219, make emplacement by the tree!
212 support the machine gun!"
307
00:30:47,800 --> 00:30:50,840
"Go 50 meters that way!"
308
00:30:51,000 --> 00:30:53,840
"We take position here, 225!"
"Roger!"
309
00:31:17,640 --> 00:31:19,360
"Here."
310
00:32:06,000 --> 00:32:09,640
"Nice place, 219."
"We wait for the lieutenants orders."
311
00:32:09,800 --> 00:32:12,840
"Short, controlled bursts
against their armor."
312
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
"Roger, second lieutenant."
313
00:32:15,560 --> 00:32:18,520
"Where did the motorcycle platoon go?"
314
00:32:18,680 --> 00:32:22,000
"I need your full attention
on that road there."
315
00:32:22,160 --> 00:32:24,280
"Yes sir!"
316
00:32:40,160 --> 00:32:44,000
"I am so hungry. I haven't even
gotten my coffee today"
317
00:32:44,160 --> 00:32:47,560
"Is that all you think about?
I mean it, Gram."
318
00:32:47,720 --> 00:32:50,200
"I don't function without my
first cup of coffee."
319
00:32:50,360 --> 00:32:52,840
"You and your coffee."
320
00:32:58,800 --> 00:33:02,560
"233, take position. Only the machine guns
that shoots at the given signal."
321
00:33:02,720 --> 00:33:06,280
"The rest of you wait till
the infantry shows."
322
00:33:24,600 --> 00:33:27,120
"There is headwind."
323
00:33:29,120 --> 00:33:31,680
"It's sunrise."
324
00:33:37,320 --> 00:33:41,160
"Great conditions for hunting.
Shh, Kolding."
325
00:34:05,880 --> 00:34:08,680
326
00:34:18,320 --> 00:34:20,240
"Wait."
327
00:34:28,120 --> 00:34:31,080
"Get down more, 225."
"Roger."
328
00:34:41,040 --> 00:34:42,720
"Ready."
329
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
"Ready"
330
00:35:05,360 --> 00:35:06,880
331
00:35:07,040 --> 00:35:08,680
"Open fire!"
"Open fire!"
332
00:35:17,920 --> 00:35:20,640
"Andersen, they are ricocheting!"
"I know!"
333
00:35:33,160 --> 00:35:35,320
"I need a new mag!"
334
00:35:38,720 --> 00:35:41,440
"233, wait till the infantry shows."
335
00:35:50,040 --> 00:35:51,840
"Open fire!"
336
00:36:02,520 --> 00:36:04,360
"I'm reloading!"
337
00:36:15,080 --> 00:36:18,760
"They are going for the machine gun!
225, cover right flank!"
338
00:36:18,920 --> 00:36:21,200
"You too, 212!"
339
00:36:24,560 --> 00:36:27,280
"Two armored vehicles to the
right of the road!"
340
00:36:27,440 --> 00:36:29,200
"Roger that!"
341
00:36:32,640 --> 00:36:34,640
"Need a new mag!"
342
00:36:38,840 --> 00:36:40,600
343
00:36:43,480 --> 00:36:47,120
"Come on, 233!"
"On it, sec. lieutenant!"
344
00:37:02,800 --> 00:37:04,640
"212, where are you?"
345
00:37:04,800 --> 00:37:08,160
"Im reloading!"
"233, come on. Cover the road!"
346
00:37:08,320 --> 00:37:10,440
"Yes sir!"
347
00:37:16,080 --> 00:37:18,720
"Second lieutenant, help us!"
348
00:37:18,880 --> 00:37:21,600
"I'm pulling back!"
349
00:37:23,240 --> 00:37:25,640
"We are pulling back!"
350
00:37:25,800 --> 00:37:28,720
"Come on! Get back!"
"212, after them!"
351
00:37:32,360 --> 00:37:34,800
"219, we are pulling back!"
352
00:37:45,640 --> 00:37:48,240
"You hit it!"
"Hell, I got it!"
353
00:37:49,600 --> 00:37:52,920
"Shoot them! Shoot them!
Shoot them, Kolding!"
354
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
"Kolding, get down!"
355
00:38:02,360 --> 00:38:04,480
"N�rreskov, help him!"
356
00:38:07,640 --> 00:38:10,040
"Is it bad?"
"Yeah, it's bad!"
357
00:38:10,200 --> 00:38:12,360
"We need help!"
358
00:38:15,000 --> 00:38:16,600
"N�rreskov!"
359
00:38:20,680 --> 00:38:22,960
"We are pulling back!"
360
00:38:41,080 --> 00:38:46,440
"We got to get him away from here."
"Kolding."
361
00:38:46,600 --> 00:38:50,520
"Second lieutenant, we got to go!"
"Kolding, look at me."
362
00:38:54,440 --> 00:38:58,400
"233, take the munitions bag!
Do it now, take those bags!"
363
00:38:58,560 --> 00:39:02,560
"There is nothing more to do here!
We can't do anything else! Come on!"
364
00:39:03,960 --> 00:39:07,440
"219, take the machine gun!"
"Leave the tripod!"
365
00:39:09,400 --> 00:39:11,200
"Come on!"
366
00:39:26,560 --> 00:39:29,880
"Andersen,
where is Kolding?"
367
00:39:31,880 --> 00:39:34,440
"Where is Kolding?
Come on, follow me!"
368
00:39:34,600 --> 00:39:37,320
"Where is Kolding?"
"Control yourself!"
