All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep21_Subbed_(79C5A3E8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,535 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,535 --> 00:00:02,436 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,436 --> 00:00:04,338 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,338 --> 00:00:07,432 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,775 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,578 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,616 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,616 --> 00:00:18,983 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,863 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 10 00:00:29,863 --> 00:00:34,095 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 11 00:00:40,808 --> 00:00:44,278 The city in ruins looks familiar 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,748 Inside that photographic collection I flipped through with you 13 00:00:47,748 --> 00:00:51,218 Why am I alone all alone? 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,621 Right away, right away, I realize it's a dream 15 00:00:54,621 --> 00:00:57,958 I run through the rubble, I kick something 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,328 Searching for the exit that will wake me from the dream 17 00:01:01,328 --> 00:01:04,932 I have to hurry, I have to hurry 18 00:01:04,932 --> 00:01:08,335 I can hear your voice from somewhere 19 00:01:08,335 --> 00:01:15,070 You can only see eternity in the flow of time 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,711 Tell me what time it is right now 21 00:01:17,711 --> 00:01:21,982 Say it's a dream, hold me 22 00:01:21,982 --> 00:01:26,851 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,856 Please 24 00:01:28,856 --> 00:01:31,525 You're next to me 25 00:01:31,525 --> 00:01:35,621 Probably having a different dream 26 00:01:35,996 --> 00:01:38,866 I don't need the sun 27 00:01:38,866 --> 00:01:43,064 Right now, I miss your smile 28 00:01:57,651 --> 00:01:59,983 It's so late... 29 00:02:06,994 --> 00:02:07,483 Hey. 30 00:02:08,495 --> 00:02:10,895 What's wrong? You all right? 31 00:02:11,999 --> 00:02:13,125 Hey... 32 00:02:14,435 --> 00:02:16,236 Help me. 33 00:02:16,236 --> 00:02:17,863 Please help me. 34 00:02:19,773 --> 00:02:22,333 Please, I'm hurting here... 35 00:02:23,077 --> 00:02:25,012 Oh, is that right? 36 00:02:25,012 --> 00:02:27,915 I don't know what happened, but you poor thing. 37 00:02:27,915 --> 00:02:30,076 All right, how about coming to my place for a drink? 38 00:02:30,584 --> 00:02:32,119 Really? 39 00:02:32,119 --> 00:02:34,178 Oh, I'd really like that! 40 00:02:36,023 --> 00:02:39,481 Comfort me through my pain! 41 00:02:41,328 --> 00:02:44,098 Please! What's wrong?! 42 00:02:44,098 --> 00:02:45,429 Hey! 43 00:02:46,233 --> 00:02:47,825 M-Monster! 44 00:02:49,336 --> 00:02:51,770 Oh, he's gone... 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 Who're you? 46 00:03:01,348 --> 00:03:02,940 You're lost, aren't you? 47 00:03:07,588 --> 00:03:09,954 What would you know? 48 00:03:11,125 --> 00:03:13,060 Come with me. 49 00:03:13,060 --> 00:03:13,924 What? 50 00:03:15,863 --> 00:03:16,522 Come. 51 00:03:18,065 --> 00:03:20,226 What do you think you're about? 