Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,534
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,394
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,394 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,254 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Ima nanji ka oshiete
10
00:00:29,854 --> 00:00:34,124
Hell Girl
Two Mirrors
Yume to itte dakishimete
11
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
Haikyo no machi ni mioboe ga aru
12
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Anata to mekutta shashin-shuu no naka
13
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Doushite hitori atashi wa hitori
14
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku
15
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
Gareki o hashiru nanika kettobasu
16
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Yume kara sameru deguchi o sagasu no
17
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
Hayaku ikanakya hayaku ikanakya
18
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
Dokoka de anata no koe ga shiteru no
19
00:01:08,334 --> 00:01:15,104
Ugoite-iru toki no naka shika
eien nante mienainda
20
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Ima nanji ka oshiete
21
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Yume to itte dakishimete
22
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite
23
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Onegai
24
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
Tonari ni anata wa iru
25
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Tabun chigau yume o mite
26
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
Taiyou nanka iranai
27
00:01:38,864 --> 00:01:43,094
Anata no egao ga ima koishikute
28
00:01:50,174 --> 00:01:51,534
Takuma Kurebayashi is the Devil's child.
29
00:01:51,704 --> 00:01:54,734
There was a boy who was called
the Devil's child.
30
00:01:54,974 --> 00:01:57,714
People kept disappearing around him,
31
00:01:57,714 --> 00:02:00,234
even though he had nothing to do with it.
32
00:02:01,254 --> 00:02:07,244
In reality, it was just the townsfolk
using Hell Link to exact revenge.
33
00:02:07,724 --> 00:02:11,024
And they were trying to
blame Takuma Kurebayashi
34
00:02:11,024 --> 00:02:13,864
for all the disappearances.
35
00:02:21,634 --> 00:02:23,904
But their evil plan hit a snag.
36
00:02:23,904 --> 00:02:25,844
The True Hell Girl
Hajime Shibata
But their evil plan hit a snag.
37
00:02:26,004 --> 00:02:29,034
A young detective figured out
their sinister designs.
38
00:02:29,314 --> 00:02:30,374
When he did...
39
00:02:32,814 --> 00:02:34,184
Why you!
40
00:02:35,414 --> 00:02:38,084
This detective's conspiring
with the Devil's child
41
00:02:38,084 --> 00:02:39,714
and trying to erase us all!
42
00:02:43,124 --> 00:02:44,224
Sometime after that,
43
00:02:44,224 --> 00:02:47,664
the detective rescued his
younger sister and Takuma,
44
00:02:47,664 --> 00:02:50,134
who had been caught by the same people
and were about to be killed.
45
00:02:50,564 --> 00:02:54,364
Now, once the truth was brought to light,
it was all going to be over...
46
00:02:57,404 --> 00:02:59,374
Or it was supposed to be.
47
00:02:59,504 --> 00:03:00,874
But then...
48
00:03:02,344 --> 00:03:03,744
Bro?! Bro?!
49
00:03:03,744 --> 00:03:04,044
The detective was banished.
50
00:03:04,044 --> 00:03:06,144
Bro?! Bro?! Bro! Bro!
The detective was banished.
51
00:03:06,144 --> 00:03:08,544
Bro?! Bro?! Bro! Bro!
52
00:03:12,124 --> 00:03:17,054
Dyeing Indigo
53
00:03:26,734 --> 00:03:28,264
Hotaru...
54
00:03:31,704 --> 00:03:34,234
I'm sorry, Takuma.
55
00:03:36,544 --> 00:03:41,604
But there's no way around it anymore...
56
00:03:44,354 --> 00:03:46,754
I have no choice but to do this...
57
00:03:48,894 --> 00:03:52,354
No choice but to have you disappear...
58
00:03:53,424 --> 00:03:57,054
But I won't leave you all alone.
59
00:03:57,234 --> 00:03:58,204
I'll come soon after, too.
60
00:03:58,204 --> 00:04:00,304
Takuma Kurebayashi
Send
I'll come soon after, too.
61
00:04:00,304 --> 00:04:00,634
Takuma Kurebayashi
Send
62
00:04:01,574 --> 00:04:03,304
I'm so sorry.
63
00:04:04,604 --> 00:04:06,374
D-Don't!