369
00:39:37,480 --> 00:39:41,840
"Tell me, where is he?"
"Kolding is dead! Follow me! Get moving!"
370
00:39:42,000 --> 00:39:43,280
"Come on!"
371
00:39:43,440 --> 00:39:46,880
"Get moving."
"N�rreskov!"
372
00:39:47,040 --> 00:39:48,720
"This way!"
373
00:39:57,840 --> 00:39:59,720
"Down to the farm house there."
374
00:40:01,160 --> 00:40:04,320
"212, get all the bikes in the shed."
"Yes sir."
375
00:40:06,680 --> 00:40:09,000
"Come on. Move it."
376
00:40:09,160 --> 00:40:12,440
377
00:40:21,560 --> 00:40:23,680
"Come on, 212."
378
00:40:24,960 --> 00:40:27,120
"Get in."
379
00:40:34,400 --> 00:40:36,600
"219, take the window here."
380
00:40:38,320 --> 00:40:41,000
"223, take that window over there."
381
00:40:41,160 --> 00:40:43,640
"225, take that window there."
"Roger."
382
00:40:43,800 --> 00:40:46,600
"Give me that weapon."
383
00:40:46,760 --> 00:40:49,800
"Get your shit together,
so we can get out alive."
384
00:40:49,960 --> 00:40:52,640
"Here! If you sees anything..."
"What are you doing?"
385
00:40:52,800 --> 00:40:55,040
"No!"
"Relax! Relax!"
386
00:40:55,200 --> 00:40:58,640
"Get down on the floor ma'am, now! Down!"
"O...h no."
387
00:40:59,360 --> 00:41:03,120
"Ma'am, stay calm."
388
00:41:03,280 --> 00:41:06,040
"We are not here very long."
"Okay."
389
00:41:09,080 --> 00:41:11,800
390
00:41:22,680 --> 00:41:25,080
391
00:41:33,080 --> 00:41:35,280
"219, anyone there?"
392
00:41:39,480 --> 00:41:42,040
"I can't see anyone."
393
00:41:52,960 --> 00:41:56,560
"Still nothing?"
"No."
394
00:42:05,120 --> 00:42:08,160
"I don't think anyone will come."
395
00:42:18,400 --> 00:42:22,600
"Sorry ma'am, do you have a place where the
soldier can get some water in his face?"
396
00:42:22,760 --> 00:42:24,800
"Yes. This way."
"223."
397
00:42:24,960 --> 00:42:26,920
"This one?"
"Yes."
398
00:42:33,760 --> 00:42:35,680
"Follow me."
399
00:42:37,520 --> 00:42:39,360
"225."
400
00:42:45,840 --> 00:42:50,320
"We will go north."
"Up to S�nder Hostrup."
401
00:42:50,480 --> 00:42:53,920
"Get hold of the lieutenant colonel.
There is the command center."
402
00:42:54,080 --> 00:42:58,120
"There we can get new orders."
"So we continue?"
403
00:42:58,280 --> 00:43:01,920
"What else do you think, 233?"
404
00:43:02,080 --> 00:43:05,520
"Nothing second lieutenant."
"I'm ready."
405
00:43:07,280 --> 00:43:09,560
"225."
406
00:43:11,200 --> 00:43:14,120
"I need a second in command."
407
00:43:14,280 --> 00:43:16,240
"That is you."
408
00:43:17,520 --> 00:43:20,880
"219, return 233's weapon."
409
00:44:14,080 --> 00:44:16,240
"Come here."
410
00:44:22,520 --> 00:44:26,520
"There. Now you good to go.
Sweet boy."
411
00:44:31,920 --> 00:44:33,880
"There."
412
00:44:37,520 --> 00:44:39,880
"We are moving out."
413
00:44:52,720 --> 00:44:55,680
"We'll countinue."
"Yes sir. Gentlemen."
414
00:45:07,240 --> 00:45:09,520
"Ma'am."
"You can hide here."
415
00:45:09,680 --> 00:45:13,200
"You can have the hayloft."
"Nobody will find you there."
416
00:45:13,360 --> 00:45:17,560
"And how would that help?"
"It would save the young boys life."
417
00:45:19,800 --> 00:45:22,320
"I'll protect the men with
everything i got."
418
00:45:22,480 --> 00:45:26,600
"I don't want to hide them,
as the war continues."
419
00:45:26,760 --> 00:45:31,040
"20 years ago this was Germany,
and now it's Denmark."
420
00:45:31,200 --> 00:45:34,920
"Maybe I should be ashamed, but it
never meant anything for me, really."
421
00:45:35,080 --> 00:45:37,960
"It means alot for me."
422
00:45:38,800 --> 00:45:41,440
"Thank you for your help."
423
00:45:53,120 --> 00:45:55,360
Attention!
424
00:45:58,800 --> 00:46:01,400
"I don't know what happened
to the lieutenant..."
425
00:46:01,560 --> 00:46:04,640
"...sergent Klostergaard"
"or the rest of the platoon."
426
00:46:04,800 --> 00:46:09,200
"We are, what's left. Now we know
what we're up against."
427
00:46:11,360 --> 00:46:14,040
"We have lost a good soldier today."
428
00:46:14,200 --> 00:46:15,680
"217."
429
00:46:17,800 --> 00:46:21,800
"He fought, but succumbed to gods will."
430
00:46:22,840 --> 00:46:27,360
"Let his death be a lesson to us all."
"We all have to be alert."
431
00:46:30,600 --> 00:46:32,440
"After me."
