Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
DramaMania presenta: Faith
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,290
Non è possibile curarla?
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,360
È impossibile, a meno che non siate un medico del Cielo.
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,190
C'è.
C'è un dottore del Cielo!
5
00:00:21,190 --> 00:00:25,370
Quella non è una semplice porta!
Conduce nell'Aldilà!
Se entriamo, incontreremo Hwa Ta!
6
00:00:25,370 --> 00:00:27,900
Ci andrò.
7
00:00:27,900 --> 00:00:30,350
Sono Choi Young e vengo dalla Terra.
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,270
C'è un caso urgente.
9
00:00:33,650 --> 00:00:37,320
L'ho portato.
È il dottore del Cielo.
10
00:00:37,320 --> 00:00:41,970
Il mio Paese dipende dalla vita di quella donna.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,500
Questo tizio è anche più strano.
12
00:00:45,140 --> 00:00:46,660
Fermi!
13
00:00:46,660 --> 00:00:49,670
Il dottore del Cielo non può andarsene.
14
00:00:49,670 --> 00:00:53,730
Chi è che osa ignorare il mio nome?
Provate a fermarmi.
15
00:00:53,730 --> 00:00:56,350
È un ordine del Re.
16
00:00:56,350 --> 00:00:59,280
Mi ha ordinato di fermarla.
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,270
Ti ucciderò!
18
00:01:11,730 --> 00:01:12,760
Cosa state facendo?
19
00:01:12,760 --> 00:01:14,800
Gli sto facendo una *laparatomia. Una laparatomia.
[*Incisione chirurgica della parete anteriore dell’addome
che consente l’accesso alla cavità addominale
e agli organi in essa contenuti]
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
Devo incidergli l'addome.
21
00:01:16,220 --> 00:01:20,240
Avete detto che gli avreste curato la ferita, e adesso
volete aprirgli in due lo stomaco?
22
00:01:20,240 --> 00:01:22,940
Voglio semplicemente fare una piccola
incisione nel *plesso solare.
[* zona che corrisponde alla regione addominale
tra l’ombelico e lo stomaco]
23
00:01:22,940 --> 00:01:25,230
Così da poter vedere se ci sono degli organi danneggiati.
24
00:01:25,230 --> 00:01:29,480
Se non fermo subito l'emorragia, morirà
ancor prima che inizi ad operarlo.
25
00:01:29,480 --> 00:01:30,890
Quindi mi lasci fare.
26
00:01:36,360 --> 00:01:39,210
- Come sta andando?
- Il Capitano si riprenderà, vero?
27
00:01:39,210 --> 00:01:42,670
Il Dottore del Cielo si sta prendendo cura di lui, giusto?
28
00:01:47,280 --> 00:01:50,740
- Al momento... stanno litigando.
- Cosa?
29
00:01:52,740 --> 00:01:58,830
Posso fidarmi della persona che l'ha trafitto
con una spada con l'intenzione di ucciderlo?
30
00:01:58,830 --> 00:02:00,670
- Si fidi!
- Come posso farlo?
31
00:02:00,670 --> 00:02:03,950
L'avete detto voi che vengo dal Cielo.
32
00:02:03,950 --> 00:02:07,120
Quindi si fidi di me.
33
00:02:45,500 --> 00:02:46,830
Sono io, Chun Eum Ja.
34
00:02:46,830 --> 00:02:50,140
E così la Principessa di Yuan è ancora viva.
[Gi Cheol, fratello della Regina Gi di Yuan]
35
00:02:51,300 --> 00:02:53,260
Non avrebbe dovuto esserlo!
36
00:02:54,760 --> 00:02:57,150
Penserò subito ad un altro piano.
37
00:02:57,150 --> 00:02:59,130
Come?
38
00:03:00,360 --> 00:03:02,140
- Subito...
- Subito?
39
00:03:03,950 --> 00:03:10,680
Io ho lavorato a questo piano per anni, ma tu sostieni
di essere in grado di elaborarne uno nuovo in un attimo?
40
00:03:13,470 --> 00:03:16,450
Devo essere proprio uno stupido.
41
00:03:17,250 --> 00:03:22,000
Tu, Yang Sa, puoi ideare in così poco tempo un'alternativa al piano a cui io ho dedicato gli ultimi anni della mia vita.
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,790
Ho pianificato questo evento giorno dopo giorno, meticolosamente.
43
00:03:24,920 --> 00:03:28,530
Fino a oggi ho vissuto solo per questo,
ma ora è andato tutto in fumo.
44
00:03:28,900 --> 00:03:30,690
[Gu Yang Gak (Yang Sa)
Consigliere di Gi Cheol]
45
00:03:30,690 --> 00:03:32,600
Vi chiedo scusa per la mia insolenza.
46
00:03:32,600 --> 00:03:42,160
Ho detronizzato un re, e ne ho messo sul trono un altro
che consegnasse a me il controllo di questo Paese.
47
00:03:43,420 --> 00:03:48,300
Per elaborare questo piano, ho passato molte notti insonni.
48
00:03:48,300 --> 00:03:53,920
Non sono riuscito a godermi nemmeno un misero pasto. Eppure...
49
00:03:54,880 --> 00:03:57,770
la Principessa di Yuan è ancora viva?
50
00:03:57,770 --> 00:04:01,300
- Sì.
- Non sarebbe dovuta andare così.
51
00:04:02,000 --> 00:04:05,630
Sam Hae si sta recando lì per portare a termine il piano.
Per favore, aspettate solo un altro giorno.
52
00:04:06,550 --> 00:04:09,510
Sam Hae non è una che commette errori.
53
00:04:13,850 --> 00:04:16,520
Dici?
54
00:04:16,520 --> 00:04:21,410
La conoscete. È Hwa Soo In.
55
00:04:23,410 --> 00:04:29,370
La Principessa di Yuan deve morire.
Non deve assolutamente arrivare viva a Palazzo.
56
00:04:29,370 --> 00:04:33,830
Non rientra nei miei piani.
57
00:04:35,160 --> 00:04:37,350
Capisco.
58
00:04:38,200 --> 00:04:40,600
- Quell'uomo...
- Sì.
59
00:04:41,160 --> 00:04:44,280
Ha sentito troppe cose.
60
00:04:47,190 --> 00:04:48,970
Sì.
61
00:05:45,900 --> 00:05:47,740
Fortunatamente, lo stomaco è intatto.
62
00:05:47,740 --> 00:05:49,930
Questo vuol dire che non c'è rischio di autodigestione*.
[* I tessuti vengono attaccati dai succhi gastrici]
63
00:05:49,930 --> 00:05:52,760
Adesso, provvederò a suturare il fegato.
64
00:05:58,540 --> 00:06:03,440
In questo modo posso riuscire a fermare
il sanguinamento dell'arteria,
ma i vasi sanguigni minori sono un problema
65
00:06:04,100 --> 00:06:05,710
non avendo a disposizione un *bovie.
[*Apparecchio per il controllo del sanguinamento
intraoperatorio mediante elettrocoagulazione]
66
00:06:06,300 --> 00:06:09,240
Tra gli aghi che adopera per l'agopuntura,
quali sono i più grandi che ha?
67
00:06:09,650 --> 00:06:11,980
Questo è troppo grande.
Mi dia quell'altro.
68
00:06:13,840 --> 00:06:18,550
Lo tenga ben fermo con questa pinza.
Proverò a bruciare i vasi sanguigni minori.
69
00:06:21,960 --> 00:06:23,820
Adesso inizierò a suturare la lacerazione.
70
00:07:42,600 --> 00:07:43,880
Fermo lì!
71
00:07:45,830 --> 00:07:49,810
- Metti giù quella spada, altrimenti...
- Cosa farete?
72
00:07:49,810 --> 00:07:53,300
Mi avete infilzato e poi avete passato tutta la notte a curarmi.
73
00:07:53,300 --> 00:07:58,580
Volete infilzarmi di nuovo? E poi curarmi un'altra volta?
74
00:07:58,800 --> 00:07:59,950
Capitano.
75
00:08:01,770 --> 00:08:02,870
Capitano.
76
00:08:03,740 --> 00:08:05,800
Per quanto tempo sono rimasto privo di conoscenza?
77
00:08:06,680 --> 00:08:09,720
Solo una notte.
Adesso è mattino.
78
00:08:09,720 --> 00:08:12,810
Dov'è il Re?
Se n'è andato, giusto?
79
00:08:13,740 --> 00:08:15,850
È ancora qui.
80
00:08:16,600 --> 00:08:17,940
Perchè?
