All language subtitles for tirailleurs.2022.french.720p.web.h264-silky-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,361 --> 00:02:22,769 Waar ben ik? 2 00:02:25,167 --> 00:02:27,370 Ik hoor vreemde geluiden. 3 00:02:32,309 --> 00:02:34,788 Leidt trots mijn stappen? 4 00:02:37,451 --> 00:02:40,057 Wie waakt er over mijn volk? 5 00:02:47,217 --> 00:02:51,425 NOVEMBER 1920 ERGENS IN DE BUURT VAN VERDUN 6 00:02:58,147 --> 00:03:01,263 Wacht. Ik voelde iets. 7 00:03:10,735 --> 00:03:14,594 Lieve God, wat heb ik gedaan? 8 00:03:34,967 --> 00:03:38,162 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 9 00:04:02,243 --> 00:04:03,466 Papa. 10 00:04:23,291 --> 00:04:26,773 Hou haar vast. Als ze beweegt, kan ze zichzelf bezeren. 11 00:04:27,794 --> 00:04:29,714 Bijna. 12 00:04:31,102 --> 00:04:33,748 Rustig... 13 00:04:34,876 --> 00:04:36,444 Het is al goed. 14 00:04:43,710 --> 00:04:46,752 Klaar. Geef me de vod. 15 00:05:00,480 --> 00:05:01,727 Ziezo. 16 00:05:08,140 --> 00:05:10,346 Het hol moet in de buurt zijn. 17 00:05:12,496 --> 00:05:14,411 De kudde verstoorde het. 18 00:05:15,181 --> 00:05:16,932 Het is een nieuwe wacht. 19 00:05:54,837 --> 00:05:57,160 Goedenavond. 20 00:06:05,438 --> 00:06:08,800 Niet te moe? - Nee. Bedankt. 21 00:06:16,819 --> 00:06:20,715 Ziezo. Zijn ze niet schoon? 22 00:06:25,643 --> 00:06:27,598 En nu? - Nee. 23 00:06:31,732 --> 00:06:33,623 Ze zijn schoon. - Nee. 24 00:06:36,656 --> 00:06:38,355 En nu? 25 00:06:40,025 --> 00:06:43,001 Eet. - Wil je een stukje? 26 00:06:51,332 --> 00:06:53,617 Wil je wat citroen? - Ja. 27 00:06:57,031 --> 00:06:59,334 Ze pakten vier jongeren bij Mawoundou op. 28 00:06:59,460 --> 00:07:02,151 Dat zijn nu tien dorpen die ze hebben overvallen. 29 00:07:02,277 --> 00:07:05,856 Als we onze zonen beschermen, zetten de Fransen de leiders gevangen. 30 00:07:05,982 --> 00:07:09,453 We moeten weigeren. - Ja. 31 00:07:09,579 --> 00:07:11,778 We zouden moeten onderhandelen. 32 00:07:11,904 --> 00:07:14,647 Ze zijn gewapend. Het is onmogelijk. 33 00:07:15,568 --> 00:07:18,018 We kunnen dit niet laten gebeuren. 34 00:07:18,144 --> 00:07:20,144 We moeten onze zonen verbergen. 35 00:07:20,737 --> 00:07:22,434 God zal ons helpen. 36 00:07:32,622 --> 00:07:34,008 Wil je nog wat? 37 00:07:46,838 --> 00:07:48,145 Hier. 38 00:08:18,278 --> 00:08:20,954 Thierno. Kom. 39 00:08:21,254 --> 00:08:23,015 De Fransen komen eraan. 40 00:08:24,894 --> 00:08:26,467 Haast je. 41 00:08:28,360 --> 00:08:29,841 Kom op. Laten we gaan. 42 00:08:33,943 --> 00:08:35,780 Thierno, moge God je bewaren. 43 00:08:35,906 --> 00:08:38,514 Ik ben terug voor zonsondergang. Laten we gaan. 44 00:08:38,640 --> 00:08:42,270 Blijf vannacht bij hem. - Ik zal doen wat ik kan. 45 00:08:52,403 --> 00:08:55,680 Verberg je tot ik terugkom, oké? 46 00:08:55,806 --> 00:08:57,107 Goed. 47 00:09:07,574 --> 00:09:08,826 Halt. 48 00:09:09,638 --> 00:09:13,106 Kom op. Haast je. Lopen. 49 00:09:17,031 --> 00:09:20,221 Ga. Stop niet. 50 00:09:21,466 --> 00:09:23,733 Ren, Thierno, ren. 51 00:10:01,488 --> 00:10:04,430 Papa, waar is Thierno? 52 00:10:07,602 --> 00:10:08,998 Hij zal wel terugkomen. 53 00:10:17,140 --> 00:10:18,503 Kijk me aan. 54 00:10:18,901 --> 00:10:21,907 In godsnaam, begrijp het niet verkeerd. 55 00:11:15,065 --> 00:11:16,547 Doe je mond open. 56 00:11:22,342 --> 00:11:23,592 Uw naam? 57 00:11:26,349 --> 00:11:28,605 Bakary. - Achternaam? 58 00:11:29,897 --> 00:11:31,876 Dieye. - Spel het. 59 00:11:32,294 --> 00:11:34,752 D-I-E-Y-E, meneer. 60 00:11:35,158 --> 00:11:36,506 Je leeftijd? 61 00:11:42,730 --> 00:11:44,131 30 jaar, meneer. 62 00:11:47,914 --> 00:11:49,291 Ingelijfd. 63 00:11:49,925 --> 00:11:52,457 Gefeliciteerd met je moed en doorzettingsvermogen... 64 00:11:52,583 --> 00:11:54,437 om het vaderland te gaan verdedigen. 65 00:11:55,220 --> 00:11:57,174 Is dat alles? - Sta op. 66 00:11:57,300 --> 00:11:58,574 Aan de slag... 67 00:12:47,925 --> 00:12:49,160 Thierno. 68 00:12:49,856 --> 00:12:51,246 Ik ben het. 69 00:12:54,731 --> 00:12:56,522 Wij gaan. Sta op. 70 00:13:02,344 --> 00:13:04,096 Hierheen. 71 00:13:26,258 --> 00:13:27,552 Laten we gaan. 72 00:13:35,783 --> 00:13:38,860 Kom op. Ga. 73 00:13:44,383 --> 00:13:47,757 Zeg nooit dat ik je vader ben. - Op je knieën. Verroer je niet. 74 00:13:47,883 --> 00:13:49,966 Broeder, help me. 75 00:13:50,562 --> 00:13:52,854 We hebben mannen nodig in het dorp... 76 00:13:52,980 --> 00:13:54,313 Sluit de idioten op. 77 00:14:20,859 --> 00:14:22,847 We zullen een uitweg vinden. 78 00:15:45,044 --> 00:15:47,660 Aan de kant. 79 00:16:39,732 --> 00:16:41,411 Jullie daar, opstaan. 80 00:16:43,267 --> 00:16:45,297 Sneller. 81 00:16:45,626 --> 00:16:47,055 Neem je spullen. 82 00:16:47,404 --> 00:16:49,402 Neem je spullen. Haast je. 83 00:16:57,453 --> 00:16:59,640 Wacht hier. 84 00:17:07,674 --> 00:17:09,037 Wat wil je? 85 00:17:10,245 --> 00:17:11,704 Wegwezen. 86 00:17:13,311 --> 00:17:15,814 Wacht hier. Ik kom terug. 87 00:17:23,720 --> 00:17:24,964 Thierno. 88 00:17:25,581 --> 00:17:26,903 Adama. 89 00:17:52,579 --> 00:17:54,178 Begrijp je Fula? 90 00:17:55,691 --> 00:17:58,475 Nee? En hij? Begrijp je Fula? 91 00:18:03,550 --> 00:18:04,955 Spreek jij Fula? 92 00:18:05,323 --> 00:18:08,076 Zelfs niet een beetje? Ben jij Fula? 93 00:18:09,070 --> 00:18:10,817 Begrijp je het of niet? 94 00:18:12,073 --> 00:18:14,743 Ik ben net aangekomen, maar ik ken iemand. 95 00:18:14,869 --> 00:18:17,091 Ken je iemand? - Ja, Mohammed. 96 00:18:17,217 --> 00:18:20,092 Hij werkt daar in de kantine. 97 00:18:20,258 --> 00:18:23,323 In de kantine? - Mohammed, ja. 98 00:18:41,916 --> 00:18:44,923 Spreekt iemand Fula? - Wat wil je? 99 00:18:48,434 --> 00:18:51,184 Ken je een Mohammed? - Ik ken er meerdere. 100 00:18:51,310 --> 00:18:54,035 Ik hoorde dat hij de Fula helpt. 