Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,361 --> 00:02:22,769
Waar ben ik?
2
00:02:25,167 --> 00:02:27,370
Ik hoor vreemde geluiden.
3
00:02:32,309 --> 00:02:34,788
Leidt trots mijn stappen?
4
00:02:37,451 --> 00:02:40,057
Wie waakt er over mijn volk?
5
00:02:47,217 --> 00:02:51,425
NOVEMBER 1920
ERGENS IN DE BUURT VAN VERDUN
6
00:02:58,147 --> 00:03:01,263
Wacht. Ik voelde iets.
7
00:03:10,735 --> 00:03:14,594
Lieve God, wat heb ik gedaan?
8
00:03:34,967 --> 00:03:38,162
1917
FUTA TOORO, SENEGAL
9
00:04:02,243 --> 00:04:03,466
Papa.
10
00:04:23,291 --> 00:04:26,773
Hou haar vast.
Als ze beweegt, kan ze zichzelf bezeren.
11
00:04:27,794 --> 00:04:29,714
Bijna.
12
00:04:31,102 --> 00:04:33,748
Rustig...
13
00:04:34,876 --> 00:04:36,444
Het is al goed.
14
00:04:43,710 --> 00:04:46,752
Klaar. Geef me de vod.
15
00:05:00,480 --> 00:05:01,727
Ziezo.
16
00:05:08,140 --> 00:05:10,346
Het hol moet in de buurt zijn.
17
00:05:12,496 --> 00:05:14,411
De kudde verstoorde het.
18
00:05:15,181 --> 00:05:16,932
Het is een nieuwe wacht.
19
00:05:54,837 --> 00:05:57,160
Goedenavond.
20
00:06:05,438 --> 00:06:08,800
Niet te moe?
- Nee. Bedankt.
21
00:06:16,819 --> 00:06:20,715
Ziezo.
Zijn ze niet schoon?
22
00:06:25,643 --> 00:06:27,598
En nu?
- Nee.
23
00:06:31,732 --> 00:06:33,623
Ze zijn schoon.
- Nee.
24
00:06:36,656 --> 00:06:38,355
En nu?
25
00:06:40,025 --> 00:06:43,001
Eet.
- Wil je een stukje?
26
00:06:51,332 --> 00:06:53,617
Wil je wat citroen?
- Ja.
27
00:06:57,031 --> 00:06:59,334
Ze pakten vier jongeren bij Mawoundou op.
28
00:06:59,460 --> 00:07:02,151
Dat zijn nu tien dorpen die
ze hebben overvallen.
29
00:07:02,277 --> 00:07:05,856
Als we onze zonen beschermen,
zetten de Fransen de leiders gevangen.
30
00:07:05,982 --> 00:07:09,453
We moeten weigeren.
- Ja.
31
00:07:09,579 --> 00:07:11,778
We zouden moeten onderhandelen.
32
00:07:11,904 --> 00:07:14,647
Ze zijn gewapend. Het is onmogelijk.
33
00:07:15,568 --> 00:07:18,018
We kunnen dit niet laten gebeuren.
34
00:07:18,144 --> 00:07:20,144
We moeten onze zonen verbergen.
35
00:07:20,737 --> 00:07:22,434
God zal ons helpen.
36
00:07:32,622 --> 00:07:34,008
Wil je nog wat?
37
00:07:46,838 --> 00:07:48,145
Hier.
38
00:08:18,278 --> 00:08:20,954
Thierno. Kom.
39
00:08:21,254 --> 00:08:23,015
De Fransen komen eraan.
40
00:08:24,894 --> 00:08:26,467
Haast je.
41
00:08:28,360 --> 00:08:29,841
Kom op. Laten we gaan.
42
00:08:33,943 --> 00:08:35,780
Thierno, moge God je bewaren.
43
00:08:35,906 --> 00:08:38,514
Ik ben terug voor zonsondergang.
Laten we gaan.
44
00:08:38,640 --> 00:08:42,270
Blijf vannacht bij hem.
- Ik zal doen wat ik kan.
45
00:08:52,403 --> 00:08:55,680
Verberg je tot ik terugkom, oké?
46
00:08:55,806 --> 00:08:57,107
Goed.
47
00:09:07,574 --> 00:09:08,826
Halt.
48
00:09:09,638 --> 00:09:13,106
Kom op. Haast je.
Lopen.
49
00:09:17,031 --> 00:09:20,221
Ga. Stop niet.
50
00:09:21,466 --> 00:09:23,733
Ren, Thierno, ren.
51
00:10:01,488 --> 00:10:04,430
Papa, waar is Thierno?
52
00:10:07,602 --> 00:10:08,998
Hij zal wel terugkomen.
53
00:10:17,140 --> 00:10:18,503
Kijk me aan.
54
00:10:18,901 --> 00:10:21,907
In godsnaam,
begrijp het niet verkeerd.
55
00:11:15,065 --> 00:11:16,547
Doe je mond open.
56
00:11:22,342 --> 00:11:23,592
Uw naam?
57
00:11:26,349 --> 00:11:28,605
Bakary.
- Achternaam?
58
00:11:29,897 --> 00:11:31,876
Dieye.
- Spel het.
59
00:11:32,294 --> 00:11:34,752
D-I-E-Y-E, meneer.
60
00:11:35,158 --> 00:11:36,506
Je leeftijd?
61
00:11:42,730 --> 00:11:44,131
30 jaar, meneer.
62
00:11:47,914 --> 00:11:49,291
Ingelijfd.
63
00:11:49,925 --> 00:11:52,457
Gefeliciteerd met je moed
en doorzettingsvermogen...
64
00:11:52,583 --> 00:11:54,437
om het vaderland te gaan verdedigen.
65
00:11:55,220 --> 00:11:57,174
Is dat alles?
- Sta op.
66
00:11:57,300 --> 00:11:58,574
Aan de slag...
67
00:12:47,925 --> 00:12:49,160
Thierno.
68
00:12:49,856 --> 00:12:51,246
Ik ben het.
69
00:12:54,731 --> 00:12:56,522
Wij gaan. Sta op.
70
00:13:02,344 --> 00:13:04,096
Hierheen.
71
00:13:26,258 --> 00:13:27,552
Laten we gaan.
72
00:13:35,783 --> 00:13:38,860
Kom op. Ga.
73
00:13:44,383 --> 00:13:47,757
Zeg nooit dat ik je vader ben.
- Op je knieën. Verroer je niet.
74
00:13:47,883 --> 00:13:49,966
Broeder, help me.
75
00:13:50,562 --> 00:13:52,854
We hebben mannen nodig in het dorp...
76
00:13:52,980 --> 00:13:54,313
Sluit de idioten op.
77
00:14:20,859 --> 00:14:22,847
We zullen een uitweg vinden.
78
00:15:45,044 --> 00:15:47,660
Aan de kant.
79
00:16:39,732 --> 00:16:41,411
Jullie daar, opstaan.
80
00:16:43,267 --> 00:16:45,297
Sneller.
81
00:16:45,626 --> 00:16:47,055
Neem je spullen.
82
00:16:47,404 --> 00:16:49,402
Neem je spullen. Haast je.
83
00:16:57,453 --> 00:16:59,640
Wacht hier.
84
00:17:07,674 --> 00:17:09,037
Wat wil je?
85
00:17:10,245 --> 00:17:11,704
Wegwezen.
86
00:17:13,311 --> 00:17:15,814
Wacht hier. Ik kom terug.
87
00:17:23,720 --> 00:17:24,964
Thierno.
88
00:17:25,581 --> 00:17:26,903
Adama.
89
00:17:52,579 --> 00:17:54,178
Begrijp je Fula?
90
00:17:55,691 --> 00:17:58,475
Nee? En hij? Begrijp je Fula?
91
00:18:03,550 --> 00:18:04,955
Spreek jij Fula?
92
00:18:05,323 --> 00:18:08,076
Zelfs niet een beetje?
Ben jij Fula?
93
00:18:09,070 --> 00:18:10,817
Begrijp je het of niet?
94
00:18:12,073 --> 00:18:14,743
Ik ben net aangekomen,
maar ik ken iemand.
95
00:18:14,869 --> 00:18:17,091
Ken je iemand?
- Ja, Mohammed.
96
00:18:17,217 --> 00:18:20,092
Hij werkt daar in de kantine.
97
00:18:20,258 --> 00:18:23,323
In de kantine?
- Mohammed, ja.