52 00:03:22,302 --> 00:03:24,532 What in the world are you...? 53 00:03:33,480 --> 00:03:38,417 Paper Balloon Wafting 54 00:03:40,087 --> 00:03:41,884 The woman was the one who fell for him. 55 00:03:42,389 --> 00:03:47,053 The man gambled away every last bit of the woman's fortune and bolted. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,897 But she found him. 57 00:03:49,897 --> 00:03:52,297 It's a typical love-hate story. 58 00:03:53,467 --> 00:03:55,560 Is it over? 59 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 I don't care about the money. 60 00:03:58,405 --> 00:04:01,806 If you'd just come back to me, Makoto... 61 00:04:03,110 --> 00:04:05,544 I know you've found someone else. 62 00:04:06,213 --> 00:04:07,305 If you know that... 63 00:04:08,048 --> 00:04:09,345 But... 64 00:04:13,754 --> 00:04:14,880 A child, huh? 65 00:04:15,789 --> 00:04:18,292 Oh, she's totally untying the thread then. 66 00:04:18,292 --> 00:04:19,384 I'll bet. 67 00:04:26,700 --> 00:04:29,134 It's always the woman who ends up suffering. 68 00:04:30,971 --> 00:04:31,699 There's one there. 69 00:04:32,139 --> 00:04:33,140 Huh? 70 00:04:33,140 --> 00:04:35,165 What's there, Miss? 71 00:04:49,089 --> 00:04:50,716 That's... 72 00:04:58,232 --> 00:05:01,368 That medicine you gave me the other day worked wonders. 73 00:05:01,368 --> 00:05:04,394 Oh, thank you. I'm glad to hear it. 74 00:05:17,017 --> 00:05:19,987 Welcome home, young master. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,121 Where's Tsuyu? 76 00:05:21,121 --> 00:05:22,418 Sir... 77 00:05:26,526 --> 00:05:27,993 Tsuyu, I'm back. 78 00:05:28,495 --> 00:05:30,986 Welcome home, young master. 79 00:05:31,832 --> 00:05:33,300 That darn overseer... 80 00:05:33,300 --> 00:05:36,236 After I insisted that he give you a sunny room, 81 00:05:36,236 --> 00:05:37,567 because this room is cold. 82 00:05:37,771 --> 00:05:40,140 Oh, no, I told him I was fine here. 83 00:05:40,140 --> 00:05:41,072 What? 84 00:05:41,208 --> 00:05:45,245 I am satisfied with just being given a place here. 85 00:05:45,245 --> 00:05:46,906 I would not ask for any luxuries. 86 00:05:47,547 --> 00:05:48,878 Tsuyu... 87 00:05:49,516 --> 00:05:53,487 The paper balloons you make are popular among the children. 88 00:05:53,487 --> 00:05:55,555 Thanks to these, we're selling double the medicine. 89 00:05:55,555 --> 00:05:58,759 Just hearing that makes it worth making them. 90 00:05:58,759 --> 00:06:00,351 Oh, that's right. 91 00:06:00,927 --> 00:06:02,095 What is it? 92 00:06:02,095 --> 00:06:03,730 I have a gift for you. 93 00:06:03,730 --> 00:06:04,662 A gift? 94 00:06:07,100 --> 00:06:09,703 I thought it would surely look good on you. 95 00:06:09,703 --> 00:06:11,227 Young master... 96 00:06:16,343 --> 00:06:18,402 Yes, it looks very good on you. 97 00:06:18,945 --> 00:06:22,073 Young master, you make me so happy. 98 00:06:22,783 --> 00:06:26,753 The other women will get jealous, so enjoy it in secret, all right? 99 00:06:26,753 --> 00:06:28,021 I will. 100 00:06:28,021 --> 00:06:31,957 I would never do anything that might cause you trouble. 101 00:06:32,859 --> 00:06:34,528 Bear with it for a while longer. 102 00:06:34,528 --> 00:06:36,189 I have made up my mind, Tsuyu. 103 00:06:38,632 --> 00:06:40,567 I will abandon my place as the second-in-line. 104 00:06:40,567 --> 00:06:42,057 I am taking you and leaving this place! 105 00:06:44,004 --> 00:06:45,772 I will be sure to plan things out well, 106 00:06:45,772 --> 00:06:47,574 so be patient until then. 107 00:06:47,574 --> 00:06:50,010 We can start over together from the beginning! 