Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,090 --> 00:02:10,623
Yodha,...
2
00:02:13,973 --> 00:02:18,416
is een taskforce die ongeacht
de omstandigheden het land zal beschermen.
3
00:02:19,489 --> 00:02:23,728
Het bestaat uit de beste officieren
van het leger, de marine en de luchtmacht.
4
00:02:27,860 --> 00:02:33,752
De eerste commandant van Yodha
was mijn vader, majoor Surender Katyal.
5
00:02:38,588 --> 00:02:41,855
De Yodha Taskforce nam deel
aan veel gevaarlijke operaties.
6
00:02:42,089 --> 00:02:45,225
Papa vertelde ons vaak verhalen
over zijn missies.
7
00:02:52,433 --> 00:02:54,079
Prachtig.
8
00:02:55,790 --> 00:02:57,569
Het past bij je, zoon.
9
00:02:58,028 --> 00:02:59,828
Maar je moet het verdienen.
10
00:03:01,095 --> 00:03:04,581
En dan moet je het voor altijd respecteren.
11
00:03:08,285 --> 00:03:11,052
Om het land te beschermen
en het uniform te eren,...
12
00:03:11,203 --> 00:03:14,147
vocht Yodha met heel hun hart
tegen de vijand.
13
00:03:20,066 --> 00:03:22,666
Ze offerden er zelfs hun leven voor op.
14
00:03:54,885 --> 00:04:00,285
Die dag besloot ik dat ik
het Yodha-uniform moest verdienen.
15
00:04:00,963 --> 00:04:04,056
Anders zou mijn lijk
in onze vlag gewikkeld worden.
16
00:04:16,737 --> 00:04:19,391
2001
WATERGRENS INDIA-BANGLADESH
17
00:04:23,962 --> 00:04:28,220
Laatste waarschuwing voor de politie.
Kom niet dichterbij.
18
00:04:28,531 --> 00:04:32,841
Anders beginnen we de gijzelaars
één voor één neer te schieten.
19
00:04:33,005 --> 00:04:37,193
De Indiase regering zal
hun dood op z'n geweten hebben.
20
00:04:44,164 --> 00:04:47,057
Yodha-team is in positie.
Klaar om aan te vallen.
21
00:04:47,319 --> 00:04:51,244
We kunnen niet aanvallen
zonder toestemming van het oppercommando.
22
00:04:59,466 --> 00:05:02,892
Waarom liggen er
zoveel wapens in dit stemhokje?
23
00:05:03,359 --> 00:05:05,198
Omdat het een grens is.
24
00:05:06,032 --> 00:05:07,577
Schiet op.
25
00:05:07,728 --> 00:05:10,061
Hoe gaan boswachters
ons kunnen tegenhouden?
26
00:05:10,224 --> 00:05:12,722
Geen boswachters maar de Yodha Taskforce.
27
00:05:12,873 --> 00:05:15,462
Ze schieten zo een kogel door je hoofd.
Haast je.
28
00:05:18,506 --> 00:05:23,206
Raap dat op.
- Wat gebeurt er?
29
00:05:24,208 --> 00:05:26,586
Wat de fuck?
- Khan, wie heeft er geschoten?
30
00:05:33,336 --> 00:05:36,095
Arun, wacht.
Er zijn dorpelingen en agenten binnen.
31
00:05:36,246 --> 00:05:38,802
Ook twee kinderen.
Het is een civiele situatie.
32
00:05:39,013 --> 00:05:41,598
Zolang we geen orders krijgen
niet onderhandelen.
33
00:05:41,749 --> 00:05:43,882
Niemand heeft ons leren onderhandelen.
34
00:05:44,122 --> 00:05:49,054
Tegen de tijd dat we Bengaals verstaan,
zijn ze al de grens over.
35
00:05:52,222 --> 00:05:53,688
Arun, geef me vijf minuten.
36
00:05:53,839 --> 00:05:56,701
Ik stuur onze commando's.
Wacht nog even, alsjeblieft.
37
00:06:06,296 --> 00:06:09,337
Rohit, wat is jouw positie?
- Er zijn burgers binnen.
38
00:06:09,491 --> 00:06:11,719
Beweging zuidoostelijke raam.
39
00:06:11,977 --> 00:06:14,416
We hebben geen duidelijk schot, Khan.
40
00:06:14,610 --> 00:06:16,370
Verdomme.
41
00:08:37,502 --> 00:08:39,115
Haast je.
42
00:09:03,902 --> 00:09:05,549
Wat gebeurt er?
43
00:09:20,385 --> 00:09:22,045
Heb je haast?
44
00:09:22,511 --> 00:09:25,512
Sorry, maar het kind heeft geen paspoort.
45
00:09:26,505 --> 00:09:28,112
Heb jij er één?
46
00:10:33,407 --> 00:10:35,167
Je irriteert haar.
47
00:10:35,951 --> 00:10:38,151
Nee, ze is gewoon aan het plagen.
48
00:10:38,629 --> 00:10:41,162
Wacht maar even.
Ze zal zich omdraaien.
49
00:10:43,356 --> 00:10:45,142
Draai...
50
00:10:46,973 --> 00:10:48,739
Draai...
51
00:10:52,955 --> 00:10:55,355
Draai nu dan.
- Afgewezen.
52
00:10:58,548 --> 00:11:00,220
Ze is weg.
53
00:11:17,195 --> 00:11:19,815
Hallo, mevrouw Katyal.
Nu draai jij je wel om.
54
00:11:20,754 --> 00:11:23,245
Wat bezielt jou, verdomme?
Ben je een kind?
55
00:11:23,555 --> 00:11:27,008
We kunnen proberen een kind
te krijgen als je wil.
56
00:11:27,270 --> 00:11:31,478
Jij bent niet te doen.
- Waar ga je heen? Wacht.
57
00:11:31,676 --> 00:11:35,472
Later dan misschien? Ik heb geen haast.