98
00:18:41,916 --> 00:18:44,923
Spreekt iemand Fula?
- Wat wil je?
99
00:18:48,434 --> 00:18:51,184
Ken je een Mohammed?
- Ik ken er meerdere.
100
00:18:51,310 --> 00:18:54,035
Ik hoorde dat hij de Fula helpt.
101
00:18:54,161 --> 00:18:56,724
Dat is Muhammad San.
Maar hij is niet hier.
102
00:18:56,850 --> 00:18:59,636
Hoe komt dat?
- Hij heeft vandaag vrij.
103
00:18:59,970 --> 00:19:01,708
Waar is hij?
104
00:19:02,095 --> 00:19:03,658
Ergens in dit achterlijke gat.
105
00:19:17,383 --> 00:19:21,033
Ik ben Fula. Ik spreek geen Wolof.
- Spreekt u Frans?
106
00:19:21,883 --> 00:19:23,420
Ja.
- Goed.
107
00:19:23,546 --> 00:19:25,402
We gaan je beschermen.
108
00:19:27,000 --> 00:19:29,080
En daar betaal je ons voor.
109
00:19:29,206 --> 00:19:30,562
Wie is dat?
110
00:19:32,849 --> 00:19:34,388
Ik ken hem niet.
111
00:19:35,474 --> 00:19:36,986
Uw loon...
112
00:19:37,331 --> 00:19:39,208
Overhandig het.
113
00:20:16,477 --> 00:20:17,697
Wat?
114
00:20:21,655 --> 00:20:22,929
Wat wil je?
115
00:20:23,055 --> 00:20:25,755
Ik ben op zoek naar Mohammed Sarr.
Ken je hem?
116
00:20:27,954 --> 00:20:31,111
Sta op. Ga het hem vragen.
117
00:20:35,029 --> 00:20:36,390
Wacht hier.
118
00:20:49,291 --> 00:20:50,861
Soldaat, sta op.
119
00:20:51,385 --> 00:20:53,220
Sta op, soldaat.
120
00:20:58,620 --> 00:20:59,872
Soldaat.
121
00:21:01,750 --> 00:21:04,023
Sergeant?
- Help hem overeind.
122
00:21:10,790 --> 00:21:12,209
Wie deed dit?
123
00:21:14,167 --> 00:21:15,580
Soldaten.
124
00:21:17,432 --> 00:21:18,794
Breng hem daarheen.
125
00:21:24,375 --> 00:21:25,905
Zit hem hier neer.
126
00:21:29,977 --> 00:21:31,247
Hier.
127
00:21:39,751 --> 00:21:41,090
Wie?
128
00:21:44,623 --> 00:21:46,024
Ga eten.
129
00:21:46,193 --> 00:21:48,810
Kom dan spelen.
Ik ben hem aan het inmaken.
130
00:22:10,178 --> 00:22:11,651
Je kunt gaan, soldaat.
131
00:22:16,105 --> 00:22:17,563
Spreek je Frans?
132
00:22:19,360 --> 00:22:20,716
Waar heb je dat geleerd?
133
00:22:21,926 --> 00:22:23,624
In een school van blanken.
134
00:22:25,708 --> 00:22:27,348
Hoe heet je?
135
00:22:27,474 --> 00:22:28,963
Thierno.
136
00:22:29,089 --> 00:22:30,527
Is dat uw voor- of achternaam?
137
00:22:31,152 --> 00:22:32,480
Mijn voornaam.
138
00:22:37,168 --> 00:22:39,843
Wil je iets eten? Van mij.
139
00:22:40,629 --> 00:22:42,584
Je moet je hier thuis voelen.
140
00:22:43,186 --> 00:22:46,359
De enige plaats zonder rang.
We zijn allemaal gelijk.
141
00:22:46,485 --> 00:22:50,101
We zijn hier allemaal kameraden.
- Op de luitenant.
142
00:22:53,559 --> 00:22:56,803
We leven samen, eten samen,
vechten samen.
143
00:22:56,929 --> 00:22:58,612
En we zullen samen sterven.
144
00:22:58,738 --> 00:23:01,090
In plaats van een van de
onze in de steek te laten.
145
00:23:04,387 --> 00:23:05,734
Ga je gang.
146
00:23:19,531 --> 00:23:21,999
Hij is daarboven.
- Bedankt.
147
00:23:31,283 --> 00:23:32,905
Wie is Mohammed?
148
00:23:34,462 --> 00:23:35,727
Dat ben ik.
149
00:23:36,988 --> 00:23:39,329
Hoe is het met je?
- Kom ter zake.
150
00:23:39,837 --> 00:23:41,349
Ik ben moe.
151
00:23:42,148 --> 00:23:45,628
Ik zoek een manier om
niet naar het front te gaan.
152
00:23:45,754 --> 00:23:48,916
We zijn met z'n tweeën.
Ik en een man uit mijn dorp.
153
00:23:49,649 --> 00:23:51,698
Ik kan je aanstellen in de kantine.
154
00:23:51,824 --> 00:23:54,157
Dat kost 300 frank.
155
00:23:54,283 --> 00:23:56,750
Pardon?
- 300 frank per persoon.
156
00:23:56,876 --> 00:23:59,514
Je bent de vijftiende
met een verzoek vanavond.
157
00:24:02,614 --> 00:24:04,343
Ik heb niet al het geld.
158
00:24:04,469 --> 00:24:06,642
Maar ik beloof je, als ik naar huis ga...
159
00:24:06,768 --> 00:24:08,230
We zijn ver van huis.
160
00:24:08,356 --> 00:24:10,876
Als je het geld hebt,
zal ik een plek voor je vinden.
161
00:24:11,002 --> 00:24:13,771
Zo niet,
ga het halen en kom dan terug.
162
00:24:14,340 --> 00:24:17,874
Mijn vriend houdt het
niet lang vol aan het front.
163
00:24:18,000 --> 00:24:20,942
Ik heb 170 frank.
Laat me een voorschot geven.
164
00:24:22,477 --> 00:24:24,011
Heb genade.
165
00:24:26,427 --> 00:24:27,847
Ik zal betalen.
166
00:24:28,817 --> 00:24:31,169
Ga je 170 frank halen...
167
00:24:31,295 --> 00:24:32,600
en je maat.
168
00:24:32,726 --> 00:24:34,556
Ik kan je niet genoeg bedanken.
169
00:24:34,682 --> 00:24:38,029
Wil je me helpen?
Laat me dan slapen.
170
00:24:39,032 --> 00:24:40,599
Welterusten.
171
00:24:52,106 --> 00:24:53,824
Verzamelen op het plein. Sneller.
172
00:24:53,950 --> 00:24:57,342
Diallo. We gaan naar het front.
Verzamelen op het plein.
173
00:24:57,468 --> 00:24:59,031
Vlug 'n beetje.
174
00:25:10,769 --> 00:25:12,885
Verzamelen op het plein. Nu.
175
00:25:13,830 --> 00:25:15,682
Kom op, sneller.
176
00:25:23,987 --> 00:25:27,030
Thierno, kom met me mee.
Ik heb een plan.
177
00:25:27,717 --> 00:25:29,539
Hij zegt dat we naar het front gaan.
178
00:25:29,665 --> 00:25:31,040
Wij dus niet.
179
00:25:31,166 --> 00:25:33,367
Er wacht een baan voor jou in de kantine.
180
00:25:36,501 --> 00:25:38,168
Geef me je geld.
181
00:25:38,294 --> 00:25:41,489
Kom op.
- Soldaten hebben me beroofd.
182
00:25:42,070 --> 00:25:43,451
Wat?
183
00:25:44,286 --> 00:25:45,868
Wat is er gebeurd?
184
00:25:47,240 --> 00:25:48,693
Vanwaar het bloed?
185
00:25:49,155 --> 00:25:52,572
Vorm rangen.
- Kom op, vorm rangen.
186
00:25:52,698 --> 00:25:55,940
Thierno, we gaan het beest trotseren.
187
00:25:58,440 --> 00:26:00,231
Waarom kent hij je naam?
188
00:26:00,510 --> 00:26:02,255
Ze hebben me daar behandeld.
189
00:26:02,912 --> 00:26:05,171
Vorm rangen. We gaan naar het front.
190
00:26:05,297 --> 00:26:08,459
Vorm rangen.
Als je je uitrusting niet hebt...
191
00:26:08,585 --> 00:26:10,834
Hij zegt dat we
onze uitrusting moeten halen.
