Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,534
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,434
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,434 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,254 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Tell me what time it is right now
10
00:00:29,854 --> 00:00:34,094
Hell Girl
Two Mirrors
Say it's a dream, hold me
11
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
The city in ruins looks familiar
12
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Inside that photographic collection
I flipped through with you
13
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Why am I alone all alone?
14
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Right away, right away, I realize it's a dream
15
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
I run through the rubble, I kick something
16
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Searching for the exit that will
wake me from the dream
17
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
I have to hurry, I have to hurry
18
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
I can hear your voice from somewhere
19
00:01:08,334 --> 00:01:15,064
You can only see eternity in the flow of time
20
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Tell me what time it is right now
21
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Say it's a dream, hold me
22
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
My heart's on the verge of becoming still,
make it stir again
23
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Please
24
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
You're next to me
25
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Probably having a different dream
26
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
I don't need the sun
27
00:01:38,864 --> 00:01:43,064
Right now, I miss your smile
28
00:01:51,304 --> 00:01:52,134
Your grievance shall be avenged.
Send
29
00:01:53,274 --> 00:01:55,544
Your grievance has been heard.
30
00:01:56,014 --> 00:01:57,984
Your grievance has been heard.
31
00:01:58,644 --> 00:02:01,114
Your grievance has been heard.
32
00:02:03,254 --> 00:02:05,614
D-Don't tell me you...
33
00:02:09,294 --> 00:02:10,884
Why you!
34
00:02:17,034 --> 00:02:21,334
Someone's under suspicion and getting
hurt because of your Hell Link!
35
00:02:21,334 --> 00:02:23,064
Stop this right away!
36
00:02:23,674 --> 00:02:26,804
That is not my decision to make.
37
00:02:26,974 --> 00:02:31,914
Adrift
38
00:02:45,724 --> 00:02:47,384
This place is...
39
00:02:53,904 --> 00:02:55,304
Takuma!
40
00:03:10,654 --> 00:03:14,684
Mr. Tsuyuki, you're sure this man's
in cahoots with Takuma, right?
41
00:03:15,694 --> 00:03:16,854
No doubt about it.
42
00:03:17,464 --> 00:03:20,894
If we had left him be,
we would have been in danger.
43
00:03:24,004 --> 00:03:27,474
Th-This is happening because you
just had to use that Hell Link!
44
00:03:27,474 --> 00:03:28,904
What are you saying?
45
00:03:28,904 --> 00:03:31,394
When you get down to it,
I did it for you, remember?
46
00:03:32,004 --> 00:03:36,314
Hasue, you're already as culpable
as we are, you know.
47
00:03:36,314 --> 00:03:37,404
That's right.
48
00:03:38,814 --> 00:03:41,904
If you think you're getting out of this
alone, you'd better think again.
49
00:03:46,924 --> 00:03:49,754
They're starting to band together in an odd way.
50
00:03:50,494 --> 00:03:54,364
When people get like that, they're finished.
51
00:04:05,804 --> 00:04:06,914
Did you find him?
52
00:04:06,914 --> 00:04:09,314
No, the house is empty, too.
53
00:04:09,314 --> 00:04:09,934
Damn it!
54
00:04:14,984 --> 00:04:17,884
What's happened? What should I do?
55
00:04:17,884 --> 00:04:20,354
I don't know where Bro is, either.
56
00:04:30,634 --> 00:04:32,124
Takuma!
57
00:04:45,614 --> 00:04:47,154
Hotaru, where are we going?
58
00:04:47,154 --> 00:04:48,374
We'll talk later.
59
00:04:51,484 --> 00:04:53,424
Umihashi Police Dormitory
60
00:04:54,224 --> 00:04:54,824
Go in.
61
00:04:54,824 --> 00:04:55,794
Okay.
Go in.
62
00:04:55,794 --> 00:04:56,154
Okay.
63
00:04:57,424 --> 00:05:00,264
Are you all right? Are you hurt anywhere?
