Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,858 --> 00:00:28,822
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:01:05,859 --> 00:01:07,527
Damn flies.
3
00:01:15,494 --> 00:01:17,496
All right.
You're asking for it.
4
00:01:36,056 --> 00:01:37,766
So there.
5
00:01:37,849 --> 00:01:45,857
ZATOICHI'S FLASHING SWORD
6
00:01:45,941 --> 00:01:47,567
Produced by IKUO KUBODERA
Original Story by KAN SHIMOZAWA
7
00:01:47,651 --> 00:01:49,278
Screenplay by MINORU INUZUKA
and SHOZABURO ASAI
8
00:01:49,403 --> 00:01:54,074
Cinematography by YASUKAZU TAKEMURA
Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA
9
00:01:54,199 --> 00:01:59,538
Original Music by SEI IKENO
Edited by TAKASHI TANIGUCHI
10
00:01:59,705 --> 00:02:01,039
Starring:
11
00:02:01,123 --> 00:02:04,459
SHINTARO KATSU
12
00:02:04,584 --> 00:02:07,921
NAOKO KUBO
MAYUMI NAGISA
13
00:02:08,046 --> 00:02:12,050
RYUTARO GOMI
TATSUO ENDO, YASUSHI SUGITA
14
00:02:12,217 --> 00:02:16,221
YUTAKA NAKAMURA
BOKUZEN HIDARI, RYOSUKE KAGAWA
15
00:02:16,305 --> 00:02:20,976
KOICHI MIZUHARA
TAKASHI EDAJIMA, SHINTARO NANJO
16
00:02:21,101 --> 00:02:25,772
HACHIRO MISUMI
YOICHI FUNAKI, IKUKO MORI
17
00:02:25,897 --> 00:02:31,361
Directed by KAZUO IKEHIRO
18
00:03:19,451 --> 00:03:20,994
What could that be?
19
00:03:21,745 --> 00:03:26,666
Probably shot an otter or something.
20
00:03:34,549 --> 00:03:36,259
Seiroku.
21
00:03:39,513 --> 00:03:41,473
I did it.
22
00:03:41,556 --> 00:03:44,226
I shot Zatoichi with this.
23
00:03:44,893 --> 00:03:48,146
I got the man all the bosses
in Joshu couldn't kill,
24
00:03:48,230 --> 00:03:50,148
all by myself.
25
00:03:50,732 --> 00:03:53,402
Yeah? Where's the evidence?
26
00:03:53,485 --> 00:03:56,029
I don't see you
carrying Ichi's head.
27
00:03:57,280 --> 00:03:59,074
Are you calling me a liar?
28
00:03:59,157 --> 00:04:01,243
You cooked up this ruse
to get some money.
29
00:04:01,326 --> 00:04:04,579
I didn't do it for money.
30
00:04:04,663 --> 00:04:08,250
I suppose you did it to earn points
with your gangster friends.
31
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
In any case,
I haven't seen any proof.
32
00:04:10,836 --> 00:04:12,921
Where's your proof?
33
00:04:13,004 --> 00:04:15,924
I'll show you the proof, damn it.
34
00:04:29,563 --> 00:04:32,899
- He's hit in the back.
- Hold on, friend.
35
00:04:36,153 --> 00:04:38,405
- Is he all right?
- Don't worry, Okuni.
36
00:04:38,488 --> 00:04:40,323
He'll be all right.
37
00:04:40,866 --> 00:04:43,702
You're going to be all right.
38
00:04:47,998 --> 00:04:49,666
Watch out!
39
00:04:55,630 --> 00:04:59,009
Is everybody all right?
40
00:05:09,060 --> 00:05:12,564
You're lucky your wound
wasn't more serious.
41
00:05:13,982 --> 00:05:16,943
And lucky to have
such a generous benefactor too.
42
00:05:17,027 --> 00:05:20,947
It's not every day
a complete stranger
43
00:05:21,031 --> 00:05:25,327
pays for your doctor and
leaves you travel money too.
44
00:05:25,410 --> 00:05:30,749
That's not something
just anyone would do.
45
00:05:34,669 --> 00:05:37,088
- It's hot.
- Thanks.
46
00:05:37,797 --> 00:05:40,842
He said he was from Edo
47
00:05:40,926 --> 00:05:45,597
but was on his way to Kajikazawa
to make fireworks.
48
00:05:45,680 --> 00:05:47,349
Fireworks?
49
00:05:48,183 --> 00:05:50,685
He wouldn't say his name.
50
00:05:50,769 --> 00:05:52,604
Is that right?
51
00:06:03,323 --> 00:06:06,826
I guess the world
isn't only filled with demons.
52
00:06:35,730 --> 00:06:38,066
Could I have one of those, please?
53
00:06:38,567 --> 00:06:40,443
Here you go.
54
00:06:43,738 --> 00:06:46,074
Can we have one too?
55
00:06:47,993 --> 00:06:49,452
We've got kids, do we?
56
00:06:49,536 --> 00:06:52,414
Sure thing, kids.
Give them each one of these.
57
00:06:52,497 --> 00:06:54,583
- Are you sure?
- Sure.
58
00:06:54,666 --> 00:06:58,837
Hey, kids. This nice man says
he'll buy you all some candy.
59
00:07:07,012 --> 00:07:08,888
How many of them are there?
60
00:07:09,639 --> 00:07:11,141
Must be 15 of them.
61
00:07:12,726 --> 00:07:14,728
That many?
62
00:07:15,770 --> 00:07:17,939
Thanks, mister!
63
00:07:18,023 --> 00:07:20,025
Thank you!
64
00:07:24,362 --> 00:07:26,072
Hey, mister,
65
00:07:27,032 --> 00:07:30,619
there's a big hole
on the left up there.
66
00:07:31,536 --> 00:07:33,288
Right, everyone?
67
00:07:35,707 --> 00:07:37,959
Kids can be real rascals.
68
00:07:38,043 --> 00:07:41,755
I buy them some candy
and they're already playing tricks.
69
00:07:43,214 --> 00:07:44,883
Look, kids.
70
00:07:44,966 --> 00:07:47,719
You shouldn't tell lies like that.
71
00:07:48,219 --> 00:07:51,973
You may think I'm blind,
but I can actually see.
72
00:07:52,557 --> 00:07:56,728
You're just trying
to make me go to the right,
73
00:07:56,811 --> 00:07:59,481
which is where
the hole really is, I bet.
74
00:08:00,065 --> 00:08:01,858
You can't fool me.
75
00:08:02,901 --> 00:08:04,653
Just watch.
76
00:08:18,750 --> 00:08:22,671
I guess they weren't lying after all.
77
00:08:24,422 --> 00:08:27,342
- Get lost, you son of bitch!
- What're you trying to do?
78
00:08:27,425 --> 00:08:29,427
You don't know
what you're talking about.
79
00:08:29,511 --> 00:08:32,639
Zatoichi has already left
for Kajikazawa.
80
00:08:32,722 --> 00:08:35,433
That's impossible.
I don't believe it.
81
00:08:35,517 --> 00:08:40,105
Well, believe it. It's straight
from the lady who took care of him.
82
00:08:41,898 --> 00:08:43,191
Listen up, men.
83
00:08:43,274 --> 00:08:45,694
We're going to get Zatoichi ourselves.
84
00:08:45,777 --> 00:08:49,614
Kill the man who cut down the boss,
and we'll be the talk of the province.
85
00:08:49,698 --> 00:08:51,199
Don't let your guard down.
86
00:08:51,282 --> 00:08:53,451
Let's get moving.
87
00:09:01,835 --> 00:09:03,837
So he's in Kajikazawa, is he?
88
00:09:04,587 --> 00:09:06,464
Perfect.
89
00:09:14,055 --> 00:09:16,891
So what's it going to be?
Are you mute?
90
00:09:16,975 --> 00:09:18,893
We're challenging you to a match.
91
00:09:18,977 --> 00:09:22,272
With a dojo like this,
you must be a man of some skill.
92
00:09:23,565 --> 00:09:25,984
Answer him!
93
00:09:26,317 --> 00:09:29,404
This is just a small-town dojo.
94
00:09:29,487 --> 00:09:34,576
Townsmen and farmers
come here to work out for fun.
95
00:09:34,659 --> 00:09:37,912
Quiet! You think the martial arts
are just fun and games?
96
00:09:37,996 --> 00:09:40,832
I'll show you the true way
of the sword. On your feet!
97
00:09:40,915 --> 00:09:43,418
Please do not ask this of me.
98
00:09:43,501 --> 00:09:45,587
You refuse even a practice round?
99
00:09:45,670 --> 00:09:49,424
Then pay us each a ryo,
five ryo altogether.
100
00:09:49,507 --> 00:09:52,427
- Five ryo?
- Or shall we tear this place to pieces?
101
00:09:52,510 --> 00:09:54,345
No, sir.
102
00:09:54,721 --> 00:09:56,264
Damn it!
What's with this rabble?
103
00:09:57,557 --> 00:09:59,517
Scram! Get out of here!
104
00:09:59,601 --> 00:10:01,519
This isn't a show.
105
00:10:04,689 --> 00:10:07,150
What's so funny, mister?
106
00:10:07,233 --> 00:10:09,068
I said it's not a show.
107
00:10:09,152 --> 00:10:11,654
I'm a blind man,
108
00:10:11,738 --> 00:10:14,115
so I couldn't see it
even if it were a show.