192
00:26:16,182 --> 00:26:17,789
Heel erg bedankt.
193
00:26:19,008 --> 00:26:20,920
Je bent een goede jongen.
194
00:26:21,680 --> 00:26:23,172
Haast je.
195
00:26:24,274 --> 00:26:26,667
Sneller achterin.
196
00:26:27,508 --> 00:26:29,783
Vorm rangen.
197
00:26:31,617 --> 00:26:32,996
Sectie verzameld.
198
00:26:38,438 --> 00:26:40,485
De veldslag van morgen...
199
00:26:40,684 --> 00:26:45,377
zal een van de meest beslissende
zijn sinds het begin van de oorlog.
200
00:26:46,311 --> 00:26:50,886
Jullie, Afrikanen uit Opper-Niger,
Senegal, Guinee...
201
00:26:51,012 --> 00:26:55,837
Soedan, gaat bijdragen
aan deze klinkende overwinning.
202
00:26:57,689 --> 00:27:02,627
De heuvel die voor ons ligt, is de
laatste vestingwal voor de overwinning.
203
00:27:03,197 --> 00:27:09,738
Als je die heuvel verovert,
zullen jullie helden zijn voor dit land.
204
00:27:10,877 --> 00:27:12,426
Soldaten...
205
00:27:12,552 --> 00:27:16,797
Ik spreek, niet in mijn eigen naam,
maar in naam van het vaderland.
206
00:27:17,790 --> 00:27:22,718
Luister niet naar je angst,
je lafheid of je stress.
207
00:27:23,117 --> 00:27:26,314
Luister naar je moed.
208
00:27:28,610 --> 00:27:32,519
Na dit gevecht zullen jullie
geen inboorlingen meer zijn.
209
00:27:33,029 --> 00:27:35,131
Jullie zullen Fransen zijn.
210
00:28:07,828 --> 00:28:10,773
Haal een brancardier.
211
00:28:23,102 --> 00:28:24,400
Neem posities in.
212
00:28:24,526 --> 00:28:28,419
In positie voor de eerste aanvalsgolf.
213
00:28:31,541 --> 00:28:33,998
Bid met mij.
214
00:28:38,456 --> 00:28:40,070
Sta klaar.
215
00:28:44,937 --> 00:28:47,627
Laten we gaan. Voor Frankrijk.
216
00:28:48,897 --> 00:28:51,670
Tweede aanvalsgolf mee met mij.
Neem positie in.
217
00:28:54,501 --> 00:28:56,805
We blijven bij elkaar, wat er ook gebeurt.
218
00:28:56,931 --> 00:28:59,292
Begrepen? We blijven samen.
219
00:29:06,243 --> 00:29:07,951
Vrees de Duitsers niet, vrees God.
220
00:29:12,305 --> 00:29:14,158
Op mijn teken.
221
00:29:15,137 --> 00:29:16,391
Nu.
222
00:29:17,800 --> 00:29:19,336
Blijf achter mij.
223
00:29:35,357 --> 00:29:36,754
Thierno.
224
00:29:41,356 --> 00:29:42,616
Thierno.
225
00:29:44,508 --> 00:29:46,001
Wacht op mij.
226
00:29:49,055 --> 00:29:51,443
Thierno. Blijf liggen.
227
00:29:58,998 --> 00:30:00,270
Adama.
228
00:30:00,396 --> 00:30:02,482
Nee. Blijf hier.
- Adama.
229
00:30:03,633 --> 00:30:05,069
Niet doen.
230
00:30:14,448 --> 00:30:18,541
Waar ben je? Thierno.
- Adama.
231
00:30:19,981 --> 00:30:21,340
Waar ben je?
232
00:30:23,709 --> 00:30:25,064
Wat is er gebeurd?
233
00:30:25,505 --> 00:30:28,456
Wat is er gebeurd?
- Hemeltjelief, Adama.
234
00:30:31,155 --> 00:30:33,602
Adama.
- Het komt wel goed.
235
00:30:34,758 --> 00:30:36,843
Wat is er gebeurd?
236
00:30:38,574 --> 00:30:40,610
Het komt goed met je, mijn jongen.
237
00:30:40,736 --> 00:30:42,316
Papa...
238
00:30:42,732 --> 00:30:44,674
Is hij dood?
- Hij is niet dood.
239
00:30:44,800 --> 00:30:48,302
Hij is niet dood.
Blijf bij ons.
240
00:30:49,592 --> 00:30:51,168
Adama, blijf bij ons.
241
00:30:54,500 --> 00:30:56,150
Blijf naar voren gaan.
242
00:30:58,290 --> 00:30:59,540
Thierno.
243
00:31:13,210 --> 00:31:14,675
Granaat.
244
00:31:19,040 --> 00:31:20,905
De loopgraaf in.
245
00:31:48,080 --> 00:31:51,070
Laat me los.
246
00:31:55,151 --> 00:31:56,914
Rustig.
247
00:31:57,175 --> 00:31:58,591
Blijf hier.
248
00:31:58,717 --> 00:32:01,464
Terugtrekken.
249
00:32:04,272 --> 00:32:07,160
Kom op.
- Behoud jullie positie.
250
00:32:11,217 --> 00:32:13,570
We moeten terugtrekken.
251
00:32:14,508 --> 00:32:17,237
Terugtrekken.
252
00:32:24,307 --> 00:32:26,750
Waar is sergeant Diata?
Soldaat Ndiaye?
253
00:32:27,326 --> 00:32:29,028
Sergeant Diata werd gedood.
254
00:32:29,154 --> 00:32:31,394
Soldaat Ndiaye ook, luitenant.
255
00:32:33,787 --> 00:32:35,367
Saïdou.
256
00:32:35,887 --> 00:32:37,411
Sta op.
257
00:32:37,537 --> 00:32:40,929
Naar het machinegeweer.
Wees moedig.
258
00:32:41,717 --> 00:32:43,389
Paul. Naar de buitenpost.
259
00:32:50,560 --> 00:32:52,394
Jullie vochten als leeuwen.
260
00:32:52,520 --> 00:32:55,333
En we hebben geen hulptroepen.
261
00:32:59,485 --> 00:33:00,802
Gek.
262
00:33:00,928 --> 00:33:03,574
Waar is de verbindingsofficier?
- Ook gedood, sir.
263
00:33:03,700 --> 00:33:05,232
Geen overlevenden meer, sir.
264
00:33:10,115 --> 00:33:12,106
Ik wil overal wachtposten.
265
00:33:12,550 --> 00:33:15,649
Jij, daarginds. Ga.
266
00:33:16,046 --> 00:33:18,446
En iemand daarginds. Tempo.
267
00:33:19,107 --> 00:33:20,744
We houden onze positie vast.
268
00:33:20,870 --> 00:33:24,366
Blijf op je post.
We wachten op orders.
269
00:33:24,812 --> 00:33:26,504
Jullie zijn leeuwen.
270
00:33:27,772 --> 00:33:29,113
Diallo.
271
00:33:29,878 --> 00:33:32,557
Sluit je aan bij de wachtpost
bij de buitenpost.
272
00:33:35,882 --> 00:33:37,776
Je hebt goed gevochten, soldaat.
273
00:34:34,822 --> 00:34:36,117
Thierno.
274
00:34:38,031 --> 00:34:39,327
Kom.
275
00:34:39,610 --> 00:34:41,976
Laten we de jongen gaan halen, Adama.
276
00:34:43,709 --> 00:34:45,694
Ik dacht aan hem.
277
00:34:48,669 --> 00:34:49,960
Laat ons door.
278
00:34:50,149 --> 00:34:51,443
Wat ga je doen?
279
00:34:51,658 --> 00:34:53,428
Wacht.
280
00:34:53,554 --> 00:34:55,529
Hou op. Laat ons door.
281
00:34:56,220 --> 00:34:57,703
Dat is pure waanzin.
282
00:34:58,697 --> 00:35:00,223
Je wordt gedood.
283
00:35:32,663 --> 00:35:33,969
Dat is hem.
284
00:36:08,300 --> 00:36:09,560
Laten we gaan.
285
00:37:12,925 --> 00:37:14,284
Het zeil...
286
00:37:15,758 --> 00:37:17,214
Het zeil.
287
00:37:42,258 --> 00:37:43,675
Neem zijn voeten.
288
00:39:52,175 --> 00:39:55,128
Rustig. Ga zitten.