101 00:18:54,161 --> 00:18:56,724 Dat is Muhammad San. Maar hij is niet hier. 102 00:18:56,850 --> 00:18:59,636 Hoe komt dat? - Hij heeft vandaag vrij. 103 00:18:59,970 --> 00:19:01,708 Waar is hij? 104 00:19:02,095 --> 00:19:03,658 Ergens in dit achterlijke gat. 105 00:19:17,383 --> 00:19:21,033 Ik ben Fula. Ik spreek geen Wolof. - Spreekt u Frans? 106 00:19:21,883 --> 00:19:23,420 Ja. - Goed. 107 00:19:23,546 --> 00:19:25,402 We gaan je beschermen. 108 00:19:27,000 --> 00:19:29,080 En daar betaal je ons voor. 109 00:19:29,206 --> 00:19:30,562 Wie is dat? 110 00:19:32,849 --> 00:19:34,388 Ik ken hem niet. 111 00:19:35,474 --> 00:19:36,986 Uw loon... 112 00:19:37,331 --> 00:19:39,208 Overhandig het. 113 00:20:16,477 --> 00:20:17,697 Wat? 114 00:20:21,655 --> 00:20:22,929 Wat wil je? 115 00:20:23,055 --> 00:20:25,755 Ik ben op zoek naar Mohammed Sarr. Ken je hem? 116 00:20:27,954 --> 00:20:31,111 Sta op. Ga het hem vragen. 117 00:20:35,029 --> 00:20:36,390 Wacht hier. 118 00:20:49,291 --> 00:20:50,861 Soldaat, sta op. 119 00:20:51,385 --> 00:20:53,220 Sta op, soldaat. 120 00:20:58,620 --> 00:20:59,872 Soldaat. 121 00:21:01,750 --> 00:21:04,023 Sergeant? - Help hem overeind. 122 00:21:10,790 --> 00:21:12,209 Wie deed dit? 123 00:21:14,167 --> 00:21:15,580 Soldaten. 124 00:21:17,432 --> 00:21:18,794 Breng hem daarheen. 125 00:21:24,375 --> 00:21:25,905 Zit hem hier neer. 126 00:21:29,977 --> 00:21:31,247 Hier. 127 00:21:39,751 --> 00:21:41,090 Wie? 128 00:21:44,623 --> 00:21:46,024 Ga eten. 129 00:21:46,193 --> 00:21:48,810 Kom dan spelen. Ik ben hem aan het inmaken. 130 00:22:10,178 --> 00:22:11,651 Je kunt gaan, soldaat. 131 00:22:16,105 --> 00:22:17,563 Spreek je Frans? 132 00:22:19,360 --> 00:22:20,716 Waar heb je dat geleerd? 133 00:22:21,926 --> 00:22:23,624 In een school van blanken. 134 00:22:25,708 --> 00:22:27,348 Hoe heet je? 135 00:22:27,474 --> 00:22:28,963 Thierno. 136 00:22:29,089 --> 00:22:30,527 Is dat uw voor- of achternaam? 137 00:22:31,152 --> 00:22:32,480 Mijn voornaam. 138 00:22:37,168 --> 00:22:39,843 Wil je iets eten? Van mij. 139 00:22:40,629 --> 00:22:42,584 Je moet je hier thuis voelen. 140 00:22:43,186 --> 00:22:46,359 De enige plaats zonder rang. We zijn allemaal gelijk. 141 00:22:46,485 --> 00:22:50,101 We zijn hier allemaal kameraden. - Op de luitenant. 142 00:22:53,559 --> 00:22:56,803 We leven samen, eten samen, vechten samen. 143 00:22:56,929 --> 00:22:58,612 En we zullen samen sterven. 144 00:22:58,738 --> 00:23:01,090 In plaats van een van de onze in de steek te laten. 145 00:23:04,387 --> 00:23:05,734 Ga je gang. 146 00:23:19,531 --> 00:23:21,999 Hij is daarboven. - Bedankt. 147 00:23:31,283 --> 00:23:32,905 Wie is Mohammed? 148 00:23:34,462 --> 00:23:35,727 Dat ben ik. 149 00:23:36,988 --> 00:23:39,329 Hoe is het met je? - Kom ter zake. 150 00:23:39,837 --> 00:23:41,349 Ik ben moe. 151 00:23:42,148 --> 00:23:45,628 Ik zoek een manier om niet naar het front te gaan. 152 00:23:45,754 --> 00:23:48,916 We zijn met z'n tweeën. Ik en een man uit mijn dorp. 153 00:23:49,649 --> 00:23:51,698 Ik kan je aanstellen in de kantine. 154 00:23:51,824 --> 00:23:54,157 Dat kost 300 frank. 155 00:23:54,283 --> 00:23:56,750 Pardon? - 300 frank per persoon. 156 00:23:56,876 --> 00:23:59,514 Je bent de vijftiende met een verzoek vanavond. 157 00:24:02,614 --> 00:24:04,343 Ik heb niet al het geld. 158 00:24:04,469 --> 00:24:06,642 Maar ik beloof je, als ik naar huis ga... 159 00:24:06,768 --> 00:24:08,230 We zijn ver van huis. 160 00:24:08,356 --> 00:24:10,876 Als je het geld hebt, zal ik een plek voor je vinden. 161 00:24:11,002 --> 00:24:13,771 Zo niet, ga het halen en kom dan terug. 162 00:24:14,340 --> 00:24:17,874 Mijn vriend houdt het niet lang vol aan het front. 163 00:24:18,000 --> 00:24:20,942 Ik heb 170 frank. Laat me een voorschot geven. 164 00:24:22,477 --> 00:24:24,011 Heb genade. 165 00:24:26,427 --> 00:24:27,847 Ik zal betalen. 166 00:24:28,817 --> 00:24:31,169 Ga je 170 frank halen... 167 00:24:31,295 --> 00:24:32,600 en je maat. 168 00:24:32,726 --> 00:24:34,556 Ik kan je niet genoeg bedanken. 169 00:24:34,682 --> 00:24:38,029 Wil je me helpen? Laat me dan slapen. 170 00:24:39,032 --> 00:24:40,599 Welterusten. 171 00:24:52,106 --> 00:24:53,824 Verzamelen op het plein. Sneller. 172 00:24:53,950 --> 00:24:57,342 Diallo. We gaan naar het front. Verzamelen op het plein. 173 00:24:57,468 --> 00:24:59,031 Vlug 'n beetje. 174 00:25:10,769 --> 00:25:12,885 Verzamelen op het plein. Nu. 175 00:25:13,830 --> 00:25:15,682 Kom op, sneller. 176 00:25:23,987 --> 00:25:27,030 Thierno, kom met me mee. Ik heb een plan. 177 00:25:27,717 --> 00:25:29,539 Hij zegt dat we naar het front gaan. 178 00:25:29,665 --> 00:25:31,040 Wij dus niet. 179 00:25:31,166 --> 00:25:33,367 Er wacht een baan voor jou in de kantine. 180 00:25:36,501 --> 00:25:38,168 Geef me je geld. 181 00:25:38,294 --> 00:25:41,489 Kom op. - Soldaten hebben me beroofd. 182 00:25:42,070 --> 00:25:43,451 Wat? 183 00:25:44,286 --> 00:25:45,868 Wat is er gebeurd? 184 00:25:47,240 --> 00:25:48,693 Vanwaar het bloed? 185 00:25:49,155 --> 00:25:52,572 Vorm rangen. - Kom op, vorm rangen. 186 00:25:52,698 --> 00:25:55,940 Thierno, we gaan het beest trotseren. 187 00:25:58,440 --> 00:26:00,231 Waarom kent hij je naam? 188 00:26:00,510 --> 00:26:02,255 Ze hebben me daar behandeld. 189 00:26:02,912 --> 00:26:05,171 Vorm rangen. We gaan naar het front. 190 00:26:05,297 --> 00:26:08,459 Vorm rangen. Als je je uitrusting niet hebt... 191 00:26:08,585 --> 00:26:10,834 Hij zegt dat we onze uitrusting moeten halen. 192 00:26:16,182 --> 00:26:17,789 Heel erg bedankt. 193 00:26:19,008 --> 00:26:20,920 Je bent een goede jongen. 194 00:26:21,680 --> 00:26:23,172 Haast je. 195 00:26:24,274 --> 00:26:26,667 Sneller achterin. 196 00:26:27,508 --> 00:26:29,783 Vorm rangen. 