432
00:46:55,120 --> 00:46:57,600
433
00:47:30,520 --> 00:47:32,600
"2nd squad, 4th company."
434
00:47:40,440 --> 00:47:42,400
"Stop!"
435
00:47:44,680 --> 00:47:49,000
"219, see if you can get some ammunition.
The rest, wait here."
436
00:47:50,560 --> 00:47:52,840
"There is still no contact."
437
00:47:53,000 --> 00:47:56,520
"Lieutenant colonel."
"Second lieutenant."
438
00:47:56,680 --> 00:48:01,160
S�nder Hostrup calling. Come in.
Come in. Can you hear me?
439
00:48:01,320 --> 00:48:04,840
"I repeat."
"S�nder Hostrup here. Come in."
440
00:48:05,000 --> 00:48:07,080
441
00:48:07,680 --> 00:48:13,360
"You were at Lundtoftebjerg?"
"Yes. We didn't hold the position so long."
442
00:48:13,520 --> 00:48:17,520
"They were too many. We were attacked
by both armor and infantry."
443
00:48:17,680 --> 00:48:20,000
"Where is your lieutenant?"
"I'm not sure."
444
00:48:20,160 --> 00:48:23,240
"I think,
the lieutenant was captured�
445
00:48:23,400 --> 00:48:26,720
"Or surrendered with the
rest of the platoon."
446
00:48:26,880 --> 00:48:28,960
"What about the motorcycle platoon?"
447
00:48:29,120 --> 00:48:34,720
"Sergent Bundgaard moved north
to new a new position."
448
00:48:34,880 --> 00:48:39,480
"But we are not defeated."
"We are ready for the next order."
449
00:48:39,640 --> 00:48:42,840
"Get the radio up in the truck."
"Move it!"
450
00:48:44,720 --> 00:48:46,960
"Are you leaving?"
451
00:48:47,120 --> 00:48:49,000
"Walk with me."
452
00:48:54,320 --> 00:48:55,480
"Thank you."
453
00:49:02,040 --> 00:49:04,360
"Cigarette?"
"Yes, please."
454
00:49:09,280 --> 00:49:12,880
"We have information from
Haderslev and S�nderborg."
455
00:49:14,200 --> 00:49:19,000
"They are not coming, sec. lieutenant.
There will be no reinforcements?"
456
00:49:22,440 --> 00:49:24,360
"But why?"
457
00:49:24,520 --> 00:49:29,040
"They said that they could do
more where they were."
458
00:49:29,200 --> 00:49:33,320
"It was the last thing we heard before
all communications stopped."
459
00:49:33,480 --> 00:49:37,240
"The telephone lines have most likely
been sabotaged by the enemy."
460
00:49:37,400 --> 00:49:42,200
"What about the joint defensive line?"
"It's not going to happen down here."
461
00:49:42,760 --> 00:49:46,880
"The border areas are lost."
"All units have pulled back..."
462
00:49:47,040 --> 00:49:52,920
"...or surrendered, so the battle will
be moved further north."
463
00:49:58,440 --> 00:50:02,920
"Any news from Copenhagen?"
"No. We have no contact with them."
464
00:50:06,480 --> 00:50:09,640
"So what are your orders then,
lieutenant colonel?"
465
00:50:09,800 --> 00:50:14,320
"We pull back to Haderslev,
and join the garrison."
466
00:50:15,440 --> 00:50:19,200
"Then there will be created a
new defensive line there."
467
00:50:21,360 --> 00:50:24,480
"It's going to be a long day, Sand."
468
00:50:26,000 --> 00:50:29,520
"Lieutenant colonel."
"Second lieutenant."
469
00:50:47,840 --> 00:50:50,280
"Attention!"
470
00:50:51,640 --> 00:50:54,640
"There are some news."
471
00:50:54,800 --> 00:50:58,200
"The reinforcements from
Haderslev aren't coming."
472
00:50:58,360 --> 00:51:00,880
"And not from S�nderborg either."
473
00:51:01,040 --> 00:51:03,440
"We need to get to Haderslev."
474
00:51:03,600 --> 00:51:07,400
"And assist the garrison in
protection of the town."
475
00:51:07,560 --> 00:51:09,680
"May I ask a question?"
476
00:51:09,840 --> 00:51:14,200
"No, 233, you may not. We take a
shortcut through the forest."
477
00:51:14,360 --> 00:51:17,680
"We should reach Haderslev before the
Germans." "Understood?"
478
00:51:17,840 --> 00:51:21,040
"Roger, second lieutenant."
"Follow me."
479
00:51:51,200 --> 00:51:53,400
"Second lieutenant?"
480
00:51:54,120 --> 00:51:57,200
"Yes, 212."
"I have a flat back tire."
481
00:51:57,360 --> 00:52:00,880
"We do a short stop here."
"219, you help."
482
00:52:05,920 --> 00:52:10,000
"233, stand guard over there."
"223, over there."
483
00:52:13,440 --> 00:52:17,040
"225, you aree from the area, right?"
"Yes, second lieutenant."
484
00:52:17,200 --> 00:52:20,840
"The fastest way to Haderslev?"
"I want to stay off the main road."
485
00:52:21,000 --> 00:52:25,080
"And I don't want to be in the open."
"What are you thinking?"
486
00:52:25,240 --> 00:52:28,920
"If we continue the way we are
going to hit this road..."
487
00:52:29,080 --> 00:52:31,480
"...and then we go through Aabenraa."