Doe dat weg.
289
00:39:55,254 --> 00:39:57,696
Wat gebeurt er?
- Doe dat weg.
290
00:39:57,822 --> 00:39:59,372
Doe je geweer weg.
291
00:40:01,974 --> 00:40:03,584
Blijf op je post.
292
00:40:17,258 --> 00:40:18,478
Diallo.
293
00:40:19,568 --> 00:40:21,313
De luitenant wil je spreken.
294
00:40:22,409 --> 00:40:23,864
Ik ben zo terug.
295
00:40:36,575 --> 00:40:38,750
Hoe is het met je?
- Goed, dank je wel.
296
00:40:38,876 --> 00:40:40,503
Ik zoek Mohammed.
297
00:40:41,125 --> 00:40:42,731
Hij ligt daar onder.
298
00:40:43,822 --> 00:40:46,164
Arme man...
- Wacht.
299
00:40:46,290 --> 00:40:47,513
Wacht.
300
00:40:47,639 --> 00:40:50,627
Muhammad beloofde me een baan
in de kantine als ik terugkwam.
301
00:40:50,753 --> 00:40:52,743
Weet jij aan wie ik het kan vragen?
302
00:40:52,925 --> 00:40:55,078
Een blanke nam het over.
303
00:40:55,204 --> 00:40:59,128
De klootzak behandelt ons als honden.
Ik zou bij hem uit de buurt blijven.
304
00:40:59,254 --> 00:41:02,203
Je begrijpt het niet. Ik kan betalen.
305
00:41:02,791 --> 00:41:05,457
Ben je doof?
Hou je geld, zoek een ander plan.
306
00:41:05,844 --> 00:41:07,417
Ik heb geen ander plan.
307
00:41:07,543 --> 00:41:08,880
Rot op.
308
00:41:09,758 --> 00:41:11,557
Schiet op.
309
00:41:26,217 --> 00:41:29,189
Ik wil dat je de gesneuvelde
korporaals vervangt.
310
00:41:29,967 --> 00:41:32,447
Ik heb dappere jonge
mannen zoals jullie nodig.
311
00:41:44,460 --> 00:41:46,089
Welk vlees is het?
312
00:41:48,746 --> 00:41:49,995
Geen idee.
313
00:41:50,121 --> 00:41:51,605
Is er een probleem?
314
00:41:53,167 --> 00:41:54,906
Ik eet geen varkensvlees.
315
00:41:55,532 --> 00:41:57,110
Je eet rijst, nietwaar?
316
00:42:03,520 --> 00:42:04,937
Op jullie, korporaals.
317
00:42:05,357 --> 00:42:06,590
Salif.
318
00:42:07,500 --> 00:42:08,864
Meneer.
319
00:42:21,251 --> 00:42:22,952
Ik zocht je.
320
00:42:33,268 --> 00:42:34,645
De luitenant...
321
00:42:36,008 --> 00:42:38,259
Hij bood aan om me korporaal te maken.
322
00:42:39,520 --> 00:42:42,653
Ze vervangen
de gesneuvelde onderofficieren.
323
00:42:49,481 --> 00:42:51,064
Ik heb geen keus.
324
00:42:58,788 --> 00:43:00,585
Maak er goed gebruik van.
325
00:43:02,211 --> 00:43:04,550
De blanke luitenant mag je, toch?
326
00:43:05,284 --> 00:43:06,834
Daar moet je gebruik van maken.
327
00:43:08,724 --> 00:43:11,024
Om een manier te vinden om te vertrekken.
328
00:43:12,390 --> 00:43:15,229
Hou je ogen open, wees attent.
329
00:43:15,504 --> 00:43:17,280
Proef de basis.
330
00:43:18,247 --> 00:43:22,152
Sluit vriendschap met die
luitenant en zijn waakhond, Salif.
331
00:43:23,371 --> 00:43:24,629
Goed?
332
00:43:37,364 --> 00:43:38,886
Maar er is wel één ding...
333
00:43:39,688 --> 00:43:41,566
Je zult het mee moeten spelen.
334
00:43:45,693 --> 00:43:47,680
Je zult me moeten gehoorzamen.
335
00:43:48,772 --> 00:43:51,300
Hoe gehoorzamen?
- Ik zal je meerdere zijn.
336
00:43:52,136 --> 00:43:53,617
Je zult moeten...
337
00:43:55,325 --> 00:43:56,810
Ik bedoel...
338
00:43:59,425 --> 00:44:01,674
Je zult moeten doen alsof je gehoorzaamt.
339
00:44:16,739 --> 00:44:18,736
Ja, sir, korporaal.
340
00:44:22,009 --> 00:44:23,508
Mee eens.
341
00:44:33,274 --> 00:44:34,579
Goed dan.
342
00:44:35,551 --> 00:44:36,815
Ja.
343
00:44:39,827 --> 00:44:41,931
Twee truien en twee sjaals.
344
00:44:45,328 --> 00:44:46,619
Twee jassen.
345
00:44:49,947 --> 00:44:53,267
Een vest en een kepie.
346
00:44:57,042 --> 00:44:58,944
Hier, je strepen.
347
00:45:51,698 --> 00:45:53,016
Hier is het.
348
00:46:09,685 --> 00:46:12,401
Wat doen mama en de kleintjes?
349
00:46:16,053 --> 00:46:17,651
Op dit tijdstip van de dag...
350
00:46:21,258 --> 00:46:25,083
moet Sidibé je moeder
aan het pesten zijn...
351
00:46:26,569 --> 00:46:28,354
om niet naar bed te gaan.
352
00:46:31,947 --> 00:46:33,655
Mariama is vast aan het snurken.
353
00:46:37,778 --> 00:46:39,548
Je weet hoe ze ademt.
354
00:46:41,398 --> 00:46:45,603
Soms is het zo luid
dat ik niet kan slapen.
355
00:46:56,860 --> 00:46:59,516
Zal alles veranderd zijn
als we naar huis gaan?
356
00:47:24,460 --> 00:47:25,781
Sneller.
357
00:47:26,714 --> 00:47:29,111
Wees strenger, korporaal.
Laat ze gehoorzamen.
358
00:47:29,237 --> 00:47:31,291
Sneller. Schiet op.
359
00:47:33,912 --> 00:47:35,206
Jij. Sneller.
360
00:47:38,125 --> 00:47:39,385
Sneller.
361
00:47:41,870 --> 00:47:43,540
Sneller.
362
00:47:48,493 --> 00:47:50,004
Help hem niet.
- Sergeant...
363
00:47:50,130 --> 00:47:52,769
We kunnen geen twee
levens riskeren aan het front.
364
00:47:54,319 --> 00:47:56,154
Sergeant, hij is gewond.
365
00:48:02,317 --> 00:48:04,653
Korporaal, laat uw gezag gelden.
366
00:48:06,467 --> 00:48:08,284
Ga terug, nu.
367
00:48:13,951 --> 00:48:17,469
Laat me je niet dwingen.
- Wat ben je aan het doen?
368
00:48:23,717 --> 00:48:25,050
Haast je.
369
00:48:33,467 --> 00:48:35,009
Vooruit, soldaten.
370
00:48:36,008 --> 00:48:37,482
Sneller.
371
00:48:40,220 --> 00:48:42,080
Daarginds, sneller.
372
00:48:46,651 --> 00:48:48,999
Soldaat, laat je hand verzorgen.
373
00:48:52,412 --> 00:48:57,002
Dezelfde oefening,
zonder wapens, maar getimed.
374
00:48:57,195 --> 00:48:58,991
Jij neemt de leiding.
375
00:49:04,497 --> 00:49:06,742
Oké, soldaten, opschieten.
376
00:49:10,753 --> 00:49:13,087
Zo kom je niet weg van het front.
377
00:49:18,711 --> 00:49:21,785
Doe jezelf niet expres pijn
om ontslagen te worden.
378
00:49:22,503 --> 00:49:24,692
Ze houden altijd een oogje in het zeil.
379
00:49:25,202 --> 00:49:27,042
Ze schieten een kogel door je hoofd.
380
00:49:27,543 --> 00:49:29,291
Wat gaat het u aan?
381
00:49:30,811 --> 00:49:36,383
Let wel, met een kogel in het hoofd,
moet je echt niet naar het front gaan.
382
00:49:36,989 --> 00:49:38,940
Je zou overal mee weg komen.