81
00:08:17,940 --> 00:08:22,960
Sua Altezza ha detto di voler aspettare che voi steste
meglio per partire insieme.
82
00:08:24,390 --> 00:08:27,370
Dannazione.
La mia armatura...
83
00:08:29,970 --> 00:08:33,100
Cosa stai facendo?
Dove vai?
84
00:08:35,750 --> 00:08:37,440
Capitano.
85
00:08:40,700 --> 00:08:41,940
State bene?
86
00:08:43,900 --> 00:08:47,440
- Dov'è il Re?
- È di sopra.
87
00:08:47,440 --> 00:08:49,480
- Capitano.
- Capitano.
88
00:08:49,480 --> 00:08:52,420
- Siete sicuro che vi faccia bene muovervi?
- Eravamo molto preoccupati.
89
00:08:52,420 --> 00:08:54,460
Pensavamo che sareste morto.
90
00:08:54,460 --> 00:08:57,980
Non mi hai sentito?
Devi assolutamente riposare!
91
00:08:58,450 --> 00:09:02,260
Ho passato tutta la notte a suturarti la ferita,
che succederebbe se il movimento ti facesse saltare i punti?
92
00:09:02,260 --> 00:09:03,380
- Deok Man.
- Sì.
93
00:09:03,380 --> 00:09:04,780
- Dol Bae.
- Sì.
94
00:09:05,480 --> 00:09:07,370
Partiamo immediatamente. Andate a preparare l'imbarcazione.
95
00:09:07,370 --> 00:09:09,320
- Il barcaiolo probabilmente ci sta già aspettando.
- Sì, Signore.
96
00:09:09,320 --> 00:09:12,630
Forse non ci siamo capiti. Pensi che
abbia suturato una ferita da niente?
97
00:09:12,630 --> 00:09:16,840
Avevi una profonda lacerazione al fegato,
ed io ti ho ricucito le vene una ad una.
98
00:09:16,840 --> 00:09:18,380
- Joo Suk.
- Sì.
99
00:09:19,330 --> 00:09:22,620
- Vai a preparare. Dobbiamo partire immediatamente.
- Questo paziente... Insomma.
100
00:09:22,620 --> 00:09:25,110
Torna subito al letto.
101
00:09:25,110 --> 00:09:28,460
Ti terrò sotto osservazione fino a domani, poi ti dirò
se puoi muoverti o meno.
102
00:09:28,750 --> 00:09:31,190
E scoreggia.
Sai cos'è una "scoreggia", giusto?
103
00:09:31,190 --> 00:09:35,280
Fino a quando non scoreggerai devi digiunare.
Non puoi mangiare assolutamente niente di niente.
104
00:09:35,280 --> 00:09:37,620
Per quanto riguarda i punti, te li toglierò tra una settimana.
105
00:09:37,620 --> 00:09:41,140
Fino ad allora dovrai fare tutto quello
che ti dico io. Il problema è...
106
00:09:45,790 --> 00:09:51,510
Il problema è che se non andiamo via immediatamente, moriremo tutti.
107
00:09:53,440 --> 00:09:56,150
Non posso combattere in queste condizioni.
108
00:09:56,150 --> 00:09:59,160
P-Perchè?
109
00:10:01,610 --> 00:10:03,970
Mi avete detto di non mangiare niente fino
a quando non scoreggerò.
110
00:10:04,260 --> 00:10:05,740
Come potrei avere la forza di combattere?
111
00:10:05,740 --> 00:10:11,800
Non mi riferivo a quello... Perchè dici che moriremo?
Chi ci ucciderà? E soprattutto, perchè?
112
00:10:13,290 --> 00:10:15,130
Ehi, tu...
113
00:10:17,800 --> 00:10:21,920
Hanno cercato di rapirvi. Questo significa
che loro sanno chi siete.
114
00:10:22,560 --> 00:10:23,840
Loro?
115
00:10:23,840 --> 00:10:26,470
Non so esattamente quanto sappiano sul vostro conto,
116
00:10:27,280 --> 00:10:32,810
ma so che torneranno, e prima che questo accada, dobbiamo scappare da qui.
- Scappare? Per andare dove? Perchè?
117
00:10:32,810 --> 00:10:36,890
Non potete dirmi semplicemente "sì" per una volta?
118
00:10:37,250 --> 00:10:38,730
Quello che sto cercando di dire è che...
119
00:10:38,890 --> 00:10:45,110
Per mantenere la promessa che vi ho fatto,
di riportarvi da dove venite, dovete restare viva.
120
00:10:45,450 --> 00:10:50,950
Fino ad allora io vi proteggerò.
Quindi...
121
00:10:51,770 --> 00:10:54,380
Quindi rimanete al mio fianco.
122
00:11:01,440 --> 00:11:04,720
Informate il Re e la Regina e preparate le carrozze.
123
00:11:04,720 --> 00:11:06,800
Dove stiamo andando?
124
00:11:07,290 --> 00:11:12,140
La porta che può farmi tornare indietro, quel buco, si trova qui.
125
00:11:13,420 --> 00:11:15,990
Sapendo questo, come posso andarmene?
126
00:11:16,590 --> 00:11:19,190
Non me ne vado.
Non posso.
127
00:11:25,710 --> 00:11:28,340
- Dae Man.
- Sì, Capitano.
128
00:11:28,340 --> 00:11:31,290
Occupati di lei.
129
00:12:09,480 --> 00:12:11,940
Questa carrozza è scomodissima.
130
00:12:18,220 --> 00:12:21,410
Il battito cardiaco è stabile.
131
00:12:21,970 --> 00:12:24,460
E ha un bel colorito.
132
00:12:27,890 --> 00:12:32,000
Quello stupido idiota psicopatico...
133
00:12:32,000 --> 00:12:34,930
Se la sua ferita dovesse infettarsi,
io non ho nessuna colpa.
134
00:12:34,930 --> 00:12:39,530
Ho fatto del mio meglio. Se vuole farmi causa, faccia pure!
Ho molte cose da dire in mia difesa!
135
00:13:00,930 --> 00:13:03,340
- Oste.
- Sì.
136
00:13:03,340 --> 00:13:06,670
Portatemi qualcosa da mangiare e il miglior vino che avete.
137
00:13:06,670 --> 00:13:08,260
Sì, Signora.
138
00:13:13,860 --> 00:13:16,470
Mi ha detto che sono andati via in barca.
139
00:13:16,470 --> 00:13:20,940
Avevo provveduto a nascondere tutte le imbarcazioni,
ma il barcaiolo deve averne trovata una...
140
00:13:20,940 --> 00:13:22,370
Cosa facciamo?
141
00:13:23,270 --> 00:13:24,930
Questo è un grosso guaio.
142
00:13:24,930 --> 00:13:28,750
Se foste arrivata subito...
Se foste arrivata prima dell'alba,
143
00:13:28,750 --> 00:13:30,600
saremmo riusciti a fermarli.
144
00:13:30,600 --> 00:13:33,900
Dopo averle spedito il messaggio con il piccione viaggiatore,
l'abbiamo aspettata tutta la notte.
145
00:13:33,900 --> 00:13:37,630
Abbiamo anche scoperto che il loro Capitano è ferito.
146
00:13:37,630 --> 00:13:39,440
Ma...
147
00:13:45,220 --> 00:13:50,200
Non posso farci niente. Avevo da fare la notte scorsa.
148
00:13:51,120 --> 00:13:56,630
Cosa dovevo fare? È una cosa troppo imbarazzante da dire.
149
00:13:58,860 --> 00:14:02,140
Quindi, li abbiamo persi per colpa mia?
150
00:14:02,560 --> 00:14:05,970
- Li ho persi io?
- Probabilmente non sono andati troppo lontano, quindi...
151
00:14:05,970 --> 00:14:10,430
Se i miei compagni lo venissero a sapere,
si prenderebbero gioco di me per 3 anni.
152
00:14:10,430 --> 00:14:16,790
Oltrettutto, tu gli dirai che li abbiamo persi
perchè io sono arrivata troppo tardi.
153
00:14:16,790 --> 00:14:20,300
No, non... Non lo farò.
154
00:14:20,300 --> 00:14:24,200
- Non sono sicura di potermi fidare di te.
- Se ci mettiamo subito sulle loro tracce...
155
00:14:25,400 --> 00:14:28,230
Non dirò niente.
156
00:14:28,230 --> 00:14:30,430
Facciamo così.
157
00:14:33,850 --> 00:14:36,990
Tu ci hai traditi.