- Denk je dat dit een grap is?
58
00:11:36,207 --> 00:11:39,727
Hoe vaak nog, Arun?
Bestaat voor jou de hiërarchie niet?
59
00:11:39,932 --> 00:11:42,503
Als je wil vechten,
was dan worstelaar geworden.
60
00:11:42,654 --> 00:11:46,558
Op de universiteit heb ik gebokst.
- Hou gewoon je mond dicht.
61
00:11:49,835 --> 00:11:54,194
Weet je hoe riskant dat was?
- Ik ben getraind om risico's te nemen.
62
00:11:54,473 --> 00:11:58,797
Of ik nu aan de grens sta of een VIP
moet beveiligen of op een missie ben.
63
00:11:59,056 --> 00:12:00,642
Allemaal riskant.
64
00:12:01,489 --> 00:12:06,789
Maar het grootste risico dat ik ooit nam
was mevrouw Katyal ten huwelijk vragen.
65
00:12:07,170 --> 00:12:11,496
Als die missie succesvol is...
- Dat is niet zo succesvol, meneer Katjal.
66
00:12:11,852 --> 00:12:14,992
Als je zo'n houding blijft hebben,
zal het niet lukken.
67
00:12:15,142 --> 00:12:18,669
Oké, wacht. Het spijt me.
68
00:12:18,996 --> 00:12:23,032
Ik beloof het je dat als ik een bevel
van jou krijg dat ik zal gehoorzamen.
69
00:12:23,636 --> 00:12:28,863
Bij belangrijke missies als dit
kunnen foutjes gebeuren.
70
00:16:05,558 --> 00:16:09,244
Excuseer me.
Mevrouw, we hebben een kaping.
71
00:16:13,528 --> 00:16:16,641
LUCHTHAVEN AMRITSAR
72
00:16:25,214 --> 00:16:27,414
Is er al bevestiging?
- Nog niets.
73
00:16:27,735 --> 00:16:30,228
Alle rolluiken zijn naar beneden.
74
00:16:34,189 --> 00:16:36,748
Shubhash, wacht op het bevel.
75
00:16:40,384 --> 00:16:43,392
Er zijn vier of vijf terroristen.
Waarschijnlijk Lashkar.
76
00:16:43,543 --> 00:16:47,335
Hij is om te tanken in Amritsar geland.
- Hoeveel inzittenden?
77
00:16:47,715 --> 00:16:52,663
176 passagiers en 12 bemanningsleden maar
belangrijk is dat Anuj Nair aan boord is.
78
00:16:52,923 --> 00:16:56,206
Nucleaire wetenschapper.
Hoofd van ons nucleaire programma.
79
00:16:56,486 --> 00:16:59,172
Hij komt terug van een officiële reis.
80
00:16:59,323 --> 00:17:03,335
Hebben de kapers hem nog niet herkend?
- Ik hoop het niet.
81
00:17:03,486 --> 00:17:07,379
Maar daar komen we wel achter.
Kolonel Chand en de minister volgen dit op.
82
00:17:07,530 --> 00:17:10,853
Als we weten wat er binnen gebeurd,
kunnen we een plan maken.
83
00:17:11,004 --> 00:17:13,008
Pak hen, jongens.
84
00:17:13,159 --> 00:17:16,976
Pathak, bezorg me de details van
de veiligheidscommando van Anuj Nair.
85
00:17:17,142 --> 00:17:22,141
Meneer Nair is een doelwit met hoog risico.
Yodha Taskforce beveiligd hem.
86
00:17:22,563 --> 00:17:24,163
Yodha?
- Ja, mevrouw.
87
00:17:24,314 --> 00:17:28,514
De veilighheidscommando van meneer Nair
is Luitenant Arun Katyal.
88
00:17:36,811 --> 00:17:39,897
Wat ben je aan het doen?
Kom naar buiten.
89
00:17:44,120 --> 00:17:45,966
Wat was je aan het doen?
90
00:17:46,932 --> 00:17:50,345
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
Stop met roken.
91
00:17:50,645 --> 00:17:54,139
Idioot. Vooruit, neem hem mee.
- Rustig maar.
92
00:17:54,290 --> 00:17:59,077
Meekomen. Sneller, idioot.
93
00:17:59,470 --> 00:18:01,777
Meekomen.
94
00:18:04,294 --> 00:18:07,125
Doorlopen.
95
00:18:11,887 --> 00:18:14,347
Vooruit. Ga maar zitten.
96
00:18:28,060 --> 00:18:30,587
Je wordt te snel boos.
Kalmeer een beetje.
97
00:18:30,738 --> 00:18:33,370
Ze wachten buiten op ons, meneer.
98
00:18:35,271 --> 00:18:37,871
Het wordt tijd dat we hier uit geraken.
99
00:18:39,200 --> 00:18:43,872
Alles is onder controle, meneer.
Meneer, dit is Priyamvada Katyal.
100
00:18:44,118 --> 00:18:47,599
Zij zal met de terroristen onderhandelen.
- Priyamvada Katyal?
101
00:18:47,750 --> 00:18:51,980
Ja, meneer. De veiligheidscommando
aan boord is Arun. Mijn echtgenoot.
102
00:18:52,439 --> 00:18:56,807
Mevrouw Katyal, het gaat hier om
de beste wetenschapper van het land.
103
00:18:56,958 --> 00:18:59,618
Weet je zeker dat je dit kan?
- Het is mijn plicht.
104
00:18:59,769 --> 00:19:04,171
Arun is onze beste kans om het vliegtuig
en de wetenschapper te redden.
105
00:19:04,379 --> 00:19:06,712
Ik zal mijn best doen, meneer.
106
00:19:08,004 --> 00:19:10,810
Inkomende oproep van het vliegtuig.
107
00:19:18,752 --> 00:19:21,831
New Delhi controlekamer.