64
00:04:07,514 --> 00:04:08,444
Hotaru!
65
00:04:08,444 --> 00:04:09,174
Takuma Kurebayashi
Send
Hotaru!
66
00:04:23,864 --> 00:04:25,054
You're sure?
67
00:04:25,424 --> 00:04:28,394
It won't end as long as he's around.
68
00:04:29,534 --> 00:04:30,894
Is it his fault?
69
00:04:31,464 --> 00:04:32,864
It is!
70
00:04:37,274 --> 00:04:40,104
If he would just go away,
71
00:04:40,104 --> 00:04:42,204
the cycle of hatred will stop.
72
00:04:48,454 --> 00:04:49,974
Do you think so?
73
00:04:50,254 --> 00:04:51,844
It will stop!
74
00:04:53,324 --> 00:04:55,314
Give me the straw doll!
75
00:04:55,954 --> 00:04:57,324
Miss...
76
00:05:01,364 --> 00:05:02,594
Ichimokuren.
77
00:05:02,594 --> 00:05:05,124
Are you sure about this, Miss? He's...
78
00:05:14,074 --> 00:05:17,774
If you really want retribution...
79
00:05:18,144 --> 00:05:20,044
You don't need to tell me! I know!
80
00:05:20,044 --> 00:05:21,744
I'm going to Hell, too, right?
81
00:05:28,324 --> 00:05:30,554
I'll be right behind you.
82
00:05:34,894 --> 00:05:37,834
Your grievance has been heard.
83
00:06:07,034 --> 00:06:08,694
Candy. Want it?
84
00:06:09,694 --> 00:06:11,034
It's tasty.
85
00:06:11,434 --> 00:06:13,024
Stop that.
86
00:06:16,904 --> 00:06:20,034
Poor thing. And you didn't even do anything!
87
00:06:24,214 --> 00:06:27,184
Something like this happened
once before, remember?
88
00:06:27,684 --> 00:06:29,274
Even though you hadn't done anything.
89
00:06:35,154 --> 00:06:36,714
Help me...
90
00:06:51,004 --> 00:06:51,874
But...
91
00:07:01,084 --> 00:07:02,384
Takuma...
92
00:07:03,584 --> 00:07:05,214
I'm coming.
93
00:07:07,594 --> 00:07:11,894
When you think of how the Miss
must feel, it's heartbreaking...
94
00:07:12,394 --> 00:07:14,924
Is this also part of what they call "fate"?
95
00:07:15,334 --> 00:07:18,024
If it is, it's beyond cruel.
96
00:07:18,464 --> 00:07:21,234
By now, that boy's already...
97
00:07:21,234 --> 00:07:22,934
She wasn't able to banish him.
98
00:07:26,304 --> 00:07:27,344
Kikuri?
99
00:07:27,344 --> 00:07:30,684
She wasn't able to banish him?
What do you mean by that?
100
00:07:30,684 --> 00:07:32,274
Hey, you don't mean...
101
00:07:34,054 --> 00:07:36,174
Ai ended up turning the boat around.
102
00:07:37,424 --> 00:07:38,854
The boat? Really?
103
00:07:38,854 --> 00:07:39,854
So, what about the Miss?!
104
00:07:39,854 --> 00:07:41,384
Where's the Miss?!
105
00:07:42,324 --> 00:07:43,884
No idea!
106
00:08:05,744 --> 00:08:07,114
That hurts!
107
00:08:11,954 --> 00:08:13,254
What?
108
00:08:13,384 --> 00:08:14,224
Hurry...
109
00:08:14,224 --> 00:08:15,524
Huh?
110
00:08:17,294 --> 00:08:18,564
What's over there?
111
00:08:18,564 --> 00:08:19,724
Go.
112
00:08:19,724 --> 00:08:20,924
But...
113
00:08:21,334 --> 00:08:24,064
I'm fine. Hurry...
114
00:08:24,064 --> 00:08:25,824
O-Okay.
115
00:08:29,304 --> 00:08:31,174
What could be over here?
116
00:08:33,744 --> 00:08:34,844
This is...
117
00:08:34,844 --> 00:08:36,174
Hotaru!
118
00:08:38,884 --> 00:08:40,174
Hotaru!