158
00:14:37,650 --> 00:14:38,970
Cosa?
159
00:14:38,970 --> 00:14:41,840
Perchè ci avresti traditi?
160
00:14:41,840 --> 00:14:46,840
Ti hanno dato dei soldi? O ti hanno torturato
e tu hai confessato tutto?
161
00:14:48,700 --> 00:14:50,410
In ogni caso...
162
00:14:55,290 --> 00:14:58,310
Quando io sono arrivata qui, era già troppo tardi.
163
00:14:59,500 --> 00:15:02,730
Perchè tu li avevi avvisati che io stavo arrivando.
164
00:15:03,420 --> 00:15:06,690
E quindi loro erano già scappati.
165
00:15:07,180 --> 00:15:10,200
Guarda. Non c'è nessuno qui.
166
00:15:14,640 --> 00:15:18,500
Sei stato proprio cattivo. Giusto?
167
00:15:36,550 --> 00:15:41,490
E così io non ho avuto scelta e ti ho ucciso.
168
00:15:41,490 --> 00:15:43,590
Scusa.
169
00:15:50,180 --> 00:15:51,650
Come ti chiami?
170
00:15:52,510 --> 00:15:58,100
Io mi chiamo Yoo Eun Soo. Penso di essere
più grande di te. Il tuo nome è...
171
00:15:59,900 --> 00:16:01,920
Boleji Botashilae.
172
00:16:03,700 --> 00:16:03,900
Come?
173
00:16:03,900 --> 00:16:06,430
Sono la figlia del Re Wu di Yuan.
174
00:16:06,430 --> 00:16:09,830
Se sei la figlia di un re, allora sei una principessa?
175
00:16:16,970 --> 00:16:19,550
Che razza di sogno è questo?
176
00:16:20,350 --> 00:16:25,470
- Aspetta. Allora la persona nella carrozza davanti a noi è...
- È il Re.
177
00:16:27,870 --> 00:16:31,500
Un re e una principessa...
178
00:16:34,520 --> 00:16:37,600
Hai detto Yuan?
179
00:16:37,600 --> 00:16:38,740
Intendi la dinastia cinese di Yuan?
180
00:16:38,740 --> 00:16:45,300
Aspetta, se in Cina c'era la dinastia Yuan, allora nel nostro Paese... C'era il Regno Goryeo? O quello di Shilla?
181
00:16:46,300 --> 00:16:49,950
Sono un dottore, non me ne intendo molto di storia.
182
00:16:49,950 --> 00:16:55,110
- Allora siamo...
- Siamo appena entrati a Goryeo.
183
00:16:55,110 --> 00:16:59,450
Allora... Sarei arrivata qui con una sorta
di macchina del tempo?
184
00:16:59,450 --> 00:17:04,760
Da Gangnam... dalla Corea del Sud a Goryeo?
185
00:17:04,760 --> 00:17:10,000
Quindi, dal 2012 sono stata trasportata...
In che anni dominò la dinastia Goryeo?
186
00:17:10,000 --> 00:17:13,520
Un centinaio di anni fa?
O era migliaia di anni fa?
187
00:17:13,520 --> 00:17:19,800
I guerrieri dicono di avervi vista entrare dalla porta del Cielo.
188
00:17:19,800 --> 00:17:23,170
Ho sentito anche che Wu Dal Chi
vi ha portata qui con la forza.
189
00:17:24,100 --> 00:17:25,780
Vi trovate qui per colpa mia.
190
00:17:27,280 --> 00:17:31,990
Vi faccio le mie più sentite scuse.
191
00:17:40,420 --> 00:17:43,620
Perchè questo sogno non finisce mai?
192
00:17:44,720 --> 00:17:46,990
Cosa faccio?
193
00:17:47,710 --> 00:17:50,180
Il Re e il suo seguito hanno già oltrepassato il confine.
194
00:17:50,180 --> 00:17:52,980
Abbiamo provato a rallentarli, ma non ci siamo riusciti.
195
00:17:52,980 --> 00:17:59,150
I nobili di corte sono in agitazione. Stanno discutendo
in merito a quanto dovrebbero essere leali al nuovo Re.
196
00:18:00,410 --> 00:18:04,200
Mi piacerebbe saperlo.
197
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
Volete sapere...
198
00:18:06,240 --> 00:18:10,310
Quanta lealtà hanno intenzione di mostrare al loro nuovo Re?
199
00:18:10,830 --> 00:18:13,520
Intendete in confronto a voi, Eccellenza?
200
00:18:14,480 --> 00:18:22,260
Quegli uomini, hanno ricevuto terre
e schiavi solo per diritto di nascita.
201
00:18:22,780 --> 00:18:26,270
Non si sono mai dovuti preoccupare di niente.
202
00:18:26,710 --> 00:18:29,460
Sapete qual è l'arma più forte di cui dispongono?
203
00:18:29,930 --> 00:18:31,520
Vi ascolto.
204
00:18:32,910 --> 00:18:34,790
L'istinto.
205
00:18:34,790 --> 00:18:37,680
Usano l'istinto per decidere da che parte schierarsi
per non perdere i loro privilegi
206
00:18:37,680 --> 00:18:41,390
e ottenere ancora più terre e più schiavi.
207
00:18:42,870 --> 00:18:46,330
Sono stati educati a sviluppare questo istinto sin dalla nascita.
208
00:18:46,330 --> 00:18:48,400
Perciò, è molto affidabile.
209
00:18:49,310 --> 00:18:54,940
Mi piacerebbe proprio sapere da che parte
li guiderà il loro istinto stavolta.
210
00:18:54,940 --> 00:18:59,700
- Volete metterli alla prova?
- Sì, mi piacerebbe.
211
00:19:00,290 --> 00:19:02,460
Mi piacerebbe.
212
00:19:02,460 --> 00:19:08,360
A breve non ci sarà il primo compleanno di vostro figlio?
[Gi Won - Fratello di Gi Cheol]
[Gu Yang Jak - Consigliere di Gi Cheol]
213
00:19:09,700 --> 00:19:12,420
Il compleanno di mio figlio?
214
00:19:12,420 --> 00:19:17,800
Credo che sia a giorni. Non potete festeggiarlo solo con la vostra famiglia.
215
00:19:17,800 --> 00:19:22,220
Ha ragione. Dovreste festeggiarlo con tutti.
216
00:19:29,130 --> 00:19:32,310
Altezza, sono Chung Seok.
217
00:19:33,300 --> 00:19:34,560
Parlate pure.
218
00:19:36,480 --> 00:19:42,700
Stiamo per arrivare a Gae Kyung. Voi e il Re
verrete scortati a Seon In Jeon*.
[*Palazzo Reale]
219
00:19:42,700 --> 00:19:47,970
Abbiamo mandato loro un messaggio, quindi troverete ad accogliervi tutti i ministri di Goryeo.
220
00:19:48,820 --> 00:19:51,340
I ministri di Goryeo?
221
00:19:51,340 --> 00:19:55,520
Adesso vi riporterò parola per parola,
il messaggio che il Re mi ha detto di riferirvi.
222
00:19:58,260 --> 00:20:07,380
"So che la ferita vi fa ancora male, ma gradirei
che salutaste la Corte insieme a me."
223
00:20:07,860 --> 00:20:09,980
Queste sono state le sue parole.
224
00:20:09,980 --> 00:20:15,300
Prima ho bisogno di fare un bagno, vestirmi
in modo adeguato e coprire questa ferita!
225
00:20:15,300 --> 00:20:17,120
Non posso salutarli in seguito?
226
00:20:17,120 --> 00:20:18,660
Guardate in che condizioni sono.
227
00:20:18,660 --> 00:20:24,410
Oh... Andrò a riferirgli le vostre parole. Con permesso.
228
00:20:49,590 --> 00:20:50,970
Tieni.
229
00:20:59,530 --> 00:21:01,260
Guardami.
230
00:21:03,480 --> 00:21:06,890
Per essere ancora convalescente
hai una bellissima pelle.
231
00:21:06,890 --> 00:21:09,570
Con questo sarai ancora più bella.
232
00:21:12,750 --> 00:21:15,640
Dovrei farle un trucco naturale?
233
00:21:15,640 --> 00:21:17,920
O forse un trucco leggermente più pesante?
234
00:21:17,920 --> 00:21:22,580
Visto che sei una principessa, dev'essere elegante.
Il giallo dovrebbe starti bene.
235
00:21:22,580 --> 00:21:25,100
Anche il rosa però ti starebbe bene.