488
00:52:31,640 --> 00:52:34,960
"And from there, we can go
straight to Haderslev."
489
00:52:35,120 --> 00:52:38,800
"It should be doable."
"Good, that's what we'll do."
490
00:52:40,440 --> 00:52:42,680
"Second lieutenant?"
"Yes."
491
00:52:42,840 --> 00:52:48,880
"223. N�rreskov. Kolding, 217."
"They... he was a dear friend."
492
00:52:54,280 --> 00:52:57,600
"Make sure they hurry up."
"Yes, second lieutenant."
493
00:52:57,760 --> 00:53:01,240
"212, 219."
"You have to hurry up with that."
494
00:53:05,920 --> 00:53:08,080
"Proceed."
495
00:53:17,560 --> 00:53:20,040
"Did You have a great leave?"
496
00:53:21,960 --> 00:53:25,480
"Yes, second lieutenant."
"Do You have family?"
497
00:53:26,680 --> 00:53:29,520
"I'm engaged."
498
00:53:30,640 --> 00:53:34,240
"Was that letter to her?"
"Yes."
499
00:53:39,040 --> 00:53:42,040
"Is the date set?"
500
00:53:42,200 --> 00:53:46,080
"Not yet,
but hopefully this summer."
501
00:53:50,480 --> 00:53:53,520
"Then we must get You home again."
502
00:53:59,600 --> 00:54:03,720
"N�rreskov, You are a part
of 4th company, 2nd bicycle platoon."
503
00:54:05,320 --> 00:54:07,600
"You are not alone."
504
00:54:09,040 --> 00:54:11,200
"Recieved."
505
00:54:20,080 --> 00:54:22,680
"And the last bit. Come on."
506
00:54:34,000 --> 00:54:37,880
"We're almost there."
"Do it faster."
507
00:54:39,280 --> 00:54:41,320
"Come on."
"Give us a some more time."
508
00:54:41,480 --> 00:54:44,680
"I have no more time to give You."
509
00:54:46,840 --> 00:54:50,120
"The war is not waiting for You."
"I can't do it any faster."
510
00:54:50,280 --> 00:54:53,280
"You have to."
"Who the hell do you think you are?"
511
00:54:53,440 --> 00:54:56,520
"Get going."
"What?"
512
00:54:56,680 --> 00:54:58,920
"What's the problem?"
"I'm tryin..."
513
00:54:59,080 --> 00:55:01,040
"Are you in any doubt?"
"No."
514
00:55:01,200 --> 00:55:04,440
"Have you forgotten your job?"
"No."
515
00:55:04,600 --> 00:55:08,080
"No, second lieutenant."
"Then finish up that bike."
516
00:55:08,240 --> 00:55:10,600
"Yes sir."
517
00:55:13,280 --> 00:55:17,280
"Never discuss an order."
"Yes, second lieutenant."
518
00:55:37,720 --> 00:55:43,200
"Ready, second lieutenant."
"We'll continue. 233, 223."
519
00:56:15,280 --> 00:56:17,680
"2nd squad, 4th company."
520
00:56:19,440 --> 00:56:23,320
"Can you lend a hand?"
"223, 233, help them!"
521
00:56:31,160 --> 00:56:33,280
"Follow me."
522
00:56:47,920 --> 00:56:51,160
"225, You go with me."
523
00:56:51,320 --> 00:56:53,680
"You stay here."
"Yes sir."
524
00:57:10,600 --> 00:57:14,440
"Hello. Do you want to buy some cheap milk?"
"Only two kroner."
525
00:57:17,080 --> 00:57:19,360
"Hey, what are you doing here?"
526
00:57:19,520 --> 00:57:22,920
"What to buy some cheap milk?"
"Only two kroner."
527
00:57:23,080 --> 00:57:25,080
"Sergent Bundgaard."
"Yes."
528
00:57:25,240 --> 00:57:27,640
"What's going on?"
"Second lieutenant."
529
00:57:27,800 --> 00:57:32,400
"The plan was to set up positions here,
but the locals are flocking the area."
530
00:57:32,560 --> 00:57:37,360
"They refuse to leave."
"How did Lundtoftebjerg go?"
531
00:57:37,520 --> 00:57:39,760
"We didn't hold it very long."
"Any losses?"
532
00:57:39,920 --> 00:57:43,240
"One man. Kolding."
533
00:57:43,400 --> 00:57:45,040
"No reinforcements are coming."
534
00:57:45,200 --> 00:57:48,280
"Neither Haderslev or S�nderborg?"
"No."
535
00:57:48,440 --> 00:57:51,280
"What's the orders?"
"We set up defense in Haderslev."
536
00:57:51,440 --> 00:57:54,560
"A defensive line so far
inland has no effect."
537
00:57:54,720 --> 00:57:56,160
"That's the order."
538
00:57:56,320 --> 00:57:58,960
"I'm not sacrificing my
men in a pointless battle."
539
00:57:59,120 --> 00:58:02,920
"Gather your men and move to Haderslev."
"Understood?"
540
00:58:03,080 --> 00:58:05,400
"Are we clear?"
"Yes."
541
00:58:05,560 --> 00:58:08,560
"Can I see what You have there?"
"Yes."
542
00:58:11,120 --> 00:58:15,960
"How did You get this?"
"German planes dropped them all morning."
543
00:58:16,120 --> 00:58:21,280
"Second lieutenant. German planes
have dropped this all over this place."