109
00:10:14,199 --> 00:10:16,201
Don't get smart with me!
110
00:10:16,284 --> 00:10:18,077
What?
111
00:10:21,414 --> 00:10:23,416
What do you want with me?
112
00:10:23,500 --> 00:10:26,503
We're going to teach you a lesson
for laughing at us.
113
00:10:26,586 --> 00:10:28,213
You mean to say
114
00:10:28,296 --> 00:10:31,090
you want to cross swords
with me, a blind man?
115
00:10:31,174 --> 00:10:32,509
That's right.
116
00:10:32,592 --> 00:10:35,595
But what can you prove by -
117
00:10:36,971 --> 00:10:38,640
All right, I'll do it.
118
00:10:39,390 --> 00:10:41,226
I'll accept your challenge.
119
00:10:41,893 --> 00:10:44,145
Just give me a minute.
120
00:10:49,734 --> 00:10:52,737
Master swordsman Shusaku Chiba
used to say,
121
00:10:53,238 --> 00:10:55,198
"Close your eyes
122
00:10:55,281 --> 00:10:59,953
and wait for your foe's sword to move.
123
00:11:00,787 --> 00:11:02,288
Then,
124
00:11:03,456 --> 00:11:08,503
if you bring your sword down
at the same moment,
125
00:11:08,586 --> 00:11:13,341
the worst that can happen is
you'll both go down."
126
00:11:15,426 --> 00:11:18,596
In my case,
my eyes are closed to begin with.
127
00:11:20,390 --> 00:11:22,851
What're you muttering about?
Are you ready?
128
00:11:23,601 --> 00:11:25,603
Just a second.
129
00:11:25,687 --> 00:11:28,606
I don't want to get beat up
over and over,
130
00:11:28,690 --> 00:11:32,610
so perhaps you could all
hit me at once.
131
00:11:32,694 --> 00:11:34,362
You've got a real lip on you.
132
00:11:34,445 --> 00:11:37,949
All right. You asked for it.
133
00:12:02,140 --> 00:12:05,184
The shoulder litter is 90 mon.
134
00:12:10,023 --> 00:12:12,817
You're heavier than you look, mister.
135
00:12:13,401 --> 00:12:15,737
You're covering my eyes.
136
00:12:15,987 --> 00:12:19,365
You're sure that
when I get to Kajikazawa
137
00:12:19,449 --> 00:12:21,743
I'll find this man from Edo?
138
00:12:21,826 --> 00:12:25,580
He must be the fireworks maker
that Boss Bunkichi called in from Edo.
139
00:12:25,663 --> 00:12:28,333
I see. I'm glad to hear it.
140
00:12:28,416 --> 00:12:31,002
He's been here four or five days now.
141
00:12:31,085 --> 00:12:34,797
Thanks to Bunkichi, we'll have
some great fireworks again this year.
142
00:12:34,881 --> 00:12:37,926
Fireworks like you'd normally
have to go to Edo to see.
143
00:12:38,009 --> 00:12:41,346
Since last year, we've had them
right here at home.
144
00:12:41,429 --> 00:12:43,097
Is that right?
145
00:12:43,181 --> 00:12:48,645
Is the fireworks maker staying
at that boss's place, then?
146
00:12:48,728 --> 00:12:52,899
I think he stays
in his workshop by the river.
147
00:12:54,943 --> 00:12:57,278
Here we are.
148
00:12:57,362 --> 00:13:01,240
Thank you very much.
149
00:13:02,742 --> 00:13:04,702
You really are heavy, aren't you?
150
00:13:04,786 --> 00:13:08,122
I suppose so. Here you go.
151
00:13:08,206 --> 00:13:11,834
- Thanks.
- And the change -
152
00:13:12,043 --> 00:13:15,713
- Keep the change? Thanks.
- No, I'd like to have my change.
153
00:13:51,541 --> 00:13:53,042
Hello.
154
00:13:54,252 --> 00:13:58,506
I'm the blind man you helped in Katase.
155
00:14:06,264 --> 00:14:07,432
Sir?
156
00:14:08,433 --> 00:14:13,312
What the hell?
Something's not right.
157
00:14:16,941 --> 00:14:19,902
Is he deaf?
158
00:14:21,404 --> 00:14:25,408
If he's deaf and I'm blind,
we could have a problem.
159
00:14:27,785 --> 00:14:30,872
Excuse me,
160
00:14:31,372 --> 00:14:36,002
but I'm the blind man
you helped in Katase.
161
00:14:37,879 --> 00:14:41,340
The blind man? That was you?
162
00:14:41,424 --> 00:14:44,927
I want you to know
how indebted I am to you.
163
00:14:45,636 --> 00:14:47,430
It wasn't me.
164
00:14:48,181 --> 00:14:53,227
The one who helped you was Okuni.
165
00:14:53,311 --> 00:14:55,146
Okuni?
166
00:14:55,980 --> 00:14:58,524
Where can I find this Okuni?
167
00:14:58,608 --> 00:15:00,318
That way.
168
00:15:00,401 --> 00:15:02,737
That way?
169
00:15:22,673 --> 00:15:25,510
I could really use something to eat.
170
00:15:27,011 --> 00:15:30,181
- We're on our way.
- Thanks.
171
00:15:30,848 --> 00:15:33,768
Boss says he's going out
and needs an escort.
172
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
All right.
173
00:15:34,936 --> 00:15:36,938
He's crossing the river
to talk to Yasugoro
174
00:15:37,021 --> 00:15:39,273
about the fireworks show
we're putting on.
175
00:15:39,357 --> 00:15:42,276
- Here you go.
- Thank you, sir.
176
00:15:42,360 --> 00:15:45,113
I don't know why Boss thinks
he has to talk to Yasugoro.
177
00:15:45,196 --> 00:15:48,825
If he wants to open his own purse
to give the village folk a show,
178
00:15:48,908 --> 00:15:50,576
why should he care
what Yasugoro thinks?
179
00:15:50,660 --> 00:15:52,745
That's just the way he is.
180
00:16:04,257 --> 00:16:07,468
Don't scare me like that!
What do you want?
181
00:16:08,719 --> 00:16:11,305
Oh, no.
You made me lose my place.
182
00:16:16,727 --> 00:16:19,397
The boss is leaving.
183
00:16:23,568 --> 00:16:26,028
Take care, Father.
184
00:16:32,326 --> 00:16:33,995
Your sword, Father.
185
00:16:35,079 --> 00:16:37,790
- I don't need that.
- But, Boss -
186
00:16:37,874 --> 00:16:40,168
I'm not going to pick a fight.
187
00:16:40,251 --> 00:16:42,086
Take care, sir.
188
00:16:48,426 --> 00:16:50,094
Excuse me.
189
00:16:52,638 --> 00:16:55,641
You're that man from Katase!
190
00:16:57,351 --> 00:16:59,812
You must be Okuni.
191
00:16:59,896 --> 00:17:05,193
I wanted to tell you how grateful I am.
192
00:17:05,276 --> 00:17:08,905
If you hadn't come to my rescue,
I would have -
193
00:17:08,988 --> 00:17:11,532
Please, you mustn't.
194
00:17:11,616 --> 00:17:14,368
Okuni, we're going down
to check on things at the ford.
195
00:17:14,452 --> 00:17:16,287
Thank you.
196
00:17:17,705 --> 00:17:21,417
Mekichi, promise me
you'll watch your temper.
197
00:17:21,500 --> 00:17:25,046
I know how disagreeable those folks
across the river can be,
198
00:17:25,129 --> 00:17:27,465
but you're not to let them provoke you.
199
00:17:27,548 --> 00:17:30,593
With their endless insults,
anybody's blood would boil.
200
00:17:30,676 --> 00:17:34,972
I know, but we don't want
any trouble before the fireworks.
201
00:17:35,389 --> 00:17:38,434
I understand.
We'll see you later.
202
00:17:39,810 --> 00:17:43,481
Please get up off your knees
and come with me.
203
00:17:43,564 --> 00:17:45,900
I'm much obliged.
204
00:17:48,236 --> 00:17:51,322
I'm so glad you came.
205
00:17:53,032 --> 00:17:55,034
You must be hungry.
206
00:17:55,117 --> 00:17:58,246
Thanks, but I ate just a little while ago.
207
00:17:58,329 --> 00:18:00,581
Really?
You needn't be polite.
208
00:18:00,665 --> 00:18:04,293
Mine, could you lend him a hand?
He's blind.
209
00:18:04,377 --> 00:18:06,212
Right this way, sir.
210
00:18:06,295 --> 00:18:09,090
Get him something to eat -
whatever we have on hand.
211
00:18:09,173 --> 00:18:11,217
Please don't go to any trouble.
212
00:18:11,300 --> 00:18:12,843
We don't have much to offer,
213
00:18:12,927 --> 00:18:15,930
but now that you're here,
I hope you can stay a while.
214
00:18:16,013 --> 00:18:18,599
For the summer festival
we'll be having beautiful fireworks.
215
00:18:18,683 --> 00:18:21,519
You should at least stay
until then and see the -
216
00:18:21,769 --> 00:18:25,314
I'm sorry. I wasn't thinking.
217
00:18:25,773 --> 00:18:28,025
Think nothing of it.
218
00:18:28,109 --> 00:18:31,404
I sometimes see fireworks
in my dreams.
219
00:18:31,487 --> 00:18:34,657
I hear the sound
of the fireworks shooting up,
220
00:18:34,740 --> 00:18:37,702
and then a huge flower of color
bursts open in the sky.