197 00:26:31,617 --> 00:26:32,996 Sectie verzameld. 198 00:26:38,438 --> 00:26:40,485 De veldslag van morgen... 199 00:26:40,684 --> 00:26:45,377 zal een van de meest beslissende zijn sinds het begin van de oorlog. 200 00:26:46,311 --> 00:26:50,886 Jullie, Afrikanen uit Opper-Niger, Senegal, Guinee... 201 00:26:51,012 --> 00:26:55,837 Soedan, gaat bijdragen aan deze klinkende overwinning. 202 00:26:57,689 --> 00:27:02,627 De heuvel die voor ons ligt, is de laatste vestingwal voor de overwinning. 203 00:27:03,197 --> 00:27:09,738 Als je die heuvel verovert, zullen jullie helden zijn voor dit land. 204 00:27:10,877 --> 00:27:12,426 Soldaten... 205 00:27:12,552 --> 00:27:16,797 Ik spreek, niet in mijn eigen naam, maar in naam van het vaderland. 206 00:27:17,790 --> 00:27:22,718 Luister niet naar je angst, je lafheid of je stress. 207 00:27:23,117 --> 00:27:26,314 Luister naar je moed. 208 00:27:28,610 --> 00:27:32,519 Na dit gevecht zullen jullie geen inboorlingen meer zijn. 209 00:27:33,029 --> 00:27:35,131 Jullie zullen Fransen zijn. 210 00:28:07,828 --> 00:28:10,773 Haal een ​​brancardier. 211 00:28:23,102 --> 00:28:24,400 Neem posities in. 212 00:28:24,526 --> 00:28:28,419 In positie voor de eerste aanvalsgolf. 213 00:28:31,541 --> 00:28:33,998 Bid met mij. 214 00:28:38,456 --> 00:28:40,070 Sta klaar. 215 00:28:44,937 --> 00:28:47,627 Laten we gaan. Voor Frankrijk. 216 00:28:48,897 --> 00:28:51,670 Tweede aanvalsgolf mee met mij. Neem positie in. 217 00:28:54,501 --> 00:28:56,805 We blijven bij elkaar, wat er ook gebeurt. 218 00:28:56,931 --> 00:28:59,292 Begrepen? We blijven samen. 219 00:29:06,243 --> 00:29:07,951 Vrees de Duitsers niet, vrees God. 220 00:29:12,305 --> 00:29:14,158 Op mijn teken. 221 00:29:15,137 --> 00:29:16,391 Nu. 222 00:29:17,800 --> 00:29:19,336 Blijf achter mij. 223 00:29:35,357 --> 00:29:36,754 Thierno. 224 00:29:41,356 --> 00:29:42,616 Thierno. 225 00:29:44,508 --> 00:29:46,001 Wacht op mij. 226 00:29:49,055 --> 00:29:51,443 Thierno. Blijf liggen. 227 00:29:58,998 --> 00:30:00,270 Adama. 228 00:30:00,396 --> 00:30:02,482 Nee. Blijf hier. - Adama. 229 00:30:03,633 --> 00:30:05,069 Niet doen. 230 00:30:14,448 --> 00:30:18,541 Waar ben je? Thierno. - Adama. 231 00:30:19,981 --> 00:30:21,340 Waar ben je? 232 00:30:23,709 --> 00:30:25,064 Wat is er gebeurd? 233 00:30:25,505 --> 00:30:28,456 Wat is er gebeurd? - Hemeltjelief, Adama. 234 00:30:31,155 --> 00:30:33,602 Adama. - Het komt wel goed. 235 00:30:34,758 --> 00:30:36,843 Wat is er gebeurd? 236 00:30:38,574 --> 00:30:40,610 Het komt goed met je, mijn jongen. 237 00:30:40,736 --> 00:30:42,316 Papa... 238 00:30:42,732 --> 00:30:44,674 Is hij dood? - Hij is niet dood. 239 00:30:44,800 --> 00:30:48,302 Hij is niet dood. Blijf bij ons. 240 00:30:49,592 --> 00:30:51,168 Adama, blijf bij ons. 241 00:30:54,500 --> 00:30:56,150 Blijf naar voren gaan. 242 00:30:58,290 --> 00:30:59,540 Thierno. 243 00:31:13,210 --> 00:31:14,675 Granaat. 244 00:31:19,040 --> 00:31:20,905 De loopgraaf in. 245 00:31:48,080 --> 00:31:51,070 Laat me los. 246 00:31:55,151 --> 00:31:56,914 Rustig. 247 00:31:57,175 --> 00:31:58,591 Blijf hier. 248 00:31:58,717 --> 00:32:01,464 Terugtrekken. 249 00:32:04,272 --> 00:32:07,160 Kom op. - Behoud jullie positie. 250 00:32:11,217 --> 00:32:13,570 We moeten terugtrekken. 251 00:32:14,508 --> 00:32:17,237 Terugtrekken. 252 00:32:24,307 --> 00:32:26,750 Waar is sergeant Diata? Soldaat Ndiaye? 253 00:32:27,326 --> 00:32:29,028 Sergeant Diata werd gedood. 254 00:32:29,154 --> 00:32:31,394 Soldaat Ndiaye ook, luitenant. 255 00:32:33,787 --> 00:32:35,367 Saïdou. 256 00:32:35,887 --> 00:32:37,411 Sta op. 257 00:32:37,537 --> 00:32:40,929 Naar het machinegeweer. Wees moedig. 258 00:32:41,717 --> 00:32:43,389 Paul. Naar de buitenpost. 259 00:32:50,560 --> 00:32:52,394 Jullie vochten als leeuwen. 260 00:32:52,520 --> 00:32:55,333 En we hebben geen hulptroepen. 261 00:32:59,485 --> 00:33:00,802 Gek. 262 00:33:00,928 --> 00:33:03,574 Waar is de verbindingsofficier? - Ook gedood, sir. 263 00:33:03,700 --> 00:33:05,232 Geen overlevenden meer, sir. 264 00:33:10,115 --> 00:33:12,106 Ik wil overal wachtposten. 265 00:33:12,550 --> 00:33:15,649 Jij, daarginds. Ga. 266 00:33:16,046 --> 00:33:18,446 En iemand daarginds. Tempo. 267 00:33:19,107 --> 00:33:20,744 We houden onze positie vast. 268 00:33:20,870 --> 00:33:24,366 Blijf op je post. We wachten op orders. 269 00:33:24,812 --> 00:33:26,504 Jullie zijn leeuwen. 270 00:33:27,772 --> 00:33:29,113 Diallo. 271 00:33:29,878 --> 00:33:32,557 Sluit je aan bij de wachtpost bij de buitenpost. 272 00:33:35,882 --> 00:33:37,776 Je hebt goed gevochten, soldaat. 273 00:34:34,822 --> 00:34:36,117 Thierno. 274 00:34:38,031 --> 00:34:39,327 Kom. 275 00:34:39,610 --> 00:34:41,976 Laten we de jongen gaan halen, Adama. 276 00:34:43,709 --> 00:34:45,694 Ik dacht aan hem. 277 00:34:48,669 --> 00:34:49,960 Laat ons door. 278 00:34:50,149 --> 00:34:51,443 Wat ga je doen? 279 00:34:51,658 --> 00:34:53,428 Wacht. 280 00:34:53,554 --> 00:34:55,529 Hou op. Laat ons door. 281 00:34:56,220 --> 00:34:57,703 Dat is pure waanzin. 282 00:34:58,697 --> 00:35:00,223 Je wordt gedood. 283 00:35:32,663 --> 00:35:33,969 Dat is hem. 284 00:36:08,300 --> 00:36:09,560 Laten we gaan. 285 00:37:12,925 --> 00:37:14,284 Het zeil... 286 00:37:15,758 --> 00:37:17,214 Het zeil. 287 00:37:42,258 --> 00:37:43,675 Neem zijn voeten. 288 00:39:52,175 --> 00:39:55,128 Rustig. Ga zitten. Doe dat weg. 289 00:39:55,254 --> 00:39:57,696 Wat gebeurt er? - Doe dat weg. 290 00:39:57,822 --> 00:39:59,372 Doe je geweer weg. 291 00:40:01,974 --> 00:40:03,584 Blijf op je post. 292 00:40:17,258 --> 00:40:18,478 Diallo. 293 00:40:19,568 --> 00:40:21,313 De luitenant wil je spreken. 294 00:40:22,409 --> 00:40:23,864 Ik ben zo terug. 