64
00:05:00,934 --> 00:05:03,054
Why are you helping me?
65
00:05:03,564 --> 00:05:06,464
You're not the one in the wrong.
It's Ai Enma.
66
00:05:06,464 --> 00:05:10,424
It's because this thing called Hell Link
exists that everyone's gone crazy.
67
00:05:11,104 --> 00:05:13,204
You've decided to believe me?
68
00:05:14,014 --> 00:05:15,444
Because I saw it.
69
00:05:15,444 --> 00:05:16,534
What?
70
00:05:17,084 --> 00:05:19,784
Anyway, we need to have my
bro prove your innocence.
71
00:05:19,784 --> 00:05:20,714
Oh, um...
Anyway, we need to have my
bro prove your innocence.
72
00:05:20,714 --> 00:05:21,304
Oh, um...
73
00:05:24,324 --> 00:05:26,484
It's no use. I can't get through.
74
00:05:31,824 --> 00:05:33,554
Hotaru? What's up?
75
00:05:34,594 --> 00:05:36,464
What? Your brother?
76
00:05:37,264 --> 00:05:39,164
No, I haven't seen him.
77
00:05:39,804 --> 00:05:42,604
All right, I'll try asking everyone else, too.
78
00:05:42,604 --> 00:05:43,794
Hey, you!
79
00:05:44,274 --> 00:05:46,004
What are you taking your sweet time for?!
80
00:05:46,004 --> 00:05:47,374
Get your butt out there!
81
00:05:47,374 --> 00:05:49,274
Sorry! I'll talk to you later. Bye.
82
00:05:49,744 --> 00:05:51,304
I'm sorry! I'll be right there!
83
00:05:52,744 --> 00:05:54,474
You're so slow!
84
00:06:06,064 --> 00:06:08,964
Your grievance has been heard.
85
00:06:24,744 --> 00:06:26,844
The True Hell Girl
Hajime Shibata
86
00:06:31,854 --> 00:06:34,084
So Bro was looking into it, too.
87
00:06:35,024 --> 00:06:36,884
Into Hell Girl...
88
00:06:39,864 --> 00:06:41,154
Hotaru...
89
00:06:42,334 --> 00:06:44,234
Um, about that detective...
90
00:06:45,864 --> 00:06:47,334
He was taken away.
91
00:06:48,334 --> 00:06:48,894
What?
92
00:06:49,404 --> 00:06:52,134
So it's dangerous for us to stay here.
93
00:07:04,424 --> 00:07:05,484
Here we go.
94
00:07:05,484 --> 00:07:06,154
What?
95
00:07:06,154 --> 00:07:07,384
Watch me.
96
00:07:09,454 --> 00:07:11,124
Come on!
97
00:07:11,124 --> 00:07:11,884
But...
98
00:07:12,294 --> 00:07:14,384
It'll be okay! Hurry!
99
00:07:20,264 --> 00:07:21,754
Good job.
100
00:07:23,004 --> 00:07:25,164
I found him! He's over here!
101
00:07:41,324 --> 00:07:44,224
We'll be fine now. We'll be safe here.
102
00:07:44,864 --> 00:07:49,794
I used to hide here are lot when we played
hide-and-seek in grade school.
103
00:07:49,794 --> 00:07:52,464
And no one ever found me, to the very end.
104
00:07:53,204 --> 00:07:55,724
Weren't you scared? Being all alone?
105
00:07:57,704 --> 00:07:59,534
I was scared.
106
00:08:04,814 --> 00:08:07,444
I won't leave you all alone.
107
00:08:10,154 --> 00:08:12,054
I don't know anymore.
108
00:08:12,054 --> 00:08:13,224
What?
109
00:08:13,224 --> 00:08:15,524
Maybe I really am the Devil's child
110
00:08:16,254 --> 00:08:19,254
and that's why misfortune
befalls everyone around me.
111
00:08:19,724 --> 00:08:21,394
That's not true.