- Waar blijft die tankwagen?
108
00:19:24,003 --> 00:19:29,563
Ik wil eerst even met jou praten.
- Jij luistert en ik voer het woord.
109
00:19:29,877 --> 00:19:32,570
50.000 euro cash
en laat onze drie mannen vrij.
110
00:19:32,890 --> 00:19:36,007
Mushtaq Azhar, Omar Farooqi
en Maulana Kazi.
111
00:19:36,326 --> 00:19:41,168
Zeg tegen jullie regering dat ze moeten
vrijgelaten worden en zorg voor het geld.
112
00:19:41,390 --> 00:19:43,590
Anders overleeft niemand dit.
113
00:19:43,940 --> 00:19:45,886
Stuur de tankwagen.
114
00:19:46,364 --> 00:19:49,982
Ik begin nu met aftellen.
115
00:19:53,195 --> 00:19:55,181
We kunnen niet ingaan op uw eisen.
116
00:19:55,332 --> 00:19:59,016
Het zal tijd kosten om uit te zoeken
waar jouw mannen gevangen zitten.
117
00:19:59,167 --> 00:20:02,241
Zolang je geen passagiers laat gaan,
zal er niks gebeuren.
118
00:20:02,395 --> 00:20:04,061
Ook geen tankwagen.
119
00:20:05,692 --> 00:20:08,098
Hallo?
120
00:20:09,298 --> 00:20:13,645
Zoek uit waar die mannen zijn.
Ik heb alle informatie nodig.
121
00:20:13,816 --> 00:20:17,039
We moeten hem er snel uit krijgen.
- We zijn klaar, meneer.
122
00:20:17,190 --> 00:20:20,522
We wachten op uw bevel.
- Er is nog geen teken van uw officier.
123
00:20:20,762 --> 00:20:23,339
Hoe weten we dat hij klaar is
voor de operatie?
124
00:20:48,290 --> 00:20:50,343
Wat ben je aan het doen?
125
00:20:50,923 --> 00:20:53,977
Laat jouw handen zien.
126
00:21:09,075 --> 00:21:12,664
Arun is een getrainde Yodha.
Hij kan de situatie aan.
127
00:21:12,815 --> 00:21:15,977
Hij kan misschien niet reageren.
128
00:21:16,150 --> 00:21:19,417
Nee, dit is een civiele crisissituatie.
129
00:21:19,568 --> 00:21:22,307
Het is bekend dat
jouw Yodha van actie houdt.
130
00:21:22,458 --> 00:21:25,520
Nee, ik kan deze beslissing
niet alleen nemen.
131
00:21:25,854 --> 00:21:27,845
Ik moet met mijn oversten overleggen.
132
00:21:28,005 --> 00:21:31,386
Meneer, er is geen tijd.
We moeten onze troepen nu sturen.
133
00:21:38,347 --> 00:21:41,447
Excuseer, krijgen we wat water?
134
00:21:41,631 --> 00:21:45,822
Iedereen heeft dorst.
- Held, ik ben jouw dienaar niet.
135
00:21:46,232 --> 00:21:48,453
Niemand krijgt water.
Blijf gewoon zitten.
136
00:21:49,521 --> 00:21:52,465
Moet ik het gaan halen anders?
- Blijf zitten.
137
00:21:54,135 --> 00:21:57,523
Zoon, alsjeblieft. Ik heb echt dorst.
138
00:22:00,630 --> 00:22:04,022
Wat gebeurt er?
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
139
00:22:04,173 --> 00:22:05,893
Niets. Het was een fout.
140
00:22:06,134 --> 00:22:08,105
Handen omhoog.
141
00:22:13,114 --> 00:22:15,310
Je krijgt geen water. Is dat duidelijk?
142
00:22:15,461 --> 00:22:17,385
Doe je handen omhoog.
143
00:22:17,785 --> 00:22:20,758
Laat me los.
- Meneer, Delhi...
144
00:22:20,909 --> 00:22:22,522
Blijf hier zitten.
145
00:22:23,595 --> 00:22:28,487
Ik wil met een passagier spreken.
- Ik ga geen spelletjes spelen met jou.
146
00:22:28,649 --> 00:22:31,668
Doe wat ik zeg of anders sterft iedereen.
147
00:22:31,819 --> 00:22:34,351
Er kan niet aan uw eisen worden voldaan.
148
00:22:34,565 --> 00:22:37,384
Hoe kan ik weten dat
alle passagiers veilig zijn?
149
00:22:37,820 --> 00:22:40,420
Ik moet weten of iedereen ongedeerd is.
150
00:22:40,572 --> 00:22:43,891
Laat me met een passagier spreken.
- Stuur gewoon de tankwagen.
151
00:22:44,042 --> 00:22:48,405
Zolang ik niet weet of iedereen oké is,
kan ik je niet helpen.
152
00:22:50,563 --> 00:22:53,295
Laat me nu met een passagier spreken.
153
00:23:02,643 --> 00:23:04,862
Ik wil niemand meer horen.
154
00:23:06,342 --> 00:23:12,512
Moet ik het jou persoonlijk komen zeggen?
- Breng deze man naar hier.
155
00:23:18,817 --> 00:23:20,389
Ga zitten.
156
00:23:21,036 --> 00:23:23,836
Zeg haar dat alles in orde is. Vooruit.
157
00:23:25,344 --> 00:23:27,344
Zeg haar dat alles in orde is.
158
00:23:29,009 --> 00:23:30,612
Hallo?
159
00:23:38,510 --> 00:23:40,216
Arun?
160
00:23:41,587 --> 00:23:45,195
Zeg haar dat alles in orde is.
- Ja, mevrouw.
161
00:23:48,999 --> 00:23:50,845
Priyamvada...
162
00:23:52,512 --> 00:23:55,520
Zeg hem dat hij op
verdere orders moet wachten.