295 00:40:36,575 --> 00:40:38,750 Hoe is het met je? - Goed, dank je wel. 296 00:40:38,876 --> 00:40:40,503 Ik zoek Mohammed. 297 00:40:41,125 --> 00:40:42,731 Hij ligt daar onder. 298 00:40:43,822 --> 00:40:46,164 Arme man... - Wacht. 299 00:40:46,290 --> 00:40:47,513 Wacht. 300 00:40:47,639 --> 00:40:50,627 Muhammad beloofde me een baan in de kantine als ik terugkwam. 301 00:40:50,753 --> 00:40:52,743 Weet jij aan wie ik het kan vragen? 302 00:40:52,925 --> 00:40:55,078 Een blanke nam het over. 303 00:40:55,204 --> 00:40:59,128 De klootzak behandelt ons als honden. Ik zou bij hem uit de buurt blijven. 304 00:40:59,254 --> 00:41:02,203 Je begrijpt het niet. Ik kan betalen. 305 00:41:02,791 --> 00:41:05,457 Ben je doof? Hou je geld, zoek een ander plan. 306 00:41:05,844 --> 00:41:07,417 Ik heb geen ander plan. 307 00:41:07,543 --> 00:41:08,880 Rot op. 308 00:41:09,758 --> 00:41:11,557 Schiet op. 309 00:41:26,217 --> 00:41:29,189 Ik wil dat je de gesneuvelde korporaals vervangt. 310 00:41:29,967 --> 00:41:32,447 Ik heb dappere jonge mannen zoals jullie nodig. 311 00:41:44,460 --> 00:41:46,089 Welk vlees is het? 312 00:41:48,746 --> 00:41:49,995 Geen idee. 313 00:41:50,121 --> 00:41:51,605 Is er een probleem? 314 00:41:53,167 --> 00:41:54,906 Ik eet geen varkensvlees. 315 00:41:55,532 --> 00:41:57,110 Je eet rijst, nietwaar? 316 00:42:03,520 --> 00:42:04,937 Op jullie, korporaals. 317 00:42:05,357 --> 00:42:06,590 Salif. 318 00:42:07,500 --> 00:42:08,864 Meneer. 319 00:42:21,251 --> 00:42:22,952 Ik zocht je. 320 00:42:33,268 --> 00:42:34,645 De luitenant... 321 00:42:36,008 --> 00:42:38,259 Hij bood aan om me korporaal te maken. 322 00:42:39,520 --> 00:42:42,653 Ze vervangen de gesneuvelde onderofficieren. 323 00:42:49,481 --> 00:42:51,064 Ik heb geen keus. 324 00:42:58,788 --> 00:43:00,585 Maak er goed gebruik van. 325 00:43:02,211 --> 00:43:04,550 De blanke luitenant mag je, toch? 326 00:43:05,284 --> 00:43:06,834 Daar moet je gebruik van maken. 327 00:43:08,724 --> 00:43:11,024 Om een ​​manier te vinden om te vertrekken. 328 00:43:12,390 --> 00:43:15,229 Hou je ogen open, wees attent. 329 00:43:15,504 --> 00:43:17,280 Proef de basis. 330 00:43:18,247 --> 00:43:22,152 Sluit vriendschap met die luitenant en zijn waakhond, Salif. 331 00:43:23,371 --> 00:43:24,629 Goed? 332 00:43:37,364 --> 00:43:38,886 Maar er is wel één ding... 333 00:43:39,688 --> 00:43:41,566 Je zult het mee moeten spelen. 334 00:43:45,693 --> 00:43:47,680 Je zult me ​​moeten gehoorzamen. 335 00:43:48,772 --> 00:43:51,300 Hoe gehoorzamen? - Ik zal je meerdere zijn. 336 00:43:52,136 --> 00:43:53,617 Je zult moeten... 337 00:43:55,325 --> 00:43:56,810 Ik bedoel... 338 00:43:59,425 --> 00:44:01,674 Je zult moeten doen alsof je gehoorzaamt. 339 00:44:16,739 --> 00:44:18,736 Ja, sir, korporaal. 340 00:44:22,009 --> 00:44:23,508 Mee eens. 341 00:44:33,274 --> 00:44:34,579 Goed dan. 342 00:44:35,551 --> 00:44:36,815 Ja. 343 00:44:39,827 --> 00:44:41,931 Twee truien en twee sjaals. 344 00:44:45,328 --> 00:44:46,619 Twee jassen. 345 00:44:49,947 --> 00:44:53,267 Een vest en een kepie. 346 00:44:57,042 --> 00:44:58,944 Hier, je strepen. 347 00:45:51,698 --> 00:45:53,016 Hier is het. 348 00:46:09,685 --> 00:46:12,401 Wat doen mama en de kleintjes? 349 00:46:16,053 --> 00:46:17,651 Op dit tijdstip van de dag... 350 00:46:21,258 --> 00:46:25,083 moet Sidibé je moeder aan het pesten zijn... 351 00:46:26,569 --> 00:46:28,354 om niet naar bed te gaan. 352 00:46:31,947 --> 00:46:33,655 Mariama is vast aan het snurken. 353 00:46:37,778 --> 00:46:39,548 Je weet hoe ze ademt. 354 00:46:41,398 --> 00:46:45,603 Soms is het zo luid dat ik niet kan slapen. 355 00:46:56,860 --> 00:46:59,516 Zal alles veranderd zijn als we naar huis gaan? 356 00:47:24,460 --> 00:47:25,781 Sneller. 357 00:47:26,714 --> 00:47:29,111 Wees strenger, korporaal. Laat ze gehoorzamen. 358 00:47:29,237 --> 00:47:31,291 Sneller. Schiet op. 359 00:47:33,912 --> 00:47:35,206 Jij. Sneller. 360 00:47:38,125 --> 00:47:39,385 Sneller. 361 00:47:41,870 --> 00:47:43,540 Sneller. 362 00:47:48,493 --> 00:47:50,004 Help hem niet. - Sergeant... 363 00:47:50,130 --> 00:47:52,769 We kunnen geen twee levens riskeren aan het front. 364 00:47:54,319 --> 00:47:56,154 Sergeant, hij is gewond. 365 00:48:02,317 --> 00:48:04,653 Korporaal, laat uw gezag gelden. 366 00:48:06,467 --> 00:48:08,284 Ga terug, nu. 367 00:48:13,951 --> 00:48:17,469 Laat me je niet dwingen. - Wat ben je aan het doen? 368 00:48:23,717 --> 00:48:25,050 Haast je. 369 00:48:33,467 --> 00:48:35,009 Vooruit, soldaten. 370 00:48:36,008 --> 00:48:37,482 Sneller. 371 00:48:40,220 --> 00:48:42,080 Daarginds, sneller. 372 00:48:46,651 --> 00:48:48,999 Soldaat, laat je hand verzorgen. 373 00:48:52,412 --> 00:48:57,002 Dezelfde oefening, zonder wapens, maar getimed. 374 00:48:57,195 --> 00:48:58,991 Jij neemt de leiding. 375 00:49:04,497 --> 00:49:06,742 Oké, soldaten, opschieten. 376 00:49:10,753 --> 00:49:13,087 Zo kom je niet weg van het front. 377 00:49:18,711 --> 00:49:21,785 Doe jezelf niet expres pijn om ontslagen te worden. 378 00:49:22,503 --> 00:49:24,692 Ze houden altijd een oogje in het zeil. 379 00:49:25,202 --> 00:49:27,042 Ze schieten een kogel door je hoofd. 380 00:49:27,543 --> 00:49:29,291 Wat gaat het u aan? 381 00:49:30,811 --> 00:49:36,383 Let wel, met een kogel in het hoofd, moet je echt niet naar het front gaan. 382 00:49:36,989 --> 00:49:38,940 Je zou overal mee weg komen. 383 00:49:41,106 --> 00:49:42,404 Nietwaar? 384 00:51:50,050 --> 00:51:51,581 Ik heb jou eerder gezien. 385 00:51:54,635 --> 00:51:56,819 Je vader zit ook in de oorlog, nietwaar? 386 00:52:10,815 --> 00:52:14,228 Wat doe je hier? - Schijten. 