221
00:18:37,785 --> 00:18:40,746
They really are beautiful, aren't they?
222
00:18:40,830 --> 00:18:45,376
Even if I can't see the fireworks,
I love just hearing them go off.
223
00:18:45,459 --> 00:18:49,380
What are you babbling about?
Okuni went on inside.
224
00:18:51,257 --> 00:18:55,386
Is that right?
I was actually wondering.
225
00:18:56,137 --> 00:18:57,638
Miss Mine?
226
00:18:57,722 --> 00:19:00,474
Goodness! You've already
learned my name?
227
00:19:00,558 --> 00:19:03,602
Yes, I'm very good with names.
228
00:19:03,686 --> 00:19:05,479
Here's your rice.
229
00:19:05,563 --> 00:19:08,190
- Your chopsticks.
- Thank you.
230
00:19:11,068 --> 00:19:13,237
Can I ask you something?
231
00:19:13,738 --> 00:19:18,034
I'll bet Okuni is
a very pretty woman, isn't she?
232
00:19:18,117 --> 00:19:19,785
She certainly is.
233
00:19:19,869 --> 00:19:22,496
She makes even
a woman's heart skip a beat.
234
00:19:22,580 --> 00:19:25,750
But a woman can be
too pretty, you know.
235
00:19:25,833 --> 00:19:27,335
Why do you say that?
236
00:19:27,418 --> 00:19:29,462
When a woman's so pretty,
237
00:19:29,545 --> 00:19:32,673
men can find it hard
to approach her.
238
00:19:32,757 --> 00:19:36,218
Okuni hasn't had any luck
finding a husband.
239
00:19:36,302 --> 00:19:38,596
Let me get you some tea.
240
00:19:39,055 --> 00:19:40,848
Thanks.
241
00:19:54,570 --> 00:19:56,822
You must really be hungry.
242
00:20:06,624 --> 00:20:08,125
Check.
243
00:20:10,920 --> 00:20:15,049
You're sure you want to do that?
244
00:20:15,132 --> 00:20:17,802
It's time for me
to throw up my hands, Boss.
245
00:20:17,885 --> 00:20:19,428
What're you talking about?
246
00:20:19,512 --> 00:20:24,517
If you move here,
you can still get away.
247
00:20:27,603 --> 00:20:29,105
Check.
248
00:20:29,980 --> 00:20:31,690
Check.
249
00:20:41,575 --> 00:20:44,203
Now you really are finished.
250
00:20:50,042 --> 00:20:53,671
There's a right moment
for everything.
251
00:20:54,088 --> 00:20:57,425
Sit around
twiddling your thumbs too long,
252
00:20:57,508 --> 00:21:01,011
and your king winds up
getting knocked off the board.
253
00:21:02,179 --> 00:21:03,722
That's the truth.
254
00:21:04,348 --> 00:21:07,184
Sorry to keep you waiting, Bunkichi.
255
00:21:07,268 --> 00:21:08,769
Not at all.
256
00:21:11,897 --> 00:21:14,650
Perhaps I can go
head-to-head with you sometime.
257
00:21:14,733 --> 00:21:18,904
When you and I go head-to-head,
it may not be across a chess board.
258
00:21:18,988 --> 00:21:21,907
Want to meet me down by the river,
make it a real spectacle?
259
00:21:23,033 --> 00:21:24,952
That would be a spectacle.
260
00:21:30,374 --> 00:21:36,338
I understand you're planning
some fireworks again this year.
261
00:21:36,422 --> 00:21:38,591
That's what I came to see you about.
262
00:21:38,674 --> 00:21:40,509
Hold it right there.
263
00:21:40,593 --> 00:21:42,887
Look, Bunkichi.
264
00:21:42,970 --> 00:21:46,015
For gamblers like you and me,
265
00:21:46,098 --> 00:21:50,352
the summer festival and New Year's
are our peak seasons.
266
00:21:50,436 --> 00:21:55,774
We don't have to raise a finger,
and the money comes rolling in.
267
00:21:56,108 --> 00:21:58,611
So why do you have to go
and distract people
268
00:21:58,694 --> 00:22:01,030
with a free fireworks show?
269
00:22:02,114 --> 00:22:04,867
It cuts into our business.
270
00:22:06,035 --> 00:22:09,038
I don't want to hear about it.
271
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
By the way, Bunkichi,
272
00:22:14,502 --> 00:22:19,381
have you reached a decision
about what we discussed before -
273
00:22:19,465 --> 00:22:21,675
the concession at the ford
on the river?
274
00:22:21,759 --> 00:22:24,053
I'd rather not talk about that.
275
00:22:24,136 --> 00:22:28,015
Does that mean
you're turning me down?
276
00:22:28,557 --> 00:22:32,770
I'm offering to pay you 300 ryo
for the rights to the ford.
277
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
- It's not about the money.
- What, then?
278
00:22:35,940 --> 00:22:39,693
Let's just talk
about the fireworks today.
279
00:22:39,777 --> 00:22:42,112
I don't want to hear about that!
280
00:22:45,658 --> 00:22:48,118
Look, Bunkichi.
281
00:22:49,370 --> 00:22:53,707
I suggest you keep one thing in mind.
282
00:22:54,792 --> 00:22:59,463
The magistrate himself
is the one who's saying
283
00:23:00,130 --> 00:23:04,969
the concession at the ford
should pass from you to me.
284
00:23:33,163 --> 00:23:35,583
Boss Bunkichi's back.
285
00:23:40,838 --> 00:23:42,965
Welcome back, sir.
286
00:23:44,341 --> 00:23:47,678
- How did it go?
- Huh? Fine.
287
00:23:48,971 --> 00:23:50,931
Welcome back, sir.
288
00:23:51,015 --> 00:23:52,683
So it's all settled.
289
00:23:52,766 --> 00:23:54,476
Shows you what our boss is made of.
290
00:23:54,560 --> 00:23:56,770
Yasugoro talks big, but he's no match
for Boss Bunkichi.
291
00:23:56,854 --> 00:23:58,480
You're damn right.
292
00:23:58,564 --> 00:24:00,774
They didn't settle a thing.
293
00:24:00,858 --> 00:24:04,945
The boss only said that so Okuni
and the others wouldn't worry.
294
00:24:05,029 --> 00:24:08,991
But we're the ones
putting on the fireworks.
295
00:24:09,074 --> 00:24:11,702
- Who cares whether they like it or not?
- It's not just the fireworks.
296
00:24:11,785 --> 00:24:15,456
Yasugoro has been eyeing the concession
at the ford for a long time.
297
00:24:15,539 --> 00:24:18,459
Our boss charges so little at the ford
298
00:24:18,542 --> 00:24:20,836
that travelers and locals
call him "Buddha Bunkichi."
299
00:24:20,919 --> 00:24:22,880
That's what bugs Yasugoro.
300
00:24:22,963 --> 00:24:27,635
He wants to take over and charge
three and four times more.
301
00:24:27,718 --> 00:24:30,804
- He figures it's easy money.
- But there's not a chance in hell -
302
00:24:30,888 --> 00:24:33,474
The bastard is trying
to bring in the magistrate.
303
00:24:33,557 --> 00:24:36,101
His sister is the magistrate's mistress,
304
00:24:36,185 --> 00:24:40,147
so she must be sweet-talking
the magistrate for him.
305
00:24:40,230 --> 00:24:43,817
Damn that son of a bitch.
306
00:25:09,093 --> 00:25:11,220
- Master Ichi.
- Yes?
307
00:25:11,303 --> 00:25:13,389
You needn't do that.
308
00:25:13,472 --> 00:25:16,350
You've been so generous
with your hospitality.
309
00:25:16,433 --> 00:25:18,686
I need to at least make myself useful.
310
00:25:18,769 --> 00:25:20,938
There's really no need.
Just enjoy yourself.
311
00:25:21,021 --> 00:25:22,940
- I appreciate your kindness.
- Master Ichi,
312
00:25:23,023 --> 00:25:26,360
this is one of the summer kimonos
we're giving out for the festival.
313
00:25:26,443 --> 00:25:28,737
It's for you to wear
on the night of the fireworks.
314
00:25:28,821 --> 00:25:30,322
You're much too kind.
I can't -
315
00:25:30,406 --> 00:25:33,200
Please take it.
I want you to have it.
316
00:25:33,283 --> 00:25:36,286
Well, if you insist.
317
00:25:38,664 --> 00:25:42,543
I haven't worn a summer kimono in years.
318
00:25:42,626 --> 00:25:46,004
- I hope you like it.
- Of course I do.
319
00:25:46,088 --> 00:25:50,175
It's not every day I receive
a gift from such a pretty lady.
320
00:25:50,259 --> 00:25:53,303
Oh, my, as if you can tell
what I look like.
321
00:25:53,637 --> 00:25:56,932
I can tell, all right.
322
00:25:57,975 --> 00:26:02,229
If I could see, I probably wouldn't
even dare come near you
323
00:26:02,312 --> 00:26:06,775
on account of being too embarrassed.
324
00:26:07,484 --> 00:26:10,362
Let's go inside for some tea.
325
00:26:10,446 --> 00:26:13,532
- Excuse me, but -
- What?
326
00:26:15,534 --> 00:26:19,538
I heard talk of some boss
across the river
327
00:26:19,621 --> 00:26:23,667
who's trying to make trouble
for you here.