108 00:06:50,010 --> 00:06:51,739 Y-Young master... 109 00:06:53,914 --> 00:06:56,212 Oh, this is like a dream! 110 00:06:56,783 --> 00:06:59,946 I am dreaming right now, aren't I? 111 00:07:00,587 --> 00:07:01,855 Tsuyu. 112 00:07:01,855 --> 00:07:03,482 Master Shinzaburo! 113 00:07:28,849 --> 00:07:31,885 No one has come after us, Master Shinzaburo. 114 00:07:31,885 --> 00:07:33,978 Yes, so it seems, Tsuyu. 115 00:07:34,421 --> 00:07:37,481 Not only did you get me that hairpin, but this kimono as well... 116 00:07:38,358 --> 00:07:41,194 It is fine, do not let that worry you. 117 00:07:41,194 --> 00:07:42,593 Young master. 118 00:07:43,864 --> 00:07:46,666 Oh, there you are. I was starting to think you were not coming. 119 00:07:46,666 --> 00:07:47,901 Please take us. 120 00:07:47,901 --> 00:07:49,736 Now, Tsuyu, get in. 121 00:07:49,736 --> 00:07:53,907 What? Oh, no, I am fine. I can still walk. 122 00:07:53,907 --> 00:07:57,411 No, I could not let you do that. Come, get in. 123 00:07:57,411 --> 00:07:58,503 But... 124 00:07:59,513 --> 00:08:00,571 It is all right. 125 00:08:03,316 --> 00:08:04,749 Thank you very much. 126 00:08:11,758 --> 00:08:15,057 Yoshiasa 127 00:08:18,832 --> 00:08:20,967 Um, what is this place? 128 00:08:20,967 --> 00:08:24,271 Oh, young master, you took an awfully long time. 129 00:08:24,271 --> 00:08:26,173 Oh, a lot of things happened, so... 130 00:08:26,173 --> 00:08:27,541 Is this the girl? 131 00:08:27,541 --> 00:08:29,031 Y-Yes... 132 00:08:40,454 --> 00:08:41,785 Is she a virgin? 133 00:08:42,222 --> 00:08:43,223 Yes... 134 00:08:43,223 --> 00:08:46,283 I'll know right away even if you lie to me. 135 00:08:47,194 --> 00:08:48,786 She isn't, is she? 136 00:08:49,596 --> 00:08:52,199 You've got a lot of nerve, don't you? 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,101 Bringing your mistress to secure your loan. 138 00:08:55,101 --> 00:08:57,262 N-Never mind that. What do you think? 139 00:08:58,205 --> 00:09:02,542 Well, I wouldn't normally take her unless she was a virgin, 140 00:09:02,542 --> 00:09:05,212 but she's a beauty, so with some polishing, I'm sure she'll work out. 141 00:09:05,212 --> 00:09:06,546 Then... 142 00:09:06,546 --> 00:09:08,309 There, that's your contract. 143 00:09:09,683 --> 00:09:11,785 I appreciate it. 144 00:09:11,785 --> 00:09:14,310 If you're going to thank someone, thank her. 145 00:09:16,089 --> 00:09:17,886 Sorry, Tsuyu. 146 00:09:23,230 --> 00:09:25,323 Can't even muster any tears, right? 147 00:09:25,732 --> 00:09:29,102 In the end, that's what men are like. 148 00:09:29,102 --> 00:09:33,766 And in the days to come, you'll be learning just how true that is. 149 00:09:41,748 --> 00:09:45,411 You should just forget about a guy like that. Seriously. 150 00:09:46,553 --> 00:09:48,578 I mean, you're preggers, right? 151 00:09:50,757 --> 00:09:52,325 A friend, huh? 152 00:09:52,325 --> 00:09:55,262 They can be helpful when you hit a rough patch. 153 00:09:55,262 --> 00:09:56,786 True. 154 00:10:02,569 --> 00:10:05,171 Oh, Sister Tsuyu, enough with your jokes! 155 00:10:05,171 --> 00:10:07,230 Oh, but that story was true. 156 00:10:10,443 --> 00:10:11,239 Done. 157 00:10:19,319 --> 00:10:20,411 What is it, Kiyo? 158 00:10:20,854 --> 00:10:22,789 You're so lucky. 