544
00:58:22,040 --> 00:58:26,080
"Oprop! To Danish soldiers and
the Danish people."
545
00:58:27,760 --> 00:58:31,680
"Requesting us, not to resist."
"In Norwegian."
546
00:58:33,080 --> 00:58:35,760
"The Germans are coming!"
547
00:58:41,160 --> 00:58:43,360
"The Germans are coming!"
548
00:58:44,480 --> 00:58:48,400
"Get into positions!"
"Get of the road!"
549
00:58:51,400 --> 00:58:55,160
"Get these children away from here!"
"Second lieutenant, what's the orders?"
550
00:58:55,320 --> 00:58:59,040
"219, Set up the machine gun!"
"212, Start getting people off the road!"
551
00:59:00,440 --> 00:59:03,040
"Faster!"
"Leave!"
552
00:59:04,640 --> 00:59:07,560
"Lead people away now!"
553
00:59:08,400 --> 00:59:09,920
"Go away!"
554
00:59:13,920 --> 00:59:16,480
"Come on, god damn it!"
"Frederik!"
555
00:59:18,080 --> 00:59:21,960
"Come on!"
"Frederik!"
556
00:59:22,120 --> 00:59:24,360
"Frederik!"
"Run!"
557
00:59:25,640 --> 00:59:27,440
"Let go! Frederik!"
558
00:59:33,320 --> 00:59:35,800
"Run!"
559
00:59:37,960 --> 00:59:39,400
"Armor!"
560
00:59:50,520 --> 00:59:52,240
"Take cover!"
561
00:59:53,000 --> 00:59:55,480
"Lassen, get her away!"
562
00:59:59,960 --> 01:00:03,400
"Second lieutenant, what's the orders?"
563
01:00:08,720 --> 01:00:13,000
"Bicycle platoon, we are pulling back!"
"Come on! We are pulling back!"
564
01:00:19,880 --> 01:00:22,120
"Come on, come on, come on!"
565
01:00:30,600 --> 01:00:33,720
"Who can ride a truck?"
"I can."
566
01:00:33,880 --> 01:00:36,600
"219, help getting the bikes up."
"Yes sir."
567
01:00:36,760 --> 01:00:39,160
"Come on!"
"Get up, all of you!"
568
01:00:39,320 --> 01:00:41,680
"Come on!"
"Get it up!"
569
01:01:17,920 --> 01:01:20,760
"Get us of the main road."
"Yes."
570
01:02:19,120 --> 01:02:21,720
"Planes, planes!"
"Pull in to the side."
571
01:03:12,960 --> 01:03:15,640
"We continue towards Haderslev."
572
01:03:37,920 --> 01:03:43,760
"If we go on L�gmklostervej,
we should be able to avoid the Germans."
573
01:03:43,920 --> 01:03:45,960
"Do it."
574
01:03:47,720 --> 01:03:51,600
"Do you know the area?"
"Born and raised in Haderslev."
575
01:03:51,760 --> 01:03:55,120
"So you are going home now?"
"Looks like it."
576
01:04:03,720 --> 01:04:06,280
"You did well today."
577
01:04:08,800 --> 01:04:14,520
"With all due respect. The military is
just something to finish quickly."
578
01:04:14,680 --> 01:04:16,840
"What do you want to do?"
579
01:04:18,360 --> 01:04:22,080
"I want to be a merchant,
second lieutenant."
580
01:04:22,240 --> 01:04:25,480
"Merchant?"
"Merchant."
581
01:04:25,640 --> 01:04:29,080
"Find a cute girl,
get loads of children."
582
01:04:31,000 --> 01:04:33,880
"I like it simple."
583
01:04:34,600 --> 01:04:39,080
"If you like it simple, the military must
be something for you then."
584
01:05:12,360 --> 01:05:15,960
"I could have turned those bikes around
ten times while standing here."
585
01:05:16,120 --> 01:05:18,440
"Yeah, towards the Germans."
"They are coming."
586
01:05:18,600 --> 01:05:22,320
"Then you better hurry."
"The sideways are closed."
587
01:05:25,800 --> 01:05:29,720
"Bundgaard. Captain."
"The captain won't let us in."
588
01:05:29,880 --> 01:05:32,760
"You are in our line of fire.
You can go around the city."
589
01:05:32,920 --> 01:05:37,720
"They can be here any time."
"No one gets in from the south."
590
01:05:37,880 --> 01:05:41,320
"I have to speak to the colonel."
"You can find him at the square."
591
01:05:41,480 --> 01:05:44,400
"You can speak to him,
when You have removed the vehicles."
592
01:05:44,560 --> 01:05:47,240
"I have information regarding
the German advance."
593
01:05:47,400 --> 01:05:51,000
And I have my orders, second lieutenant.
594
01:05:56,320 --> 01:05:59,040
"You haven't been in combat yet?"
"Not yet, no."
595
01:05:59,200 --> 01:06:00,840
"I thought so."
596
01:06:01,000 --> 01:06:05,720
"We have lost men by the border
while waiting for you."
597
01:06:05,880 --> 01:06:09,240
"Cut us some slack."
598
01:06:12,840 --> 01:06:16,400
"Open up so the truck can fit through."
599
01:06:16,560 --> 01:06:18,360
"Thanks."
"Go on."
600
01:06:21,640 --> 01:06:23,800
"We will help fortify the barracks."
601
01:06:23,960 --> 01:06:26,680
"We will announce our arrival
to the colonel."