387 00:52:15,175 --> 00:52:16,596 Mogen we niet? 388 00:52:17,592 --> 00:52:18,954 En jij? 389 00:52:23,547 --> 00:52:27,737 Als je je hier wou verstoppen, bega je een grote fout. 390 00:52:30,317 --> 00:52:35,085 Want hier maken de gendarmes om de andere dag rondes. 391 00:52:35,917 --> 00:52:39,892 Als ze je pakken, zul je aan een touw slingeren. 392 00:52:40,893 --> 00:52:42,795 Let wel, aan het einde van een touw... 393 00:52:43,355 --> 00:52:45,063 is de oorlog voorbij. 394 00:52:45,717 --> 00:52:47,106 Dan is het au revoir. 395 00:52:49,053 --> 00:52:50,350 Nietwaar? 396 00:52:52,124 --> 00:52:55,443 Heb je mij gevolgd? - Ja. 397 00:52:56,989 --> 00:53:01,283 Ik was bang dat je rond zou neuzen, en struikelen over mijn zaken. 398 00:53:04,303 --> 00:53:07,185 Als we op die dwazen rekenen voor voedsel, 399 00:53:07,311 --> 00:53:10,317 zullen we verhongeren voordat we in het zuiden overwinteren. 400 00:53:10,443 --> 00:53:13,193 Let wel, als we verhongeren... 401 00:53:13,319 --> 00:53:16,146 Ja, ik snap het. 402 00:53:19,047 --> 00:53:20,433 Wil je wat? 403 00:53:21,388 --> 00:53:24,731 Ik drink niet. - Dat zou moeten. 404 00:53:24,857 --> 00:53:26,768 Zou je me willen met rust laten. 405 00:53:28,425 --> 00:53:29,721 Broeder. 406 00:53:31,356 --> 00:53:32,668 Luister naar me. 407 00:53:33,360 --> 00:53:36,550 Jij en ik zijn op hetzelfde uit. 408 00:53:36,967 --> 00:53:39,871 Naar een uitweg uit deze hel. 409 00:53:40,681 --> 00:53:42,875 Want, zoals onze luitenant Chambreau zegt... 410 00:53:43,697 --> 00:53:47,808 Er is geen hechtere band dan de kameraadschap van voortvluchtigen. 411 00:53:50,601 --> 00:53:53,332 Ik heb je niet nodig. Ik heb mijn eigen plannen. 412 00:53:53,923 --> 00:53:55,247 Ik weet wat ik doe. 413 00:53:57,472 --> 00:53:59,017 Je weet helemaal niets. 414 00:54:02,216 --> 00:54:05,984 De politie is overal. Ze maken dag en nacht rondes. 415 00:54:06,651 --> 00:54:10,235 Met je huidskleur pakken ze je binnen een dag. 416 00:54:13,665 --> 00:54:15,624 Ik weet hoe ik me moet verstoppen. 417 00:54:17,617 --> 00:54:19,548 Alleen red je het niet. 418 00:54:27,175 --> 00:54:28,782 Ik mis het eten van vis. 419 00:54:33,008 --> 00:54:37,026 De rivier thuis zit vol met vis. 420 00:54:39,511 --> 00:54:41,101 Een lekker gegrilde vis. 421 00:54:43,228 --> 00:54:44,928 Ik zou zelfs de graten opeten. 422 00:54:49,772 --> 00:54:52,621 Vissen, en vrouwen. 423 00:54:55,345 --> 00:54:57,195 Ik mis mijn vrouw. 424 00:55:04,265 --> 00:55:05,608 Nee, bedankt. 425 00:55:17,701 --> 00:55:18,994 Papa... 426 00:55:20,549 --> 00:55:22,170 Vergeef me alsjeblieft. 427 00:55:24,264 --> 00:55:27,506 Gisteren nog lag je in de armen van je moeder. 428 00:55:27,632 --> 00:55:29,302 Je bent nog geen man. 429 00:55:33,452 --> 00:55:36,082 Doodt een kind mensen? 430 00:55:51,507 --> 00:55:53,449 Er is geen uitweg, papa. 431 00:55:54,328 --> 00:55:55,779 Geen. 432 00:55:55,905 --> 00:55:57,674 En dat weet je. 433 00:55:58,735 --> 00:56:00,992 We moeten vechten en winnen. 434 00:56:01,247 --> 00:56:03,330 Zo komen we weer thuis. 435 00:56:06,033 --> 00:56:08,298 Nu ben ik korporaal. 436 00:56:08,424 --> 00:56:09,999 De soldaten respecteren me. 437 00:56:10,125 --> 00:56:12,732 Ik kan je beschermen. 438 00:56:14,008 --> 00:56:16,559 Als ik je korporaal liet zijn... 439 00:56:16,685 --> 00:56:19,478 was dat voor onze overleving, om ons hieruit te krijgen. 440 00:56:19,604 --> 00:56:21,393 Je liet me niets doen. 441 00:56:21,795 --> 00:56:24,063 Het lag niet aan jou. Helemaal niet. 442 00:56:25,386 --> 00:56:28,507 Het spijt me, maar u beslist niet meer. 443 00:56:28,633 --> 00:56:30,444 Het is oorlog, papa. 444 00:56:30,570 --> 00:56:31,793 Oorlog. 445 00:56:32,418 --> 00:56:33,718 We hebben geen keus. 446 00:56:33,844 --> 00:56:36,239 We vechten, en als God het wil, zullen we overleven. 447 00:56:36,365 --> 00:56:38,251 Hoe durf je zo tegen me te praten? 448 00:56:39,945 --> 00:56:42,087 Wat is er ineens met jou? 449 00:56:44,503 --> 00:56:47,276 Eruit. Ga weg. 450 00:56:50,760 --> 00:56:52,143 Uit mijn ogen. 451 00:56:52,842 --> 00:56:54,181 Nu. 452 00:57:08,962 --> 00:57:12,419 Korporaal, kom wat drinken. 453 00:57:17,125 --> 00:57:18,907 Onze eerste linie viel. 454 00:57:19,033 --> 00:57:23,423 De generaal had meer vertrouwen in het 2de bataljon. 455 00:57:23,940 --> 00:57:27,347 De luitenant gaf me dit als troostprijs. 456 00:57:28,360 --> 00:57:30,171 Hij is gepromoveerd tot kapitein. 457 00:57:33,313 --> 00:57:34,677 Hoe zit het met ons? 458 00:57:35,973 --> 00:57:38,671 Vallen we de tweede linie aan? - Nee. 459 00:57:38,797 --> 00:57:41,316 Totale overwinning, mijn vriend. 460 00:57:41,442 --> 00:57:44,969 We rukten 300 meter op, verloren 2.000 man voor die verdomde heuvel, 461 00:57:45,095 --> 00:57:46,886 en nu zitten we rustig te wachten. 462 00:57:47,012 --> 00:57:51,301 We behouden onze positie totdat de Duitsers besluiten onze eerste linie in te nemen, 463 00:57:51,427 --> 00:57:53,866 wat betekent dat ze hun oude eerste linie terugnemen, 464 00:57:53,992 --> 00:57:56,245 dus gaan we terug naar onze eerste linie... 465 00:57:56,371 --> 00:57:59,384 totdat de generale staf de heuvel als prioriteit beschouwt... 466 00:57:59,510 --> 00:58:01,498 en we weer in de aanval gaan. 467 00:58:02,002 --> 00:58:03,306 Voila. 468 00:58:03,815 --> 00:58:05,991 Dat is de regel van deze oorlog, korporaal. 469 00:58:08,794 --> 00:58:10,256 Op jou. 470 00:58:15,928 --> 00:58:18,546 Laat me geen bevel geven. Kom op. 471 00:58:39,824 --> 00:58:42,324 Luister nu goed, Thierno. 472 00:58:43,417 --> 00:58:46,032 Het kan me geen reet schelen wat de generale staf denkt. 473 00:58:46,158 --> 00:58:48,208 Dat zijn hun zaken. 474 00:58:48,750 --> 00:58:53,077 Wat ons betreft... Abdulaye, Salif, jij, ik en de rest, we kennen die heuvel. 475 00:58:53,203 --> 00:58:55,288 En we kunnen hem innemen. 476 00:58:56,046 --> 00:58:59,275 Het sterke punt van de Duitse linie, het fort, is ook hun zwakte. 