163
00:23:56,590 --> 00:23:58,857
We kunnen geen enkel risico nemen.
164
00:24:01,306 --> 00:24:05,032
Wat is jouw naam?
- Mijn naam is Arun Katyal.
165
00:24:05,485 --> 00:24:10,019
Ik kom uit Delhi.
Mijn ID-code is 1102847.
166
00:24:10,497 --> 00:24:13,691
Meneer, ID bevestigd.
Arun Katyal. Yodha Taskforce.
167
00:24:15,279 --> 00:24:17,459
Zeg haar dat iedereen ongedeerd is.
- Ja.
168
00:24:17,610 --> 00:24:21,224
Arun, hoe gaat het met de wetenschapper?
- Geef mij je paspoort.
169
00:24:22,463 --> 00:24:26,494
Zeg haar dat ze aan onze eisen moet voldoen
of dat anders iedereen sterft.
170
00:24:26,687 --> 00:24:31,107
Arun, we zijn er klaar voor.
Doe niets tot je daarvoor orders krijgt.
171
00:24:31,760 --> 00:24:33,232
Dit is geen grensconflict.
172
00:24:33,383 --> 00:24:37,259
Het leven van een wetenschapper
en 120 passagiers staan op het spel.
173
00:24:37,410 --> 00:24:40,128
Wacht dus alsjeblieft op het bevel.
- Zeg het haar.
174
00:24:40,279 --> 00:24:44,223
Iedereen maakt het goed.
175
00:24:44,823 --> 00:24:48,208
Papa en ik zijn oké.
Bel mijn moeder.
176
00:24:48,359 --> 00:24:52,006
Ze woont in Kurukshetra. Sector 101.
177
00:24:52,157 --> 00:24:54,681
Zeg haar dat ze aan de eisen moet voldoen.
178
00:24:54,795 --> 00:24:57,898
Geef hen wat ze willen
anders vermoorden ze ons allemaal.
179
00:24:58,072 --> 00:25:01,187
Haast je.
Verloren tijd is vervlogen tijd.
180
00:25:02,470 --> 00:25:05,190
Paspoort?
- Arun, wat bedoel je?
181
00:25:05,465 --> 00:25:07,798
We moeten voorzichtig te werk gaan.
182
00:25:08,159 --> 00:25:09,639
Pa...
183
00:25:09,873 --> 00:25:12,007
Arun, wat gebeurt er?
- Paspoort.
184
00:25:12,243 --> 00:25:15,766
Hij is hartpatiënt.
Hij heeft z'n medicatie nodig.
185
00:25:15,917 --> 00:25:19,423
Hij is hartpatiënt.
Het is tijd voor z'n pillen.
186
00:25:19,564 --> 00:25:21,470
VIP-paspoort.
187
00:25:22,256 --> 00:25:24,395
Indiaas VIP-paspoort.
188
00:25:25,790 --> 00:25:28,250
Vuur...
189
00:25:30,372 --> 00:25:33,881
Hou de ambulances standby.
- Aruns moeder woont bij hem.
190
00:25:34,254 --> 00:25:36,721
Zijn vader woonde in Kurukshetra 101.
191
00:25:37,937 --> 00:25:40,474
Probeert hij ons een boodschap te sturen?
192
00:25:40,608 --> 00:25:43,254
Kurukshetra. Sector 101.
Wat is dit allemaal?
193
00:25:43,405 --> 00:25:47,415
Hij is aan de missie begonnen.
SOS was 'verloren tijd is vervlogen tijd'.
194
00:25:47,603 --> 00:25:52,433
Doorlopen.
195
00:25:52,900 --> 00:25:55,707
Hier blijven. Zitten.
196
00:25:58,118 --> 00:25:59,697
Ga nu zitten.
197
00:26:03,454 --> 00:26:05,147
Doof het vuur.
198
00:26:15,453 --> 00:26:19,022
Onze tijd is op. We moeten aanvallen.
- We kunnen geen risico nemen.
199
00:26:19,207 --> 00:26:23,533
Kolonel, we hebben meer tijd nodig.
- We hebben de situatie nog onder controle.
200
00:26:24,950 --> 00:26:26,760
Wat gebeurt er?
- Brandalarm.
201
00:26:26,911 --> 00:26:28,584
Brand?
202
00:26:30,442 --> 00:26:32,130
Verdomme.
203
00:26:39,299 --> 00:26:41,299
Waarom duurt het zo lang?
204
00:26:50,062 --> 00:26:53,006
Jalal, breng de wetenschapper
naar de cockpit.
205
00:26:56,305 --> 00:26:58,438
Meneer, ga het laadruim in.
206
00:27:45,966 --> 00:27:49,072
Als de tankwagen er niet
binnen tien seconden is,...
207
00:27:49,223 --> 00:27:51,739
schiet ik de wetenschapper neer.
208
00:27:52,086 --> 00:27:54,066
De tankwagen is onderweg.
209
00:27:54,293 --> 00:27:55,826
Hallo?
210
00:27:58,795 --> 00:28:01,075
De tankwagen. Snel.
- Begrepen.
211
00:28:01,734 --> 00:28:05,787
Shubhash, vooruit.
- Nee, de tankwagen is leeg.
212
00:28:28,564 --> 00:28:30,170
Stop de tankwagen.
213
00:28:34,173 --> 00:28:36,502
Geen paniek. Achteruit.
214
00:28:39,513 --> 00:28:41,473
Shubhab, stoppen.
215
00:28:45,899 --> 00:28:47,299
Opstijgen.
216
00:28:47,681 --> 00:28:50,280
We hebben geen brandstof.
We kunnen nergens heen.
217
00:28:50,431 --> 00:28:53,671
Vertrek nu of ik schiet je neer.
- Oké.
218
00:28:55,021 --> 00:28:57,481
Meneer, haast je.
- Grijp die VIP.
219
00:29:15,812 --> 00:29:18,145
Meneer, spring er uit. Alsjeblieft.