159 00:10:22,789 --> 00:10:23,623 What? 160 00:10:23,623 --> 00:10:26,092 Who did you get that hand mirror from? 161 00:10:26,092 --> 00:10:28,828 Oh, I got this from Tetsan. 162 00:10:28,828 --> 00:10:30,797 I'm sure it was cheap. 163 00:10:30,797 --> 00:10:33,163 I've never received anything like that. 164 00:10:33,500 --> 00:10:34,330 What? 165 00:10:35,201 --> 00:10:39,239 I do all I can for them, too, you know. 166 00:10:39,239 --> 00:10:41,332 But no one's given me so much as a comb. 167 00:10:41,808 --> 00:10:43,176 Kiyo... 168 00:10:43,176 --> 00:10:46,246 No matter what I do, I'm no match for you. 169 00:10:46,246 --> 00:10:48,248 What are you saying? 170 00:10:48,248 --> 00:10:49,840 Even making paper balloons... 171 00:10:50,317 --> 00:10:52,979 See? I can't make them like you. 172 00:10:56,189 --> 00:10:58,024 It's no surprise that you can't. 173 00:10:58,024 --> 00:11:01,528 Because for a long time there, all I did was make paper balloons. 174 00:11:01,528 --> 00:11:03,563 It's okay, you don't have to console me. 175 00:11:03,563 --> 00:11:05,265 I'll be fine. 176 00:11:05,265 --> 00:11:08,598 I'm stupid, so I forget the unpleasant stuff in no time. 177 00:11:09,970 --> 00:11:11,267 Kiyo... 178 00:11:12,539 --> 00:11:14,097 What? Run away? 179 00:11:14,774 --> 00:11:17,777 Yeah, I asked Tetsan and made the preparations. 180 00:11:17,777 --> 00:11:20,280 Once the guests turn in, come to the back. 181 00:11:20,280 --> 00:11:21,338 Are you coming, too? 182 00:11:21,748 --> 00:11:23,350 I'm fine. 183 00:11:23,350 --> 00:11:24,339 You escape alone. 184 00:11:24,751 --> 00:11:27,584 No. I won't go unless it's with you. 185 00:11:27,954 --> 00:11:31,024 Kiyo! You don't belong in a place like this. 186 00:11:31,024 --> 00:11:33,627 Tetsan will take care of everything else, 187 00:11:33,627 --> 00:11:35,228 so you just run. 188 00:11:35,228 --> 00:11:36,196 I don't want to. 189 00:11:36,196 --> 00:11:37,094 Kiyo! 190 00:11:37,464 --> 00:11:40,734 I don't want to! Why did you go and do something so unnecessary? 191 00:11:40,734 --> 00:11:42,326 I'm staying here! 192 00:11:42,769 --> 00:11:45,238 Shh, don't raise your voice! 193 00:11:45,238 --> 00:11:47,841 You always make decisions without asking me! 194 00:11:47,841 --> 00:11:50,043 I've got a head on my shoulders, too! 195 00:11:50,043 --> 00:11:52,078 I'll decide things about me for myself! 196 00:11:52,078 --> 00:11:52,979 Kiyo... 197 00:11:52,979 --> 00:11:56,346 If you want to run away, then you do it! 198 00:12:00,654 --> 00:12:03,156 Shut your mouth and do as your big sister says! 199 00:12:03,156 --> 00:12:05,488 I'm begging you! Please, Kiyo! 200 00:12:06,359 --> 00:12:07,656 Kiyo! 201 00:12:08,228 --> 00:12:09,490 Sister... 202 00:12:10,096 --> 00:12:11,688 All right, Kiyo? 203 00:12:20,507 --> 00:12:21,804 Kiyo... 204 00:12:24,477 --> 00:12:26,775 You love him that much? 205 00:12:27,514 --> 00:12:29,516 What's so great about him? 206 00:12:29,516 --> 00:12:32,585 Because he saw me for who I am. 207 00:12:32,585 --> 00:12:33,381 What? 208 00:12:34,621 --> 00:12:36,623 Because he cherished me. 209 00:12:36,623 --> 00:12:40,593 You only think that because he tricked you and he was playing you. 210 00:12:40,593 --> 00:12:42,891 You really are so honest to a fault. 211 00:12:43,363 --> 00:12:45,131 No... 212 00:12:45,131 --> 00:12:47,190 No, it's not like that. 213 00:12:48,668 --> 00:12:50,270 Yoko? 214 00:12:50,270 --> 00:12:52,372 Makoto isn't like that! 215 00:12:52,372 --> 00:12:53,896 I know he's not! 216 00:12:55,442 --> 00:12:56,704 Hey, what are you two ordering? 