477 00:58:59,401 --> 00:59:02,838 Het is afgelegen om de communicatie met de achterlinie te bemoeilijken. 478 00:59:02,964 --> 00:59:05,926 Als we die innemen en Duitse kanonnen tegen hen inzetten, 479 00:59:06,052 --> 00:59:08,367 kunnen we de hele heuvel innemen. 480 00:59:08,778 --> 00:59:11,689 Zodra we aan het front staan, gaan we op verkenning. 481 00:59:12,004 --> 00:59:14,064 Wat? Stel je vraag. 482 00:59:14,190 --> 00:59:17,766 Ik zei het je al, er is hier geen hiërarchie. Zeg wat je wil. 483 00:59:19,008 --> 00:59:23,299 Wil je met tien man de heuvel op? - Ja, inderdaad. 484 00:59:23,429 --> 00:59:28,023 Grote offensieven betekenen afslachting. Iedereen wordt vermoord. 485 00:59:29,647 --> 00:59:31,341 Ik heb je nodig, Thierno. 486 00:59:31,467 --> 00:59:32,913 De jongeren luisteren. 487 00:59:33,039 --> 00:59:34,694 Ze vertrouwen je. 488 00:59:35,550 --> 00:59:38,020 Als we samen gaan, hebben we een kans. 489 00:59:38,814 --> 00:59:40,837 Behalve als je het je vader vertelt. 490 00:59:44,996 --> 00:59:49,697 Als je hem in je groep wilt, prima. Maar op afstand. 491 00:59:49,893 --> 00:59:52,619 Jij en ik bereiden de aanval op het fort voor. 492 00:59:56,041 --> 00:59:57,392 Prima. 493 00:59:58,448 --> 00:59:59,925 Ik sta achter jou. 494 01:00:29,793 --> 01:00:31,495 Geef hem een ​​sigaret. 495 01:01:38,825 --> 01:01:41,459 Oké, laten we gaan. Neem geen risico's. 496 01:01:41,585 --> 01:01:43,737 Kijk of er andere machinegeweren zijn. 497 01:01:43,863 --> 01:01:45,249 Concentreer je. 498 01:01:45,375 --> 01:01:48,048 Jij, linkerflank. Wij nemen rechts. - Voorzichtig. 499 01:01:48,174 --> 01:01:51,768 Thierno. Blijf bij Salif. Salim, ga met mij mee. 500 01:02:40,595 --> 01:02:42,063 Rustig. 501 01:03:13,340 --> 01:03:15,476 Nog op zoek naar een uitweg? 502 01:03:18,268 --> 01:03:20,144 Ik heb iets gehoord. 503 01:03:21,096 --> 01:03:23,258 Ik ontmoette een Serer van een ander bataljon. 504 01:03:24,469 --> 01:03:27,633 Hij werkt samen met een onderofficier. Een blanke. 505 01:03:29,583 --> 01:03:33,248 Ze zijn bij de tunnel, aan de andere kant van de heuvel. 506 01:03:35,466 --> 01:03:38,807 De onderofficier exfiltreert Afrikanen tot aan Le Havre. 507 01:03:39,519 --> 01:03:41,842 Daar nemen we een schip naar Afrika. 508 01:03:42,491 --> 01:03:44,363 De schepen die voorraden vervoeren. 509 01:03:45,221 --> 01:03:48,693 Hij beheerst de hele keten. Het is een zeker plan. 510 01:03:50,018 --> 01:03:51,238 Maar natuurlijk... 511 01:03:51,796 --> 01:03:53,217 kost het veel. 512 01:03:57,408 --> 01:03:58,698 Doe je mee? 513 01:04:03,008 --> 01:04:04,388 Ik moet erover nadenken. 514 01:04:17,731 --> 01:04:19,092 Contant geld... 515 01:04:19,550 --> 01:04:21,122 Hoeveel heb je gekregen? 516 01:04:22,925 --> 01:04:24,161 Een beetje. 517 01:04:24,287 --> 01:04:25,784 Hoeveel, zei ik. 518 01:04:33,398 --> 01:04:36,097 Hier. - Het zal niet genoeg zijn. 519 01:04:36,893 --> 01:04:38,768 Dat is al een mooi bedrag. 520 01:04:38,894 --> 01:04:42,911 Broeder, ik heb het over een reis helemaal naar Dakar. 521 01:04:45,883 --> 01:04:47,510 Tref me in het dorp. 522 01:04:49,300 --> 01:04:51,133 Waar is korporaal Thierno Diallo? 523 01:04:52,694 --> 01:04:55,018 Korporaal Thierno Diallo, waar is hij? 524 01:04:55,144 --> 01:04:56,842 Halt, soldaat. - Heb je hem vermoord? 525 01:04:56,968 --> 01:04:58,817 Ik zweer het, ik zal je vermoorden. 526 01:04:58,943 --> 01:05:02,092 Arresteer hem. - Help me. Thierno. 527 01:05:04,139 --> 01:05:05,606 Lopen. 528 01:05:16,303 --> 01:05:17,938 Hospik. 529 01:05:18,776 --> 01:05:20,326 Ik zei, haal de hospik. 530 01:05:21,008 --> 01:05:22,827 Ik weet dat het voorbij is, korporaal. 531 01:05:26,682 --> 01:05:28,315 Ik weet dat het voorbij is. 532 01:05:28,735 --> 01:05:30,064 Hospik. 533 01:05:36,959 --> 01:05:38,236 Soldaat... 534 01:05:39,785 --> 01:05:41,019 Salif... 535 01:05:47,227 --> 01:05:48,489 Salif? 536 01:06:32,842 --> 01:06:35,444 Weet je wat je krijgt als je een officier aanvalt? 537 01:06:36,239 --> 01:06:38,292 Het risico is de doodstraf. 538 01:06:40,787 --> 01:06:43,329 Ik bewonder wat je vader doet. 539 01:06:45,670 --> 01:06:48,391 Ik geloof dat hij het doet dat je overleeft. 540 01:06:49,508 --> 01:06:50,986 Maar het is oorlog. 541 01:06:51,112 --> 01:06:54,321 Zijn gedrag brengt iedereen in gevaar. 542 01:06:56,136 --> 01:06:58,327 Ik denk dat ik jullie moet scheiden. 543 01:06:59,030 --> 01:07:02,540 Of ik kan jullie degraderen en jullie overplaatsen naar een andere eenheid. 544 01:07:02,666 --> 01:07:04,113 Dat wil ik niet. 545 01:07:09,834 --> 01:07:11,500 Weet je wie mijn vader is? 546 01:07:13,508 --> 01:07:16,149 De generaal die dit legerkorps leidt. 547 01:07:16,337 --> 01:07:20,749 Degene die je begroette met een rede die glorie en erkenning beloofde. 548 01:07:21,925 --> 01:07:25,555 Hij vindt me altijd onwaardig. 549 01:07:26,026 --> 01:07:27,618 Hij gelooft niet in mij. 550 01:07:29,606 --> 01:07:32,900 Hij zal in me geloven op de dag dat ik val op het slagveld. 551 01:07:39,103 --> 01:07:42,865 Jij en ik gaan die heuvel innemen. 552 01:07:53,468 --> 01:07:55,260 Hij weet dat je mijn vader bent. 553 01:08:01,401 --> 01:08:03,975 Hij is bereid je naar een ander regiment te sturen. 554 01:08:04,485 --> 01:08:06,194 Zonder jou te rapporteren. 555 01:08:07,201 --> 01:08:09,451 Ik laat je niet sterven voor die gek. 556 01:08:10,390 --> 01:08:11,674 Nooit. 557 01:08:14,537 --> 01:08:16,139 Je beseft het niet. 558 01:08:17,531 --> 01:08:19,612 Je riskeert een krijgsraad. 559 01:08:54,691 --> 01:08:56,981 Indrukwekkend. - Afblijven. 560 01:08:57,634 --> 01:08:59,300 Hoe zeg je het? 561 01:08:59,467 --> 01:09:02,059 Gefeliciteerd. - Sergeant. 562 01:09:03,422 --> 01:09:04,986 Generaal Chambreau. 