220
00:29:19,472 --> 00:29:23,665
Er springen mensen uit het vrachtruim.
- We moeten aanvallen, meneer.
221
00:29:46,801 --> 00:29:49,147
Vlucht 814, u mag niet opstijgen.
222
00:29:49,301 --> 00:29:52,980
Je hebt geen toestemming om op te stijgen.
Niet opstijgen.
223
00:29:53,135 --> 00:29:54,868
Vertrek nu.
224
00:30:16,883 --> 00:30:20,120
Ik denk dat het groene signalisatievest
het signaal is.
225
00:30:20,466 --> 00:30:23,193
We wachten op orders.
- Het moet Aruns signaal zijn.
226
00:30:23,353 --> 00:30:26,305
We kunnen de commando's nog altijd sturen.
227
00:30:37,421 --> 00:30:39,674
Ik ga jou neerschieten.
228
00:31:05,027 --> 00:31:08,615
Is dat de wetenschapper?
- Nee, het is Arun.
229
00:31:18,063 --> 00:31:22,235
Ze kunnen elk moment vertrekken.
We moeten de baanverlichting aanzetten.
230
00:31:26,581 --> 00:31:29,677
Zet de baanverlichting aan.
Laat ze maar gaan.
231
00:32:35,436 --> 00:32:39,857
India International werd
recent zwaar vernederd.
232
00:32:40,348 --> 00:32:45,780
Tijdens de kaping werd de regering
gedwongen om toegevingen te doen.
233
00:32:46,497 --> 00:32:50,380
Het vliegtuig keerde
twee dagen later terug.
234
00:32:50,560 --> 00:32:53,952
Aan boord was het lijk van
onze nucleaire wetenschapper.
235
00:32:54,590 --> 00:32:57,923
Heeft de regering gefaald?
236
00:32:58,113 --> 00:33:02,743
Of was de Yodha Tas Force niet in staat
om de kaping te stoppen en...
237
00:33:02,894 --> 00:33:04,782
de wetenschapper te beschermen?
238
00:33:04,933 --> 00:33:08,355
Zonder toestemming van de regering heeft
de Yodha Taskforce...
239
00:33:08,509 --> 00:33:11,638
een reddingsoperatie uitgevoerd met
het gekende gevolg.
240
00:33:11,789 --> 00:33:14,755
Gelooft u dat u boven het gezag
van de overheid staat?
241
00:33:14,906 --> 00:33:18,296
Door jou waren vele levens in gevaar
en is de wetenschapper dood.
242
00:33:18,447 --> 00:33:20,971
Is Yodha een beschermende macht
of een vijand?
243
00:33:21,122 --> 00:33:23,673
Yodha is niet de vijand maar de regering.
244
00:33:25,169 --> 00:33:27,975
Een systeem dat nergens om geeft,
is de schuldige.
245
00:33:28,211 --> 00:33:31,728
Door dit incident is
ons land zwaar vernederd.
246
00:33:32,545 --> 00:33:35,042
Er loopt een onderzoek tegen Yodha.
247
00:33:35,209 --> 00:33:38,092
Maakt u deel uit van het onderzoek?
248
00:33:43,477 --> 00:33:48,344
Insubordinatie, gebruik van brutaal geweld,
het openbare leven in gevaar brengen,...
249
00:33:48,671 --> 00:33:55,065
schade aan publieke eigendommen,
inbreuk protocol van de Yodha Taskforce.
250
00:33:56,076 --> 00:33:57,756
De lijst is erg lang.
251
00:33:58,184 --> 00:34:02,823
Jalal Saeed schoot onze wetenschapper neer.
252
00:34:04,005 --> 00:34:05,465
We moeten hem vinden.
253
00:34:05,612 --> 00:34:10,482
Meneer, dit is een onderzoek.
Geen persconferentie. Je wordt aangeklaagd.
254
00:34:10,715 --> 00:34:14,663
Toen ik het rooksignaal zag, was het
mijn plicht om de wetenschapper...
255
00:34:14,814 --> 00:34:19,495
er uit te halen en de passagiers te redden.
Als de commando's op tijd gekomen waren,...
256
00:34:19,770 --> 00:34:25,231
had de wetenschapper misschien nog geleefd.
- Genoeg, geef antwoord op de vragen.
257
00:34:25,542 --> 00:34:29,727
Secretaris van het Ministerie van Defensie.
Verantwoordelijke onderhandelingen.
258
00:34:29,878 --> 00:34:31,819
Mevrouw Priyamvada Katyal.
259
00:34:34,341 --> 00:34:37,560
In uw verklaring zegt u dat u
Arun opdracht gegeven had...
260
00:34:37,711 --> 00:34:43,319
om verdere bevelen af te wachten.
Is dat juist?
261
00:34:47,416 --> 00:34:51,733
Ja, maar de situatie...
- Bedankt. U mag gaan zitten.
262
00:34:52,126 --> 00:34:54,545
Meneer Sameer Khan, Yodha Taskforce.
263
00:34:57,352 --> 00:34:59,931
In uw rapport over
het recente grensincident...
264
00:35:00,082 --> 00:35:05,823
stelde u dat Arun de hiërarchie negeerde
en onafhankelijk optrad.
265
00:35:06,130 --> 00:35:09,341
Is dat juist?
- Hij had geen andere keuze.
266
00:35:09,889 --> 00:35:12,006
Meneer Khan, ja of nee.
267
00:35:16,214 --> 00:35:20,514
Ja, maar de missie was succesvol.
- Bedankt om mij er aan te herinneren.
268
00:35:21,004 --> 00:35:25,557
Helaas faalde meneer Arun in deze missie...
269
00:35:25,919 --> 00:35:28,991
en kwam onze nucleaire wetenschapper
om het leven...
270
00:35:29,165 --> 00:35:32,558
omdat meneer Katyal graag de held speelt.