602
01:06:26,840 --> 01:06:30,880
"A person was nice giving these to me."
"You all deserve a smoking break."
603
01:06:31,040 --> 01:06:33,840
"Thanks."
"Second lieutenant."
604
01:06:35,320 --> 01:06:37,320
"Get going!"
605
01:06:56,080 --> 01:06:58,760
"...in Vojens, who heard it over
the radio, colonel."
606
01:06:58,920 --> 01:07:01,520
"Get off."
"Keep it to Yourself."
607
01:07:01,680 --> 01:07:05,200
"Try get it verified."
"All telephone lines are dead."
608
01:07:05,360 --> 01:07:08,080
"Find another telephone or a radio then."
609
01:07:08,240 --> 01:07:13,120
"Colonel Hartz? Second lieutenant Sand,
4th company, 2nd bicycle platoon."
610
01:07:13,280 --> 01:07:16,120
"Lieutenant colonel Hintz asked me,
to report to you."
611
01:07:16,280 --> 01:07:20,160
"You've had a busy morning."
"My apologies, that we couldn't help."
612
01:07:20,320 --> 01:07:23,040
"But we got ordered to stay
and protect the city."
613
01:07:23,200 --> 01:07:26,200
"Planes have dropped them
over Danish towns all morning."
614
01:07:26,360 --> 01:07:30,200
"I've seen it before, but it's just a piece
of paper, and nothing more."
615
01:07:30,360 --> 01:07:33,800
"The Germans will come with motorized
infantry and armored vehicles."
616
01:07:33,960 --> 01:07:37,040
"It's not a fair fight."
"You know, how it is."
617
01:07:37,200 --> 01:07:41,840
"Orders are orders. Nielsen?"
"Colonel."
618
01:07:42,000 --> 01:07:45,880
"Lead Sand and his men to the
positions at the approaching road."
619
01:07:46,040 --> 01:07:48,240
"They need some assistance."
620
01:07:48,400 --> 01:07:51,480
"Roger, colonel."
"One of my men have lost his weapon."
621
01:07:51,640 --> 01:07:54,520
"And we need ammunition."
"Tend to that too."
622
01:07:54,680 --> 01:07:57,000
"God, king and fatherland."
623
01:08:00,120 --> 01:08:03,600
"The colonel have given us a new
position to hold. Drop your bags."
624
01:08:03,760 --> 01:08:07,680
"Andersen, you'll get a new weapon.
The rest gets new ammunition."
625
01:08:09,360 --> 01:08:11,960
"Weapon?"
"That's me."
626
01:08:12,120 --> 01:08:14,200
"Thanks."
"Ammunition?"
627
01:08:18,560 --> 01:08:21,400
"Share it between you."
628
01:08:31,440 --> 01:08:33,520
Come on. Hurry up!
629
01:08:36,600 --> 01:08:38,560
Follow me!
630
01:08:49,240 --> 01:08:53,120
"We have men in position here."
"And we have men in position here."
631
01:08:53,280 --> 01:08:57,160
"Are there new orders we need to
know straight away. Follow me."
632
01:09:00,280 --> 01:09:03,080
"Please get off the road."
633
01:09:03,240 --> 01:09:05,200
"Get away from here!"
634
01:09:07,800 --> 01:09:11,240
"The colonel asked us to assist you."
"What weapon do You have?"
635
01:09:11,400 --> 01:09:14,240
"Machine gun here,
But only riffles on the other."
636
01:09:14,400 --> 01:09:19,000
"We need two rifflemen over there."
"Andersen, N�rreskov."
637
01:09:19,880 --> 01:09:21,600
"Take position there."
638
01:09:21,760 --> 01:09:25,440
"Andersen, you're in charge."
"Take care."
639
01:09:25,600 --> 01:09:28,760
"Roger, second lieutenant."
"Go into position."
640
01:09:39,920 --> 01:09:42,280
"Follow me!"
641
01:09:44,080 --> 01:09:46,480
"What's happening?"
"The Germans are coming!"
642
01:09:46,640 --> 01:09:48,360
"Get away from the window!"
643
01:09:50,080 --> 01:09:51,760
"Come with!"
644
01:09:56,000 --> 01:09:59,440
"Do you think there's time for this?
Return the cups."
645
01:09:59,600 --> 01:10:03,200
"Just one cup of coffee."
"You have to do it fast then, Justesen."
646
01:10:03,360 --> 01:10:06,440
"I'll take over the command."
"Gram, Lassen, there."
647
01:10:06,600 --> 01:10:10,240
"Gram up, Lassen down."
"Justesen, take position by the door."
648
01:10:10,400 --> 01:10:14,520
"You take position there."
"You take postion at the corner there."
649
01:10:14,680 --> 01:10:18,120
"Lassen, you have to move further in."
"I can see them here."
650
01:10:18,280 --> 01:10:22,240
"I have a clear sight from here."
"Do as you are told, soldier."
651
01:10:30,880 --> 01:10:32,680
652
01:11:19,200 --> 01:11:21,080
"Armor!"
653
01:11:26,560 --> 01:11:29,880
"They are too close!"
"We are pulling back!"
654
01:11:32,520 --> 01:11:34,480
"Take position there!"
655
01:11:36,280 --> 01:11:39,280
"I'm pulling back! Cover me!"
"I'm covering!"
656
01:11:44,720 --> 01:11:47,280
"N�rreskov, come!"
657
01:11:52,400 --> 01:11:54,520
"We have to go, now!"