236
00:21:25,100 --> 00:21:29,230
Aspetta, dov'è il mio rossetto?
Ho solo questi?
Trovato!
237
00:21:29,890 --> 00:21:31,680
Vieni qui.
238
00:21:38,000 --> 00:21:40,470
Adesso fai così.
239
00:21:51,550 --> 00:21:54,220
[Gae Kyung - Capitale di Goryeo]
240
00:22:00,500 --> 00:22:05,400
[Shin In Jeon : Palazzo Reale dove il Re gestisce gli affari di Stato insieme ai Ministri]
241
00:22:31,200 --> 00:22:33,150
Vostra Maestà.
242
00:22:33,590 --> 00:22:36,320
Per favore, fermatevi qui un attimo.
243
00:23:12,320 --> 00:23:15,740
Una cosa simile non è mai successa nella storia
del nostro Paese, Vostra Maestà!
244
00:23:15,740 --> 00:23:21,900
Anche se poi si fossero rivelati dei traditori malvagi e corrotti,
non avrebbero mai dovuto fare una cosa simile, Vostra Maestà!
245
00:23:21,900 --> 00:23:32,200
Maledetti bastardi! Non si sono presentati.
Non sanno quello che abbiamo passato a Yuan per 10 anni!
Quanto abbiamo sofferto.
246
00:23:32,260 --> 00:23:33,510
Adesso questo! Questo!
247
00:23:33,620 --> 00:23:35,860
Dove sono tutti?
248
00:23:35,860 --> 00:23:37,900
Vostra Maestà!
249
00:23:50,360 --> 00:23:54,470
- Facciamo un brindisi in onore della famiglia Gi!
- Salute!
250
00:24:07,480 --> 00:24:13,870
Il nuovo Re è arrivato.
Ma dove sono tutti i ministri?
251
00:24:13,870 --> 00:24:18,580
Non potete perdonare un simile affronto.
Non avrebbero mai dovuto farvi una cosa simile, Vostra Maestà!
252
00:24:18,580 --> 00:24:21,620
Sono così sconvolto che potrei sputare sangue!
253
00:24:21,620 --> 00:24:28,330
Come potete rimanere impassibile?
Perchè non dite niente, Vostra Maestà?
254
00:25:57,300 --> 00:25:59,160
Come mai ci siete solo voi?
255
00:25:59,160 --> 00:26:01,130
Dove sono andati tutti gli ufficiali di corte?
256
00:26:01,130 --> 00:26:03,230
Non sono venuti.
257
00:26:03,230 --> 00:26:05,350
Vi abbiamo mandato due messaggi.
258
00:26:05,350 --> 00:26:10,890
Per avvisarli che il Re sarebbe arrivato presto, e che loro
avrebbero dovuto essere pronti ad accoglierlo per porgergli i loro saluti.
259
00:26:10,890 --> 00:26:12,470
È che...
260
00:26:12,470 --> 00:26:14,400
Cosa?
261
00:26:18,900 --> 00:26:23,980
Vostre Maestà il Re e la Regina sono arrivati.
262
00:26:25,890 --> 00:26:29,920
Vi ricordate di me?
263
00:26:29,920 --> 00:26:37,610
Avete tenuto la mia mano, fino a quando, 10 anni fa,
non siete stato portato a Yuan con la forza.
264
00:26:41,800 --> 00:26:43,480
Dama di Corte Choi?
265
00:26:45,920 --> 00:26:52,440
Sì. La dama di Corte Choi è ancora viva.
266
00:26:53,210 --> 00:26:57,560
Per favore, permettetemi di alzarmi. Ho molte cose da fare.
267
00:26:58,290 --> 00:27:02,420
Ricordo bene anche il vostro carattere.
Siete sempre la stessa.
268
00:27:03,610 --> 00:27:05,570
Potete alzarvi.
269
00:27:08,590 --> 00:27:14,880
Non c'è motivo che restiate qui. Andate nelle vostre stanze
e riposatevi, dovete essere stanco.
270
00:27:14,880 --> 00:27:19,170
Cosa state facendo?
Scortate il Re nella sue stanze.
271
00:27:32,440 --> 00:27:35,990
Altezza, siamo al vostro servizio.
272
00:27:35,990 --> 00:27:41,230
C'era giunta voce che Vostra Altezza era stata ferita a morte.
273
00:27:41,230 --> 00:27:46,210
È un enorme sollievo per me vedere che siete viva.
Il Cielo deve avervi protetta.
274
00:28:04,880 --> 00:28:07,200
Guardatevi.
275
00:28:07,200 --> 00:28:12,300
Avete il compito di proteggere il Re,
dovreste avere più cura di voi stesso.
276
00:28:20,260 --> 00:28:21,980
Aspetta un attimo, fatti guardare!
277
00:28:22,640 --> 00:28:26,600
Hai la febbre, vero?
Potrebbe significare che stai andando in setticemia!
278
00:28:26,600 --> 00:28:28,700
Fammi sentire.
279
00:28:33,900 --> 00:28:35,410
Per favore, occupatevi di lei.
280
00:29:15,810 --> 00:29:22,920
Quindi, la setticemia è un'infezione
batterica del sangue. I batteri, una volta entrati in circolo nel sangue,
281
00:29:22,920 --> 00:29:25,570
si riproducono
e producono sostanze tossiche chiamate tossine.
282
00:29:25,570 --> 00:29:33,900
È durante questo processo che si manifestano i primi sintomi.
Poi, attraverso il sangue, l'infezione si diffonde agli organi interni,
danneggiandoli.
283
00:29:33,590 --> 00:29:37,550
Batteri che si riproducono all'interno del corpo umano...?
284
00:29:38,660 --> 00:29:42,740
Questo è il suo Ospedale di Medicina Orientale?
285
00:29:42,740 --> 00:29:45,520
Allora lei qui è il Direttore?
286
00:29:45,520 --> 00:29:48,910
Ma quanti dottori ci sono?
287
00:29:48,910 --> 00:29:50,840
È enorme.
288
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
Si chiama Jeon Eui Shi.
[Ospedale Reale]
289
00:29:52,440 --> 00:29:57,330
E non è mio, ma del Re.
Qui curiamo la Corte Reale.
290
00:29:58,990 --> 00:30:05,700
Quindi, state dicendo che il Capitano
potrebbe avere questa setticemia?
291
00:30:05,250 --> 00:30:06,520
Ancora non ne sono sicura.
292
00:30:06,520 --> 00:30:14,290
Dovrei farlo stendere e visitarlo. Questa è la prima volta che
ho a che fare con un paziente che non mi dà retta.
293
00:30:23,680 --> 00:30:29,500
Tra i primi sintomi vi sono: frequenza cardiaca elevata,
febbre molto alta e ipotermia*.
[*Riduzione della temperatura corporea]
294
00:30:29,500 --> 00:30:33,120
E a volte anche confusione o altre variazioni
dello stato mentale.
295
00:30:33,120 --> 00:30:35,910
La cosa più importante è curarla
quand'è ancora al primo stadio.
296
00:30:35,910 --> 00:30:39,410
Se venissero infettati anche gli altri organi,
potrebbe essere molto difficile riuscire a curarlo.
297
00:30:53,490 --> 00:30:56,530
- Cosa intendete?
- Che sarebbe quasi impossibile salvargli la vita.
298
00:30:56,530 --> 00:30:58,190
Volete dire che morirà?
299
00:30:58,190 --> 00:31:00,360
Non morirebbe se avessimo le medicine adatte.
300
00:31:00,360 --> 00:31:01,920
Che tipo di medicine?
301
00:31:01,920 --> 00:31:08,590
Penicillina, ampicillina, cefalotina, tetraciclina...
Ma ha detto che non avete niente di simile.
302
00:31:08,590 --> 00:31:11,170
Ma ancora non siete sicura che abbia quest'infezione, giusto?
303
00:31:11,220 --> 00:31:14,600
Il modo migliore per saperlo è fare un'analisi del sangue.
304
00:31:14,600 --> 00:31:18,350
Se potessimo controllare il livello dei leucociti(globuli bianchi)...
Se c'è *leucopenia...
*[Diminuzione dei globuli bianchi nel sangue]
305
00:31:18,350 --> 00:31:22,840
Ma non c'è modo di fare un'analisi del sangue qui, giusto?
306
00:31:25,820 --> 00:31:30,630
Se la setticemia peggiora progredendo in shock settico,
c'è il 70% delle possibilità che non ce la faccia.
307
00:31:30,760 --> 00:31:32,230
Percen..?