271
00:35:33,287 --> 00:35:35,307
Ik deed alleen mijn plicht, meneer.
272
00:35:35,590 --> 00:35:39,600
Het is jouw plicht om bevelen op te volgen.
Niet om de held te spelen.
273
00:35:40,224 --> 00:35:42,624
We gaan dit hoe dan ook kort houden.
274
00:35:42,987 --> 00:35:46,408
Jullie zijn allemaal geschorst
tot het einde van het onderzoek.
275
00:35:46,962 --> 00:35:51,169
We zullen zien of de Yodha Taskforce
in de toekomst nog nodig is.
276
00:35:51,696 --> 00:35:55,071
Daarover zal de regering beslissen.
Bedankt.
277
00:36:05,414 --> 00:36:07,413
Arun, luister alsjeblieft naar me.
278
00:36:07,564 --> 00:36:10,450
Ik heb elk woord gehoord van wat je zei.
279
00:36:10,719 --> 00:36:14,413
Probeer het te begrijpen.
Ik kon niets doen. Alles is geregistreerd.
280
00:36:14,564 --> 00:36:17,460
Het ligt niet in mijn handen.
- Die dag wel.
281
00:36:17,667 --> 00:36:22,610
Mijn taak was onderhandelen en dat deed ik.
- Onderhandelen is geen taak van Yodha.
282
00:36:22,761 --> 00:36:24,769
Jij deed jouw werk en ik het mijne.
283
00:36:25,136 --> 00:36:28,592
Niemand treft hier schuld
maar ik ben wel de zondebok.
284
00:36:30,549 --> 00:36:35,682
Dankzij de nalatigheid van jouw systeem
wordt Yodha Taskforce en ik gestraft.
285
00:36:35,976 --> 00:36:40,076
De eenheid die mijn vader oprichtte staat
op het punt opgedoekt te worden.
286
00:37:26,360 --> 00:37:29,320
De Yodha Taskforce leidde
de operatie in Amritsar.
287
00:37:29,521 --> 00:37:33,626
Dit kost de overheid een fortuin.
Het zijn gekken.
288
00:37:33,968 --> 00:37:36,731
Ze negeren bevelen
en gebruiken hun verstand niet.
289
00:37:36,972 --> 00:37:39,275
Hoe kunnen ze dan de burgers beschermen?
290
00:37:39,737 --> 00:37:42,779
Ik denk dat we
deze eenheid moeten opdoeken.
291
00:37:43,266 --> 00:37:45,600
Ze beschermen niet
maar vormen een gevaar.
292
00:38:19,719 --> 00:38:22,211
Ik kan het niet meer aan, jongens.
293
00:38:22,952 --> 00:38:26,724
Ik heb al drie maanden geen salaris gehad.
Ik heb een vrouw en kinderen.
294
00:38:26,875 --> 00:38:31,534
Ik kan niet meer tegen het systeem vechten.
- Saxena, Arun vecht voor ons allemaal.
295
00:38:31,742 --> 00:38:34,922
We moeten hem steunen.
- Hij heeft deze puinhoop veroorzaakt.
296
00:38:35,165 --> 00:38:39,251
Vertel geen onzin.
Hij reageerde pas toen hij het signaal zag.
297
00:38:39,777 --> 00:38:45,663
Het bevel was om te wachten.
Nu boeten we allemaal voor zijn daden.
298
00:38:48,000 --> 00:38:49,526
Sorry, Arun.
299
00:38:50,104 --> 00:38:53,643
Ik weet niet of
jouw acties correct waren...
300
00:38:53,851 --> 00:38:57,677
maar ik wil mijn carrière daarvoor
niet op het spel zetten.
301
00:39:00,409 --> 00:39:04,190
Ik aanvaardde het voorstel van
het Ministerie en wordt overgeplaatst.
302
00:41:24,648 --> 00:41:28,396
Het duurt nu al zes maanden.
Ik heb overplaatsing aangevraagd.
303
00:41:28,683 --> 00:41:31,417
Waarom blijf je vechten?
Verontschuldig je gewoon.
304
00:41:31,631 --> 00:41:33,964
Wie weet hoelang dit nog zal duren?
305
00:41:36,938 --> 00:41:42,287
Khan, ik vecht niet voor mezelf maar
voor het voortbestaan van Yodha Taskforce.
306
00:41:42,654 --> 00:41:47,122
Arun, je kan niet tegen het systeem winnen.
Dat weet je zelf ook. Luister naar mij.
307
00:41:50,114 --> 00:41:54,578
De commissie neemt twee weken pauze.
Daarna wordt het onderzoek hervat.
308
00:41:59,940 --> 00:42:04,228
Zorg ervoor dat tegen die tijd
de scheidingspapieren getekend zijn.
309
00:42:04,768 --> 00:42:06,288
Scheidingspapieren?
310
00:42:06,439 --> 00:42:10,360
Laat jullie professionele problemen
je persoonlijke leven niet verpesten.
311
00:42:10,511 --> 00:42:14,962
Ik heb die papieren niet gestuurd.
- Sommigen verwarren privé met werk.
312
00:42:15,124 --> 00:42:19,412
Denk aan de oude moeder van Arun.
- Dat is de enige aan wie ik denk.
313
00:42:20,474 --> 00:42:23,341
Niemand wil in een toxische omgeving leven.
314
00:42:24,088 --> 00:42:27,088
Ik denk dat dit een grote fout is.
Arun, praat met haar.
315
00:42:27,248 --> 00:42:30,269
Priyamvada, ga zitten
en praat erover, alsjeblieft.
316
00:42:30,751 --> 00:42:32,951
Arun, wat doe je? Praat met haar.
317
00:42:33,963 --> 00:42:37,675
Hier. Maar de Yodha Taske Force
mag niet opgedoekt worden.