112
00:08:21,394 --> 00:08:22,764
That's not true at all.
113
00:08:29,974 --> 00:08:32,874
You haven't used Hell Link
114
00:08:32,874 --> 00:08:35,574
and you haven't banished anyone to Hell.
115
00:08:35,574 --> 00:08:38,064
You're absolutely not the Devil's child.
116
00:08:38,714 --> 00:08:39,774
Really?
117
00:08:40,014 --> 00:08:41,004
Really.
118
00:08:41,754 --> 00:08:43,654
I'm sure my bro thinks so, too.
119
00:08:44,524 --> 00:08:46,184
But he got attacked.
120
00:08:46,954 --> 00:08:49,624
It'll be fine. My bro's strong.
121
00:08:49,624 --> 00:08:51,524
No way he'll lose to bastards like that.
122
00:08:52,664 --> 00:08:55,024
He'll come save us for sure.
123
00:09:09,574 --> 00:09:10,274
Damn it!
124
00:09:10,784 --> 00:09:12,714
Where the hell did they go?
125
00:09:13,244 --> 00:09:15,614
Oh, what in the world should we do now?
126
00:09:16,714 --> 00:09:19,124
We erase Takuma, no matter what it takes.
127
00:09:19,124 --> 00:09:19,844
Erase him?!
128
00:09:21,524 --> 00:09:24,084
One brat like him should be easy enough.
129
00:09:26,724 --> 00:09:28,834
What shall we do about the detective?
130
00:09:28,834 --> 00:09:30,594
We can't just leave him like this...
131
00:09:31,104 --> 00:09:33,164
In that case, let us do it once and for all...
132
00:09:33,164 --> 00:09:34,604
Yes...
133
00:09:44,544 --> 00:09:47,044
Wanyuudou this time, huh?
134
00:09:47,044 --> 00:09:50,954
They sure do work us hard,
the folks in this town...
135
00:10:03,694 --> 00:10:06,964
It's getting cold, huh? Come closer.
136
00:10:11,374 --> 00:10:14,304
I hope your father gets well soon.
137
00:10:14,874 --> 00:10:16,104
Yeah.
138
00:10:30,664 --> 00:10:32,094
I had no idea...
139
00:10:32,764 --> 00:10:36,524
I guess Hell Girl went through
some really tough stuff...
140
00:10:37,664 --> 00:10:41,264
"There was once an ill-fated young girl."
141
00:10:43,204 --> 00:10:47,034
"The girl was persecuted
for unfounded reasons,"
142
00:10:48,844 --> 00:10:51,174
"and her fellow villagers..."
143
00:10:52,714 --> 00:10:56,514
"...claimed the righteous cause of
protecting their way of life,"
144
00:10:56,514 --> 00:10:58,914
"and forced the girl into an
impossible situation."
145
00:11:23,844 --> 00:11:26,474
"And finally, the girl..."
146
00:11:27,244 --> 00:11:31,984
"...lost her life at the hands
of the foolish villagers."
147
00:11:33,424 --> 00:11:39,194
"One could say she fell victim to
how rural society was back then."
148
00:11:50,304 --> 00:11:54,504
"At times, the group can cause
individuals to behave irrationally."
149
00:11:55,314 --> 00:11:59,714
"This negative group aspect
of human psychology..."
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,814
"...remains unchanged to this day."
151
00:12:05,884 --> 00:12:09,254
So, Hell Girl was all alone, too.
152
00:12:12,894 --> 00:12:16,294
But it's still something that
has no business existing!
153
00:12:16,294 --> 00:12:18,404
That thing called Hell Link...
154
00:12:18,404 --> 00:12:19,394
Yeah.
155
00:12:21,634 --> 00:12:23,834
Are you sad, Hotaru?
156
00:12:24,544 --> 00:12:27,474
Yes, maybe I am.
157
00:12:28,914 --> 00:12:32,104
I'll protect you. For sure.