328
00:26:24,460 --> 00:26:27,755
- It's nothing serious, really.
- I see.
329
00:26:28,172 --> 00:26:32,968
A yakuza who joins hands
with the magistrate is lower than low.
330
00:26:33,051 --> 00:26:35,345
It's because of men like that
331
00:26:35,429 --> 00:26:38,766
that people treat yakuza with scorn.
332
00:26:39,600 --> 00:26:42,603
Forgive me.
I've spoken out of place.
333
00:26:43,479 --> 00:26:45,647
Not at all.
It's exactly as you say.
334
00:26:47,691 --> 00:26:49,693
Master Ichi.
335
00:26:50,194 --> 00:26:52,863
You're a special person, Master Ichi.
336
00:27:06,376 --> 00:27:10,130
I'll take you across for just 30 mon.
337
00:27:10,214 --> 00:27:12,966
How about it, lady?
338
00:27:19,097 --> 00:27:21,850
I'm looking for a ride across the river.
339
00:27:21,934 --> 00:27:23,644
At your service, sir.
340
00:27:23,727 --> 00:27:26,146
Not you.
341
00:27:26,230 --> 00:27:28,649
- I'll take you, then.
- No, not you either.
342
00:27:28,732 --> 00:27:31,944
You're awfully choosy
for a man who can't even see.
343
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Not really.
344
00:27:36,907 --> 00:27:41,161
Excuse me.
Could you take me across?
345
00:27:41,411 --> 00:27:44,623
Yeah, all right, I'll take you.
346
00:27:56,051 --> 00:27:59,847
Thanks.
I know I'm a heavy load.
347
00:28:00,722 --> 00:28:03,225
Just a second.
348
00:28:09,731 --> 00:28:12,025
And as for the change -
349
00:28:12,109 --> 00:28:14,695
I know.
You want your change.
350
00:28:14,778 --> 00:28:16,864
Keep it.
351
00:28:17,573 --> 00:28:20,951
Please watch your step, sir.
352
00:29:03,827 --> 00:29:05,621
Who are you?
353
00:29:05,996 --> 00:29:07,998
A masseur.
354
00:29:09,875 --> 00:29:12,085
You're a masseur,
but you can see?
355
00:29:12,169 --> 00:29:14,129
No.
356
00:29:14,212 --> 00:29:17,466
If you can't see,
what's the point of peeping?
357
00:29:17,549 --> 00:29:20,886
It kind of makes me feel
like I can see.
358
00:29:23,847 --> 00:29:26,516
What are you all looking at?
A bathing woman?
359
00:29:27,851 --> 00:29:29,603
So there.
360
00:29:31,313 --> 00:29:33,315
Who's there?
361
00:29:33,398 --> 00:29:36,568
- A masseur.
- A masseur?
362
00:29:36,902 --> 00:29:39,446
Great.
I'll have you massage me later.
363
00:29:39,529 --> 00:29:42,240
Certainly, ma'am.
364
00:30:00,384 --> 00:30:04,137
You must be getting on well
with the magistrate.
365
00:30:05,180 --> 00:30:07,683
This whole area feels pretty tight.
366
00:30:07,766 --> 00:30:10,477
Don't be silly.
367
00:30:11,478 --> 00:30:15,399
Are you spending the night here tonight?
368
00:30:15,774 --> 00:30:20,195
Thank you very much, sir.
It would be nice if I could.
369
00:30:20,278 --> 00:30:23,240
Idiot!
I'm not talking to you.
370
00:30:23,740 --> 00:30:25,450
I beg your pardon.
371
00:30:28,078 --> 00:30:31,665
He asked if you'll
be spending the night.
372
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Just one night.
373
00:30:33,917 --> 00:30:35,377
She says just one night.
374
00:30:35,460 --> 00:30:39,297
Have you brought that matter up
with the magistrate?
375
00:30:39,589 --> 00:30:42,592
You mean about the concession
at the ford?
376
00:30:43,093 --> 00:30:46,096
He says if you cook up something
he can use as a pretext,
377
00:30:46,179 --> 00:30:50,600
he'll take the concession away
from Bunkichi and give it to you.
378
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
That's exactly what I wanted to hear.
379
00:30:53,103 --> 00:30:57,441
That's why I've been trying so hard
to pick a fight with Bunkichi.
380
00:30:57,524 --> 00:31:00,986
But, Boss, you can't just
pick a fight for no reason.
381
00:31:01,069 --> 00:31:04,698
Why the hell not?
Fights aren't won by reason.
382
00:31:04,781 --> 00:31:06,908
I'll just keep insulting him,
383
00:31:06,992 --> 00:31:11,997
and eventually I'll find a pretext
for challenging him to a fight.
384
00:31:16,501 --> 00:31:20,464
That damn Bunkichi and his fireworks.
385
00:31:20,547 --> 00:31:24,718
It's nothing but
a cheap popularity stunt.
386
00:31:24,801 --> 00:31:27,137
Maybe you should just
dump some water
387
00:31:27,220 --> 00:31:29,681
on the powder in the fireworks shack.
388
00:31:29,765 --> 00:31:32,559
Ouch!
Take it easy, will you?
389
00:31:32,642 --> 00:31:35,020
- Did I push too hard?
- You have to ask?
390
00:31:35,103 --> 00:31:37,856
Ow, it still hurts.
That'll be enough.
391
00:31:40,942 --> 00:31:42,986
I'm sorry if I hurt you.
392
00:31:43,070 --> 00:31:45,072
- May I -
- You may go.
393
00:31:45,155 --> 00:31:47,699
Thank you, ma'am,
but I was wondering about my pay.
394
00:31:47,783 --> 00:31:48,742
Forget it.
395
00:31:48,825 --> 00:31:52,496
Why should I pay a masseur who
can't even give a decent massage?
396
00:31:52,996 --> 00:31:55,832
Get lost, masseur.
397
00:32:00,253 --> 00:32:02,547
There's your pay. Eat up.
398
00:33:42,355 --> 00:33:44,274
Who are you?
399
00:33:48,570 --> 00:33:50,071
Master Seiroku?
400
00:34:13,845 --> 00:34:18,391
You've got some nerve, Seiroku,
coming back here after what you did.
401
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Father -
402
00:34:19,643 --> 00:34:22,395
I don't want to hear it.
403
00:34:22,479 --> 00:34:24,773
I wish you wouldn't say that.
404
00:34:24,856 --> 00:34:27,359
Your firstborn son has come home.
405
00:34:27,442 --> 00:34:29,861
Couldn't you be a little happy?
- Seiroku.
406
00:34:30,654 --> 00:34:34,574
Have you forgotten
what made you leave Kajikazawa?
407
00:34:34,658 --> 00:34:37,327
You used Father's name to borrow
money and not pay it back.
408
00:34:37,410 --> 00:34:39,246
You drank up a storm
and refused to pay.
409
00:34:39,329 --> 00:34:42,082
You let people flatter you
as heir to this house,
410
00:34:42,165 --> 00:34:45,460
then went and smeared mud
on all our faces,
411
00:34:45,543 --> 00:34:50,423
getting one of the young men hurt,
and nearly getting arrested.
412
00:34:51,258 --> 00:34:56,346
Do you have any idea what Father
and Okuni went through for you?
413
00:34:56,763 --> 00:35:00,016
Of course you don't.
You're nothing but a brute.
414
00:35:00,100 --> 00:35:03,270
Get out of our house.
415
00:35:05,021 --> 00:35:10,568
I know I wasn't a model son.
I'm not proud of the things I did.
416
00:35:10,860 --> 00:35:16,408
That's why I went away, to learn
what I needed to know as heir to -
417
00:35:17,784 --> 00:35:20,370
Mekichi, please go heat up the bath.
418
00:35:20,453 --> 00:35:21,496
Yes, Okuni.
419
00:35:21,579 --> 00:35:24,124
Oshizu, let's celebrate by making
some red-bean rice.
420
00:35:24,207 --> 00:35:26,459
Or perhaps some sweet rice cakes.
421
00:35:26,543 --> 00:35:28,044
Okuni.
422
00:35:29,713 --> 00:35:31,381
Father.
423
00:35:50,275 --> 00:35:52,527
Hurry and get the bath started.
424
00:35:52,986 --> 00:35:55,572
- Yes, sir.
- Father.
425
00:36:20,597 --> 00:36:23,892
Master Kyubei.
Hard at work, I see.
426
00:36:25,643 --> 00:36:29,731
We're celebrating today,
427
00:36:29,814 --> 00:36:31,858
so I brought you some sake too.
428
00:36:33,818 --> 00:36:36,279
Why the celebration?
429
00:36:36,946 --> 00:36:41,117
My little brother came home
after being gone for a year.
430
00:36:42,160 --> 00:36:45,997
Your brother?
That's good news.
431
00:36:47,248 --> 00:36:51,252
This year's fireworks
will be that much more special.
432
00:36:52,128 --> 00:36:57,175
Just two more days, Kyubei.
Will everything be ready?
433
00:36:57,258 --> 00:36:59,135
Don't worry.
434
00:37:27,205 --> 00:37:28,373
You're the -
435
00:37:36,673 --> 00:37:38,633
Maybe not.
436
00:37:47,183 --> 00:37:50,103
Mekichi, come here a second.
437
00:37:54,774 --> 00:37:57,569
Why is that guy Ichi staying here?
438
00:37:57,652 --> 00:38:01,781
The masseur?
He showed up three days ago.