308
00:31:32,230 --> 00:31:36,320
Significa che 7 persone su 10 muoiono.
309
00:31:36,970 --> 00:31:41,820
E per evitare che questo succeda,
c'è bisogno di quelle medicine.
310
00:31:41,820 --> 00:31:45,690
Ma come mi ha detto, non ne avete.
311
00:31:50,360 --> 00:31:55,620
Vi prepareremo un bagno caldo.
Preferite mangiare prima qualcosa?
312
00:31:55,620 --> 00:31:58,320
Se avete fame...
313
00:31:58,890 --> 00:32:01,270
Penso che non capisca la lingua di Goryeo.
314
00:32:01,270 --> 00:32:05,430
Dov'è Jang Hee? Ditele di venire qui
e di tradurre quello che dico.
315
00:32:05,430 --> 00:32:06,730
Sì, signora.
316
00:32:08,710 --> 00:32:12,260
Dicevano tutti che la Regina era morta,
ma da quel che vedo sta magnificamente.
317
00:32:12,260 --> 00:32:15,410
Che razza di gente mette in giro certe voci?
318
00:32:15,410 --> 00:32:17,240
Allertare inutilmente il popolo di Goryeo...
319
00:32:18,120 --> 00:32:20,490
Vediamo.
320
00:32:20,490 --> 00:32:27,240
Avrà sicuramente un brutto carattere,
ma è bella. Molto bella.
321
00:32:28,180 --> 00:32:30,700
Non è male.
322
00:32:31,690 --> 00:32:36,670
Chiedi alla Regina cosa preferisce fare prima.
Un bagno o mangiare?
323
00:32:38,550 --> 00:32:40,930
Gradirei fare prima un bagno.
324
00:32:47,870 --> 00:32:50,600
Altezza.
325
00:32:53,990 --> 00:32:55,640
Principe. Altezza!
326
00:32:55,640 --> 00:32:58,450
[Yuan, 2 anni prima]
327
00:33:01,350 --> 00:33:03,550
Altezza!
328
00:33:06,830 --> 00:33:08,470
Non abbiate paura.
[Parla nella lingua di Yuan]
329
00:33:08,470 --> 00:33:12,940
Voglio solo nascondermi qualche minuto,
fingete di non avermi visto.
330
00:33:12,940 --> 00:33:14,280
Me ne andrò presto.
331
00:33:14,280 --> 00:33:17,410
Altezza, dove siete?
332
00:33:21,630 --> 00:33:22,950
Altezza!
333
00:33:23,280 --> 00:33:26,370
Scusate il disturbo.
Addio.
334
00:33:26,790 --> 00:33:28,690
Principe Gang Leung.
[parla nella lingua di Goryeo]
335
00:33:29,980 --> 00:33:32,210
Non siete il principe Gang Leung?
336
00:33:38,690 --> 00:33:41,260
Siete di Goryeo?
337
00:33:43,100 --> 00:33:46,950
Dal vostro abbigliamento,
ho pensato che foste una nobildonna di Yuan.
338
00:33:48,580 --> 00:33:52,830
Siete forse stata mandata qui a Yuan
come tributo?
339
00:33:56,100 --> 00:33:58,400
Vi chiedo scusa.
340
00:33:58,400 --> 00:34:00,790
Appartengo alla Famiglia Reale di Goryeo.
341
00:34:01,900 --> 00:34:03,380
A causa dell'impotenza della famiglia reale,
342
00:34:03,380 --> 00:34:05,770
la gente di Goryeo sta soffrendo.
343
00:34:10,000 --> 00:34:12,120
Vorreste tornare?
344
00:34:12,120 --> 00:34:16,600
Nella nostra terra. Vi sto chiedendo se desiderate tornare a Goryeo.
345
00:34:17,890 --> 00:34:19,900
Andiamo.
346
00:34:24,140 --> 00:34:29,640
Tra qualche giorno, dei miei sudditi faranno ritorno a Goryeo. Posso mandarvi via con loro.
347
00:34:30,000 --> 00:34:35,320
Ma per farlo, non pensate che dovremmo per prima cosa uscire da qui?
348
00:34:53,660 --> 00:34:59,750
Posso chiedervi a cosa state cercando di sfuggire?
349
00:34:59,750 --> 00:35:04,580
Oggi, proprio qui, dovrei incontrare una persona.
350
00:35:04,580 --> 00:35:06,970
Sto cercando di evitarla.
351
00:35:06,970 --> 00:35:09,300
Questa persona, è...
352
00:35:09,980 --> 00:35:12,600
La principessa di questo Paese.
353
00:35:12,570 --> 00:35:17,960
Vogliono che sposi la Principessa di Yuan.
354
00:35:18,440 --> 00:35:22,390
Quando avevo 11 anni, mi hanno preso in ostaggio,
355
00:35:22,390 --> 00:35:25,520
umiliato e costretto a servire il loro Re.
356
00:35:27,290 --> 00:35:31,420
Adesso, vogliono che diventi il genero del Re.
357
00:35:32,670 --> 00:35:34,380
Voi non volete?
358
00:35:35,410 --> 00:35:38,000
Mi chiedete se non voglio?
359
00:35:38,000 --> 00:35:41,950
Prima hanno messo un Re di Goryeo sul trono e poi l'hanno detronizzato.
360
00:35:41,950 --> 00:35:48,490
Sapete cos'è successo al precedente re, mio fratello, dopo che l'hanno detronizzato e mandato in esilio?
361
00:35:50,870 --> 00:35:56,210
Adesso, vogliono che io diventi il genero del Re e che inchini il capo davanti a loro.
362
00:35:56,210 --> 00:35:59,410
Sarò costretto a fare tutto quello mi dicono, altrimenti...
363
00:36:11,350 --> 00:36:15,670
Ma sposare una principessa non potrebbe esservi utile in qualche modo?
364
00:36:16,210 --> 00:36:17,750
Essermi utile?
365
00:36:18,150 --> 00:36:23,370
Se voi, Principe Gang Leung, sposaste una principessa di Goryeo, il vostro Paese non ne trarrebbe nessun giovamento.
366
00:36:24,520 --> 00:36:30,830
Ma se sposate la Principessa di Yuan, diventereste politicamente più potente e accrescereste le vostre possibilità di diventare re.
367
00:36:30,830 --> 00:36:32,840
Come fate a sapere queste cose?
368
00:36:33,180 --> 00:36:36,130
Ho sentito la mia famiglia che ne parlava.
369
00:36:36,580 --> 00:36:41,630
Quindi, state dicendo che dovrei accettare?
370
00:36:42,730 --> 00:36:46,720
Questo è l'unico modo che ho per diventare Re?
371
00:36:46,720 --> 00:36:48,630
Scusatemi. Non intendevo...
372
00:36:48,630 --> 00:36:50,730
Dovrei sposare una donna che non ho mai visto,
373
00:36:50,730 --> 00:36:55,320
e che mi fa digrignare i denti solo al sentire il suo nome?
374
00:36:57,640 --> 00:37:01,370
Non l'avete davvero mai vista?
375
00:37:02,200 --> 00:37:03,100
No.
376
00:37:03,100 --> 00:37:06,630
- Ma è la principessa di questo palazzo...
- Anche se l'avessi vista,
377
00:37:07,300 --> 00:37:10,700
non voglio ricordare una donna di Yuan.
378
00:37:37,930 --> 00:37:44,190
Non sono abbastanza potente per evitare questo matrimonio con la Principessa di Yuan.
379
00:37:44,540 --> 00:37:49,890
Ma spero che voi, una donna di Goryeo, possiate essere la mia prima moglie.
380
00:37:50,680 --> 00:37:55,220
Proprio come adesso, potreste essere una buona ascoltatrice quando mi lamento di Yuan nella lingua di Goryeo.
381
00:37:55,220 --> 00:37:59,200
E abbracciarmi quando sono arrabbiato e triste.
382
00:38:00,630 --> 00:38:06,210
Farò in modo che quella donna non si avvicini mai a voi.
383
00:38:25,640 --> 00:38:28,650
D'ora in avanti, questa sarà la vostra stanza.
384
00:38:30,000 --> 00:38:34,100
Noi del Wu Dal Chi, resteremo sempre al vostro fianco e vi proteggeremo.
385
00:38:34,540 --> 00:38:37,580
Quindi sentitevi a vostro agio.
386
00:39:02,200 --> 00:39:05,560
Questo posto sembra quasi il giardino di una strega.
387
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
Sono tutte erbe medicinali queste?
