All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep26_Subbed_(35ADD241)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,394 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Ima nanji ka oshiete 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,124 Hell Girl Two Mirrors Yume to itte dakishimete 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 Haikyo no machi ni mioboe ga aru 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Anata to mekutta shashin-shuu no naka 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Doushite hitori atashi wa hitori 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 Gareki o hashiru nanika kettobasu 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Yume kara sameru deguchi o sagasu no 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 Hayaku ikanakya hayaku ikanakya 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 Dokoka de anata no koe ga shiteru no 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,104 Ugoite-iru toki no naka shika eien nante mienainda 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Ima nanji ka oshiete 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Yume to itte dakishimete 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Onegai 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 Tonari ni anata wa iru 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Tabun chigau yume o mite 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 Taiyou nanka iranai 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,094 Anata no egao ga ima koishikute 28 00:01:50,174 --> 00:01:51,534 Takuma Kurebayashi is the Devil's child. 29 00:01:51,704 --> 00:01:54,734 There was a boy who was called the Devil's child. 30 00:01:54,974 --> 00:01:57,714 People kept disappearing around him, 31 00:01:57,714 --> 00:02:00,234 even though he had nothing to do with it. 32 00:02:01,254 --> 00:02:07,244 In reality, it was just the townsfolk using Hell Link to exact revenge. 33 00:02:07,724 --> 00:02:11,024 And they were trying to blame Takuma Kurebayashi 34 00:02:11,024 --> 00:02:13,864 for all the disappearances. 35 00:02:21,634 --> 00:02:23,904 But their evil plan hit a snag. 36 00:02:23,904 --> 00:02:25,844 The True Hell Girl Hajime Shibata But their evil plan hit a snag. 37 00:02:26,004 --> 00:02:29,034 A young detective figured out their sinister designs. 38 00:02:29,314 --> 00:02:30,374 When he did... 39 00:02:32,814 --> 00:02:34,184 Why you! 40 00:02:35,414 --> 00:02:38,084 This detective's conspiring with the Devil's child 41 00:02:38,084 --> 00:02:39,714 and trying to erase us all! 42 00:02:43,124 --> 00:02:44,224 Sometime after that, 43 00:02:44,224 --> 00:02:47,664 the detective rescued his younger sister and Takuma, 44 00:02:47,664 --> 00:02:50,134 who had been caught by the same people and were about to be killed. 45 00:02:50,564 --> 00:02:54,364 Now, once the truth was brought to light, it was all going to be over... 46 00:02:57,404 --> 00:02:59,374 Or it was supposed to be. 47 00:02:59,504 --> 00:03:00,874 But then... 48 00:03:02,344 --> 00:03:03,744 Bro?! Bro?! 49 00:03:03,744 --> 00:03:04,044 The detective was banished. 50 00:03:04,044 --> 00:03:06,144 Bro?! Bro?! Bro! Bro! The detective was banished. 51 00:03:06,144 --> 00:03:08,544 Bro?! Bro?! Bro! Bro! 52 00:03:12,124 --> 00:03:17,054 Dyeing Indigo 53 00:03:26,734 --> 00:03:28,264 Hotaru... 