383
00:49:41,106 --> 00:49:42,404
Nietwaar?
384
00:51:50,050 --> 00:51:51,581
Ik heb jou eerder gezien.
385
00:51:54,635 --> 00:51:56,819
Je vader zit ook in de oorlog, nietwaar?
386
00:52:10,815 --> 00:52:14,228
Wat doe je hier?
- Schijten.
387
00:52:15,175 --> 00:52:16,596
Mogen we niet?
388
00:52:17,592 --> 00:52:18,954
En jij?
389
00:52:23,547 --> 00:52:27,737
Als je je hier wou verstoppen,
bega je een grote fout.
390
00:52:30,317 --> 00:52:35,085
Want hier maken de gendarmes
om de andere dag rondes.
391
00:52:35,917 --> 00:52:39,892
Als ze je pakken,
zul je aan een touw slingeren.
392
00:52:40,893 --> 00:52:42,795
Let wel, aan het einde van een touw...
393
00:52:43,355 --> 00:52:45,063
is de oorlog voorbij.
394
00:52:45,717 --> 00:52:47,106
Dan is het au revoir.
395
00:52:49,053 --> 00:52:50,350
Nietwaar?
396
00:52:52,124 --> 00:52:55,443
Heb je mij gevolgd?
- Ja.
397
00:52:56,989 --> 00:53:01,283
Ik was bang dat je rond zou neuzen,
en struikelen over mijn zaken.
398
00:53:04,303 --> 00:53:07,185
Als we op die dwazen rekenen voor voedsel,
399
00:53:07,311 --> 00:53:10,317
zullen we verhongeren voordat
we in het zuiden overwinteren.
400
00:53:10,443 --> 00:53:13,193
Let wel,
als we verhongeren...
401
00:53:13,319 --> 00:53:16,146
Ja, ik snap het.
402
00:53:19,047 --> 00:53:20,433
Wil je wat?
403
00:53:21,388 --> 00:53:24,731
Ik drink niet.
- Dat zou moeten.
404
00:53:24,857 --> 00:53:26,768
Zou je me willen met rust laten.
405
00:53:28,425 --> 00:53:29,721
Broeder.
406
00:53:31,356 --> 00:53:32,668
Luister naar me.
407
00:53:33,360 --> 00:53:36,550
Jij en ik zijn op hetzelfde uit.
408
00:53:36,967 --> 00:53:39,871
Naar een uitweg uit deze hel.
409
00:53:40,681 --> 00:53:42,875
Want, zoals onze
luitenant Chambreau zegt...
410
00:53:43,697 --> 00:53:47,808
Er is geen hechtere band
dan de kameraadschap van voortvluchtigen.
411
00:53:50,601 --> 00:53:53,332
Ik heb je niet nodig.
Ik heb mijn eigen plannen.
412
00:53:53,923 --> 00:53:55,247
Ik weet wat ik doe.
413
00:53:57,472 --> 00:53:59,017
Je weet helemaal niets.
414
00:54:02,216 --> 00:54:05,984
De politie is overal.
Ze maken dag en nacht rondes.
415
00:54:06,651 --> 00:54:10,235
Met je huidskleur
pakken ze je binnen een dag.
416
00:54:13,665 --> 00:54:15,624
Ik weet hoe ik me moet verstoppen.
417
00:54:17,617 --> 00:54:19,548
Alleen red je het niet.
418
00:54:27,175 --> 00:54:28,782
Ik mis het eten van vis.
419
00:54:33,008 --> 00:54:37,026
De rivier thuis zit vol met vis.
420
00:54:39,511 --> 00:54:41,101
Een lekker gegrilde vis.
421
00:54:43,228 --> 00:54:44,928
Ik zou zelfs de graten opeten.
422
00:54:49,772 --> 00:54:52,621
Vissen, en vrouwen.
423
00:54:55,345 --> 00:54:57,195
Ik mis mijn vrouw.
424
00:55:04,265 --> 00:55:05,608
Nee, bedankt.
425
00:55:17,701 --> 00:55:18,994
Papa...
426
00:55:20,549 --> 00:55:22,170
Vergeef me alsjeblieft.
427
00:55:24,264 --> 00:55:27,506
Gisteren nog lag je in
de armen van je moeder.
428
00:55:27,632 --> 00:55:29,302
Je bent nog geen man.
429
00:55:33,452 --> 00:55:36,082
Doodt een kind mensen?
430
00:55:51,507 --> 00:55:53,449
Er is geen uitweg, papa.
431
00:55:54,328 --> 00:55:55,779
Geen.
432
00:55:55,905 --> 00:55:57,674
En dat weet je.
433
00:55:58,735 --> 00:56:00,992
We moeten vechten en winnen.
434
00:56:01,247 --> 00:56:03,330
Zo komen we weer thuis.
435
00:56:06,033 --> 00:56:08,298
Nu ben ik korporaal.
436
00:56:08,424 --> 00:56:09,999
De soldaten respecteren me.
437
00:56:10,125 --> 00:56:12,732
Ik kan je beschermen.
438
00:56:14,008 --> 00:56:16,559
Als ik je korporaal liet zijn...
439
00:56:16,685 --> 00:56:19,478
was dat voor onze overleving,
om ons hieruit te krijgen.
440
00:56:19,604 --> 00:56:21,393
Je liet me niets doen.
441
00:56:21,795 --> 00:56:24,063
Het lag niet aan jou. Helemaal niet.
442
00:56:25,386 --> 00:56:28,507
Het spijt me,
maar u beslist niet meer.
443
00:56:28,633 --> 00:56:30,444
Het is oorlog, papa.
444
00:56:30,570 --> 00:56:31,793
Oorlog.
445
00:56:32,418 --> 00:56:33,718
We hebben geen keus.
446
00:56:33,844 --> 00:56:36,239
We vechten, en als God het wil,
zullen we overleven.
447
00:56:36,365 --> 00:56:38,251
Hoe durf je zo tegen me te praten?
448
00:56:39,945 --> 00:56:42,087
Wat is er ineens met jou?
449
00:56:44,503 --> 00:56:47,276
Eruit. Ga weg.
450
00:56:50,760 --> 00:56:52,143
Uit mijn ogen.
451
00:56:52,842 --> 00:56:54,181
Nu.
452
00:57:08,962 --> 00:57:12,419
Korporaal, kom wat drinken.
453
00:57:17,125 --> 00:57:18,907
Onze eerste linie viel.
454
00:57:19,033 --> 00:57:23,423
De generaal had meer
vertrouwen in het 2de bataljon.
455
00:57:23,940 --> 00:57:27,347
De luitenant gaf me dit als troostprijs.
456
00:57:28,360 --> 00:57:30,171
Hij is gepromoveerd tot kapitein.
457
00:57:33,313 --> 00:57:34,677
Hoe zit het met ons?
458
00:57:35,973 --> 00:57:38,671
Vallen we de tweede linie aan?
- Nee.
459
00:57:38,797 --> 00:57:41,316
Totale overwinning, mijn vriend.
460
00:57:41,442 --> 00:57:44,969
We rukten 300 meter op, verloren
2.000 man voor die verdomde heuvel,
461
00:57:45,095 --> 00:57:46,886
en nu zitten we rustig te wachten.
462
00:57:47,012 --> 00:57:51,301
We behouden onze positie totdat de Duitsers
besluiten onze eerste linie in te nemen,
463
00:57:51,427 --> 00:57:53,866
wat betekent dat ze hun
oude eerste linie terugnemen,
464
00:57:53,992 --> 00:57:56,245
dus gaan we terug
naar onze eerste linie...
465
00:57:56,371 --> 00:57:59,384
totdat de generale staf
de heuvel als prioriteit beschouwt...
466
00:57:59,510 --> 00:58:01,498
en we weer in de aanval gaan.
467
00:58:02,002 --> 00:58:03,306
Voila.
468
00:58:03,815 --> 00:58:05,991
Dat is de regel van deze oorlog, korporaal.
469
00:58:08,794 --> 00:58:10,256
Op jou.
470
00:58:15,928 --> 00:58:18,546
Laat me geen bevel geven. Kom op.
471
00:58:39,824 --> 00:58:42,324
Luister nu goed, Thierno.
472
00:58:43,417 --> 00:58:46,032
Het kan me geen reet schelen
wat de generale staf denkt.
473
00:58:46,158 --> 00:58:48,208
Dat zijn hun zaken.