119
00:08:40,514 --> 00:08:41,604
Hotaru!
120
00:08:41,854 --> 00:08:43,844
Hotaru!
121
00:08:52,924 --> 00:08:53,984
Hotaru!
122
00:08:54,194 --> 00:08:57,034
Hotaru! Hotaru! Hotaru!
123
00:08:57,934 --> 00:09:00,124
Hotaru! Hotaru!
124
00:09:00,734 --> 00:09:02,234
Oh, hey!
125
00:09:02,234 --> 00:09:03,944
Let go, Baldy!
126
00:09:03,944 --> 00:09:05,134
Now, tell us!
127
00:09:05,444 --> 00:09:07,814
Where's the Miss?! What happened to her?!
128
00:09:07,814 --> 00:09:09,044
I said, I don't know!
129
00:09:09,044 --> 00:09:09,814
There's no way you don't know!
I said, I don't know!
130
00:09:09,814 --> 00:09:10,584
There's no way you don't know!
131
00:09:10,584 --> 00:09:11,984
Tell us, Kikuri!
132
00:09:11,984 --> 00:09:13,814
Let go!
133
00:09:26,824 --> 00:09:28,424
You wish to know?
134
00:09:36,104 --> 00:09:37,294
You're...
135
00:09:37,604 --> 00:09:39,234
So that's it.
136
00:09:40,044 --> 00:09:43,604
Mr. Boss Man of Hell,
what's become of the Miss?
137
00:09:44,044 --> 00:09:47,844
Ai returned Takuma Kurebayashi to this world.
138
00:09:49,214 --> 00:09:51,124
As she has turned her back on the law,
139
00:09:51,124 --> 00:09:55,994
Ai's soul and the souls of her loved ones
140
00:09:55,994 --> 00:10:00,364
will wander aimlessly in
darkness for all eternity.
141
00:10:00,934 --> 00:10:03,264
H-Hey, hold on a second!
142
00:10:03,904 --> 00:10:06,334
You could just let that one boy slide!
143
00:10:06,334 --> 00:10:10,824
The Miss has done her duty all
this time for 400 years!
144
00:10:11,074 --> 00:10:12,844
She's stifled her emotions,
145
00:10:12,844 --> 00:10:16,034
responding to even the unreasonable
grievances, without fail
146
00:10:16,574 --> 00:10:20,514
It must have been so long and so hard for her...
147
00:10:21,154 --> 00:10:23,244
But the Miss has persevered!
148
00:10:23,784 --> 00:10:25,284
Is it still not enough?!
149
00:10:25,284 --> 00:10:27,254
How many acts of vengeance
does she have to carry out
150
00:10:27,254 --> 00:10:29,454
before you release her?!
151
00:10:29,894 --> 00:10:31,394
Release her!
152
00:10:31,394 --> 00:10:32,654
She's done enough, hasn't she?!
153
00:10:33,024 --> 00:10:36,394
Her work as Hell Girl is done.
154
00:10:36,394 --> 00:10:38,424
Ai will also be returned to this world.
155
00:10:39,664 --> 00:10:40,634
Then...
156
00:10:40,634 --> 00:10:42,704
You're releasing the Miss?
157
00:10:42,704 --> 00:10:45,174
No, that's not what he meant.
158
00:10:45,504 --> 00:10:46,744
Hold on.
159
00:10:46,744 --> 00:10:48,034
You can't do that...
160
00:10:48,544 --> 00:10:49,674
You can't do that!
161
00:10:50,074 --> 00:10:51,314
Wanyuudou...
162
00:10:51,314 --> 00:10:52,674
What did he mean?
163
00:10:53,414 --> 00:10:56,154
If the Miss is returned to this world now,
164
00:10:56,154 --> 00:10:59,644
her body will be subjected to 400
years of time all at once...
165
00:11:00,124 --> 00:11:01,324
You don't mean...
166
00:11:01,324 --> 00:11:03,344
No way! You're kidding, right?!
167
00:11:09,934 --> 00:11:10,864
Ichimokuren!
168
00:11:11,234 --> 00:11:14,394
Watch over her. Watch over Ai.
169
00:11:41,534 --> 00:11:43,124
That's his, isn't it?
170
00:11:44,334 --> 00:11:45,634
There's no one here.