54 00:03:31,704 --> 00:03:34,234 I'm sorry, Takuma. 55 00:03:36,544 --> 00:03:41,604 But there's no way around it anymore... 56 00:03:44,354 --> 00:03:46,754 I have no choice but to do this... 57 00:03:48,894 --> 00:03:52,354 No choice but to have you disappear... 58 00:03:53,424 --> 00:03:57,054 But I won't leave you all alone. 59 00:03:57,234 --> 00:03:58,204 I'll come soon after, too. 60 00:03:58,204 --> 00:04:00,304 Takuma Kurebayashi Send I'll come soon after, too. 61 00:04:00,304 --> 00:04:00,634 Takuma Kurebayashi Send 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,304 I'm so sorry. 63 00:04:04,604 --> 00:04:06,374 D-Don't! 64 00:04:07,514 --> 00:04:08,444 Hotaru! 65 00:04:08,444 --> 00:04:09,174 Takuma Kurebayashi Send Hotaru! 66 00:04:23,864 --> 00:04:25,054 You're sure? 67 00:04:25,424 --> 00:04:28,394 It won't end as long as he's around. 68 00:04:29,534 --> 00:04:30,894 Is it his fault? 69 00:04:31,464 --> 00:04:32,864 It is! 70 00:04:37,274 --> 00:04:40,104 If he would just go away, 71 00:04:40,104 --> 00:04:42,204 the cycle of hatred will stop. 72 00:04:48,454 --> 00:04:49,974 Do you think so? 73 00:04:50,254 --> 00:04:51,844 It will stop! 74 00:04:53,324 --> 00:04:55,314 Give me the straw doll! 75 00:04:55,954 --> 00:04:57,324 Miss... 76 00:05:01,364 --> 00:05:02,594 Ichimokuren. 77 00:05:02,594 --> 00:05:05,124 Are you sure about this, Miss? He's... 78 00:05:14,074 --> 00:05:17,774 If you really want retribution... 79 00:05:18,144 --> 00:05:20,044 You don't need to tell me! I know! 80 00:05:20,044 --> 00:05:21,744 I'm going to Hell, too, right? 81 00:05:28,324 --> 00:05:30,554 I'll be right behind you. 82 00:05:34,894 --> 00:05:37,834 Your grievance has been heard. 83 00:06:07,034 --> 00:06:08,694 Candy. Want it? 84 00:06:09,694 --> 00:06:11,034 It's tasty. 85 00:06:11,434 --> 00:06:13,024 Stop that. 86 00:06:16,904 --> 00:06:20,034 Poor thing. And you didn't even do anything! 87 00:06:24,214 --> 00:06:27,184 Something like this happened once before, remember? 88 00:06:27,684 --> 00:06:29,274 Even though you hadn't done anything. 89 00:06:35,154 --> 00:06:36,714 Help me... 90 00:06:51,004 --> 00:06:51,874 But... 91 00:07:01,084 --> 00:07:02,384 Takuma... 92 00:07:03,584 --> 00:07:05,214 I'm coming. 93 00:07:07,594 --> 00:07:11,894 When you think of how the Miss must feel, it's heartbreaking... 94 00:07:12,394 --> 00:07:14,924 Is this also part of what they call "fate"? 95 00:07:15,334 --> 00:07:18,024 If it is, it's beyond cruel. 96 00:07:18,464 --> 00:07:21,234 By now, that boy's already... 97 00:07:21,234 --> 00:07:22,934 She wasn't able to banish him. 98 00:07:26,304 --> 00:07:27,344 Kikuri? 99 00:07:27,344 --> 00:07:30,684 She wasn't able to banish him? What do you mean by that? 100 00:07:30,684 --> 00:07:32,274 Hey, you don't mean... 101 00:07:34,054 --> 00:07:36,174 Ai ended up turning the boat around. 102 00:07:37,424 --> 00:07:38,854 The boat? Really? 103 00:07:38,854 --> 00:07:39,854 So, what about the Miss?! 104 00:07:39,854 --> 00:07:41,384 Where's the Miss?! 105 00:07:42,324 --> 00:07:43,884 No idea! 106 00:08:05,744 --> 00:08:07,114 That hurts! 107 00:08:11,954 --> 00:08:13,254 What? 108 00:08:13,384 --> 00:08:14,224 Hurry... 