474
00:58:48,750 --> 00:58:53,077
Wat ons betreft... Abdulaye, Salif, jij,
ik en de rest, we kennen die heuvel.
475
00:58:53,203 --> 00:58:55,288
En we kunnen hem innemen.
476
00:58:56,046 --> 00:58:59,275
Het sterke punt van de Duitse linie,
het fort, is ook hun zwakte.
477
00:58:59,401 --> 00:59:02,838
Het is afgelegen om de communicatie
met de achterlinie te bemoeilijken.
478
00:59:02,964 --> 00:59:05,926
Als we die innemen en Duitse
kanonnen tegen hen inzetten,
479
00:59:06,052 --> 00:59:08,367
kunnen we de hele heuvel innemen.
480
00:59:08,778 --> 00:59:11,689
Zodra we aan het front staan,
gaan we op verkenning.
481
00:59:12,004 --> 00:59:14,064
Wat? Stel je vraag.
482
00:59:14,190 --> 00:59:17,766
Ik zei het je al, er is hier
geen hiërarchie. Zeg wat je wil.
483
00:59:19,008 --> 00:59:23,299
Wil je met tien man de heuvel op?
- Ja, inderdaad.
484
00:59:23,429 --> 00:59:28,023
Grote offensieven betekenen afslachting.
Iedereen wordt vermoord.
485
00:59:29,647 --> 00:59:31,341
Ik heb je nodig, Thierno.
486
00:59:31,467 --> 00:59:32,913
De jongeren luisteren.
487
00:59:33,039 --> 00:59:34,694
Ze vertrouwen je.
488
00:59:35,550 --> 00:59:38,020
Als we samen gaan, hebben we een kans.
489
00:59:38,814 --> 00:59:40,837
Behalve als je het je vader vertelt.
490
00:59:44,996 --> 00:59:49,697
Als je hem in je groep wilt, prima.
Maar op afstand.
491
00:59:49,893 --> 00:59:52,619
Jij en ik bereiden de aanval
op het fort voor.
492
00:59:56,041 --> 00:59:57,392
Prima.
493
00:59:58,448 --> 00:59:59,925
Ik sta achter jou.
494
01:00:29,793 --> 01:00:31,495
Geef hem een sigaret.
495
01:01:38,825 --> 01:01:41,459
Oké, laten we gaan.
Neem geen risico's.
496
01:01:41,585 --> 01:01:43,737
Kijk of er andere machinegeweren zijn.
497
01:01:43,863 --> 01:01:45,249
Concentreer je.
498
01:01:45,375 --> 01:01:48,048
Jij, linkerflank. Wij nemen rechts.
- Voorzichtig.
499
01:01:48,174 --> 01:01:51,768
Thierno.
Blijf bij Salif. Salim, ga met mij mee.
500
01:02:40,595 --> 01:02:42,063
Rustig.
501
01:03:13,340 --> 01:03:15,476
Nog op zoek naar een uitweg?
502
01:03:18,268 --> 01:03:20,144
Ik heb iets gehoord.
503
01:03:21,096 --> 01:03:23,258
Ik ontmoette een Serer
van een ander bataljon.
504
01:03:24,469 --> 01:03:27,633
Hij werkt samen met
een onderofficier. Een blanke.
505
01:03:29,583 --> 01:03:33,248
Ze zijn bij de tunnel,
aan de andere kant van de heuvel.
506
01:03:35,466 --> 01:03:38,807
De onderofficier exfiltreert
Afrikanen tot aan Le Havre.
507
01:03:39,519 --> 01:03:41,842
Daar nemen we een schip naar Afrika.
508
01:03:42,491 --> 01:03:44,363
De schepen die voorraden vervoeren.
509
01:03:45,221 --> 01:03:48,693
Hij beheerst de hele keten.
Het is een zeker plan.
510
01:03:50,018 --> 01:03:51,238
Maar natuurlijk...
511
01:03:51,796 --> 01:03:53,217
kost het veel.
512
01:03:57,408 --> 01:03:58,698
Doe je mee?
513
01:04:03,008 --> 01:04:04,388
Ik moet erover nadenken.
514
01:04:17,731 --> 01:04:19,092
Contant geld...
515
01:04:19,550 --> 01:04:21,122
Hoeveel heb je gekregen?
516
01:04:22,925 --> 01:04:24,161
Een beetje.
517
01:04:24,287 --> 01:04:25,784
Hoeveel, zei ik.
518
01:04:33,398 --> 01:04:36,097
Hier.
- Het zal niet genoeg zijn.
519
01:04:36,893 --> 01:04:38,768
Dat is al een mooi bedrag.
520
01:04:38,894 --> 01:04:42,911
Broeder, ik heb het over een reis
helemaal naar Dakar.
521
01:04:45,883 --> 01:04:47,510
Tref me in het dorp.
522
01:04:49,300 --> 01:04:51,133
Waar is korporaal Thierno Diallo?
523
01:04:52,694 --> 01:04:55,018
Korporaal Thierno Diallo, waar is hij?
524
01:04:55,144 --> 01:04:56,842
Halt, soldaat.
- Heb je hem vermoord?
525
01:04:56,968 --> 01:04:58,817
Ik zweer het, ik zal je vermoorden.
526
01:04:58,943 --> 01:05:02,092
Arresteer hem.
- Help me. Thierno.
527
01:05:04,139 --> 01:05:05,606
Lopen.
528
01:05:16,303 --> 01:05:17,938
Hospik.
529
01:05:18,776 --> 01:05:20,326
Ik zei, haal de hospik.
530
01:05:21,008 --> 01:05:22,827
Ik weet dat het voorbij is, korporaal.
531
01:05:26,682 --> 01:05:28,315
Ik weet dat het voorbij is.
532
01:05:28,735 --> 01:05:30,064
Hospik.
533
01:05:36,959 --> 01:05:38,236
Soldaat...
534
01:05:39,785 --> 01:05:41,019
Salif...
535
01:05:47,227 --> 01:05:48,489
Salif?
536
01:06:32,842 --> 01:06:35,444
Weet je wat je krijgt als je
een officier aanvalt?
537
01:06:36,239 --> 01:06:38,292
Het risico is de doodstraf.
538
01:06:40,787 --> 01:06:43,329
Ik bewonder wat je vader doet.
539
01:06:45,670 --> 01:06:48,391
Ik geloof dat hij het doet
dat je overleeft.
540
01:06:49,508 --> 01:06:50,986
Maar het is oorlog.
541
01:06:51,112 --> 01:06:54,321
Zijn gedrag brengt iedereen in gevaar.
542
01:06:56,136 --> 01:06:58,327
Ik denk dat ik jullie moet scheiden.
543
01:06:59,030 --> 01:07:02,540
Of ik kan jullie degraderen en jullie
overplaatsen naar een andere eenheid.
544
01:07:02,666 --> 01:07:04,113
Dat wil ik niet.
545
01:07:09,834 --> 01:07:11,500
Weet je wie mijn vader is?
546
01:07:13,508 --> 01:07:16,149
De generaal die dit legerkorps leidt.
547
01:07:16,337 --> 01:07:20,749
Degene die je begroette met een
rede die glorie en erkenning beloofde.
548
01:07:21,925 --> 01:07:25,555
Hij vindt me altijd onwaardig.
549
01:07:26,026 --> 01:07:27,618
Hij gelooft niet in mij.
550
01:07:29,606 --> 01:07:32,900
Hij zal in me geloven op de
dag dat ik val op het slagveld.
551
01:07:39,103 --> 01:07:42,865
Jij en ik
gaan die heuvel innemen.
552
01:07:53,468 --> 01:07:55,260
Hij weet dat je mijn vader bent.
553
01:08:01,401 --> 01:08:03,975
Hij is bereid je naar een
ander regiment te sturen.
554
01:08:04,485 --> 01:08:06,194
Zonder jou te rapporteren.
555
01:08:07,201 --> 01:08:09,451
Ik laat je niet sterven voor die gek.
556
01:08:10,390 --> 01:08:11,674
Nooit.
557
01:08:14,537 --> 01:08:16,139
Je beseft het niet.
558
01:08:17,531 --> 01:08:19,612
Je riskeert een krijgsraad.
559
01:08:54,691 --> 01:08:56,981
Indrukwekkend.
- Afblijven.
560
01:08:57,634 --> 01:08:59,300
Hoe zeg je het?
561
01:08:59,467 --> 01:09:02,059
Gefeliciteerd.
- Sergeant.