563 01:09:05,717 --> 01:09:07,130 Op de plaats rust. 564 01:09:08,343 --> 01:09:11,455 Gefeliciteerd, voor jou en je sectie. 565 01:09:29,026 --> 01:09:30,286 Wat doe jij hier? 566 01:10:06,797 --> 01:10:08,646 Verdomme, help me kijken. 567 01:10:13,961 --> 01:10:15,340 Gevonden? 568 01:10:15,466 --> 01:10:16,944 Ja. 569 01:10:17,650 --> 01:10:19,353 Laten we gaan. 570 01:10:19,633 --> 01:10:21,209 Je hebt ze vermoord. 571 01:10:37,985 --> 01:10:39,287 Hoe zit het? 572 01:10:39,793 --> 01:10:41,600 Doe je nog met me mee? 573 01:10:43,140 --> 01:10:44,533 Ja. 574 01:10:53,507 --> 01:10:55,616 Nu is er geen weg meer terug. 575 01:11:03,114 --> 01:11:04,557 Is er genoeg? 576 01:11:05,666 --> 01:11:07,877 Ja, het zal lukken. 577 01:11:10,994 --> 01:11:12,668 Wanneer is de ontmoeting? 578 01:11:14,342 --> 01:11:15,893 Morgenavond. 579 01:11:22,835 --> 01:11:26,149 Hoeveel? - Genoeg, dat is alles. 580 01:11:36,342 --> 01:11:38,326 Jullie willen ervaren van wat ik heb gehad. 581 01:11:38,452 --> 01:11:39,691 Hier. 582 01:11:39,817 --> 01:11:42,572 Ik heb geld geleend van de dorpsmeisjes. 583 01:11:42,698 --> 01:11:46,946 Dus ze bidden dat ik veilig en wel terugkom om mijn schulden te betalen. 584 01:11:47,072 --> 01:11:50,012 Ik ga trouwen met een blank meisje met blond haar. 585 01:11:51,467 --> 01:11:54,446 Ik hou niet van de geur van hun huid. 586 01:11:54,962 --> 01:11:56,584 Dat is niet waar. 587 01:11:56,710 --> 01:11:59,891 Als ze parfum dragen, smaken blanke meisjes naar honing. 588 01:12:00,284 --> 01:12:04,488 Ooit de huid van een blank meisje geroken? - Ja, in de buurt van Fréjus. 589 01:12:04,614 --> 01:12:07,825 Marie. Een mooie vrouw. 590 01:12:07,951 --> 01:12:10,333 Ze bracht ons soms eten. 591 01:12:10,646 --> 01:12:13,076 Heb je de liefde met haar bedreven? - Ja, één keer. 592 01:12:17,170 --> 01:12:21,868 Hé, broeder. Dat is onzin. 593 01:12:21,994 --> 01:12:24,534 Maar ik lieg niet. 594 01:12:24,660 --> 01:12:27,531 Ze had zacht haar, de kleur van goud... 595 01:12:27,657 --> 01:12:31,770 Slanke polsen, borsten als woestijnduinen. 596 01:12:32,341 --> 01:12:36,278 Ze had een moedervlek in haar nek. En haar benen... 597 01:12:36,404 --> 01:12:38,964 Toen ze ze om me heen wikkelde... 598 01:12:43,163 --> 01:12:46,908 Broeder, het is het beste als je daar stopt. 599 01:12:47,489 --> 01:12:49,073 En jij, sergeant? 600 01:12:49,633 --> 01:12:52,978 Ooit de huid van een meisje gevoeld? - Nog nooit. 601 01:12:53,774 --> 01:12:56,811 De meisjes van het militaire bordeel nemen zwarte onderofficieren. 602 01:12:56,937 --> 01:12:59,230 Je moet afdingen. Maar we regelen het wel. 603 01:12:59,923 --> 01:13:01,434 Schaam je je? 604 01:13:02,872 --> 01:13:05,340 Wat ga je doen na de oorlog? 605 01:13:09,210 --> 01:13:10,851 Naar huis gaan. 606 01:13:11,735 --> 01:13:14,632 Met je Frans moet je hier blijven. 607 01:13:14,758 --> 01:13:17,400 Na de oorlog is er werk voor ons. 608 01:13:17,526 --> 01:13:20,119 We worden allemaal Franse burgers. 609 01:13:20,245 --> 01:13:22,348 En we krijgen militaire pensioenen. 610 01:13:22,474 --> 01:13:25,543 Daarom heb ik me aangemeld als oorlogsvrijwilliger. 611 01:13:25,977 --> 01:13:30,296 Thuis waren we straatarm. Hier vecht ik voor mijn gezin. 612 01:13:30,422 --> 01:13:33,337 Ons leven zal na dit alles veranderen. 613 01:14:47,360 --> 01:14:48,922 Vooruit, soldaten. 614 01:14:56,747 --> 01:14:58,453 Blijven gaan. 615 01:14:59,758 --> 01:15:02,490 Sneller. - Dertig seconden. 616 01:15:02,947 --> 01:15:04,778 Alfa, het moet sneller. 617 01:15:05,925 --> 01:15:07,299 Sneller. 618 01:15:13,045 --> 01:15:14,367 We gaan. 619 01:15:14,669 --> 01:15:17,303 We ontsnappen. - Wat? 620 01:15:17,429 --> 01:15:19,518 We vertrekken naar een achterlands dorp. 621 01:15:19,644 --> 01:15:22,587 Dan gaan we in Le Havre aan boord van een schip naar Afrika. 622 01:15:23,356 --> 01:15:25,061 Dat is pure waanzin. 623 01:15:26,128 --> 01:15:29,271 We geraken nooit levend weg. 624 01:15:30,205 --> 01:15:33,957 En je zelfmoordmissie? Denk je dat ik het niet weet? 625 01:15:35,570 --> 01:15:38,583 Zit niet zo te dromen. - Wat zei je? 626 01:15:39,434 --> 01:15:41,403 Het is voorbij. - Wat is voorbij? 627 01:15:41,529 --> 01:15:44,478 Laat me los. - Ik ga je vermoorden. 628 01:15:55,326 --> 01:15:57,942 Ik ben je vader, begrijp je dat? 629 01:16:11,207 --> 01:16:13,621 Ik kan niet ademen. 630 01:16:17,852 --> 01:16:19,245 Kom op. 631 01:16:20,308 --> 01:16:21,607 Kom op. 632 01:16:28,796 --> 01:16:30,197 Haast je. 633 01:16:30,456 --> 01:16:31,992 Je bent laat. 634 01:16:32,925 --> 01:16:35,325 Hier, voor je neus. 635 01:16:41,633 --> 01:16:42,979 Vertel het hem. 636 01:16:44,169 --> 01:16:45,519 Op de plaats rust. 637 01:16:46,801 --> 01:16:49,104 Leg de sergeant daar neer. Snel. 638 01:16:50,029 --> 01:16:52,129 Jij, volg hem. Ginder. 639 01:16:52,255 --> 01:16:55,295 En jij, ga daarheen. Vooruit, haast je. 640 01:17:05,092 --> 01:17:06,412 Vooruit. 641 01:17:18,876 --> 01:17:20,258 Oké, klaar. 642 01:18:04,477 --> 01:18:06,283 Afstappen. Haast je. 643 01:18:06,409 --> 01:18:08,091 Verspil geen tijd. 644 01:18:13,570 --> 01:18:14,872 Waar is hij? 645 01:18:16,079 --> 01:18:19,438 De derde man? Waar is hij? - Hij ging weg. 646 01:18:19,564 --> 01:18:21,799 Waar is hij? - Weg. Kan ik niks aan doen. 647 01:18:21,925 --> 01:18:24,383 Dat is genoeg. Rustig aan. 648 01:18:24,508 --> 01:18:27,288 We hebben geen tijd voor uw flauwekul. 649 01:18:28,565 --> 01:18:30,856 Broeder, je vriend is vertrokken. 650 01:18:30,982 --> 01:18:33,532 Hij is verdwenen. Het is te laat. 651 01:18:33,658 --> 01:18:35,441 Overhandig het geld. 652 01:18:40,526 --> 01:18:41,928 Geef me even. 653 01:18:43,302 --> 01:18:44,740 Wat is er aan de hand? 654 01:18:45,447 --> 01:18:46,667 Birama... 655 01:18:47,249 --> 01:18:49,100 Hij is mijn zoon. 656 01:18:50,595 --> 01:18:53,358 Mijn zoon. - Verdomme. 