658
01:11:59,880 --> 01:12:04,120
"Andersen, I'm covering you!"
"Andersen! Run! Run!"
659
01:12:04,280 --> 01:12:07,000
"Run!"
"Make sure you're covering him!"
660
01:12:08,040 --> 01:12:09,720
"Get in!"
661
01:12:16,400 --> 01:12:17,800
"Shoot him!"
662
01:12:17,960 --> 01:12:21,960
"Second lieutenant!"
"Andersen, N�rreskov, pull back!"
663
01:12:22,120 --> 01:12:26,720
"Pull back! Back to a new position here!"
"Come on, cover them!"
664
01:12:30,360 --> 01:12:33,640
"Now! Covering fire!"
"Get in here!"
665
01:12:35,560 --> 01:12:39,200
"Hold them as long as You can!"
"Yes sir!"
666
01:12:39,360 --> 01:12:42,160
"I'm out of ammunition!"
667
01:12:44,560 --> 01:12:47,760
"Hit that machine gun!"
"Last three!"
668
01:12:47,920 --> 01:12:51,440
"We need ammunition,
second lieutenant!"
669
01:12:53,360 --> 01:12:54,960
"Here."
670
01:13:00,920 --> 01:13:03,760
"We are pulling back! Lassen!"
671
01:13:03,920 --> 01:13:06,880
"Coming!"
"Run, Lassen!"
672
01:13:11,440 --> 01:13:14,600
"Justesen, It's your turn. Get back!"
673
01:13:14,760 --> 01:13:18,400
"Gram, cover Justesen
to the right side of the road."
674
01:13:22,720 --> 01:13:25,760
"Justesen! Justesen!"
675
01:13:25,920 --> 01:13:29,440
"Lassen, You'll run out and get Justesen!"
676
01:13:29,600 --> 01:13:31,680
"Gram, You have to cover us!"
677
01:13:31,840 --> 01:13:33,760
"Cover us, Gram!"
"Get him out!"
678
01:13:33,920 --> 01:13:37,560
"Soldiers, cover us!"
"Lassen, we have to go! Now!"
679
01:13:39,080 --> 01:13:42,200
"Lassen, take him here!"
680
01:13:42,360 --> 01:13:45,280
"Lassen! Come on!"
"We'll pull him back."
681
01:13:47,920 --> 01:13:51,680
"Put him here! Put him here!"
"Stop the bleeding!"
682
01:13:51,840 --> 01:13:54,600
"Are you listening? Stop the bleeding!"
683
01:13:55,680 --> 01:13:58,360
684
01:13:59,720 --> 01:14:02,920
"Pull back! Behind me!"
685
01:14:03,080 --> 01:14:04,720
"Come on!"
686
01:14:06,080 --> 01:14:10,560
"Second lieutenant! N�rreskov!"
"What should we do now?"
687
01:14:10,720 --> 01:14:14,320
"Gram, pull back!"
"Now! Now! Now!"
688
01:14:16,520 --> 01:14:19,520
"Look at me. Breathe! Breathe!"
689
01:14:20,840 --> 01:14:22,800
"Second lieutenant!"
690
01:14:26,120 --> 01:14:29,440
"Second lieutenant, we are losing him!"
691
01:14:29,600 --> 01:14:33,160
"We literally have no ammunition left!"
692
01:14:34,360 --> 01:14:39,040
"Justesen, look at me."
"Sec. lieutenant, what are we going to do?"
693
01:14:39,200 --> 01:14:42,360
"Second lieutenant, what's the orders?"
694
01:14:46,920 --> 01:14:51,240
"Second lieutenant, we need
better care for him here."
695
01:14:51,400 --> 01:14:54,960
"Look at me, Justesen."
"Second lieutenant!"
696
01:14:55,120 --> 01:14:59,360
"I don't want to die!"
"What are the orders, second lieutenant?"
697
01:15:01,040 --> 01:15:03,120
"It's over."
698
01:15:03,280 --> 01:15:05,880
"It's over!"
699
01:15:23,880 --> 01:15:27,840
"Drop your weapons."
"Drop your weapons!"
700
01:15:30,520 --> 01:15:32,600
"Drop those weapons!"
"Hands up!"
701
01:15:32,760 --> 01:15:35,080
"How do you say
"don't shoot, we surrender"?"
702
01:15:35,240 --> 01:15:38,480
"Nicht schiessen.
Wir kapitulieren."
703
01:15:38,640 --> 01:15:42,240
"Nicht schiessen. Wir kapitulieren."
704
01:15:44,160 --> 01:15:47,800
"Nicht schiessen!
Nicht schiessen!"
705
01:15:47,960 --> 01:15:51,520
"Nicht schiessen!"
"Wir kapitulieren!"
706
01:15:51,680 --> 01:15:55,320
"Nicht schiessen!"
"Hold up your hands."
707
01:15:55,480 --> 01:15:59,480
"Nicht schiessen! Wir kapitulieren!
Nicht schiessen!"
708
01:15:59,640 --> 01:16:04,200
"H�nde hoch! H�nde hoch!
"Just keep those hands high up."
709
01:16:04,360 --> 01:16:07,960
�Kom om bag mig, soldater."
"H�nde hoch!"
710
01:16:08,120 --> 01:16:11,800
"Nicht schiessen!"
"Get behind me now. Get behind me."
711
01:16:11,960 --> 01:16:16,360
"Nicht schiessen."
"Keine Waffen! Wir kapitulieren!"