388
00:39:16,190 --> 00:39:19,380
Potreste aspettare un attimo? Devo andare a mettere queste in infusione.
389
00:39:19,380 --> 00:39:21,640
Certo, vada pure.
Oh, aspetti.
390
00:39:21,640 --> 00:39:25,770
L'ora di pranzo è passata già da un bel po'.
Quando posso mangiare?
391
00:39:26,450 --> 00:39:31,380
Non ho nemmeno fatto colazione,
perchè avevate fretta di andar via.
392
00:39:32,660 --> 00:39:35,290
Avete una caffetteria in questo ospedale?
393
00:39:36,900 --> 00:39:37,600
No?
394
00:39:38,300 --> 00:39:40,690
I dottori del Cielo sono tutti come voi?
395
00:39:40,690 --> 00:39:42,600
Come?
396
00:39:42,600 --> 00:39:45,490
Per voi la vita o la morte di una persona sono cose insignificanti?
397
00:39:46,000 --> 00:39:48,590
I dottori della terra non la pensano in questo modo.
398
00:39:48,590 --> 00:39:53,540
"Visto che non c'è la medicina adatta,
non si può fare niente".
Non si danno per vinti tanto facilmente.
399
00:39:54,800 --> 00:39:55,780
Se questa medicina non funzionasse, proverò con un'altra.
400
00:39:55,780 --> 00:40:00,100
Se neppure quella dovesse funzionare,
allora proverò con l'agopuntura.
401
00:40:01,660 --> 00:40:04,770
Credete che quello che sto facendo sia inutile?
402
00:40:07,310 --> 00:40:10,710
Dirò di prepararvi qualcosa da mangiare.
403
00:40:11,520 --> 00:40:13,720
Dove sta andando?
404
00:40:13,720 --> 00:40:17,590
Cosa dovrei fare da sola?
Non so neppure dove mi trovo.
405
00:40:26,960 --> 00:40:28,870
C'è qualcuno?
406
00:40:29,950 --> 00:40:31,920
Chi c'è?
407
00:40:33,500 --> 00:40:35,460
Chi c'è?
408
00:40:50,270 --> 00:40:52,140
È dentro?
409
00:40:57,270 --> 00:40:59,770
Suppongo di sì. Lo si capisce dalla tua faccia.
410
00:41:06,130 --> 00:41:10,430
I miei poveri pantaloni!
Sono pure di marca.
411
00:41:10,430 --> 00:41:13,490
Se li porto in lavanderia riusciranno a smacchiarli?
412
00:41:13,620 --> 00:41:16,280
O li taglio e mi faccio un paio di pantaloncini?
413
00:41:16,750 --> 00:41:18,190
C'è qualcuno?
414
00:41:19,100 --> 00:41:21,600
Hello?
415
00:41:22,580 --> 00:41:25,280
Non c'è nessuno?
416
00:41:27,600 --> 00:41:31,610
Che cavolo. Avrebbero dovuto darmi almeno una guida.
417
00:41:31,610 --> 00:41:33,590
Che maleducati!
418
00:41:35,200 --> 00:41:39,300
Vorrei tanto farmi una doccia?
Chissà se c'è un bagno?
419
00:41:40,300 --> 00:41:44,300
Dov'è il mio cibo?
Hai detto che mi avresti dato da mangiare!
420
00:41:51,900 --> 00:41:53,360
Torta di riso?
421
00:41:53,360 --> 00:41:56,580
Scusami, signorina?
Ah, Unni!
422
00:41:57,520 --> 00:41:59,720
Acqua...?
423
00:41:59,720 --> 00:42:01,840
Puoi portarmi un po' d'acqua?
424
00:42:01,840 --> 00:42:05,150
Se mangi la torta di riso senza l'acqua
potresti rischiare di soffocare.
425
00:42:05,150 --> 00:42:08,990
Quindi, se mi dai della torta di riso,
dovresti portarmi anche l'acqua...
426
00:42:11,260 --> 00:42:14,880
Lascia stare. Me la trovo da sola.
427
00:42:18,190 --> 00:42:21,530
È di là?
Posso andare di là?
428
00:42:32,380 --> 00:42:37,380
Manderò qualcuno dei miei ragazzi.
So che è una scocciatura,
ma abbi un po' di pazienza per favore.
429
00:42:37,800 --> 00:42:43,210
Fino ad allora, proteggila tu.
430
00:42:46,510 --> 00:42:51,800
Proteggila, per favore.
Le ho promesso che l'avrei protetta.
431
00:42:56,140 --> 00:42:57,890
Acqua...
432
00:43:09,850 --> 00:43:13,660
Capitano!
Capitano!
433
00:43:16,480 --> 00:43:18,910
Il Re vuole vedervi.
434
00:43:29,620 --> 00:43:34,730
Ahn Jung Soo, Ministro della Cultura.
Jang Deuk Young, Ispettore Generale.
435
00:43:34,730 --> 00:43:38,600
Lee Sae Dal, Ministro dell'Istruzione.
436
00:43:41,950 --> 00:43:44,130
State dicendo che sono tutti morti?
437
00:43:44,550 --> 00:43:46,650
Lo stesso giorno e nello stesso momento?
438
00:43:48,280 --> 00:43:49,970
Sì.
439
00:43:49,970 --> 00:43:54,970
Sono stati avvelenati,
nello stesso giorno e nello stesso momento.
440
00:43:54,970 --> 00:43:57,410
Tutti e 24.
441
00:43:57,720 --> 00:43:59,920
Vostra Maestà, avete sentito?
442
00:44:00,710 --> 00:44:04,590
Erano tutti leali servitori di Goryeo e
contro Yuan!
443
00:44:04,590 --> 00:44:06,970
Sarebbero diventati i vostri sudditi.
444
00:44:06,970 --> 00:44:08,650
Chi li ha uccisi?
445
00:44:09,710 --> 00:44:13,480
È stata la stessa persona che ha fatto in modo che i nobili che avrebbero dovuto accogliervi non si presentassero.
446
00:44:15,920 --> 00:44:20,390
Wu Dal Chi, radunate immediatamente le vostre truppe e attaccate la casa di Gi Cheol.
447
00:44:21,120 --> 00:44:26,410
Uccidete chiunque si rifiuti di parlare.
Sono tutti pedine di Gi Cheol.
448
00:44:26,410 --> 00:44:28,890
Non abbiate nessuna pietà di loro. Uccideteli tutti.
449
00:44:32,720 --> 00:44:37,350
Perchè non rispondete?
Wu Dal Chi, siete anche voi una sua pedina? Eh?
450
00:44:39,780 --> 00:44:41,930
Credete si possa fare?
451
00:44:42,320 --> 00:44:44,810
- È impossibile.
- Perchè?
452
00:44:44,810 --> 00:44:47,130
Vostra Maestà, Wu Dal Chi è...
453
00:44:49,500 --> 00:44:54,880
I 1000 soldati di Lee Yang Gun e i 2000 di Yong Ho Gun seguono gli ordini del Generale Sang.
454
00:44:55,560 --> 00:45:00,920
Ho appena saputo che il Generale Sang si trova a casa di Gi Cheol.
455
00:45:00,920 --> 00:45:07,570
Ciò che ha appena detto il vostro Consigliere è vero. Tutti coloro che si sono recati da lui, sono sue pedine.
456
00:45:07,570 --> 00:45:12,170
Se da soli non abbiamo speranze, allora possiamo chiamare in nostro aiuto altre truppe.
457
00:45:13,900 --> 00:45:15,240
Gi Cheol ha migliaia di soldati.
458
00:45:15,880 --> 00:45:20,650
Prima che quelle truppe arrivino qui,
i suoi soldati ci avranno già attaccati.
459
00:45:21,120 --> 00:45:23,790
E come prima cosa, lui...
460
00:45:23,790 --> 00:45:27,560
vorrà la vostra testa, Consigliere Chop Il Shin.
461
00:45:28,840 --> 00:45:30,700
Volete ancora che faccia come dite voi?
462
00:45:37,170 --> 00:45:41,740
Quindi, quest'uomo di nome Gi Cheol avrebbe già ucciso tutti coloro che mi sarebbero stati leali.
463
00:45:42,970 --> 00:45:44,330
Credete sia possibile?
464
00:45:44,330 --> 00:45:48,710
Potrebbe, ma non ne ho la certezza.
465
00:45:49,320 --> 00:45:54,600
Vostra Maestà, non dovreste discutere di una cosa simile con un uomo che è solo capace di usare una spada.