109 00:08:14,224 --> 00:08:15,524 Huh? 110 00:08:17,294 --> 00:08:18,564 What's over there? 111 00:08:18,564 --> 00:08:19,724 Go. 112 00:08:19,724 --> 00:08:20,924 But... 113 00:08:21,334 --> 00:08:24,064 I'm fine. Hurry... 114 00:08:24,064 --> 00:08:25,824 O-Okay. 115 00:08:29,304 --> 00:08:31,174 What could be over here? 116 00:08:33,744 --> 00:08:34,844 This is... 117 00:08:34,844 --> 00:08:36,174 Hotaru! 118 00:08:38,884 --> 00:08:40,174 Hotaru! 119 00:08:40,514 --> 00:08:41,604 Hotaru! 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,844 Hotaru! 121 00:08:52,924 --> 00:08:53,984 Hotaru! 122 00:08:54,194 --> 00:08:57,034 Hotaru! Hotaru! Hotaru! 123 00:08:57,934 --> 00:09:00,124 Hotaru! Hotaru! 124 00:09:00,734 --> 00:09:02,234 Oh, hey! 125 00:09:02,234 --> 00:09:03,944 Let go, Baldy! 126 00:09:03,944 --> 00:09:05,134 Now, tell us! 127 00:09:05,444 --> 00:09:07,814 Where's the Miss?! What happened to her?! 128 00:09:07,814 --> 00:09:09,044 I said, I don't know! 129 00:09:09,044 --> 00:09:09,814 There's no way you don't know! I said, I don't know! 130 00:09:09,814 --> 00:09:10,584 There's no way you don't know! 131 00:09:10,584 --> 00:09:11,984 Tell us, Kikuri! 132 00:09:11,984 --> 00:09:13,814 Let go! 133 00:09:26,824 --> 00:09:28,424 You wish to know? 134 00:09:36,104 --> 00:09:37,294 You're... 135 00:09:37,604 --> 00:09:39,234 So that's it. 136 00:09:40,044 --> 00:09:43,604 Mr. Boss Man of Hell, what's become of the Miss? 137 00:09:44,044 --> 00:09:47,844 Ai returned Takuma Kurebayashi to this world. 138 00:09:49,214 --> 00:09:51,124 As she has turned her back on the law, 139 00:09:51,124 --> 00:09:55,994 Ai's soul and the souls of her loved ones 140 00:09:55,994 --> 00:10:00,364 will wander aimlessly in darkness for all eternity. 141 00:10:00,934 --> 00:10:03,264 H-Hey, hold on a second! 142 00:10:03,904 --> 00:10:06,334 You could just let that one boy slide! 143 00:10:06,334 --> 00:10:10,824 The Miss has done her duty all this time for 400 years! 144 00:10:11,074 --> 00:10:12,844 She's stifled her emotions, 145 00:10:12,844 --> 00:10:16,034 responding to even the unreasonable grievances, without fail 146 00:10:16,574 --> 00:10:20,514 It must have been so long and so hard for her... 147 00:10:21,154 --> 00:10:23,244 But the Miss has persevered! 148 00:10:23,784 --> 00:10:25,284 Is it still not enough?! 149 00:10:25,284 --> 00:10:27,254 How many acts of vengeance does she have to carry out 150 00:10:27,254 --> 00:10:29,454 before you release her?! 151 00:10:29,894 --> 00:10:31,394 Release her! 152 00:10:31,394 --> 00:10:32,654 She's done enough, hasn't she?! 153 00:10:33,024 --> 00:10:36,394 Her work as Hell Girl is done. 154 00:10:36,394 --> 00:10:38,424 Ai will also be returned to this world. 155 00:10:39,664 --> 00:10:40,634 Then... 156 00:10:40,634 --> 00:10:42,704 You're releasing the Miss? 157 00:10:42,704 --> 00:10:45,174 No, that's not what he meant. 158 00:10:45,504 --> 00:10:46,744 Hold on. 159 00:10:46,744 --> 00:10:48,034 You can't do that... 160 00:10:48,544 --> 00:10:49,674 You can't do that! 161 00:10:50,074 --> 00:10:51,314 Wanyuudou... 162 00:10:51,314 --> 00:10:52,674 What did he mean? 163 00:10:53,414 --> 00:10:56,154 If the Miss is returned to this world now, 164 00:10:56,154 --> 00:10:59,644 her body will be subjected to 400 years of time all at once... 165 00:11:00,124 --> 00:11:01,324 You don't mean... 166 00:11:01,324 --> 00:11:03,344 No way! You're kidding, right?! 