158
00:12:38,424 --> 00:12:41,454
Come on, we should get some rest.
159
00:12:41,454 --> 00:12:42,714
Okay.
160
00:12:55,504 --> 00:12:56,904
Ai, dear.
161
00:12:57,444 --> 00:12:59,734
Is something the matter?
162
00:13:00,944 --> 00:13:04,144
I'm just a little tired.
163
00:13:14,094 --> 00:13:18,024
Umihashi Shrine
164
00:13:33,874 --> 00:13:35,004
It's snowing.
165
00:13:35,814 --> 00:13:37,644
Hotaru, it's snowing.
166
00:14:03,334 --> 00:14:05,334
So this is where they are.
167
00:14:07,614 --> 00:14:08,944
Hey!
168
00:14:08,944 --> 00:14:10,414
Forget about her.
169
00:14:10,414 --> 00:14:12,034
More importantly...
170
00:14:13,484 --> 00:14:14,574
Right.
171
00:14:21,194 --> 00:14:23,454
Why do you do such things?
172
00:14:24,264 --> 00:14:26,094
Kikuri did nothing wrong.
173
00:14:28,464 --> 00:14:30,094
This is how it should be!
174
00:14:41,974 --> 00:14:42,974
There he is!
175
00:14:42,974 --> 00:14:43,844
The Devil's child!
176
00:14:44,244 --> 00:14:46,844
You're wrong! He's no Devil's child!
177
00:14:48,054 --> 00:14:49,014
Bring them out.
178
00:15:03,934 --> 00:15:05,034
Hotaru...
179
00:15:05,034 --> 00:15:06,554
It'll be okay... It'll be okay.
180
00:15:08,034 --> 00:15:09,194
Stupid girl.
181
00:15:09,734 --> 00:15:12,244
Wh-What are you going to do with us?
182
00:15:12,244 --> 00:15:14,304
We're going to do away with you, of course.
183
00:15:15,544 --> 00:15:20,344
As long as you two go away,
we can go back to our old lives.
184
00:15:21,114 --> 00:15:22,874
You two are in our way!
185
00:15:23,384 --> 00:15:27,824
Wh-Whatever! If you do this
and my bro finds out,
186
00:15:27,824 --> 00:15:29,384
y-you won't get away with it!
187
00:15:30,894 --> 00:15:31,884
I imagine so.
188
00:15:32,424 --> 00:15:33,394
What?
189
00:15:33,994 --> 00:15:35,484
Now, get in!
190
00:15:36,694 --> 00:15:38,204
Hotaru!
191
00:15:38,204 --> 00:15:39,394
You, too!
192
00:15:42,704 --> 00:15:43,674
Hey!
193
00:15:44,904 --> 00:15:47,874
Quick dragging your feet!
Hurry up and do it, Dear!
194
00:15:59,184 --> 00:16:01,154
It's sickening.
195
00:16:13,634 --> 00:16:15,734
Don't you think this is still going too far?
196
00:16:15,734 --> 00:16:18,074
What are you saying after
everything we've done?
197
00:16:18,074 --> 00:16:19,934
That's right. Get a grip!
198
00:16:20,374 --> 00:16:22,934
But we don't have to go so far as to kill them...
199
00:16:23,474 --> 00:16:26,214
It's too late! There's no helping it!
200
00:16:26,214 --> 00:16:28,484
That's right. We have no choice but to do this.
201
00:16:28,484 --> 00:16:29,954
You must know that, too.
202
00:16:31,854 --> 00:16:33,514
Help us, Bro...
203
00:16:34,624 --> 00:16:35,954
Hotaru...
204
00:16:36,454 --> 00:16:38,184
Now, get to it!
205
00:16:47,164 --> 00:16:48,604
N-No!
206
00:16:49,174 --> 00:16:50,694
Don't take it personally.
207
00:16:54,104 --> 00:16:55,334
No!
208
00:16:55,574 --> 00:16:56,814
No!