657 01:18:57,753 --> 01:18:59,911 Bakary, we moeten gaan. 658 01:19:00,037 --> 01:19:04,312 Ze gaan de aanval in. Vanavond. 659 01:19:04,893 --> 01:19:06,257 Daar ben ik zeker van. 660 01:19:07,508 --> 01:19:09,663 De blanken hebben hem gehersenspoeld. 661 01:19:10,487 --> 01:19:12,842 Als hij dood wil, kun je hem niet tegenhouden. 662 01:19:14,075 --> 01:19:15,569 Hij heeft een keuze gemaakt. 663 01:19:17,233 --> 01:19:20,400 Luister naar je hart. Maar begrijp het niet verkeerd. 664 01:19:20,526 --> 01:19:22,468 Kom op, schiet op. 665 01:19:24,949 --> 01:19:26,339 Haast je. 666 01:19:27,446 --> 01:19:28,842 Ga maar. 667 01:19:32,920 --> 01:19:34,323 Ga in vrede. 668 01:20:07,290 --> 01:20:10,394 Thierno, tweede ladder. Ga. 669 01:20:11,903 --> 01:20:13,211 Wacht op het signaal. 670 01:21:26,540 --> 01:21:29,583 Waarom ben je hier, soldaat? - Ik spreek geen Frans. 671 01:21:29,709 --> 01:21:33,060 Ik begrijp het niet. Tot welke sectie behoort u? 672 01:21:34,007 --> 01:21:35,495 Sectie nummer? 673 01:21:36,092 --> 01:21:38,425 Sectie. - Chambreau. 674 01:21:42,636 --> 01:21:44,061 Bakary. Waar ga je naartoe? 675 01:21:44,187 --> 01:21:46,126 Wacht, Bakary. 676 01:21:46,252 --> 01:21:49,117 Waar ga je naartoe? - We wachten op het signaal. 677 01:21:49,243 --> 01:21:50,853 Blijf hier. Je bent gek. 678 01:21:50,982 --> 01:21:54,018 Laat me met rust. - Waar ga je naartoe? Kom terug. 679 01:23:51,625 --> 01:23:54,096 Haast je. Ze zullen snel hier zijn. 680 01:23:54,693 --> 01:23:56,049 Haast je. 681 01:23:57,709 --> 01:23:59,053 Papa. 682 01:23:59,602 --> 01:24:01,512 Wat is er met jou gebeurd? 683 01:24:02,474 --> 01:24:03,765 We hebben hun positie. 684 01:24:03,891 --> 01:24:05,216 Je had niet moeten komen. 685 01:24:05,342 --> 01:24:07,194 Blijf zitten. 686 01:24:07,320 --> 01:24:08,762 Naar jullie post. 687 01:24:14,467 --> 01:24:16,037 Dat is een bevel. 688 01:24:58,675 --> 01:25:00,044 Kom op. 689 01:25:17,147 --> 01:25:18,406 Kom op... 690 01:25:21,901 --> 01:25:23,275 Hou vol. 691 01:25:23,768 --> 01:25:25,451 We zijn er bijna. 692 01:25:33,627 --> 01:25:35,397 Papa. 693 01:25:40,883 --> 01:25:43,520 Papa. Sta op. 694 01:25:44,477 --> 01:25:46,148 Sta op. 695 01:25:54,117 --> 01:25:58,147 Als je hier blijft gaan we allebei dood. 696 01:26:04,944 --> 01:26:06,755 Wil je mij redden? 697 01:26:07,787 --> 01:26:09,285 Vertrek dan. 698 01:26:12,133 --> 01:26:14,052 Ga naar huis. 699 01:26:14,839 --> 01:26:16,848 Ga terug naar onze familie. 700 01:26:25,886 --> 01:26:28,328 Ik zegen je, mijn zoon. 701 01:26:34,414 --> 01:26:35,689 Ga. 702 01:26:48,244 --> 01:26:50,111 Moge god je behoeden. 703 01:28:01,826 --> 01:28:04,848 Bij het schenken van deze onderscheiding... 704 01:28:04,974 --> 01:28:08,746 tonen we de eeuwige erkenning van het vaderland... 705 01:28:08,872 --> 01:28:13,853 voor het offer dat hij bracht bij het innemen van Morsang Hill. 706 01:28:16,511 --> 01:28:21,013 Luitenant Joseph Emile Eugéne Chambreau... 707 01:28:21,536 --> 01:28:26,072 We benoemen je postuum Ridder van het Legioen van Eer. 708 01:28:46,799 --> 01:28:48,376 Aan onze doden. 709 01:29:10,593 --> 01:29:14,515 In naam van onze president en krachtens de macht die ons is verleend... 710 01:29:15,043 --> 01:29:19,334 belonen we hem het Oorlogskruis met Vermillion Ster. 711 01:30:12,675 --> 01:30:15,303 Wie heeft deze oorlog gewonnen? 712 01:30:16,967 --> 01:30:18,569 Niemand. 713 01:30:22,641 --> 01:30:26,237 Oorlog brengt zijn soldaten alleen maar dood en troosteloosheid. 714 01:30:34,807 --> 01:30:37,771 Ben ik veroordeeld om voor eeuwig rond te dwalen... 715 01:30:38,989 --> 01:30:41,756 in de ether van dit land dat ik niet ken? 716 01:30:43,303 --> 01:30:47,219 Ver weg van mijn volk, ver weg van jou. 717 01:30:52,944 --> 01:30:54,473 Blijven lopen. 718 01:31:10,261 --> 01:31:11,701 Waar ben ik? 719 01:31:15,497 --> 01:31:20,048 Ik loop in de wind die de bomen laat wiegen en je verkoelt. 720 01:31:26,664 --> 01:31:30,039 Ik loop in het stromende water dat je dorst lest. 721 01:31:31,351 --> 01:31:34,384 Ik loop in de aarde die je voedt. 722 01:31:36,371 --> 01:31:39,457 Ik vlieg in de vlucht van een vogel. 723 01:32:11,342 --> 01:32:12,816 Herken je mij? 724 01:32:35,594 --> 01:32:36,959 Mijn zoon... 725 01:32:37,329 --> 01:32:39,426 ook al heb ik last van een verkoudheid... 726 01:32:39,925 --> 01:32:42,236 ook al lijd ik aan vergetelheid... 727 01:32:43,659 --> 01:32:47,749 Ik zit in het bloed dat door je aderen stroomt. 728 01:32:48,300 --> 01:32:50,893 En in de aderen van uw kinderen... 729 01:32:51,451 --> 01:32:54,340 en in de kinderen van uw kinderen. 730 01:32:56,241 --> 01:32:57,591 Prima. 731 01:32:57,717 --> 01:32:59,275 Steek ze in een kist. 732 01:33:24,797 --> 01:33:28,033 In november 1920 werden de niet-geïdentificeerde stoffelijke resten... 733 01:33:28,159 --> 01:33:30,954 gevonden van 8 soldaten die dienden in het Franse uniform... 734 01:33:31,080 --> 01:33:34,031 werden opgegraven op slagvelden die nog getekend waren door WWI. 735 01:33:34,157 --> 01:33:36,696 Eén werd ingegraven onder de Arc de Triomphe in Parijs. 736 01:33:36,822 --> 01:33:43,278 De Onbekende Soldaat symboliseert alle gesneuvelden en degenen die geen graf kregen. 737 01:33:44,092 --> 01:33:47,760 Boven mij zijn de geluiden veranderd. 738 01:33:49,276 --> 01:33:50,839 Waar ben ik? 739 01:33:57,031 --> 01:33:59,190 Ben ik in je hart? 740 01:34:01,318 --> 01:34:03,459 Is er een plaats voor mij onder jullie? 741 01:34:06,845 --> 01:34:08,438 Vergeet mij niet. 742 01:34:13,869 --> 01:34:15,394 Vergeet ons niet. 743 01:34:19,607 --> 01:34:23,180 VOOR RAOUL VADEPIED VOOR MIJN OUDERS SCARLETT EN GUY 744 01:34:25,255 --> 01:34:30,077 Vertaling: Jan Dejonghe50310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.