439
00:38:01,865 --> 00:38:03,241
What did he come for?
440
00:38:03,324 --> 00:38:05,243
To thank Okuni for saving him
441
00:38:05,326 --> 00:38:07,162
when he almost got killed on the road.
442
00:38:07,245 --> 00:38:09,080
Okuni saved him?
443
00:38:09,581 --> 00:38:11,332
I see.
444
00:38:11,541 --> 00:38:13,626
So that's why he's still alive.
445
00:38:14,043 --> 00:38:16,337
Did the masseur say anything about me?
446
00:38:16,421 --> 00:38:18,673
- No.
- You're sure?
447
00:38:19,382 --> 00:38:21,551
Do you know him from somewhere?
448
00:38:21,634 --> 00:38:25,889
How would I know a guy like that?
Go back to work.
449
00:38:29,309 --> 00:38:33,605
So that's what happened.
I don't think he's on to me yet.
450
00:38:43,406 --> 00:38:44,866
Just you wait.
451
00:38:44,949 --> 00:38:48,578
It won't be long before
I take control of this ford,
452
00:38:48,661 --> 00:38:51,080
and all of Kajikazawa.
453
00:38:54,542 --> 00:38:56,002
Boss.
454
00:38:56,085 --> 00:38:58,671
I hear Bunkichi's son has come home.
455
00:38:58,755 --> 00:39:02,550
That good-for-nothing Seiroku's back?
456
00:39:02,634 --> 00:39:04,802
Why should I care?
457
00:39:09,098 --> 00:39:11,226
Who are those guys?
458
00:39:11,309 --> 00:39:13,770
I haven't seen them around here before.
459
00:39:13,978 --> 00:39:16,940
You think they might be
on their way to Bunkichi's place?
460
00:39:18,858 --> 00:39:20,902
Let's see what we can find out.
461
00:39:20,985 --> 00:39:23,988
If we can get them on our side,
they could come in handy.
462
00:39:24,447 --> 00:39:27,283
Takematsu, go talk to them.
463
00:39:28,993 --> 00:39:30,787
Hello there.
464
00:39:30,870 --> 00:39:33,122
Where might you swordsmen be going?
465
00:39:34,999 --> 00:39:38,002
If you're looking for a place to stay,
we'd be happy to oblige.
466
00:39:38,086 --> 00:39:41,422
If you're good with a sword,
you might even get something extra.
467
00:39:58,898 --> 00:40:00,066
My good sir.
468
00:40:00,984 --> 00:40:03,695
Perhaps you could consider that
enough of a lesson.
469
00:40:03,778 --> 00:40:05,238
Who might you be?
470
00:40:05,321 --> 00:40:07,699
This is Boss Yasugoro of Takeya.
471
00:40:18,751 --> 00:40:21,963
- What's that?
- It's to repair my man's offense.
472
00:40:23,006 --> 00:40:26,551
I wonder if I could interest you swordsmen
473
00:40:27,302 --> 00:40:30,013
in a small moneymaking proposition.
474
00:40:30,096 --> 00:40:33,641
Nothing more than child's play, really.
475
00:40:34,225 --> 00:40:37,854
I'll pay you well for your trouble.
476
00:40:43,985 --> 00:40:47,030
Give me some sake, will you?
477
00:40:50,825 --> 00:40:52,493
Here you are, sir.
478
00:40:56,080 --> 00:40:57,582
Thanks.
479
00:40:58,207 --> 00:41:00,752
What's going on here?
480
00:41:00,835 --> 00:41:03,254
Some guys came to us
from Yasugoro across the river -
481
00:41:03,338 --> 00:41:04,464
From Yasugoro?
482
00:41:04,547 --> 00:41:08,134
They said the ford's soon going
to be under Yasugoro's control,
483
00:41:08,217 --> 00:41:11,137
so we shouldn't go to work tomorrow.
484
00:41:11,220 --> 00:41:12,263
What?
485
00:41:12,347 --> 00:41:15,475
They said we should all go
to Yasugoro's place instead.
486
00:41:15,558 --> 00:41:17,852
We told them Boss Bunkichi
has been good to us,
487
00:41:17,935 --> 00:41:20,438
so we can't turn our back on him,
and suddenly they start -
488
00:41:20,521 --> 00:41:23,149
Damn bastards!
Are they still around?
489
00:41:23,232 --> 00:41:25,777
- Probably, at the ford.
- They're asking for it!
490
00:41:36,412 --> 00:41:38,956
I suppose you're all aware
491
00:41:39,040 --> 00:41:43,002
that this ford is part
of Boss Bunkichi's territory.
492
00:41:43,086 --> 00:41:45,171
So?
493
00:41:45,463 --> 00:41:48,174
If you cross the river
looking for trouble,
494
00:41:48,257 --> 00:41:49,884
be ready for the consequences.
495
00:41:49,967 --> 00:41:53,262
You sound like a live one.
Who the hell are you?
496
00:41:53,346 --> 00:41:54,681
Me?
497
00:41:54,764 --> 00:41:57,308
I'm Boss Bunkichi's son.
498
00:41:58,101 --> 00:41:59,769
So you're him?
499
00:42:01,354 --> 00:42:03,356
Catching you was easier than I expected.
500
00:42:03,439 --> 00:42:05,108
What do you mean by that?
501
00:42:05,650 --> 00:42:08,236
Damn it!
What do you think you're doing?
502
00:42:08,319 --> 00:42:10,488
Let me go, damn it!
503
00:42:12,657 --> 00:42:14,158
Let me go!
504
00:42:39,642 --> 00:42:42,645
You say Seiroku
never came home last night?
505
00:42:43,229 --> 00:42:44,230
No.
506
00:42:44,313 --> 00:42:47,483
He probably got caught up
in some all-night dice game again.
507
00:42:47,567 --> 00:42:49,318
We should just forget about him.
508
00:42:49,402 --> 00:42:53,072
You didn't really expect him
to turn over a new leaf, did you?
509
00:42:54,449 --> 00:42:57,160
Boss, Matsuji is here
from Yasugoro's place.
510
00:42:57,243 --> 00:43:00,163
What? Seiroku drew his sword
on Yasugoro?
511
00:43:00,246 --> 00:43:03,583
That's right. As the boss
was getting out of the bath,
512
00:43:03,666 --> 00:43:06,544
Seiroku came charging at him
from the garden.
513
00:43:07,086 --> 00:43:10,089
Fortunately, the boss escaped
with barely a scratch,
514
00:43:10,173 --> 00:43:14,427
but why would your son
want to kill our boss?
515
00:43:14,802 --> 00:43:18,097
He must have had a reason.
516
00:43:18,181 --> 00:43:21,976
Forgive me for being blunt,
Boss Bunkichi,
517
00:43:22,518 --> 00:43:24,854
but we figure you must have sent him.
518
00:43:24,937 --> 00:43:26,481
Don't be ridiculous.
519
00:43:26,564 --> 00:43:30,568
Why should I want to harm Yasugoro?
That's complete nonsense.
520
00:43:30,651 --> 00:43:33,571
What reason could Seiroku have
for trying to kill our boss?
521
00:43:33,654 --> 00:43:34,697
I have no idea.
522
00:43:34,781 --> 00:43:37,074
Sorry, but you're not
getting off that easy.
523
00:43:37,617 --> 00:43:39,452
You're his father.
524
00:43:39,535 --> 00:43:41,913
You can't distance yourself
from what he's done.
525
00:43:41,996 --> 00:43:43,956
Where's Seiroku now?
526
00:43:44,040 --> 00:43:47,251
He's tied up in our backyard.
527
00:43:47,794 --> 00:43:49,462
Under our code of honor,
528
00:43:49,545 --> 00:43:53,466
we have every right to truss him
and throw him in the river,
529
00:43:53,549 --> 00:43:56,135
or to slowly torture him to death.
530
00:43:56,219 --> 00:43:58,596
But since he's the heir
to the Tsumugi house,
531
00:43:58,679 --> 00:44:01,599
we've come to see
what you have to say about it.
532
00:44:01,682 --> 00:44:05,311
What exactly does Yasugoro want?
Speak plainly.
533
00:44:05,394 --> 00:44:08,773
All right.
He offers you three options.
534
00:44:08,856 --> 00:44:12,819
Come out and fight him man-to-man,
according to our code of honor.
535
00:44:12,902 --> 00:44:15,863
Or if you'd rather
settle the matter quietly,
536
00:44:15,947 --> 00:44:19,242
turn the concession at the ford
over to him.
537
00:44:19,325 --> 00:44:21,452
If you don't agree
to either of these options,
538
00:44:21,536 --> 00:44:23,996
then we'll torture
your son to death.
539
00:44:24,580 --> 00:44:26,916
Those are your choices,
and he wants a clear answer.
540
00:44:27,834 --> 00:44:29,418
All right.
541
00:44:30,044 --> 00:44:34,549
I'm not going to fight, and I refuse
to turn over my rights at the ford.
542
00:44:34,632 --> 00:44:37,802
So that leaves the third option -
your son's life.
543
00:44:37,885 --> 00:44:41,681
Are you saying we can
do with him as we please?
544
00:44:41,764 --> 00:44:44,392
- Father.
- Stay out of this.
545
00:44:44,475 --> 00:44:46,185
Boss Bunkichi,
546
00:44:46,269 --> 00:44:49,647
we'll give you until nightfall
to reconsider.
547
00:44:49,730 --> 00:44:53,526
If we don't hear from you by then,
you know what to expect.