217 00:13:08,088 --> 00:13:09,889 You there, Tetsan? 218 00:13:09,889 --> 00:13:11,481 Is that you, Otsuyu? 219 00:13:12,459 --> 00:13:13,860 Where's Kiyo? 220 00:13:13,860 --> 00:13:15,628 She should be coming soon. 221 00:13:15,628 --> 00:13:16,696 I see. 222 00:13:16,696 --> 00:13:18,531 I appreciate this, Tetsan. 223 00:13:18,531 --> 00:13:20,192 Oh, don't mention it. 224 00:13:21,468 --> 00:13:22,196 Sister... 225 00:13:24,437 --> 00:13:25,472 Kiyo! 226 00:13:25,472 --> 00:13:26,939 You dummy! Put out the lantern! 227 00:13:27,340 --> 00:13:30,832 Oh, really. A lantern? When you're running away? 228 00:13:38,685 --> 00:13:41,287 Now you've gone and done it, Tsuyu. 229 00:13:41,287 --> 00:13:43,256 And he looks to be a ruffian. 230 00:13:43,256 --> 00:13:46,459 Kiyo, what in the world is this? 231 00:13:46,459 --> 00:13:48,450 Don't tell me you... 232 00:13:50,230 --> 00:13:53,800 He bought me this kimono. 233 00:13:53,800 --> 00:13:57,070 It's far better quality than yours, Sister Tsuyu. 234 00:13:57,070 --> 00:13:58,471 That's why... 235 00:13:58,471 --> 00:14:01,497 That's why I told you I didn't want to leave. 236 00:14:02,675 --> 00:14:04,540 It's your fault! 237 00:14:05,278 --> 00:14:07,508 K-Kiyo... 238 00:14:10,383 --> 00:14:11,680 Watch out, Tsuyu! Run! 239 00:14:13,753 --> 00:14:14,981 Tetsan! 240 00:14:20,293 --> 00:14:21,261 Tetsan... 241 00:14:21,261 --> 00:14:22,421 Tetsan! 242 00:14:23,429 --> 00:14:24,919 I'm sorry! 243 00:14:25,165 --> 00:14:26,792 I'm so sorry! 244 00:14:50,957 --> 00:14:52,891 How pitiful. 245 00:14:59,999 --> 00:15:01,568 Lights... 246 00:15:01,568 --> 00:15:03,036 How wretched. 247 00:15:03,036 --> 00:15:05,338 So you were deceived, too. 248 00:15:05,338 --> 00:15:08,341 Doesn't it make you so bitter? So sad? 249 00:15:08,341 --> 00:15:12,312 Indeed, it does. Even dead, I won't be able to find peace like this. 250 00:15:12,312 --> 00:15:13,613 Even dead... 251 00:15:13,613 --> 00:15:14,981 ...won't find peace... 252 00:15:14,981 --> 00:15:17,449 Yes, we won't find peace... 253 00:15:52,585 --> 00:15:53,574 Oh, there it is! 254 00:15:54,053 --> 00:15:55,722 The Ubume spirit! 255 00:15:55,722 --> 00:15:57,090 Hot! 256 00:15:57,090 --> 00:15:58,491 Cool it down! 257 00:15:58,491 --> 00:16:00,356 Blow on it yourself. 258 00:16:04,464 --> 00:16:06,232 It's still hot! 259 00:16:06,232 --> 00:16:08,200 Cool down! Cool down! 260 00:16:09,002 --> 00:16:11,971 Oh, it's alive! 261 00:16:11,971 --> 00:16:12,605 Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 262 00:16:12,605 --> 00:16:14,474 Stop right there! Hey! Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 263 00:16:14,474 --> 00:16:16,142 Hey! Kikuri, I don't care what you do. Just go play somewhere else. 264 00:16:16,142 --> 00:16:17,575 Hey! 265 00:16:39,299 --> 00:16:42,598 It's over already! Don't make me keep repeating myself! 266 00:16:43,036 --> 00:16:45,903 It's okay if you don't love me. 267 00:16:46,873 --> 00:16:49,375 I just want you to understand. 268 00:16:49,375 --> 00:16:53,277 All this time, I've done everything you wanted me to do. 269 00:16:53,646 --> 00:16:55,381 Is it the money, after all? 270 00:16:55,381 --> 00:16:57,283 You want me to give you back the money? 