167 00:11:09,934 --> 00:11:10,864 Ichimokuren! 168 00:11:11,234 --> 00:11:14,394 Watch over her. Watch over Ai. 169 00:11:41,534 --> 00:11:43,124 That's his, isn't it? 170 00:11:44,334 --> 00:11:45,634 There's no one here. 171 00:11:46,404 --> 00:11:48,634 It hasn't been long since the detective was banished. 172 00:11:49,234 --> 00:11:51,334 They couldn't have gotten that far. 173 00:11:51,704 --> 00:11:54,574 You guys search this area. 174 00:11:54,574 --> 00:11:57,174 We'll try going on ahead. 175 00:11:57,174 --> 00:11:58,404 Got it. 176 00:12:04,724 --> 00:12:08,814 So, it's still not over... 177 00:12:36,714 --> 00:12:37,944 Where are you going? 178 00:12:38,784 --> 00:12:40,184 Don't do this. 179 00:12:40,654 --> 00:12:42,694 I've held myself in check all this time... 180 00:12:42,694 --> 00:12:45,064 Because I shouldn't hold grudges against people... 181 00:12:45,064 --> 00:12:48,034 Because my father always told me so... 182 00:12:48,034 --> 00:12:49,254 But... 183 00:12:51,034 --> 00:12:53,194 I'm not going to hold back anymore. 184 00:12:57,034 --> 00:12:58,564 Wait! 185 00:13:07,754 --> 00:13:09,044 Takuma... 186 00:13:16,924 --> 00:13:18,194 You found Takuma? 187 00:13:18,194 --> 00:13:19,214 Where?! 188 00:13:19,594 --> 00:13:20,614 Got it. 189 00:13:20,894 --> 00:13:22,964 Follow him without letting him know you're there. 190 00:13:22,964 --> 00:13:24,164 They found him? 191 00:13:24,164 --> 00:13:26,364 It appears he's headed back to his own house. 192 00:13:26,364 --> 00:13:27,664 Let's go! 193 00:13:28,074 --> 00:13:31,904 What are you doing, Dear?! Knock it off already! 194 00:13:31,904 --> 00:13:33,244 It won't go away... 195 00:13:33,244 --> 00:13:35,234 I can't get the mark to go away... 196 00:13:35,614 --> 00:13:36,974 Dear... 197 00:13:36,974 --> 00:13:38,974 Spineless bastard... 198 00:14:08,214 --> 00:14:09,604 There she is! 199 00:14:17,684 --> 00:14:18,884 Miss! 200 00:14:19,384 --> 00:14:21,724 Look at the condition you're in! What are you doing?! 201 00:14:21,724 --> 00:14:23,194 Where are you trying to get to? 202 00:14:24,464 --> 00:14:25,594 Out of my way... 203 00:14:25,594 --> 00:14:26,394 What? 204 00:14:26,824 --> 00:14:28,724 Please get out of my way. 205 00:14:32,464 --> 00:14:33,564 Miss... 206 00:14:33,564 --> 00:14:37,304 Pardon me. Please let me pass. 207 00:14:42,644 --> 00:14:44,184 What's going on? 208 00:14:44,184 --> 00:14:47,084 What's going on here, Wanyuudou? 209 00:14:47,554 --> 00:14:49,104 So it's all vanished... 210 00:14:49,554 --> 00:14:50,684 What? 211 00:14:50,684 --> 00:14:53,724 The Miss doesn't recognize us anymore. 212 00:14:53,724 --> 00:14:54,924 Doesn't recognize us? 213 00:14:54,924 --> 00:14:56,614 What do you mean, she doesn't recognize us?! 214 00:14:56,954 --> 00:14:59,984 That's right! It's as if you're saying her memory's... 215 00:15:02,164 --> 00:15:03,134 It can't be... 216 00:15:04,364 --> 00:15:07,394 This is the Hell we've been sentenced to. 217 00:15:07,804 --> 00:15:10,104 Our ties have been severed. 218 00:15:10,104 --> 00:15:13,874 All we can do now is steadfastly watch over the Miss.... 219 00:15:14,314 --> 00:15:15,574 No... 220 00:15:16,014 --> 00:15:17,134 Miss... 221 00:15:34,894 --> 00:15:36,264 Takuma! 