548
00:45:00,116 --> 00:45:01,784
That son of a bitch!
549
00:45:02,118 --> 00:45:03,744
Prepare for battle, men!
550
00:45:03,828 --> 00:45:05,663
Hold it!
551
00:45:05,913 --> 00:45:08,541
We're not going to fall into their trap.
552
00:45:08,624 --> 00:45:10,459
It's obvious what Yasugoro is up to.
553
00:45:10,543 --> 00:45:14,881
He wants to draw us into a fight
in order to take over at the ford.
554
00:45:15,339 --> 00:45:17,884
He's got the magistrate behind him.
555
00:45:17,967 --> 00:45:20,011
What do you intend to do, Father?
556
00:45:20,094 --> 00:45:22,305
Unless we do something,
Seiroku will be killed.
557
00:45:23,472 --> 00:45:26,225
I'm not especially fond of Seiroku,
558
00:45:26,309 --> 00:45:29,729
but he's the only brother I have,
and he's your only son.
559
00:45:29,812 --> 00:45:32,815
How can you stand idly by
and let them kill him?
560
00:45:32,899 --> 00:45:35,192
Don't worry, Oshizu.
561
00:45:35,276 --> 00:45:38,070
Your brother's not going to die
that easily.
562
00:45:38,154 --> 00:45:40,740
They need him as bait.
563
00:45:40,823 --> 00:45:42,408
But -
564
00:45:42,700 --> 00:45:46,495
One misstep now and
we'll play right into their hands.
565
00:45:46,579 --> 00:45:48,080
Don't anybody try to be a hero!
566
00:45:48,956 --> 00:45:51,125
I see.
567
00:45:51,626 --> 00:45:55,296
He says we can do
what we want with Seiroku?
568
00:45:55,379 --> 00:45:56,589
That's right.
569
00:45:56,672 --> 00:46:00,259
I said we'd give him
until nightfall to reconsider.
570
00:46:00,343 --> 00:46:01,844
Son of a bitch.
571
00:46:02,428 --> 00:46:04,513
He refuses to fall into our trap.
572
00:46:04,597 --> 00:46:07,433
He must have something
up his sleeve.
573
00:46:07,516 --> 00:46:10,770
What's the matter?
They're not taking the bait?
574
00:46:10,853 --> 00:46:13,648
- That's right.
- Then how about this?
575
00:46:13,731 --> 00:46:18,235
Kill the bastard and deliver him
to Bunkichi with a letter of challenge.
576
00:46:18,319 --> 00:46:21,280
It may come to that, as a last resort.
577
00:46:21,697 --> 00:46:25,034
Matsuji, send someone to get my sister.
578
00:46:40,591 --> 00:46:42,843
Look! It's Zatoichi.
579
00:46:42,927 --> 00:46:45,388
He's ours now,
580
00:46:45,888 --> 00:46:48,557
that son of a bitch.
581
00:47:22,967 --> 00:47:26,804
Come on. Who'd like to be first?
582
00:48:40,628 --> 00:48:43,255
Sorry to ask you to rush home like this.
583
00:48:43,339 --> 00:48:45,091
We have a problem.
584
00:48:45,174 --> 00:48:48,344
- So I heard.
- What did the magistrate say?
585
00:48:51,180 --> 00:48:55,351
He recommends that
you kill your prisoner
586
00:48:55,434 --> 00:48:58,104
and start a war.
587
00:48:58,187 --> 00:49:02,233
You do that, and -
- He'll take care of the rest?
588
00:49:02,316 --> 00:49:04,276
You can count on it.
589
00:49:04,360 --> 00:49:05,444
As they say,
590
00:49:05,528 --> 00:49:08,447
no one can say no to a weeping child
or the lord of the land.
591
00:49:08,531 --> 00:49:10,324
Whatever the merits may be,
592
00:49:10,407 --> 00:49:13,035
it's the magistrate
who gets the final word.
593
00:49:13,119 --> 00:49:14,787
That's what I wanted to hear.
594
00:49:15,412 --> 00:49:18,749
Of course, he expects
to be paid handsomely.
595
00:49:18,833 --> 00:49:20,960
I know that.
596
00:49:21,544 --> 00:49:22,503
Who's there?
597
00:49:27,633 --> 00:49:30,427
- Good evening.
- What're you doing here?
598
00:49:30,511 --> 00:49:33,139
You're that masseur from the other day.
599
00:49:35,891 --> 00:49:38,477
It was a pleasure to be of service.
600
00:49:38,561 --> 00:49:42,398
How did you get in here?
601
00:49:42,898 --> 00:49:47,444
I'm blind, Boss,
so I couldn't really tell.
602
00:49:47,528 --> 00:49:49,864
How d-d-dare -
603
00:49:49,947 --> 00:49:52,491
You needn't work yourself
into a stutter like that.
604
00:49:52,575 --> 00:49:55,703
Let's just have us
a leisurely chat, shall we?
605
00:49:55,786 --> 00:49:59,748
You blind son of a bitch.
Shut your -
606
00:50:00,457 --> 00:50:02,334
You want me to shut my trap?
607
00:50:02,418 --> 00:50:04,003
That's right.
608
00:50:07,798 --> 00:50:11,927
I believe that should be my line.
609
00:50:12,678 --> 00:50:16,557
I could shut your trap for good,
if you like.
610
00:50:44,376 --> 00:50:46,712
Be careful, Boss.
611
00:50:47,296 --> 00:50:50,758
If you harbor hopes
of dying a natural death,
612
00:50:54,637 --> 00:51:00,142
I'd urge you
not to get any stupid ideas.
613
00:51:20,079 --> 00:51:21,747
Yasugoro,
614
00:51:22,289 --> 00:51:25,334
I don't think you know
what it means to be a yakuza.
615
00:51:25,709 --> 00:51:28,045
It's not the place of a yakuza
616
00:51:28,504 --> 00:51:33,509
to go strutting around in broad
daylight like he owns the world.
617
00:51:33,842 --> 00:51:36,595
A proper yakuza bows his head
618
00:51:36,679 --> 00:51:40,099
and politely yields the way
to the common folk.
619
00:51:40,182 --> 00:51:44,770
But I understand you make
a habit of swaggering grandly
620
00:51:44,853 --> 00:51:47,022
through the magistrate's gate.
621
00:51:47,314 --> 00:51:49,775
It's scum like you
622
00:51:49,858 --> 00:51:54,238
who give yakuza a bad name.
623
00:51:56,198 --> 00:51:58,701
You needn't strain so to talk.
624
00:51:59,034 --> 00:52:03,247
Just listen carefully to what I tell you.
625
00:52:03,330 --> 00:52:06,166
You got that, Boss?
626
00:52:22,891 --> 00:52:24,018
Ichi?
627
00:52:55,883 --> 00:52:57,009
Boss!
628
00:53:39,635 --> 00:53:42,304
We should be safe now,
629
00:53:43,180 --> 00:53:44,973
Master Seiroku.
630
00:53:46,683 --> 00:53:50,062
Don't expect me to thank you for this.
631
00:53:50,145 --> 00:53:52,564
I was going to escape
on my own tonight.
632
00:53:52,648 --> 00:53:55,359
So don't think you did me a favor.
633
00:54:06,620 --> 00:54:09,456
Fool! Get out of my house!
634
00:54:09,540 --> 00:54:12,042
You don't have
to fly off the handle like that.
635
00:54:12,126 --> 00:54:14,795
They were the ones
who laid the dirty trap.
636
00:54:15,379 --> 00:54:18,549
Look, Dad, how about
you lend me half your men?
637
00:54:18,632 --> 00:54:21,135
- What for?
- I want to get back at them.
638
00:54:21,218 --> 00:54:23,429
They can't get away with this, damn it!
639
00:54:23,512 --> 00:54:26,265
Is there no end to your stupidity?
640
00:54:26,348 --> 00:54:28,267
How did you escape, Seiroku?
641
00:54:28,350 --> 00:54:31,520
It was easy.
Chop chop chop.
642
00:54:32,271 --> 00:54:34,648
- Come on, Dad. Let me do it.
- Never!
643
00:54:34,731 --> 00:54:37,443
Forget it, then.
I won't ask for your help.
644
00:54:37,526 --> 00:54:40,362
I'll go by myself and
cut that Yasugoro bastard down.
645
00:54:41,321 --> 00:54:44,283
Fool!
You're nothing but a fool!
646
00:54:44,366 --> 00:54:48,162
You have no idea
how worried we all were.
647
00:54:48,245 --> 00:54:52,916
There's no cure for a fool like you,
so go ahead and let them kill you.
648
00:54:56,336 --> 00:54:58,005
Did you get him?
649
00:54:58,088 --> 00:54:59,590
He's nowhere to be found!
650
00:54:59,673 --> 00:55:01,967
Idiots! He's got to be
out there somewhere!
651
00:55:02,050 --> 00:55:03,886
- Yes, sir.
- That's no answer, you idiots!
652
00:55:04,970 --> 00:55:08,182
A blind man with tricks like these -
653
00:55:08,265 --> 00:55:10,267
It has to be Zatoichi.
654
00:55:10,350 --> 00:55:11,393
Zatoichi?
655
00:55:11,477 --> 00:55:13,520
You don't know about him?
656
00:55:14,605 --> 00:55:18,525
The man has made himself notorious
all over Joshu Province.