466
00:45:54,600 --> 00:45:55,450
Per favore, ascoltate me.
467
00:45:55,450 --> 00:46:00,230
Chi sono io? Mi sono preso cura di voi nei 10 anni in cui siete stato a Yuan e adesso vi ho riportato a Guryeo.
468
00:46:00,230 --> 00:46:04,600
Io, Il Shin sono il vostro leale servitore.
469
00:46:07,620 --> 00:46:12,680
Ora come ora, c'è solo una persona di cui possa fidarmi sotto questo cielo.
470
00:46:14,200 --> 00:46:16,000
Maestà.
471
00:46:16,610 --> 00:46:19,600
Capitano, siete voi.
472
00:46:19,600 --> 00:46:22,170
Me l'avete provato con la vostra vita.
473
00:46:22,170 --> 00:46:25,910
Per obbedire a un mio ordine, eravate disposto a rinunciare alla vostra stessa vita.
474
00:46:30,170 --> 00:46:35,540
D'ora in poi, tratterò voi, Choi Young,
come un mio amico di fiducia.
475
00:46:36,560 --> 00:46:38,860
Potete trattarmi anche voi allo stesso modo?
476
00:46:48,110 --> 00:46:49,800
Cos'è questo?
477
00:46:49,800 --> 00:46:52,380
Mi è stato dato dal precedente re, Gyung Chang.
478
00:46:54,370 --> 00:46:59,450
Riportarvi a palazzo, era la mia ultima missione.
479
00:46:59,450 --> 00:47:01,500
E questo è un permesso scritto
480
00:47:01,500 --> 00:47:06,330
per poter lasciare le Guardie Reali e vivere la mia vita come un uomo comune, fuori dalle mura di Palazzo,
481
00:47:06,330 --> 00:47:09,100
nel caso vi avessi riportato a *Gae Kyung.
*[Capitale di Goryeo]
482
00:47:10,130 --> 00:47:15,830
Qui, c'è anche il sigillo reale. Vedete?
483
00:47:23,660 --> 00:47:29,600
Visto che siete arrivato a Gae Kyung sano e salvo,
ho portato a termine la mia ultima missione.
484
00:47:30,100 --> 00:47:33,800
Vi prego, permettetemi di lasciare il Palazzo.
485
00:47:37,440 --> 00:47:45,230
Volete lasciarmi in questo posto?
In un momento simile?
486
00:47:46,590 --> 00:47:49,480
- Maestà.
- Voi volete abbandonarmi.
487
00:47:49,480 --> 00:47:52,390
Vi prego, datemi il vostro permesso.
488
00:48:23,840 --> 00:48:27,310
- Sei qui per giocare?
- Ma cos'è che stiamo cercando esattamente?
489
00:48:27,310 --> 00:48:31,580
Come faccio a saperlo?
Trovalo e basta. Muoviti.
490
00:48:32,400 --> 00:48:34,160
Un'altra missione.
491
00:48:35,680 --> 00:48:41,760
Se portate a termine un'altra missione per me,
allora ci penserò.
492
00:48:41,760 --> 00:48:45,000
Maestà, il precedente re, Gyung Chang...
493
00:48:45,000 --> 00:48:49,650
Al precedente Re o a quello attuale?
A chi dei due obbedirete?
494
00:48:51,910 --> 00:48:53,360
Trovate la prova e portatemela.
495
00:48:53,360 --> 00:48:58,790
La prova di chi è stato ad avvelenare
tutti i ministri a Sun Hwe Jung. Voglio sapere chi è stato e perchè.
496
00:48:58,790 --> 00:49:01,930
Datemi una persona da combattere e un motivo.
497
00:49:02,950 --> 00:49:07,450
Questa, è la missione che io, l'attuale Re,
ho deciso di assegnarvi.
498
00:49:16,100 --> 00:49:18,460
Come va la vostra ferita?
499
00:49:18,460 --> 00:49:20,520
Non lo so.
500
00:49:20,520 --> 00:49:23,970
Se mi dite esattamente cosa state cercando,
ve lo troveremo noi.
501
00:49:25,610 --> 00:49:28,650
Quindi, per favore, andate a riposarvi Capitano.
502
00:49:28,650 --> 00:49:32,680
Chiedete al Dottor Jang o al dottore del Cielo
di prendersi cura di voi.
503
00:49:32,680 --> 00:49:34,100
Non farlo.
504
00:49:34,100 --> 00:49:35,330
Cosa?
505
00:49:35,950 --> 00:49:40,600
Non urlare. Mi fa male la testa.
506
00:49:41,260 --> 00:49:43,680
L'ho trovato.
507
00:49:45,570 --> 00:49:48,610
Per caso cercavamo questo?
508
00:49:50,410 --> 00:49:53,380
L'abbiamo trovata.
Questa è una prova.
509
00:49:55,450 --> 00:49:56,450
Perchè sarebbe una prova?
510
00:49:56,520 --> 00:49:59,390
Deve averlo nascosto uno degli uomini
che sono stati avvelenati.
511
00:50:00,260 --> 00:50:05,710
Guardate. C'è del sangue. Visto che è stata nascosta da una persona che stava morendo...
512
00:50:06,270 --> 00:50:09,190
dev'essere una prova...
513
00:50:09,190 --> 00:50:10,890
Una prova di che cosa?
514
00:50:13,510 --> 00:50:15,000
Be'...
515
00:50:15,000 --> 00:50:18,180
- Andiamo.
- Torniamo a Palazzo?
516
00:50:18,680 --> 00:50:21,200
No. Andiamo a una festa.
517
00:50:38,460 --> 00:50:40,730
Il Re ha un ordine per voi.
518
00:50:56,610 --> 00:50:59,410
Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol!
519
00:51:02,440 --> 00:51:05,400
Ricevete l'ordine del Re!
520
00:51:06,240 --> 00:51:09,200
L'avete sentito?
521
00:51:09,200 --> 00:51:13,890
Il nostro Re, nonostante sia appena arrivato a Goryeo dopo un lungo viaggio,
522
00:51:13,890 --> 00:51:20,550
ha voluto subito congratularsi con la famiglia Gi.
523
00:51:32,490 --> 00:51:35,520
Quindi, che cosa mi avrebbe donato Sua Altezza?
524
00:51:35,520 --> 00:51:38,380
Non vedo l'ora di saperlo.
525
00:51:59,160 --> 00:52:01,220
Eccellenza Deok Seong.
526
00:52:01,220 --> 00:52:02,750
Vi ascolto.
527
00:52:02,750 --> 00:52:06,530
Visto che qui c'è molta confusione,
potreste non aver sentito bene.
528
00:52:06,530 --> 00:52:10,340
Quello che state per ricevere è un ordine del Re.
529
00:52:11,560 --> 00:52:18,790
Il Re, che è appena tornato nel suo Paese dopo 10 anni, ha emesso il suo primo ordine reale. Il suo volere.
530
00:52:20,710 --> 00:52:23,370
Quindi, come se vi trovaste davanti al Re in persona
531
00:52:24,150 --> 00:52:31,550
dovreste inginocchiarvi, mettere le mani a terra,
abbassare il capo
532
00:52:32,140 --> 00:52:35,160
e ricevere il suo ordine.
533
00:53:01,600 --> 00:53:05,740
Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol.
534
00:53:10,790 --> 00:53:16,570
Visto che qui è in corso una festa,
535
00:53:16,570 --> 00:53:22,350
che ne dite di andare a leggerlo
in un posto più tranquillo?
536
00:53:47,360 --> 00:53:50,190
Penso di aver perso 10 anni di vita.
537
00:53:50,190 --> 00:53:53,730
Dove avete preso quella pergamena?
538
00:53:53,730 --> 00:53:58,800
Il Re non vi ha mai ordinato di recarvi
a casa di Sua Eccellenza Gi Cheol.
539
00:54:09,250 --> 00:54:11,130
Cos'è questa?
540
00:54:11,130 --> 00:54:13,870
La lista dei nomi delle persone che sono state avvelenate a morte a Seon Ae Jung.
541
00:54:13,870 --> 00:54:18,900
È questa che gli avete mostrato?
542
00:54:18,900 --> 00:54:19,890
No.
543
00:54:19,890 --> 00:54:21,850
Gli ho mostrato un'altra cosa.
544
00:54:22,480 --> 00:54:25,300
Un'esca.
545
00:54:29,150 --> 00:54:34,400
- Questo sarebbe...
- L'abbiamo trovato a Seon Ae Jung.