171
00:11:46,404 --> 00:11:48,634
It hasn't been long since the
detective was banished.
172
00:11:49,234 --> 00:11:51,334
They couldn't have gotten that far.
173
00:11:51,704 --> 00:11:54,574
You guys search this area.
174
00:11:54,574 --> 00:11:57,174
We'll try going on ahead.
175
00:11:57,174 --> 00:11:58,404
Got it.
176
00:12:04,724 --> 00:12:08,814
So, it's still not over...
177
00:12:36,714 --> 00:12:37,944
Where are you going?
178
00:12:38,784 --> 00:12:40,184
Don't do this.
179
00:12:40,654 --> 00:12:42,694
I've held myself in check all this time...
180
00:12:42,694 --> 00:12:45,064
Because I shouldn't hold
grudges against people...
181
00:12:45,064 --> 00:12:48,034
Because my father always told me so...
182
00:12:48,034 --> 00:12:49,254
But...
183
00:12:51,034 --> 00:12:53,194
I'm not going to hold back anymore.
184
00:12:57,034 --> 00:12:58,564
Wait!
185
00:13:07,754 --> 00:13:09,044
Takuma...
186
00:13:16,924 --> 00:13:18,194
You found Takuma?
187
00:13:18,194 --> 00:13:19,214
Where?!
188
00:13:19,594 --> 00:13:20,614
Got it.
189
00:13:20,894 --> 00:13:22,964
Follow him without letting him know you're there.
190
00:13:22,964 --> 00:13:24,164
They found him?
191
00:13:24,164 --> 00:13:26,364
It appears he's headed back to his own house.
192
00:13:26,364 --> 00:13:27,664
Let's go!
193
00:13:28,074 --> 00:13:31,904
What are you doing, Dear?! Knock it off already!
194
00:13:31,904 --> 00:13:33,244
It won't go away...
195
00:13:33,244 --> 00:13:35,234
I can't get the mark to go away...
196
00:13:35,614 --> 00:13:36,974
Dear...
197
00:13:36,974 --> 00:13:38,974
Spineless bastard...
198
00:14:08,214 --> 00:14:09,604
There she is!
199
00:14:17,684 --> 00:14:18,884
Miss!
200
00:14:19,384 --> 00:14:21,724
Look at the condition you're in!
What are you doing?!
201
00:14:21,724 --> 00:14:23,194
Where are you trying to get to?
202
00:14:24,464 --> 00:14:25,594
Out of my way...
203
00:14:25,594 --> 00:14:26,394
What?
204
00:14:26,824 --> 00:14:28,724
Please get out of my way.
205
00:14:32,464 --> 00:14:33,564
Miss...
206
00:14:33,564 --> 00:14:37,304
Pardon me. Please let me pass.
207
00:14:42,644 --> 00:14:44,184
What's going on?
208
00:14:44,184 --> 00:14:47,084
What's going on here, Wanyuudou?
209
00:14:47,554 --> 00:14:49,104
So it's all vanished...
210
00:14:49,554 --> 00:14:50,684
What?
211
00:14:50,684 --> 00:14:53,724
The Miss doesn't recognize us anymore.
212
00:14:53,724 --> 00:14:54,924
Doesn't recognize us?
213
00:14:54,924 --> 00:14:56,614
What do you mean, she doesn't recognize us?!
214
00:14:56,954 --> 00:14:59,984
That's right! It's as if you're
saying her memory's...
215
00:15:02,164 --> 00:15:03,134
It can't be...
216
00:15:04,364 --> 00:15:07,394
This is the Hell we've been sentenced to.
217
00:15:07,804 --> 00:15:10,104
Our ties have been severed.
218
00:15:10,104 --> 00:15:13,874
All we can do now is steadfastly
watch over the Miss....
219
00:15:14,314 --> 00:15:15,574
No...
220
00:15:16,014 --> 00:15:17,134
Miss...
221
00:15:34,894 --> 00:15:36,264
Takuma!
222
00:15:40,664 --> 00:15:42,404
You're trying to burn down our house?!
223
00:15:42,404 --> 00:15:43,734
What a bastard!
224
00:15:52,714 --> 00:15:53,644
Why you!