209
00:16:56,814 --> 00:16:58,144
Help!
210
00:16:58,144 --> 00:16:59,414
N-No!
211
00:16:59,414 --> 00:17:01,474
Help! Help!
212
00:17:02,314 --> 00:17:03,084
Bro! Help!
213
00:17:03,084 --> 00:17:04,154
Hotaru!
Bro! Help!
214
00:17:04,154 --> 00:17:04,754
Bro! Help!
215
00:17:04,754 --> 00:17:04,824
Don't rock the boat!
Bro! Help!
216
00:17:04,824 --> 00:17:05,754
Don't rock the boat!
217
00:17:05,754 --> 00:17:06,124
Don't rock the boat!
S-Someone! Someone!
218
00:17:06,124 --> 00:17:07,114
We're going to sink!
S-Someone! Someone!
219
00:17:07,354 --> 00:17:09,054
Someone, help us!
220
00:17:09,054 --> 00:17:11,564
Someone! Someone!
221
00:17:11,564 --> 00:17:14,694
Bro! Bro, help us!
222
00:17:14,694 --> 00:17:16,134
Someone!
223
00:17:17,764 --> 00:17:19,134
What was that?
224
00:17:29,144 --> 00:17:32,874
Stop this! Do you even know
what you people are doing?!
225
00:17:34,214 --> 00:17:35,274
Go!
226
00:17:44,564 --> 00:17:45,614
Dear!
227
00:17:55,234 --> 00:17:56,404
We're done for...
228
00:17:56,404 --> 00:17:57,964
Someone help us. Hurry...
229
00:17:58,174 --> 00:17:58,504
Bro, please come quickly...
230
00:17:58,504 --> 00:17:59,304
Hotaru, you can't move!
Bro, please come quickly...
231
00:17:59,304 --> 00:18:00,544
Hotaru, you can't move!
Bro... Bro, come quick...
232
00:18:00,544 --> 00:18:00,804
Bro... Bro, come quick...
233
00:18:00,804 --> 00:18:02,444
Bro... Bro, hurry...
234
00:18:02,444 --> 00:18:05,004
Hey, are you okay?!
235
00:18:06,044 --> 00:18:07,014
Bro!
236
00:18:09,654 --> 00:18:11,014
Bro! Bro!
237
00:18:13,384 --> 00:18:15,394
Bro! Bro!
238
00:18:15,394 --> 00:18:16,854
Bro!
239
00:18:17,624 --> 00:18:18,164
Bro! Bro! Bro!
240
00:18:18,164 --> 00:18:19,794
All right, calm down.
Bro! Bro! Bro!
241
00:18:19,794 --> 00:18:20,394
All right, calm down.
242
00:18:20,394 --> 00:18:21,364
Hey!
243
00:18:29,504 --> 00:18:31,094
Hang in there!
244
00:18:32,974 --> 00:18:35,814
Bro! Bro! Bro!
245
00:18:35,814 --> 00:18:37,544
Are you hurt?
246
00:18:38,684 --> 00:18:40,114
What about you, Takuma?
247
00:18:40,114 --> 00:18:41,544
No...
248
00:18:42,954 --> 00:18:44,074
Bro!
249
00:18:44,314 --> 00:18:45,654
Bro!
250
00:18:45,654 --> 00:18:46,784
There, there.
251
00:18:46,784 --> 00:18:49,454
You two really hung in there like champs!
252
00:19:02,034 --> 00:19:04,204
Everything's going to be fine now.
253
00:19:04,204 --> 00:19:07,174
I'll report everything that's
happened to the police.
254
00:19:08,674 --> 00:19:10,574
I was so scared.
255
00:19:10,574 --> 00:19:12,804
I thought I was going to die.
256
00:19:19,984 --> 00:19:22,524
You can rest easy, too, Takuma.
257
00:19:22,524 --> 00:19:24,764
It may take a while,
258
00:19:24,764 --> 00:19:26,524
but we'll clear up the
misunderstandings one by one.