271 00:16:57,283 --> 00:16:58,885 No! 272 00:16:58,885 --> 00:17:02,121 This is your child, you know. 273 00:17:02,121 --> 00:17:05,358 So? It's got nothing to do with me, right? 274 00:17:05,358 --> 00:17:07,794 If you want it, have it and raise it yourself. 275 00:17:07,794 --> 00:17:09,295 Makoto! 276 00:17:09,295 --> 00:17:10,830 You're a pain in the neck! 277 00:17:10,830 --> 00:17:13,833 You're stalking me! And you're bothering me! 278 00:17:13,833 --> 00:17:16,267 Get lost! Don't come around to my place again! 279 00:17:20,273 --> 00:17:21,672 I understand. 280 00:17:28,848 --> 00:17:31,817 Your grievance has been heard. 281 00:17:36,522 --> 00:17:37,887 Makoto... 282 00:17:43,129 --> 00:17:44,764 There you go. Thanks for waiting. 283 00:17:44,764 --> 00:17:46,732 Huh? A ramen place? 284 00:17:48,034 --> 00:17:48,830 What's this? 285 00:17:55,141 --> 00:17:57,110 Wh-What the hell's this?! 286 00:17:57,110 --> 00:17:58,907 That's a cute baby. 287 00:18:01,848 --> 00:18:03,449 I'm drowning! 288 00:18:03,449 --> 00:18:05,551 Drowning? Why? 289 00:18:05,551 --> 00:18:08,588 You won't drown. This feels good. 290 00:18:08,588 --> 00:18:11,148 Yeah, being in amniotic fluid is heavenly. 291 00:18:15,962 --> 00:18:19,465 O pitiful shadow lost in the darkness... 292 00:18:19,465 --> 00:18:22,435 Demeaning and bringing harm to others... 293 00:18:22,435 --> 00:18:25,734 A damned soul, wallowing in sin... 294 00:18:26,773 --> 00:18:29,503 Care to give death a try? 295 00:18:41,621 --> 00:18:43,350 Wh-Where am I? 296 00:18:45,491 --> 00:18:47,459 Wh-What is this?! 297 00:18:52,799 --> 00:18:53,099 I consign this grievance to Hell... 298 00:18:53,099 --> 00:18:54,367 That hurts! I consign this grievance to Hell... 299 00:18:54,367 --> 00:18:55,701 Oh, that hurts! I consign this grievance to Hell... 300 00:18:55,701 --> 00:18:56,269 I consign this grievance to Hell... 301 00:18:56,269 --> 00:18:57,258 What is this?! I consign this grievance to Hell... 302 00:19:08,681 --> 00:19:11,775 Makoto's... Makoto's gone! 303 00:19:15,588 --> 00:19:20,025 With Makoto gone, there's no point in having the baby... 304 00:19:24,163 --> 00:19:25,460 Don't! 305 00:19:26,032 --> 00:19:27,966 Stop this, Ubume spirit. 306 00:19:31,003 --> 00:19:31,970 Kiyo. 307 00:19:37,510 --> 00:19:39,712 You're Kiyo, right? 308 00:19:39,712 --> 00:19:41,976 It's me. Have you forgotten who I am? 309 00:19:43,549 --> 00:19:46,052 Sister... Tsuyu? 310 00:19:46,052 --> 00:19:48,145 Is that really you? 311 00:19:48,621 --> 00:19:51,891 Kiyo, what happened to you? 312 00:19:51,891 --> 00:19:54,160 Why are you this... 313 00:19:54,160 --> 00:19:54,888 Kiyo... 314 00:19:55,862 --> 00:19:57,864 I became pregnant. 315 00:19:57,864 --> 00:19:59,465 With his child. 316 00:19:59,465 --> 00:20:00,967 What? 317 00:20:00,967 --> 00:20:01,991 But... 318 00:20:03,436 --> 00:20:04,604 N-No! 319 00:20:04,604 --> 00:20:06,873 Please, don't abandon me! 320 00:20:06,873 --> 00:20:08,500 Your child is in my belly! 321 00:20:08,875 --> 00:20:11,173 For mercy's sake! Please, darling! 322 00:20:31,964 --> 00:20:35,234 Poor thing. It must have been so hard. 323 00:20:35,234 --> 00:20:37,862 Poor thing? Hard? 324 00:20:38,704 --> 00:20:42,708 What would you know? What would you know about me?! 325 00:20:42,708 --> 00:20:45,506 This bitterness... This sorrow... 326 00:20:46,212 --> 00:20:48,748 There's no way someone like you could understand. 