318
00:44:00,310 --> 00:44:02,852
ENKELE JAREN LATER
319
00:44:07,009 --> 00:44:09,663
Vandaag is een historische dag
voor Zuid-Azië.
320
00:44:09,814 --> 00:44:12,931
Het is de eerste keer dat
een Indiaas staatshoofd...
321
00:44:13,082 --> 00:44:17,850
de eedaflegging van
een Pakistaans staatshoofd bijwoont.
322
00:44:18,056 --> 00:44:23,401
Bij deze gelegenheid zal ook
een nieuw vredesakkoord besproken worden.
323
00:44:23,552 --> 00:44:26,142
Na de eedaflegging zal
de Pakistaanse premier...
324
00:44:26,286 --> 00:44:29,973
gaan bidden in de Quami-moskee.
325
00:44:30,124 --> 00:44:35,853
Er is opnieuw een sprankeltje hoop op
een goede relatie tussen India en Pakistan.
326
00:44:36,040 --> 00:44:40,796
De terroristen van Mumbai en Amritsar
zullen binnenkort worden berecht.
327
00:44:41,897 --> 00:44:47,437
Bij deze gelegenheid zullen de twee leiders
het vredesakkoord bespreken.
328
00:44:47,590 --> 00:44:50,306
India is nog altijd niet bekomen
van hun nederlaag.
329
00:44:50,457 --> 00:44:54,041
De waarheid is dat ze geen vrede willen.
En wij ook niet.
330
00:44:54,479 --> 00:44:57,940
Ze willen de VN laten zien
dat India geen oorlog wil.
331
00:44:58,131 --> 00:45:02,957
We zullen zo hard toeslaan dat ze zelfs
niet meer naar Kasjmir durven kijken.
332
00:45:03,198 --> 00:45:05,705
We hebben meer
actieve agenten nodig in India.
333
00:45:05,842 --> 00:45:10,895
Maak je geen zorgen.
Lashkar is hen altijd een stap voor.
334
00:45:11,318 --> 00:45:14,671
Sommige van hun soldaten kunnen ons
nu misschien van pas komen.
335
00:45:15,720 --> 00:45:19,158
Zeg tegen Jalal dat
z'n pakketje onderweg is.
336
00:45:35,527 --> 00:45:37,814
Gate nummer drie.
Bedankt, meneer.
337
00:46:22,201 --> 00:46:26,261
Iemand liet z'n instapkaart vallen.
- Bedankt, meneer. Ik kijk het na.
338
00:46:28,724 --> 00:46:34,578
Kan Arun Katyal z'n instapkaart
ophalen bij de infobalie, alsjeblieft?
339
00:46:36,575 --> 00:46:41,630
Kan Arun Katyal z'n instapkaart
ophalen bij de infobalie, alsjeblieft?
340
00:46:42,183 --> 00:46:45,624
Hoi, ik ben Arun Kayal.
Ik heb de instapkaart net aan jou gegeven.
341
00:46:45,779 --> 00:46:49,427
Meneer, hij staat op naam van Arun Katyal.
Kijk zelf maar.
342
00:46:52,995 --> 00:46:55,262
Misschien heb je hem laten vallen?
343
00:46:59,751 --> 00:47:02,284
Arun Katyal? Ja, hij is hier.
344
00:47:02,435 --> 00:47:06,167
We wachten op de laatste passagier.
Stuur hem snel door.
345
00:47:08,097 --> 00:47:11,745
Meneer, schiet op. De gate gaat sluiten.
Ze wachten op u.
346
00:47:12,955 --> 00:47:16,323
Meneer, alle passagiers zijn aan boord.
Haast u, alsjeblieft.
347
00:47:16,590 --> 00:47:20,889
Meneer, dit is de laatste kans.
Ja, ik stuur hem.
348
00:47:22,208 --> 00:47:24,561
Meneer, schiet alsjeblieft op.
349
00:47:24,999 --> 00:47:28,297
Meneer Arun, wil je voortmaken?
350
00:47:30,688 --> 00:47:33,094
Bedankt. Langs hier, meneer.
351
00:47:49,954 --> 00:47:53,199
Gebruik kleine plantenpotten.
352
00:47:53,619 --> 00:47:56,969
Gebruik groen op je balkon.
Als iedereen planten zou zetten,...
353
00:47:57,120 --> 00:48:02,125
stopt de opwarming van de aarde misschien.
- Meneer, spreek wat stiller en loop door.
354
00:48:02,365 --> 00:48:04,205
Wat?
- Loop verder, meneer.
355
00:48:04,372 --> 00:48:05,942
Ik ben al bezig.
356
00:48:06,122 --> 00:48:09,132
Maak je maar geen zorgen.
Niemand zal jouw stoel innemen.
357
00:48:09,283 --> 00:48:11,156
Het is geen stadsbus.
358
00:48:11,621 --> 00:48:17,626
Wat is er mis met de ouders tegenwoordig?
Kinderen alleen laten reizen.
359
00:48:17,950 --> 00:48:20,250
Sorry, wat zei je daar?
360
00:48:20,429 --> 00:48:23,145
Ik werk voor ze
en zal ooit een vliegtuig besturen.
361
00:48:23,319 --> 00:48:25,053
Ooit? Waarom vandaag niet?
362
00:48:25,204 --> 00:48:28,204
Laat haar ermee vliegen.
Als we er maar geraken.
363
00:48:53,423 --> 00:48:55,410
Bedankt. Hoi.
364
00:48:57,749 --> 00:48:59,149
Dank je wel.
365
00:49:01,477 --> 00:49:02,977
Graag gedaan.
366
00:49:03,914 --> 00:49:05,487
Nee?
367
00:49:05,940 --> 00:49:07,546
Ik zei dank je wel.
368
00:49:17,572 --> 00:49:19,912
Excuseer. Eerste keer?
369
00:49:21,289 --> 00:49:24,419
Al veel te vaak.
Laat mij je helpen.