225
00:15:53,644 --> 00:15:56,914
Stop this! Do you know what'll
happen if you do that?!
226
00:15:56,914 --> 00:15:59,444
I do know! We're all going to Hell!
227
00:16:00,624 --> 00:16:02,424
You really are the Devil's child!
228
00:16:02,424 --> 00:16:04,024
You all are!
229
00:16:04,024 --> 00:16:07,064
You all... did it for selfish reasons...
230
00:16:07,064 --> 00:16:08,594
You're the Devil! All of you!
231
00:16:08,594 --> 00:16:09,734
Takuma!
232
00:16:09,734 --> 00:16:11,234
Now, calm down!
233
00:16:11,234 --> 00:16:14,374
Yes, you're right. It's exactly as you say.
234
00:16:14,374 --> 00:16:15,834
We're all in the wrong.
235
00:16:16,974 --> 00:16:18,944
We were wrong, too.
236
00:16:18,944 --> 00:16:20,104
I apologize.
237
00:16:20,104 --> 00:16:21,144
Stay back!
238
00:16:21,144 --> 00:16:23,144
We won't do anything more.
239
00:16:23,144 --> 00:16:24,214
I swear it.
240
00:16:24,214 --> 00:16:25,544
Stay back!
241
00:16:26,384 --> 00:16:27,284
All right!
242
00:16:27,284 --> 00:16:29,374
The lighter! Put out the lighter!
243
00:16:31,684 --> 00:16:33,214
Why you!
244
00:16:40,724 --> 00:16:42,164
You bastard!
245
00:16:50,104 --> 00:16:51,874
Damn brat...
246
00:16:51,874 --> 00:16:53,774
We should've killed you earlier!
247
00:16:54,314 --> 00:16:56,304
You'll pay for this!
248
00:16:57,614 --> 00:16:58,914
Die!
249
00:16:58,914 --> 00:17:00,004
Stop!
250
00:17:03,984 --> 00:17:05,654
Hell Girl...
251
00:17:05,654 --> 00:17:07,254
Why are you here?!
252
00:17:07,254 --> 00:17:08,754
Did someone summon her?!
253
00:17:08,754 --> 00:17:10,484
Is she going to banish one of us?!
254
00:17:11,664 --> 00:17:14,854
You must not... kill this boy...
255
00:17:16,964 --> 00:17:19,834
Come to your senses...
256
00:17:30,714 --> 00:17:32,044
Miss...
257
00:17:34,114 --> 00:17:36,454
You fool! Keep your eyes on her!
258
00:17:36,454 --> 00:17:37,824
But...
259
00:17:37,824 --> 00:17:39,344
Watch.
260
00:17:50,894 --> 00:17:52,004
Ai Enma...
261
00:17:52,004 --> 00:17:54,194
Come, let us go.
262
00:18:34,814 --> 00:18:38,214
There's no way I'm going to Hell!
263
00:18:39,984 --> 00:18:40,944
Ai!
264
00:18:51,124 --> 00:18:52,054
Miss!
265
00:19:00,004 --> 00:19:03,874
The Miss is trying to find
the answer right now...
266
00:19:11,544 --> 00:19:12,514
Stop...
267
00:19:14,384 --> 00:19:15,684
Stop...
268
00:19:16,814 --> 00:19:19,414
Stop!
269
00:19:26,224 --> 00:19:27,194
Get up...
270
00:19:29,464 --> 00:19:30,484
Get up...
271
00:19:32,464 --> 00:19:35,494
Please, get up!
272
00:19:35,934 --> 00:19:37,134
Come on!
273
00:19:39,904 --> 00:19:40,874
Why?
274
00:19:41,874 --> 00:19:44,144
Why did this have to...
275
00:19:45,984 --> 00:19:48,504
Why would you do such a terrible thing?!
276
00:19:51,084 --> 00:19:54,494
With this...
277
00:19:54,494 --> 00:19:56,014
...it will end.
278
00:19:56,394 --> 00:19:57,654
What?
279
00:19:58,224 --> 00:20:00,094
With this...
280
00:20:29,594 --> 00:20:30,554
Ai...
281
00:20:59,224 --> 00:21:00,114
It's done.
282
00:21:04,994 --> 00:21:08,624
So this was the answer that you chose, huh, Ai?