562
01:09:03,422 --> 01:09:04,986
Generaal Chambreau.
563
01:09:05,717 --> 01:09:07,130
Op de plaats rust.
564
01:09:08,343 --> 01:09:11,455
Gefeliciteerd, voor jou en je sectie.
565
01:09:29,026 --> 01:09:30,286
Wat doe jij hier?
566
01:10:06,797 --> 01:10:08,646
Verdomme, help me kijken.
567
01:10:13,961 --> 01:10:15,340
Gevonden?
568
01:10:15,466 --> 01:10:16,944
Ja.
569
01:10:17,650 --> 01:10:19,353
Laten we gaan.
570
01:10:19,633 --> 01:10:21,209
Je hebt ze vermoord.
571
01:10:37,985 --> 01:10:39,287
Hoe zit het?
572
01:10:39,793 --> 01:10:41,600
Doe je nog met me mee?
573
01:10:43,140 --> 01:10:44,533
Ja.
574
01:10:53,507 --> 01:10:55,616
Nu is er geen weg meer terug.
575
01:11:03,114 --> 01:11:04,557
Is er genoeg?
576
01:11:05,666 --> 01:11:07,877
Ja, het zal lukken.
577
01:11:10,994 --> 01:11:12,668
Wanneer is de ontmoeting?
578
01:11:14,342 --> 01:11:15,893
Morgenavond.
579
01:11:22,835 --> 01:11:26,149
Hoeveel?
- Genoeg, dat is alles.
580
01:11:36,342 --> 01:11:38,326
Jullie willen ervaren
van wat ik heb gehad.
581
01:11:38,452 --> 01:11:39,691
Hier.
582
01:11:39,817 --> 01:11:42,572
Ik heb geld geleend van de dorpsmeisjes.
583
01:11:42,698 --> 01:11:46,946
Dus ze bidden dat ik veilig en wel
terugkom om mijn schulden te betalen.
584
01:11:47,072 --> 01:11:50,012
Ik ga trouwen met een
blank meisje met blond haar.
585
01:11:51,467 --> 01:11:54,446
Ik hou niet van de geur van hun huid.
586
01:11:54,962 --> 01:11:56,584
Dat is niet waar.
587
01:11:56,710 --> 01:11:59,891
Als ze parfum dragen,
smaken blanke meisjes naar honing.
588
01:12:00,284 --> 01:12:04,488
Ooit de huid van een blank meisje geroken?
- Ja, in de buurt van Fréjus.
589
01:12:04,614 --> 01:12:07,825
Marie. Een mooie vrouw.
590
01:12:07,951 --> 01:12:10,333
Ze bracht ons soms eten.
591
01:12:10,646 --> 01:12:13,076
Heb je de liefde met haar bedreven?
- Ja, één keer.
592
01:12:17,170 --> 01:12:21,868
Hé, broeder. Dat is onzin.
593
01:12:21,994 --> 01:12:24,534
Maar ik lieg niet.
594
01:12:24,660 --> 01:12:27,531
Ze had zacht haar,
de kleur van goud...
595
01:12:27,657 --> 01:12:31,770
Slanke polsen,
borsten als woestijnduinen.
596
01:12:32,341 --> 01:12:36,278
Ze had een moedervlek in haar nek.
En haar benen...
597
01:12:36,404 --> 01:12:38,964
Toen ze ze om me heen wikkelde...
598
01:12:43,163 --> 01:12:46,908
Broeder, het is het beste
als je daar stopt.
599
01:12:47,489 --> 01:12:49,073
En jij, sergeant?
600
01:12:49,633 --> 01:12:52,978
Ooit de huid van een meisje gevoeld?
- Nog nooit.
601
01:12:53,774 --> 01:12:56,811
De meisjes van het militaire
bordeel nemen zwarte onderofficieren.
602
01:12:56,937 --> 01:12:59,230
Je moet afdingen.
Maar we regelen het wel.
603
01:12:59,923 --> 01:13:01,434
Schaam je je?
604
01:13:02,872 --> 01:13:05,340
Wat ga je doen na de oorlog?
605
01:13:09,210 --> 01:13:10,851
Naar huis gaan.
606
01:13:11,735 --> 01:13:14,632
Met je Frans moet je hier blijven.
607
01:13:14,758 --> 01:13:17,400
Na de oorlog is er werk voor ons.
608
01:13:17,526 --> 01:13:20,119
We worden allemaal Franse burgers.
609
01:13:20,245 --> 01:13:22,348
En we krijgen militaire pensioenen.
610
01:13:22,474 --> 01:13:25,543
Daarom heb ik me aangemeld
als oorlogsvrijwilliger.
611
01:13:25,977 --> 01:13:30,296
Thuis waren we straatarm.
Hier vecht ik voor mijn gezin.
612
01:13:30,422 --> 01:13:33,337
Ons leven zal na dit alles veranderen.
613
01:14:47,360 --> 01:14:48,922
Vooruit, soldaten.
614
01:14:56,747 --> 01:14:58,453
Blijven gaan.
615
01:14:59,758 --> 01:15:02,490
Sneller.
- Dertig seconden.
616
01:15:02,947 --> 01:15:04,778
Alfa, het moet sneller.
617
01:15:05,925 --> 01:15:07,299
Sneller.
618
01:15:13,045 --> 01:15:14,367
We gaan.
619
01:15:14,669 --> 01:15:17,303
We ontsnappen.
- Wat?
620
01:15:17,429 --> 01:15:19,518
We vertrekken naar een
achterlands dorp.
621
01:15:19,644 --> 01:15:22,587
Dan gaan we in Le Havre aan
boord van een schip naar Afrika.
622
01:15:23,356 --> 01:15:25,061
Dat is pure waanzin.
623
01:15:26,128 --> 01:15:29,271
We geraken nooit levend weg.
624
01:15:30,205 --> 01:15:33,957
En je zelfmoordmissie?
Denk je dat ik het niet weet?
625
01:15:35,570 --> 01:15:38,583
Zit niet zo te dromen.
- Wat zei je?
626
01:15:39,434 --> 01:15:41,403
Het is voorbij.
- Wat is voorbij?
627
01:15:41,529 --> 01:15:44,478
Laat me los.
- Ik ga je vermoorden.
628
01:15:55,326 --> 01:15:57,942
Ik ben je vader, begrijp je dat?
629
01:16:11,207 --> 01:16:13,621
Ik kan niet ademen.
630
01:16:17,852 --> 01:16:19,245
Kom op.
631
01:16:20,308 --> 01:16:21,607
Kom op.
632
01:16:28,796 --> 01:16:30,197
Haast je.
633
01:16:30,456 --> 01:16:31,992
Je bent laat.
634
01:16:32,925 --> 01:16:35,325
Hier, voor je neus.
635
01:16:41,633 --> 01:16:42,979
Vertel het hem.
636
01:16:44,169 --> 01:16:45,519
Op de plaats rust.
637
01:16:46,801 --> 01:16:49,104
Leg de sergeant daar neer. Snel.
638
01:16:50,029 --> 01:16:52,129
Jij, volg hem. Ginder.
639
01:16:52,255 --> 01:16:55,295
En jij, ga daarheen.
Vooruit, haast je.
640
01:17:05,092 --> 01:17:06,412
Vooruit.
641
01:17:18,876 --> 01:17:20,258
Oké, klaar.
642
01:18:04,477 --> 01:18:06,283
Afstappen. Haast je.
643
01:18:06,409 --> 01:18:08,091
Verspil geen tijd.
644
01:18:13,570 --> 01:18:14,872
Waar is hij?
645
01:18:16,079 --> 01:18:19,438
De derde man? Waar is hij?
- Hij ging weg.
646
01:18:19,564 --> 01:18:21,799
Waar is hij?
- Weg. Kan ik niks aan doen.
647
01:18:21,925 --> 01:18:24,383
Dat is genoeg. Rustig aan.
648
01:18:24,508 --> 01:18:27,288
We hebben geen tijd voor uw flauwekul.
649
01:18:28,565 --> 01:18:30,856
Broeder, je vriend is vertrokken.
650
01:18:30,982 --> 01:18:33,532
Hij is verdwenen.
Het is te laat.
651
01:18:33,658 --> 01:18:35,441
Overhandig het geld.
652
01:18:40,526 --> 01:18:41,928
Geef me even.
653
01:18:43,302 --> 01:18:44,740
Wat is er aan de hand?