222 00:15:40,664 --> 00:15:42,404 You're trying to burn down our house?! 223 00:15:42,404 --> 00:15:43,734 What a bastard! 224 00:15:52,714 --> 00:15:53,644 Why you! 225 00:15:53,644 --> 00:15:56,914 Stop this! Do you know what'll happen if you do that?! 226 00:15:56,914 --> 00:15:59,444 I do know! We're all going to Hell! 227 00:16:00,624 --> 00:16:02,424 You really are the Devil's child! 228 00:16:02,424 --> 00:16:04,024 You all are! 229 00:16:04,024 --> 00:16:07,064 You all... did it for selfish reasons... 230 00:16:07,064 --> 00:16:08,594 You're the Devil! All of you! 231 00:16:08,594 --> 00:16:09,734 Takuma! 232 00:16:09,734 --> 00:16:11,234 Now, calm down! 233 00:16:11,234 --> 00:16:14,374 Yes, you're right. It's exactly as you say. 234 00:16:14,374 --> 00:16:15,834 We're all in the wrong. 235 00:16:16,974 --> 00:16:18,944 We were wrong, too. 236 00:16:18,944 --> 00:16:20,104 I apologize. 237 00:16:20,104 --> 00:16:21,144 Stay back! 238 00:16:21,144 --> 00:16:23,144 We won't do anything more. 239 00:16:23,144 --> 00:16:24,214 I swear it. 240 00:16:24,214 --> 00:16:25,544 Stay back! 241 00:16:26,384 --> 00:16:27,284 All right! 242 00:16:27,284 --> 00:16:29,374 The lighter! Put out the lighter! 243 00:16:31,684 --> 00:16:33,214 Why you! 244 00:16:40,724 --> 00:16:42,164 You bastard! 245 00:16:50,104 --> 00:16:51,874 Damn brat... 246 00:16:51,874 --> 00:16:53,774 We should've killed you earlier! 247 00:16:54,314 --> 00:16:56,304 You'll pay for this! 248 00:16:57,614 --> 00:16:58,914 Die! 249 00:16:58,914 --> 00:17:00,004 Stop! 250 00:17:03,984 --> 00:17:05,654 Hell Girl... 251 00:17:05,654 --> 00:17:07,254 Why are you here?! 252 00:17:07,254 --> 00:17:08,754 Did someone summon her?! 253 00:17:08,754 --> 00:17:10,484 Is she going to banish one of us?! 254 00:17:11,664 --> 00:17:14,854 You must not... kill this boy... 255 00:17:16,964 --> 00:17:19,834 Come to your senses... 256 00:17:30,714 --> 00:17:32,044 Miss... 257 00:17:34,114 --> 00:17:36,454 You fool! Keep your eyes on her! 258 00:17:36,454 --> 00:17:37,824 But... 259 00:17:37,824 --> 00:17:39,344 Watch. 260 00:17:50,894 --> 00:17:52,004 Ai Enma... 261 00:17:52,004 --> 00:17:54,194 Come, let us go. 262 00:18:34,814 --> 00:18:38,214 There's no way I'm going to Hell! 263 00:18:39,984 --> 00:18:40,944 Ai! 264 00:18:51,124 --> 00:18:52,054 Miss! 265 00:19:00,004 --> 00:19:03,874 The Miss is trying to find the answer right now... 266 00:19:11,544 --> 00:19:12,514 Stop... 267 00:19:14,384 --> 00:19:15,684 Stop... 268 00:19:16,814 --> 00:19:19,414 Stop! 269 00:19:26,224 --> 00:19:27,194 Get up... 270 00:19:29,464 --> 00:19:30,484 Get up... 271 00:19:32,464 --> 00:19:35,494 Please, get up! 272 00:19:35,934 --> 00:19:37,134 Come on! 273 00:19:39,904 --> 00:19:40,874 Why? 274 00:19:41,874 --> 00:19:44,144 Why did this have to... 275 00:19:45,984 --> 00:19:48,504 Why would you do such a terrible thing?! 276 00:19:51,084 --> 00:19:54,494 With this... 277 00:19:54,494 --> 00:19:56,014 ...it will end. 278 00:19:56,394 --> 00:19:57,654 What? 279 00:19:58,224 --> 00:20:00,094 With this... 280 00:20:29,594 --> 00:20:30,554 Ai... 281 00:20:59,224 --> 00:21:00,114 It's done. 282 00:21:04,994 --> 00:21:08,624 So this was the answer that you chose, huh, Ai? 283 00:21:11,964 --> 00:21:13,404 You did good. 284 00:21:25,714 --> 00:21:29,414 After that, the conversations that the detective had recorded... 