657
00:55:21,236 --> 00:55:23,322
He cut down Sukegoro of lioka,
658
00:55:23,405 --> 00:55:25,449
felled Miki Hirate,
659
00:55:25,532 --> 00:55:28,577
and even attacked
the magistrate's residence.
660
00:55:29,161 --> 00:55:32,748
I've heard people speak of Zatoichi.
661
00:55:33,290 --> 00:55:37,127
So this is the guy.
662
00:55:40,797 --> 00:55:43,800
If he's on Bunkichi's side in this fight,
663
00:55:43,884 --> 00:55:46,512
it could make things difficult.
664
00:55:46,970 --> 00:55:49,223
Get rid of him for us, Master Tengen.
665
00:55:49,306 --> 00:55:50,891
I could do that.
666
00:55:50,974 --> 00:55:53,352
But there might be a way
667
00:55:53,435 --> 00:55:56,313
to separate him from Bunkichi
without bloodying our hands.
668
00:55:58,732 --> 00:56:01,818
What does Yasugoro say, Father?
669
00:56:01,902 --> 00:56:05,948
He says the magistrate
is going to mediate between us.
670
00:56:06,031 --> 00:56:09,117
- Do you think it's true, Father?
- Senzo, help me get ready.
671
00:56:14,623 --> 00:56:16,250
Don't you think it's strange, Father?
672
00:56:16,333 --> 00:56:17,668
What is?
673
00:56:17,751 --> 00:56:21,129
It says for you to come
to Yasugoro's place.
674
00:56:21,213 --> 00:56:22,798
What's strange about that?
675
00:56:22,881 --> 00:56:26,760
Why didn't the magistrate summon
both of you to his own residence?
676
00:56:26,843 --> 00:56:30,722
He probably wants to settle things
without a big public display.
677
00:56:31,390 --> 00:56:33,225
You're being too suspicious.
678
00:56:33,308 --> 00:56:36,186
- You really intend to go, Father?
- Absolutely.
679
00:56:36,270 --> 00:56:39,147
Boss, Bunkichi has arrived.
680
00:56:41,608 --> 00:56:44,152
Thank you for your letter.
681
00:56:49,324 --> 00:56:50,492
Where's the magistrate?
682
00:56:52,995 --> 00:56:56,623
I didn't invite the magistrate.
Think of it as a professional favor.
683
00:56:56,707 --> 00:56:58,458
What do you mean by that?
684
00:56:58,834 --> 00:57:03,547
I understand you've got
a blind fellow staying with you.
685
00:57:03,630 --> 00:57:05,757
What's that got to do with anything?
686
00:57:05,841 --> 00:57:10,596
What do you have in mind
by harboring that man?
687
00:57:10,679 --> 00:57:12,681
I've got nothing in mind at all.
688
00:57:12,764 --> 00:57:16,101
He and my daughter happened
to meet while traveling, and -
689
00:57:16,184 --> 00:57:18,186
Don't play dumb with me!
690
00:57:20,939 --> 00:57:25,611
Why are you trying
to stand up to the magistrate?
691
00:57:25,694 --> 00:57:30,198
I don't understand what
you're talking about, Yasugoro.
692
00:57:30,282 --> 00:57:33,076
Why don't you stop talking in riddles
693
00:57:33,160 --> 00:57:35,329
and come straight to the point?
694
00:57:37,456 --> 00:57:43,420
I presume you're aware
that Zatoichi is a wanted man.
695
00:57:43,837 --> 00:57:47,215
Harboring a fugitive
is a serious crime, you know.
696
00:57:48,717 --> 00:57:52,137
So you're saying that
that man is -
697
00:57:52,220 --> 00:57:54,473
You can't tell me you didn't know.
698
00:57:54,556 --> 00:57:59,728
You're really saying
that man is the notorious Zatoichi?
699
00:58:02,439 --> 00:58:05,233
What're you going to do, Bunkichi?
700
00:58:06,943 --> 00:58:10,781
If I were to tell
the magistrate about this,
701
00:58:12,658 --> 00:58:15,619
that blind dog
would be arrested in no time.
702
00:58:15,702 --> 00:58:20,332
As a favor to you,
I've chosen not to do that.
703
00:58:20,415 --> 00:58:24,294
It's a professional courtesy,
as I said.
704
00:58:27,047 --> 00:58:32,010
You shouldn't feel
indebted to me or anything.
705
00:58:33,929 --> 00:58:35,931
So what're you going to do?
706
00:58:37,432 --> 00:58:41,853
Is something the matter, Bunkichi?
707
00:58:45,273 --> 00:58:48,402
There, it's done.
708
00:58:56,743 --> 00:58:59,996
No, no! Don't do that!
709
00:59:00,080 --> 00:59:02,791
What if you dropped it?
710
00:59:02,874 --> 00:59:06,586
Sorry about that.
711
00:59:07,963 --> 00:59:09,548
Master Kyubei,
712
00:59:09,631 --> 00:59:15,470
have you finished making
all the fireworks for tonight?
713
00:59:15,971 --> 00:59:19,641
That's not anything
for you to worry about.
714
00:59:21,184 --> 00:59:23,270
I suppose that's true.
715
00:59:26,398 --> 00:59:29,818
There are going to be
a hundred altogether.
716
00:59:30,777 --> 00:59:33,113
And every tenth one will be
717
00:59:33,196 --> 00:59:38,285
a special new kind
I created just for here.
718
00:59:39,286 --> 00:59:44,249
No one has ever seen anything
like them, even in Edo.
719
00:59:44,332 --> 00:59:46,835
You say every tenth one
720
00:59:46,918 --> 00:59:49,713
will be a new kind
never before seen, even in Edo?
721
00:59:49,796 --> 00:59:52,632
They must really be beautiful.
722
00:59:54,134 --> 00:59:56,261
Listen to you.
You can't even see
723
00:59:56,344 --> 01:00:00,307
and you're trying to tell me
how beautiful they are.
724
01:00:05,020 --> 01:00:10,442
Actually, even though
I made them myself,
725
01:00:10,525 --> 01:00:14,571
I have no idea
what they're going to be like
726
01:00:14,654 --> 01:00:17,532
until they go off.
727
01:00:25,040 --> 01:00:28,794
Master Ichi is Zatoichi?
728
01:00:32,005 --> 01:00:34,966
This really puts me on the spot.
729
01:00:35,050 --> 01:00:38,220
It's hard to believe such a nice man
730
01:00:38,303 --> 01:00:40,639
could be a fugitive.
731
01:00:41,181 --> 01:00:44,518
I don't think Master Ichi
is a bad man either.
732
01:00:44,976 --> 01:00:46,978
No matter how good
he is with a sword,
733
01:00:47,062 --> 01:00:48,980
he's still a blind man.
734
01:00:49,064 --> 01:00:52,067
I'm sure there must be
some explanation.
735
01:00:52,567 --> 01:00:54,361
But if we let him stay on,
736
01:00:54,444 --> 01:00:58,240
there's no telling
what Yasugoro will do.
737
01:00:58,323 --> 01:01:01,660
I wish he could stay forever, Okuni,
738
01:01:01,743 --> 01:01:05,956
but I think we'll have
to ask him to move on.
739
01:01:10,502 --> 01:01:12,128
It's such a shame.
740
01:01:12,212 --> 01:01:15,298
He was so looking forward
to tonight's fireworks.
741
01:01:17,551 --> 01:01:21,179
- Everyone hard at work?
- Welcome back.
742
01:01:21,263 --> 01:01:24,307
Miss Mine.
It's finally time for the fireworks.
743
01:01:24,391 --> 01:01:26,685
You need to hurry up
with your bath and shave.
744
01:01:26,768 --> 01:01:27,894
Yes, thank you.
745
01:01:27,978 --> 01:01:31,857
I finally get to wear the summer
kimono Okuni gave me.
746
01:01:31,940 --> 01:01:35,986
- That's right.
- Thank you.
747
01:01:40,323 --> 01:01:43,702
Master Ichi,
the boss wants to see you.
748
01:01:43,785 --> 01:01:47,539
All right. Thanks.
749
01:01:50,458 --> 01:01:53,044
Did you wish to see me?
750
01:01:53,128 --> 01:01:54,963
Come on in.
751
01:01:55,630 --> 01:01:59,885
Everyone in the village
is getting really excited
752
01:01:59,968 --> 01:02:02,053
about tonight's fireworks.
753
01:02:02,137 --> 01:02:04,556
I'm as excited as a kid myself.
754
01:02:04,639 --> 01:02:05,974
Okuni,
755
01:02:06,057 --> 01:02:09,895
I can hardly wait to put on
that summer kimono you gave me.
756
01:02:09,978 --> 01:02:11,605
Master Ichi.
757
01:02:11,688 --> 01:02:17,152
I'm afraid I have to ask you
to leave us immediately.
758
01:02:17,652 --> 01:02:20,488
I want you to get out of Kajikazawa.
759
01:02:22,157 --> 01:02:24,492
Here's a little travel money for you.
760
01:02:26,661 --> 01:02:30,165
What's this about?
761
01:02:32,626 --> 01:02:37,964
Have I done something to offend you?
762
01:02:38,048 --> 01:02:40,383
I asked you to leave.
Now just go quietly.
763
01:02:40,467 --> 01:02:42,093
But why?
764
01:02:42,594 --> 01:02:45,221
- Master Ichi -
- You stay out of this.
765
01:02:48,266 --> 01:02:50,310
As you wish, sir.
766
01:02:51,019 --> 01:02:55,231
I'm afraid I've imposed
on your generosity too long.