327 00:20:48,748 --> 00:20:50,272 Not someone like you... 328 00:20:50,716 --> 00:20:52,218 Kiyo... 329 00:20:52,218 --> 00:20:54,379 So bitter and so sad... 330 00:20:55,188 --> 00:20:57,223 That's why you find these pitiful women, 331 00:20:57,223 --> 00:21:00,522 possess them and make them throw themselves to their deaths... 332 00:21:01,561 --> 00:21:04,330 What will that accomplish? 333 00:21:04,330 --> 00:21:08,892 You're just reliving your own pain over and over again. 334 00:21:09,669 --> 00:21:11,304 Stop this now. 335 00:21:11,304 --> 00:21:13,606 I don't have any hard feelings against you anymore. 336 00:21:13,606 --> 00:21:14,774 And I'm sure Tetsan also... 337 00:21:14,774 --> 00:21:16,909 It's because I'm stupid. 338 00:21:16,909 --> 00:21:18,171 Kiyo... 339 00:21:18,945 --> 00:21:21,937 I'm glad I got to see you. 340 00:21:23,216 --> 00:21:24,478 Kiyo! 341 00:21:27,853 --> 00:21:29,150 Kiyo! 342 00:21:34,160 --> 00:21:37,493 Kiyo, you really are so stupid... 343 00:21:46,772 --> 00:21:48,433 What was I... 344 00:21:51,110 --> 00:21:52,912 It's okay. 345 00:21:52,912 --> 00:21:54,675 It's okay, all right? 346 00:22:02,722 --> 00:22:04,023 Miss. 347 00:22:04,023 --> 00:22:05,858 It's over. 348 00:22:05,858 --> 00:22:08,156 Sorry for not going. 349 00:22:08,995 --> 00:22:10,724 Let me see that. 350 00:22:11,364 --> 00:22:13,025 Sure thing. 351 00:22:15,568 --> 00:22:17,370 Miss? 352 00:22:17,370 --> 00:22:20,673 I'm in no position to say this, 353 00:22:20,673 --> 00:22:24,210 but someday, if you ever feel like it, 354 00:22:24,210 --> 00:22:27,737 would you mind taking that girl Kiyo on? 355 00:22:28,514 --> 00:22:31,312 I've been saved many times over already, so... 356 00:22:36,455 --> 00:22:38,320 Shall we go home? 357 00:22:51,070 --> 00:22:51,304 Yoko Kisugi 358 00:22:51,304 --> 00:22:55,875 Yoko Kisugi Your grievance shall be avenged. 359 00:22:55,875 --> 00:22:56,864 Yoko Kisugi 360 00:22:57,009 --> 00:22:57,043 No empty dreams, no eternal lament 361 00:22:57,043 --> 00:23:09,387 No empty dreams, no eternal lament 362 00:23:25,471 --> 00:23:29,909 The luster of the moon 363 00:23:29,909 --> 00:23:35,279 Illuminates my soul 364 00:23:37,149 --> 00:23:46,751 The dance of the fiery flowers guide my way 365 00:23:48,394 --> 00:23:55,000 The entangling songs of errors 366 00:23:55,000 --> 00:23:59,266 Bring me heartache 367 00:24:02,541 --> 00:24:12,940 Placing my hand in the endless river, let it wash away 368 00:24:14,186 --> 00:24:25,085 The words that tormented me, dyeing them indigo 369 00:24:27,600 --> 00:24:29,702 We meet again, Takuma. 370 00:24:29,702 --> 00:24:31,570 Are you still being bullied? 371 00:24:31,570 --> 00:24:33,672 It's gotten even worse now. 372 00:24:33,672 --> 00:24:37,343 So I can't trust anyone anymore. 373 00:24:37,343 --> 00:24:39,879 Then, will you summon Hell Girl? 374 00:24:39,879 --> 00:24:41,814 No, I'm okay. 375 00:24:41,814 --> 00:24:44,750 Because I met her. Because I met Seri. 376 00:24:44,750 --> 00:24:46,051 I'm fine now. 377 00:24:46,051 --> 00:24:47,353 Oh. 378 00:24:47,353 --> 00:24:48,521 Boring! 379 00:24:48,521 --> 00:24:50,512 But Seri is... 380 00:24:51,123 --> 00:24:52,091 Next time, "Longing". 381 00:24:52,091 --> 00:24:54,393 Hell Girl Two Mirrors Longing Next time, "Longing". 382 00:24:54,393 --> 00:24:56,953 Hell Girl Two Mirrors Longing 25619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.