546
00:54:38,770 --> 00:54:43,270
Non ho studiato molto, quindi non capisco cosa significhi quello che c'è scritto.
547
00:54:43,270 --> 00:54:48,570
Sono venuto qui, Mio Signore,
per chiedere un vostro giudizio.
548
00:54:49,210 --> 00:54:52,940
- Il mio giudizio...
- Era questo l'ordine del Re.
549
00:54:53,220 --> 00:54:54,870
Che Sua Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol,
550
00:54:54,870 --> 00:54:59,680
aiutasse il Wul Dal Chi, Choi Young
ad indagare su questo incidente.
551
00:55:04,620 --> 00:55:09,400
Come facciamo? Ne volete una copia?
552
00:55:09,400 --> 00:55:11,280
In questo modo, potrete analizzarla con calma, giusto?
553
00:55:12,430 --> 00:55:15,950
Quindi è Sua Eccellenza Deok Seong,
il mandante dell'omicidio?
554
00:55:19,400 --> 00:55:20,640
Non lo so.
555
00:55:20,640 --> 00:55:23,190
Pensate che abboccherà?
556
00:55:23,190 --> 00:55:25,200
Ho detto che non lo so.
557
00:55:25,200 --> 00:55:28,600
Se non reagisce a questa...
558
00:55:28,970 --> 00:55:33,100
Aigoo, lasciami dormire!
Uscite! Uscite tutti! Muovetevi.
559
00:55:46,930 --> 00:55:49,410
Ehi, è qui il quartier generale del Wu Dal Chi?
560
00:55:49,410 --> 00:55:50,840
Co... Cosa?
561
00:55:50,840 --> 00:55:54,250
Dov'è il tuo Capitano?
Il Capitano.
562
00:55:55,100 --> 00:56:01,000
Questo posto è enorme. È un'ora che lo cerco.
563
00:56:02,620 --> 00:56:05,300
È di là, giusto? Il mio paziente.
564
00:56:05,300 --> 00:56:07,380
Sì, sì.
565
00:56:10,910 --> 00:56:12,390
Cap-Cap-Capitano!
566
00:56:12,390 --> 00:56:15,900
Ehi, vieni qui e siediti un momento.
567
00:56:19,820 --> 00:56:25,180
Sai qual è la prima cosa che ho imparato quando ero ancora una tirocinante?
568
00:56:25,180 --> 00:56:28,300
Che sono i pazienti che vengono a cercarmi.
569
00:56:28,300 --> 00:56:30,480
Non io ad andare dietro a loro.
570
00:56:30,930 --> 00:56:33,800
Vieni qui e siediti.
571
00:56:39,540 --> 00:56:41,780
E togliti la tunica.
572
00:56:43,710 --> 00:56:47,800
Non mi hai sentito?
Ti ho detto di toglierti la tunica.
573
00:56:47,800 --> 00:56:51,420
Anche se non ho uno stetoscopio devo controllarti il battito cardiaco e dare un'occhiata alla ferita.
574
00:56:51,420 --> 00:56:54,470
Come va la febbre?
Dammi la mano.
575
00:57:01,160 --> 00:57:05,970
Non voglio stringerti la mano,
voglio solo sentirti il polso.
576
00:57:06,890 --> 00:57:09,800
Non ti stringerò la mano.
Non preoccuparti.
577
00:57:09,800 --> 00:57:10,870
Chi c'è di guardia oggi?
578
00:57:13,980 --> 00:57:16,160
Com'è possibile che chiunque possa entrare e uscire da questo posto a suo piacimento?
579
00:57:16,160 --> 00:57:18,300
Dammi la mano.
580
00:57:18,300 --> 00:57:22,400
Questa donna. Scortatela all'Ospedale Reale.
581
00:57:23,960 --> 00:57:25,930
Seguitemi per favore.
582
00:57:27,450 --> 00:57:29,910
Ehi, brutto bastardo!
583
00:57:29,910 --> 00:57:33,380
Cos'ho fatto di sbagliato?
584
00:57:33,380 --> 00:57:37,150
Stavo vivendo tranquillamente la mia vita,
ma tu mi hai portata qui con la forza.
585
00:57:37,530 --> 00:57:42,230
Finalmente l'anno scorso,
sono riuscita a comprarmi un appartamento.
586
00:57:42,230 --> 00:57:46,760
Ho ancora molte rate da pagare, ma è casa mia.
587
00:57:47,410 --> 00:57:55,430
Vorrei andare a casa mia, farmi una doccia,
mettermi il pigiama e dormire nel mio letto!
588
00:57:56,570 --> 00:57:59,720
Ma tu mi hai trascinata qui!
589
00:57:59,720 --> 00:58:05,380
Non mi dai neppure abbastanza cibo.
590
00:58:06,710 --> 00:58:11,200
Pensavo che questo fosse un sogno, ma anche se mi addormento, quando mi sveglio sono ancora qui!
591
00:58:11,200 --> 00:58:14,180
Allora, questo significa che ho davvero infilzato un uomo.
592
00:58:14,180 --> 00:58:19,290
Sto cercando di curarti,
ma tu non ti lasci avvicinare.
593
00:58:19,290 --> 00:58:21,640
Cosa dovrei fare?
594
00:58:22,360 --> 00:58:26,380
Va bene. Ti ho infilzato.
595
00:58:26,380 --> 00:58:33,990
Mi dispiace. Mi dispiace tanto!
Quindi, per favore, fatti curare!
596
00:59:05,300 --> 00:59:08,450
Che cosa vi ho detto?
597
00:59:08,450 --> 00:59:09,680
Cosa mi hai detto?
598
00:59:09,680 --> 00:59:14,200
Davanti alla porta del Cielo,
quando mi avete infilzato con la spada.
599
00:59:14,200 --> 00:59:16,520
Vi ho detto di lasciarmi lì, giusto?
600
00:59:16,920 --> 00:59:21,470
- Ti stai prendendo gioco di me adesso?
- Perchè avete cercato di salvarmi?
601
00:59:22,650 --> 00:59:25,130
Per colpa vostra, adesso devo...
602
00:59:31,810 --> 00:59:34,700
Allora, vuoi morire?
603
00:59:34,700 --> 00:59:41,700
Potresti morire. A giudicare dal tuo aspetto,
potresti morire di setticemia...
604
00:59:41,700 --> 00:59:47,400
Questa bocca... se mi dite un'altra volta che potrei morire,
605
00:59:47,400 --> 00:59:52,200
ve la tapperò una volta per tutte.
606
00:59:54,890 --> 01:00:00,750
Non lasciate il Palazzo e non avventuratevi in posti come questo, dove ci sono solo uomini.
607
01:00:02,350 --> 01:00:07,900
I miei uomini vi scorteranno nella vostra stanza, quindi abbiate un po' di pazienza e aspettatemi lì,
608
01:00:07,900 --> 01:00:09,300
fino a quando non avrò portato a termine la mia missione.
609
01:00:09,300 --> 01:00:11,450
Mi avete capito?
610
01:00:15,880 --> 01:00:17,700
Un'altra cosa.
611
01:00:18,440 --> 01:00:22,200
Per favore, copritevi le gambe.
612
01:00:22,560 --> 01:00:25,800
Non so cosa siate solita indossare in Cielo, ma sulla terra...
613
01:00:36,640 --> 01:00:39,410
Devi avere più di 38 di febbre.
614
01:00:42,000 --> 01:00:48,550
Ti darò la mia aspirina. Ti aiuterà a ridurre il dolore
e ad abbassare la febbre.
Prendine 2 pillole, 3 volte al giorno.
615
01:00:49,540 --> 01:00:53,660
Non è un granchè, ma sempre meglio di niente.
616
01:00:57,380 --> 01:00:59,400
Non morire.
617
01:01:02,500 --> 01:01:03,660
Cosa?
618
01:01:04,550 --> 01:01:06,770
Ho detto, non morire.
619
01:01:07,620 --> 01:01:12,920
So che sei un pazzo psicopatico,
620
01:01:14,850 --> 01:01:21,100
ma se muori e mi lasci qui da sola,
621
01:01:21,100 --> 01:01:22,900
io cosa farò?
622
01:01:24,290 --> 01:01:26,720
Quindi...
623
01:02:22,290 --> 01:02:27,290
Progetto del DramaMania Fansub.
Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese.
624
01:02:27,290 --> 01:02:30,000
Traduzione: Paola
625
01:02:30,000 --> 01:02:32,500
Revisione: Giada & Silvia
626
01:02:32,500 --> 01:02:35,000
QC: Paola
52022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.