767
01:02:55,315 --> 01:02:58,944
I'll be on my way as soon as
tonight's fireworks are over.
768
01:02:59,027 --> 01:03:01,905
I said you're to leave immediately.
769
01:03:03,031 --> 01:03:07,494
What could I have done
to offend you so?
770
01:03:07,577 --> 01:03:10,038
I don't owe you an explanation.
771
01:03:10,288 --> 01:03:13,416
I don't suppose you do.
772
01:03:14,376 --> 01:03:16,586
I came here to repay a kindness,
773
01:03:16,670 --> 01:03:19,297
and instead I've increased my debt.
774
01:03:19,381 --> 01:03:22,550
As a blind man,
there's so little I can do,
775
01:03:22,634 --> 01:03:24,636
but my only wish
776
01:03:24,719 --> 01:03:27,722
was to repay some small part
of my debt to Okuni.
777
01:03:27,806 --> 01:03:31,476
I'm aware of that.
I'm not blind.
778
01:03:31,559 --> 01:03:33,103
Father.
779
01:03:45,782 --> 01:03:49,452
I'm sorry to have been
an eyesore to you for so long.
780
01:03:57,627 --> 01:03:59,546
Master Ichi!
781
01:04:00,088 --> 01:04:03,299
I'm still going to put on
that summer kimono before I go.
782
01:04:10,765 --> 01:04:15,103
I guess a blind man shouldn't stay
in one place too long.
783
01:04:15,729 --> 01:04:18,231
Let this be a lesson to me.
784
01:04:21,818 --> 01:04:24,696
I'd like to thank you all
for your kindness.
785
01:04:24,779 --> 01:04:26,698
I'll be going on my way now.
786
01:04:26,781 --> 01:04:28,992
You're not staying for the fireworks?
787
01:04:29,075 --> 01:04:30,702
Take care of yourself.
788
01:04:30,785 --> 01:04:32,787
- Good-bye.
- Thanks.
789
01:04:38,209 --> 01:04:40,420
Master Seiroku.
790
01:04:45,425 --> 01:04:49,888
You really shouldn't go around
shooting people with guns.
791
01:05:48,113 --> 01:05:49,864
The boss is ready to go.
792
01:05:49,948 --> 01:05:53,201
Hurry up, Father.
The fireworks are going to start.
793
01:05:53,284 --> 01:05:55,703
- Don't be in such a rush.
- I'm going on ahead.
794
01:05:55,787 --> 01:05:57,539
Enjoy the fireworks, sir.
795
01:06:03,837 --> 01:06:07,173
I hear you let Zatoichi go.
796
01:06:08,675 --> 01:06:11,845
That's just what I expected you to do.
797
01:06:12,554 --> 01:06:16,307
From now on, the concession
at the river is mine.
798
01:06:16,391 --> 01:06:19,227
- Any objections?
- You son of a bitch!
799
01:06:19,811 --> 01:06:22,814
If you care to object,
I'll have to ask you to die.
800
01:06:45,920 --> 01:06:48,464
The fireworks have started.
801
01:06:52,260 --> 01:06:55,138
Master Kyubei was boasting
802
01:06:55,221 --> 01:06:58,391
that every tenth one would be special.
803
01:06:59,976 --> 01:07:02,312
Wish I could see them.
804
01:07:35,511 --> 01:07:37,513
There's the fifth one.
805
01:08:34,862 --> 01:08:36,614
Hey, he's back.
806
01:08:38,324 --> 01:08:41,494
Yasugoro's having himself
some fun at Bunkichi's.
807
01:08:42,537 --> 01:08:44,956
This is for taking care of Ichi.
808
01:08:55,258 --> 01:08:57,051
- What do you want to do?
- About what?
809
01:08:57,135 --> 01:08:58,636
Ichi.
810
01:08:59,220 --> 01:09:01,556
You guys are no match for him.
811
01:09:02,515 --> 01:09:05,310
You got your money.
No sense in getting hurt.
812
01:09:05,393 --> 01:09:06,644
That's true.
813
01:09:06,728 --> 01:09:09,314
That Yasugoro is
a scheming son of a bitch.
814
01:09:09,397 --> 01:09:11,482
And what a fool Bunkichi was!
815
01:09:11,566 --> 01:09:15,320
First he harbors a fugitive,
then he helps him escape.
816
01:09:15,403 --> 01:09:19,115
Sooner or later the magistrate
was going to string him up.
817
01:09:19,198 --> 01:09:21,200
He was a dead man
no matter what he did.
818
01:09:21,284 --> 01:09:22,994
That's what you get for being so nice.
819
01:09:23,077 --> 01:09:24,996
You mean like us.
820
01:09:26,456 --> 01:09:28,499
Let's get going.
821
01:09:36,049 --> 01:09:39,552
Is it true, what you said just now?
822
01:09:40,011 --> 01:09:41,804
Why wouldn't it be?
823
01:09:41,888 --> 01:09:44,891
I imagine it's all over by now.
824
01:09:45,475 --> 01:09:48,644
So that's why he told me to leave.
825
01:09:48,728 --> 01:09:50,813
What do you intend to do?
Go back?
826
01:09:50,897 --> 01:09:52,815
Are you going back?
827
01:10:25,973 --> 01:10:29,644
It's all mine now.
828
01:10:33,231 --> 01:10:35,983
Boss, you're sure
Ichi's taken care of?
829
01:10:36,067 --> 01:10:39,987
Don't worry about him.
He's got five samurai on his tail.
830
01:10:40,071 --> 01:10:42,240
You posted those guards, didn't you?
831
01:10:42,323 --> 01:10:45,660
Yes, sir. All the way
from here to the river.
832
01:10:50,540 --> 01:10:52,708
Okuni.
833
01:10:52,792 --> 01:10:55,670
Please open up!
834
01:11:02,343 --> 01:11:04,554
I have a message from Master Ichi.
835
01:11:04,637 --> 01:11:07,765
He says to go on with the fireworks,
in memory of the boss and Seiroku.
836
01:11:07,849 --> 01:11:09,934
Where's Master Ichi now?
837
01:11:10,017 --> 01:11:12,186
He said it's the least he can do
838
01:11:12,270 --> 01:11:15,940
and went across the river
to pay Yasugoro a visit.
839
01:11:18,234 --> 01:11:19,861
Master Ichi.
840
01:12:04,447 --> 01:12:06,741
Damn these mosquitoes.
What a raw deal.
841
01:12:06,824 --> 01:12:10,328
The others are drinking it up,
and we're stuck standing guard.
842
01:12:10,411 --> 01:12:12,163
It's a raw deal, all right.
843
01:12:13,456 --> 01:12:17,293
Even Bunkichi's dead.
Who's left to retaliate?
844
01:12:17,376 --> 01:12:19,003
That's right.
845
01:12:19,670 --> 01:12:23,090
Maybe we should just go home.
846
01:12:25,009 --> 01:12:26,677
Let's go home.
847
01:12:30,473 --> 01:12:32,433
Lay off, will you?
848
01:13:29,907 --> 01:13:33,327
- It's just a horse.
- Don't scare us.
849
01:15:22,687 --> 01:15:23,688
It's the fireworks!
850
01:15:24,438 --> 01:15:26,524
Son of a bitch!
851
01:15:27,441 --> 01:15:29,193
Who do they think they are?
852
01:15:34,907 --> 01:15:36,409
Boss!
853
01:15:37,451 --> 01:15:40,121
Where are you going in such a hurry?
854
01:15:40,204 --> 01:15:44,917
If you're looking for me,
I've saved you the trouble.
855
01:15:45,000 --> 01:15:48,254
I've been sitting right here
waiting for you.
856
01:15:50,965 --> 01:15:54,468
You blind son of a bitch.
857
01:16:11,444 --> 01:16:13,154
Yasugoro.
858
01:16:14,447 --> 01:16:17,700
I never draw first,
859
01:16:19,160 --> 01:16:22,413
but I've had about all
I can take from you.
860
01:16:22,496 --> 01:16:23,664
Yeah?
861
01:16:26,667 --> 01:16:30,004
What can a blind swordsman do?
862
01:16:34,216 --> 01:16:37,011
Drive him into a corner
and strike him down.
863
01:17:13,130 --> 01:17:16,050
In the dark,
the advantage is mine.
864
01:17:16,467 --> 01:17:18,719
It turns you all into blind men.
865
01:17:44,161 --> 01:17:47,998
If you want to throw away your life,
come right on in.
866
01:17:53,254 --> 01:17:56,382
What's the matter?
What're you waiting for?
867
01:17:56,924 --> 01:17:58,425
Go get him!
868
01:18:04,098 --> 01:18:07,017
Damn it! Can't any of you kill
one lousy blind man?
869
01:18:07,101 --> 01:18:08,602
Go get him!
870
01:18:54,064 --> 01:18:57,860
They say when you stutter like that,
you're ready to be killed.
871
01:18:57,943 --> 01:19:00,112
What's the matter?
Aren't you going to draw?
872
01:19:07,995 --> 01:19:11,790
Your boss is trapped in a corner,
873
01:19:11,874 --> 01:19:15,336
and none of you
has the guts to save him?
874
01:19:16,879 --> 01:19:18,589
Yasugoro,
875
01:19:19,173 --> 01:19:22,009
you sure know
how to pick 'em, don't you?
876
01:22:04,922 --> 01:22:10,844
THE END
62339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.