285 00:21:29,414 --> 00:21:31,454 ...were released to the media, 286 00:21:31,454 --> 00:21:34,254 and Takuma Kurebayashi was proven innocent. 287 00:21:34,384 --> 00:21:34,794 Hasue Land for Sale 288 00:21:34,794 --> 00:21:36,924 Hasue Land for Sale But the folks who tried to pin the guilt on that boy 289 00:21:36,924 --> 00:21:38,424 But the folks who tried to pin the guilt on that boy 290 00:21:38,424 --> 00:21:38,894 Land for Sale But the folks who tried to pin the guilt on that boy 291 00:21:38,894 --> 00:21:40,664 Land for Sale hastily left town and their whereabouts are unknown now. 292 00:21:40,664 --> 00:21:42,734 hastily left town and their whereabouts are unknown now. 293 00:21:42,734 --> 00:21:45,404 Naturally, no media coverage took the matter of Hell Link seriously, 294 00:21:45,404 --> 00:21:47,464 It's no parking here, you scumbag! Naturally, no media coverage took the matter of Hell Link seriously, 295 00:21:47,464 --> 00:21:47,974 Shuddup! Naturally, no media coverage took the matter of Hell Link seriously, 296 00:21:47,974 --> 00:21:49,074 Shuddup! so it was "a case of mass insanity in a developing residential community". 297 00:21:49,074 --> 00:21:51,034 so it was "a case of mass insanity in a developing residential community". 298 00:21:53,204 --> 00:21:54,264 That was the end of that. 299 00:21:55,544 --> 00:21:58,744 Well, that's about what you'd expect. 300 00:22:06,624 --> 00:22:09,114 Was this place always so dreary? 301 00:22:10,024 --> 00:22:12,094 Even if we wait here like this, 302 00:22:12,094 --> 00:22:15,324 I guess the Miss isn't coming back anymore... 303 00:22:15,834 --> 00:22:17,454 Yeah... 304 00:22:25,074 --> 00:22:26,564 You three... 305 00:22:28,344 --> 00:22:32,474 Ai said, "Thank you," you know. 306 00:22:35,354 --> 00:22:37,374 Thank you... 307 00:22:44,094 --> 00:22:46,084 "Thank you", huh? 308 00:22:46,764 --> 00:22:48,384 It's not even like her. 309 00:22:48,934 --> 00:22:50,424 No kidding. 310 00:22:55,674 --> 00:22:57,734 Well, I'm going. 311 00:22:57,734 --> 00:22:59,144 Me, too. 312 00:22:59,144 --> 00:23:01,474 Guess I'll treat myself to a tour of this transient world. 313 00:23:01,474 --> 00:23:04,534 If you're going to say that, then it's a tour of Hell. 314 00:23:30,034 --> 00:23:31,524 Dad! 315 00:23:33,274 --> 00:23:34,534 Congratulations on getting out of the hospital! 316 00:23:35,214 --> 00:23:36,544 Thank you, Takuma. 317 00:23:39,244 --> 00:23:40,814 Did you go visit her yet today? 318 00:23:40,814 --> 00:23:42,804 Nope, I'm about to go now. 319 00:23:58,564 --> 00:24:00,434 Get well soon. 320 00:24:02,774 --> 00:24:03,934 I'm sorry about all this. 321 00:24:03,934 --> 00:24:05,244 Nah, don't worry about it. 322 00:24:05,244 --> 00:24:06,304 Weren't you lonely? 323 00:24:06,304 --> 00:24:08,374 Nope. Anyway, are you okay? Does it hurt at all? 324 00:24:08,374 --> 00:24:09,674 Oh, I'm fine. 325 00:24:10,874 --> 00:24:12,484 Hey, what do you want to do for dinner tonight? 326 00:24:12,484 --> 00:24:14,854 What should we do? How about some steak? 327 00:24:14,854 --> 00:24:16,284 Oh, sounds good. 328 00:24:19,984 --> 00:24:24,284 Your message was received. Hell Girl 21817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.