712
01:16:16,520 --> 01:16:19,240
713
01:18:07,640 --> 01:18:10,680
"Aufstehen! Aufstehen!"
714
01:18:10,840 --> 01:18:15,040
"Die Gefangene wegf�hren. Jetzt!"
"Stand up, everybody."
715
01:18:16,240 --> 01:18:20,080
"Two and two, after me."
"Los! Vorw�rts."
716
01:18:23,840 --> 01:18:26,440
"March!"
717
01:18:42,360 --> 01:18:45,280
"Leutnant, spricht jemand
bei Ihnen Deutsch?"
718
01:18:45,440 --> 01:18:48,640
"Gram."
"Ich spreche Deutsch."
719
01:18:50,760 --> 01:18:54,360
"Das ist nicht notwendig."
"It isn't necessary."
720
01:18:54,520 --> 01:18:57,800
"Ich bin Oberleutnant Becker
von der 170. Infanteriedivision."
721
01:18:57,960 --> 01:19:01,800
"I am Oberleutnant Becker
from the 170th infantry division."
722
01:19:01,960 --> 01:19:05,320
"Second lieutenant Sand."
"Das ist Leutnant Sand."
723
01:19:06,880 --> 01:19:10,520
"Sie unterstehen meiner Obhut und
werden in die Kaserne gebracht."
724
01:19:10,680 --> 01:19:16,520
"You are in my custody, and will be
sent back to your barracks."
725
01:19:16,680 --> 01:19:18,680
"Ich h�tte eine Frage."
726
01:19:18,840 --> 01:19:22,240
"Warum um alles
haben Sie so lange gek�mpft?"
727
01:19:22,400 --> 01:19:26,920
"He want to know why we
kept fighting for so long."
728
01:19:27,080 --> 01:19:30,120
"I don't understand. What do you mean?"
729
01:19:30,280 --> 01:19:33,600
"Es war nicht notwendig, dass so
viele das Leben lassen mussten."
730
01:19:33,760 --> 01:19:37,120
"Ihre Regierung
hat bereits kapituliert."
731
01:19:40,320 --> 01:19:43,200
"It have been an unnecessary waste of life."
732
01:19:43,360 --> 01:19:47,040
"Because our government had already
surrendered long time ago."
733
01:19:50,800 --> 01:19:52,960
"Das wussten Sie nicht?"
734
01:19:53,120 --> 01:19:55,480
"You didn't know?"
735
01:19:56,400 --> 01:20:00,280
"No, I did not know that."
"When did we surrender?"
736
01:20:00,440 --> 01:20:03,000
"Wann haben wir kapituliert?"
737
01:20:03,160 --> 01:20:07,600
"Vor ein paar Stunden."
"A couple of hours ago."
738
01:20:09,720 --> 01:20:14,240
"Gut. Sie k�nnen gerne in meinem
Wagen mit in die Kaserne fahren."
739
01:20:14,400 --> 01:20:18,400
"You are welcome to wide with
him back to the barracks."
740
01:20:18,560 --> 01:20:21,400
"No thanks, I would like
to go with my men."
741
01:20:21,560 --> 01:20:25,800
"Nein, danke. Er m�chte gerne
mit seinen M�nnern fahren."
742
01:20:25,960 --> 01:20:28,120
"Ich verstehe."
743
01:22:23,840 --> 01:22:27,480
"Yes, it was both disappointing..."
744
01:22:27,640 --> 01:22:33,080
"...and a relief, that it was over quickly."
745
01:22:33,240 --> 01:22:36,880
"Without that many fallen Danes."
746
01:22:37,040 --> 01:22:41,560
"We had to surrender."
"We couldn't take on Germany."
747
01:22:41,720 --> 01:22:45,600
"Of course we didn't like it. That's for sure."
748
01:22:45,760 --> 01:22:50,240
"They shouldn't occupy our country."
749
01:22:51,360 --> 01:22:54,920
"You can't be proud of,
that you have killed people."
750
01:22:55,080 --> 01:22:57,720
"And that's what it's all about."
751
01:22:57,880 --> 01:23:01,760
"The more you kill, the
easier it gets to win."
752
01:23:01,920 --> 01:23:05,440
"I can't let stuff like that go,
because there were things..."
753
01:23:05,600 --> 01:23:09,880
"...that were pretty tough. But..."
754
01:23:10,040 --> 01:23:12,320
"...but there is nothing
to do about it."
755
01:23:12,480 --> 01:23:16,720
"Nothing to do about it. It was a
situation I went through."
756
01:23:16,880 --> 01:23:20,440
"My father knows all my comrades.
Then he said:"
757
01:23:20,600 --> 01:23:23,440
This I will tell you."
758
01:23:23,600 --> 01:23:27,520
"I would rather have heard, or hear..."
759
01:23:27,680 --> 01:23:33,760
"Frode had fallen, than
that You haven't fought."
760
01:23:35,720 --> 01:23:41,160
"You are alone and have neither
a girlfriend, wife or kids."
761
01:23:41,320 --> 01:23:43,880
"So if the worst were to happen..."
762
01:23:44,040 --> 01:23:48,880
"...then it wouldn't be the
greatest of disasters."
763
01:23:49,040 --> 01:23:53,800
"From the top, they said:"
764
01:23:54,920 --> 01:23:57,800
"It was not in vain."
765
01:23:57,960 --> 01:24:00,280
"But the price..."
766
01:24:00,440 --> 01:24:03,280
"...it was high, for some."
62065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.