283
00:21:11,964 --> 00:21:13,404
You did good.
284
00:21:25,714 --> 00:21:29,414
After that, the conversations that
the detective had recorded...
285
00:21:29,414 --> 00:21:31,454
...were released to the media,
286
00:21:31,454 --> 00:21:34,254
and Takuma Kurebayashi was proven innocent.
287
00:21:34,384 --> 00:21:34,794
Hasue
Land for Sale
288
00:21:34,794 --> 00:21:36,924
Hasue
Land for Sale
But the folks who tried to
pin the guilt on that boy
289
00:21:36,924 --> 00:21:38,424
But the folks who tried to
pin the guilt on that boy
290
00:21:38,424 --> 00:21:38,894
Land for Sale
But the folks who tried to
pin the guilt on that boy
291
00:21:38,894 --> 00:21:40,664
Land for Sale
hastily left town and their
whereabouts are unknown now.
292
00:21:40,664 --> 00:21:42,734
hastily left town and their
whereabouts are unknown now.
293
00:21:42,734 --> 00:21:45,404
Naturally, no media coverage took the
matter of Hell Link seriously,
294
00:21:45,404 --> 00:21:47,464
It's no parking here, you scumbag!
Naturally, no media coverage took the
matter of Hell Link seriously,
295
00:21:47,464 --> 00:21:47,974
Shuddup!
Naturally, no media coverage took the
matter of Hell Link seriously,
296
00:21:47,974 --> 00:21:49,074
Shuddup!
so it was "a case of mass insanity in a
developing residential community".
297
00:21:49,074 --> 00:21:51,034
so it was "a case of mass insanity in a
developing residential community".
298
00:21:53,204 --> 00:21:54,264
That was the end of that.
299
00:21:55,544 --> 00:21:58,744
Well, that's about what you'd expect.
300
00:22:06,624 --> 00:22:09,114
Was this place always so dreary?
301
00:22:10,024 --> 00:22:12,094
Even if we wait here like this,
302
00:22:12,094 --> 00:22:15,324
I guess the Miss isn't coming back anymore...
303
00:22:15,834 --> 00:22:17,454
Yeah...
304
00:22:25,074 --> 00:22:26,564
You three...
305
00:22:28,344 --> 00:22:32,474
Ai said, "Thank you," you know.
306
00:22:35,354 --> 00:22:37,374
Thank you...
307
00:22:44,094 --> 00:22:46,084
"Thank you", huh?
308
00:22:46,764 --> 00:22:48,384
It's not even like her.
309
00:22:48,934 --> 00:22:50,424
No kidding.
310
00:22:55,674 --> 00:22:57,734
Well, I'm going.
311
00:22:57,734 --> 00:22:59,144
Me, too.
312
00:22:59,144 --> 00:23:01,474
Guess I'll treat myself to a
tour of this transient world.
313
00:23:01,474 --> 00:23:04,534
If you're going to say that,
then it's a tour of Hell.
314
00:23:30,034 --> 00:23:31,524
Dad!
315
00:23:33,274 --> 00:23:34,534
Congratulations on getting out of the hospital!
316
00:23:35,214 --> 00:23:36,544
Thank you, Takuma.
317
00:23:39,244 --> 00:23:40,814
Did you go visit her yet today?
318
00:23:40,814 --> 00:23:42,804
Nope, I'm about to go now.
319
00:23:58,564 --> 00:24:00,434
Get well soon.
320
00:24:02,774 --> 00:24:03,934
I'm sorry about all this.
321
00:24:03,934 --> 00:24:05,244
Nah, don't worry about it.
322
00:24:05,244 --> 00:24:06,304
Weren't you lonely?
323
00:24:06,304 --> 00:24:08,374
Nope. Anyway, are you okay? Does it hurt at all?
324
00:24:08,374 --> 00:24:09,674
Oh, I'm fine.
325
00:24:10,874 --> 00:24:12,484
Hey, what do you want to do for dinner tonight?
326
00:24:12,484 --> 00:24:14,854
What should we do? How about some steak?
327
00:24:14,854 --> 00:24:16,284
Oh, sounds good.
328
00:24:19,984 --> 00:24:24,284
Your message was received.
Hell Girl
21817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.