654
01:18:45,447 --> 01:18:46,667
Birama...
655
01:18:47,249 --> 01:18:49,100
Hij is mijn zoon.
656
01:18:50,595 --> 01:18:53,358
Mijn zoon.
- Verdomme.
657
01:18:57,753 --> 01:18:59,911
Bakary, we moeten gaan.
658
01:19:00,037 --> 01:19:04,312
Ze gaan de aanval in.
Vanavond.
659
01:19:04,893 --> 01:19:06,257
Daar ben ik zeker van.
660
01:19:07,508 --> 01:19:09,663
De blanken hebben hem gehersenspoeld.
661
01:19:10,487 --> 01:19:12,842
Als hij dood wil,
kun je hem niet tegenhouden.
662
01:19:14,075 --> 01:19:15,569
Hij heeft een keuze gemaakt.
663
01:19:17,233 --> 01:19:20,400
Luister naar je hart.
Maar begrijp het niet verkeerd.
664
01:19:20,526 --> 01:19:22,468
Kom op, schiet op.
665
01:19:24,949 --> 01:19:26,339
Haast je.
666
01:19:27,446 --> 01:19:28,842
Ga maar.
667
01:19:32,920 --> 01:19:34,323
Ga in vrede.
668
01:20:07,290 --> 01:20:10,394
Thierno, tweede ladder. Ga.
669
01:20:11,903 --> 01:20:13,211
Wacht op het signaal.
670
01:21:26,540 --> 01:21:29,583
Waarom ben je hier, soldaat?
- Ik spreek geen Frans.
671
01:21:29,709 --> 01:21:33,060
Ik begrijp het niet.
Tot welke sectie behoort u?
672
01:21:34,007 --> 01:21:35,495
Sectie nummer?
673
01:21:36,092 --> 01:21:38,425
Sectie.
- Chambreau.
674
01:21:42,636 --> 01:21:44,061
Bakary. Waar ga je naartoe?
675
01:21:44,187 --> 01:21:46,126
Wacht, Bakary.
676
01:21:46,252 --> 01:21:49,117
Waar ga je naartoe?
- We wachten op het signaal.
677
01:21:49,243 --> 01:21:50,853
Blijf hier. Je bent gek.
678
01:21:50,982 --> 01:21:54,018
Laat me met rust.
- Waar ga je naartoe? Kom terug.
679
01:23:51,625 --> 01:23:54,096
Haast je.
Ze zullen snel hier zijn.
680
01:23:54,693 --> 01:23:56,049
Haast je.
681
01:23:57,709 --> 01:23:59,053
Papa.
682
01:23:59,602 --> 01:24:01,512
Wat is er met jou gebeurd?
683
01:24:02,474 --> 01:24:03,765
We hebben hun positie.
684
01:24:03,891 --> 01:24:05,216
Je had niet moeten komen.
685
01:24:05,342 --> 01:24:07,194
Blijf zitten.
686
01:24:07,320 --> 01:24:08,762
Naar jullie post.
687
01:24:14,467 --> 01:24:16,037
Dat is een bevel.
688
01:24:58,675 --> 01:25:00,044
Kom op.
689
01:25:17,147 --> 01:25:18,406
Kom op...
690
01:25:21,901 --> 01:25:23,275
Hou vol.
691
01:25:23,768 --> 01:25:25,451
We zijn er bijna.
692
01:25:33,627 --> 01:25:35,397
Papa.
693
01:25:40,883 --> 01:25:43,520
Papa. Sta op.
694
01:25:44,477 --> 01:25:46,148
Sta op.
695
01:25:54,117 --> 01:25:58,147
Als je hier blijft
gaan we allebei dood.
696
01:26:04,944 --> 01:26:06,755
Wil je mij redden?
697
01:26:07,787 --> 01:26:09,285
Vertrek dan.
698
01:26:12,133 --> 01:26:14,052
Ga naar huis.
699
01:26:14,839 --> 01:26:16,848
Ga terug naar onze familie.
700
01:26:25,886 --> 01:26:28,328
Ik zegen je, mijn zoon.
701
01:26:34,414 --> 01:26:35,689
Ga.
702
01:26:48,244 --> 01:26:50,111
Moge god je behoeden.
703
01:28:01,826 --> 01:28:04,848
Bij het schenken van deze onderscheiding...
704
01:28:04,974 --> 01:28:08,746
tonen we de eeuwige erkenning
van het vaderland...
705
01:28:08,872 --> 01:28:13,853
voor het offer dat hij bracht
bij het innemen van Morsang Hill.
706
01:28:16,511 --> 01:28:21,013
Luitenant Joseph Emile
Eugéne Chambreau...
707
01:28:21,536 --> 01:28:26,072
We benoemen je postuum
Ridder van het Legioen van Eer.
708
01:28:46,799 --> 01:28:48,376
Aan onze doden.
709
01:29:10,593 --> 01:29:14,515
In naam van onze president en
krachtens de macht die ons is verleend...
710
01:29:15,043 --> 01:29:19,334
belonen we hem het Oorlogskruis
met Vermillion Ster.
711
01:30:12,675 --> 01:30:15,303
Wie heeft deze oorlog gewonnen?
712
01:30:16,967 --> 01:30:18,569
Niemand.
713
01:30:22,641 --> 01:30:26,237
Oorlog brengt zijn soldaten
alleen maar dood en troosteloosheid.
714
01:30:34,807 --> 01:30:37,771
Ben ik veroordeeld om
voor eeuwig rond te dwalen...
715
01:30:38,989 --> 01:30:41,756
in de ether van dit land dat ik niet ken?
716
01:30:43,303 --> 01:30:47,219
Ver weg van mijn volk,
ver weg van jou.
717
01:30:52,944 --> 01:30:54,473
Blijven lopen.
718
01:31:10,261 --> 01:31:11,701
Waar ben ik?
719
01:31:15,497 --> 01:31:20,048
Ik loop in de wind die de
bomen laat wiegen en je verkoelt.
720
01:31:26,664 --> 01:31:30,039
Ik loop in het stromende
water dat je dorst lest.
721
01:31:31,351 --> 01:31:34,384
Ik loop in de aarde die je voedt.
722
01:31:36,371 --> 01:31:39,457
Ik vlieg in de vlucht van een vogel.
723
01:32:11,342 --> 01:32:12,816
Herken je mij?
724
01:32:35,594 --> 01:32:36,959
Mijn zoon...
725
01:32:37,329 --> 01:32:39,426
ook al heb ik last van een verkoudheid...
726
01:32:39,925 --> 01:32:42,236
ook al lijd ik aan vergetelheid...
727
01:32:43,659 --> 01:32:47,749
Ik zit in het bloed dat
door je aderen stroomt.
728
01:32:48,300 --> 01:32:50,893
En in de aderen van uw kinderen...
729
01:32:51,451 --> 01:32:54,340
en in de kinderen van uw kinderen.
730
01:32:56,241 --> 01:32:57,591
Prima.
731
01:32:57,717 --> 01:32:59,275
Steek ze in een kist.
732
01:33:24,797 --> 01:33:28,033
In november 1920 werden de
niet-geïdentificeerde stoffelijke resten...
733
01:33:28,159 --> 01:33:30,954
gevonden van 8 soldaten
die dienden in het Franse uniform...
734
01:33:31,080 --> 01:33:34,031
werden opgegraven op slagvelden die nog
getekend waren door WWI.
735
01:33:34,157 --> 01:33:36,696
Eén werd ingegraven onder
de Arc de Triomphe in Parijs.
736
01:33:36,822 --> 01:33:43,278
De Onbekende Soldaat symboliseert alle
gesneuvelden en degenen die geen graf kregen.
737
01:33:44,092 --> 01:33:47,760
Boven mij zijn de geluiden veranderd.
738
01:33:49,276 --> 01:33:50,839
Waar ben ik?
739
01:33:57,031 --> 01:33:59,190
Ben ik in je hart?
740
01:34:01,318 --> 01:34:03,459
Is er een plaats voor mij onder jullie?
741
01:34:06,845 --> 01:34:08,438
Vergeet mij niet.
742
01:34:13,869 --> 01:34:15,394
Vergeet ons niet.
743
01:34:19,607 --> 01:34:23,180
VOOR RAOUL VADEPIED
VOOR MIJN OUDERS SCARLETT EN GUY
744
01:34:25,255 --> 01:34:30,077
Vertaling: Jan Dejonghe50310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.