259
00:19:27,094 --> 00:19:29,584
Yes, sir. Thank you very much.
260
00:19:31,104 --> 00:19:34,034
Once we've warmed up at the station,
we'll go see your father.
261
00:19:34,604 --> 00:19:35,604
Yes, sir.
262
00:19:35,604 --> 00:19:38,044
I bet your father will be really happy.
263
00:19:38,044 --> 00:19:39,504
Yeah.
264
00:19:58,094 --> 00:19:59,464
Bro?!
265
00:19:59,464 --> 00:20:01,054
Bro?! Bro?!
266
00:20:01,534 --> 00:20:02,534
Bro!
267
00:20:02,534 --> 00:20:04,664
What is this?! No way! What is this?!
268
00:20:04,664 --> 00:20:06,604
Bro?! Bro?!
269
00:20:06,664 --> 00:20:08,134
No way! Where are you?! Where are you, Bro?!
270
00:20:08,134 --> 00:20:08,774
Hotaru!
No way! Where are you?! Where are you, Bro?!
271
00:20:08,774 --> 00:20:09,104
Hotaru!
Bro! Bro, where are you?!
272
00:20:09,104 --> 00:20:11,404
Bro! Bro, where are you?!
273
00:20:39,864 --> 00:20:42,304
You did the right thing, Dear.
274
00:20:42,304 --> 00:20:44,824
Now, you've really become one of us.
275
00:21:27,884 --> 00:21:29,214
Hotaru...
276
00:21:37,894 --> 00:21:40,054
I'm sorry, Takuma.
277
00:21:49,474 --> 00:21:50,694
I'm sorry.
278
00:21:51,604 --> 00:21:54,204
But there's no way around it anymore...
279
00:21:57,674 --> 00:22:00,174
I have no choice but to do this...
280
00:22:04,484 --> 00:22:07,784
No choice but to have you disappear...
281
00:22:09,124 --> 00:22:10,424
What?
282
00:22:12,524 --> 00:22:15,964
Takuma Kurebayashi
Send
283
00:22:17,964 --> 00:22:19,694
I'm so sorry.
284
00:22:57,134 --> 00:23:09,514
No empty dreams, no eternal lament
285
00:23:25,564 --> 00:23:30,034
The luster of the moon
286
00:23:30,034 --> 00:23:35,404
Illuminates my soul
287
00:23:37,274 --> 00:23:46,884
The dance of the fiery flowers guide my way
288
00:23:48,524 --> 00:23:55,134
The entangling songs of errors
289
00:23:55,134 --> 00:23:59,434
Bring me heartache
290
00:24:02,674 --> 00:24:13,074
Placing my hand in the endless river,
let it wash away
291
00:24:14,314 --> 00:24:25,214
The words that tormented me,
dyeing them indigo
292
00:24:27,724 --> 00:24:30,364
Even if it's the right thing to do,
293
00:24:30,364 --> 00:24:32,634
there are things you don't want to acknowledge.
294
00:24:32,634 --> 00:24:36,094
Even if it's how everything can be resolved...
295
00:24:36,334 --> 00:24:40,004
Even if it's the answer that
the Miss has arrived at...
296
00:24:40,004 --> 00:24:42,544
We don't care if Hell Girl disappears.
297
00:24:42,544 --> 00:24:44,814
We're fine with Ai Enma going away.
298
00:24:44,814 --> 00:24:47,874
But we want you to stay with us!
299
00:24:48,554 --> 00:24:50,104
Miss!
300
00:24:50,784 --> 00:24:51,654
Hell Girl
Two Mirrors
Dyeing Indigo
301
00:24:51,654 --> 00:24:54,454
Hell Girl
Two Mirrors
Dyeing Indigo
Final episode, "Dyeing Indigo".
302
00:24:54,454 --> 00:24:56,684
Hell Girl
Two Mirrors
Dyeing Indigo
20413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.