370
00:49:26,490 --> 00:49:28,236
Drink jij?
- Nee.
371
00:49:28,387 --> 00:49:32,499
Niet erg. Als ze drankjes serveren,
geef je dat van jou maar aan mij.
372
00:50:38,326 --> 00:50:42,185
Meneer, ga terug zitten, alsjeblieft.
En maak uw veiligheidsgordel vast.
373
00:50:45,866 --> 00:50:49,909
Wie is het hoofd van het cabinepersoneel?
- Meneer, ga terug naar uw stoel.
374
00:50:50,060 --> 00:50:54,282
Ik moet de hoofdstewardess nu spreken.
- Dat ben ik. Ga terug naar uw plaats.
375
00:50:54,433 --> 00:50:56,366
Ik ben de commando aan boord.
376
00:51:03,911 --> 00:51:09,936
Is iedereen aan boord?
Stapte iemand op het laatste moment in?
377
00:51:10,230 --> 00:51:13,138
Daar kan alleen
het grondpersoneel op antwoorden.
378
00:51:13,418 --> 00:51:17,350
En die met het geruite hemd op 3F?
- Dat is zijn plaats.
379
00:51:17,877 --> 00:51:19,796
En het meisje naast mij?
380
00:51:21,702 --> 00:51:25,635
Tanya Sharma, cabinepersoneel.
Ze gaat in London haar opleiding voltooien.
381
00:51:25,967 --> 00:51:28,449
Roep haar naar hier
en controleer haar paspoort.
382
00:51:28,600 --> 00:51:30,789
Maar ze is cabinepersoneel.
- Dat weet ik.
383
00:51:30,940 --> 00:51:33,795
Ze kan het vliegtuig besturen.
Doe gewoon wat ik zeg.
384
00:52:50,931 --> 00:52:54,131
LAAT ABU ISMAIL, MUSTAFA KHAN
EN ASHRAF GHANI VRIJ
385
00:53:00,781 --> 00:53:04,486
We hebben een situatie.
Ik moet met de piloot spreken.
386
00:53:08,957 --> 00:53:13,389
Weet je zeker dat het niet vals is?
- Ik ontving het op mijn beveiligd netwerk.
387
00:53:14,006 --> 00:53:17,549
We kunnen het niet negeren.
- Dit kunnen namen van terroristen zijn.
388
00:53:18,431 --> 00:53:21,728
Het zal deel uitmaken van hun eisen.
- Amritsar is het kortste.
389
00:53:21,879 --> 00:53:25,002
We informeren ATC en landen daar.
- Nee, meneer.
390
00:53:26,269 --> 00:53:30,274
Zeker niet. Zodra we landen, beginnen ze
te onderhandelen met de regering.
391
00:53:30,489 --> 00:53:31,969
We moeten ze nu tegenhouden.
392
00:53:32,120 --> 00:53:35,983
Ga naar frequentie 7500
en stuur de drie namen naar grondcontrole.
393
00:53:36,224 --> 00:53:39,738
Ik controleer in tussentijd
de achtergrond van alle passagiers.
394
00:53:40,044 --> 00:53:42,797
GRONDCONTROLE, NEW DELHI
395
00:53:43,271 --> 00:53:46,450
Meneer, de piloot stuurt
een bericht op frequentie 7500.
396
00:53:46,601 --> 00:53:48,668
Het is nu een officiële kaping.
397
00:53:50,765 --> 00:53:54,358
De cockpit is nog altijd beveiligd
en ze volgen de juiste vliegroute.
398
00:53:54,509 --> 00:53:56,029
Nog andere details?
399
00:53:56,180 --> 00:54:00,161
De commando aan boord kreeg tijdens
de vlucht drie namen toegestuurd.
400
00:54:00,312 --> 00:54:03,231
De achtergrond van alle passagiers
wordt nu nagetrokken.
401
00:54:03,382 --> 00:54:06,916
Zijn de namen naar z'n telefoon gestuurd?
Wie is de commando?
402
00:54:07,350 --> 00:54:09,003
Arun Katyal.
403
00:54:11,105 --> 00:54:12,884
Arun?
- Ja, meneer.
404
00:54:57,930 --> 00:54:59,923
Hallo. Excuseer me.
405
00:55:01,514 --> 00:55:04,840
Ben jij een politieagent?
- Ben jij een piloot?
406
00:55:05,317 --> 00:55:08,261
Ja.
- Mogen kinderen tegenwoordig vliegen?
407
00:55:09,292 --> 00:55:13,101
Ik ben geen kind, oké.
Ik heb al 200 vlieguren.
408
00:55:14,388 --> 00:55:17,627
Dus je bent een stagiair
die vliegt met een gratis ticket.
409
00:55:17,778 --> 00:55:20,275
Wie denk jij dat je bent?
Ik ben geen stagiair.
410
00:55:20,575 --> 00:55:23,143
Ik weet alles wat er
te weten valt over vliegen.
411
00:55:24,780 --> 00:55:26,346
Hallo?
412
00:56:29,728 --> 00:56:32,398
Wie ben jij?
- Dat zou ik moeten vragen.
413
00:57:15,448 --> 00:57:20,070
Wat heb je gedaan?
- Maak je geen zorgen. Hij leeft nog.
414
00:57:20,891 --> 00:57:23,636
Hij was misschien iets van plan.
- Misschien?
415
00:57:25,356 --> 00:57:27,036
Sterke magneetstrips.
416
00:57:27,187 --> 00:57:30,725
Je hebt er maar een handvol nodig om
een heel systeem te blokkeren.
417
00:57:32,227 --> 00:57:35,060
Ik weet niet of er
nog meer strips zijn en hoeveel.
418
00:57:36,737 --> 00:57:40,036
Misschien willen ze zo het vliegtuig kapen.
419
00:57:40,361 --> 00:57:43,267
Kapen? Wat bedoel je?
- Blijf alsjeblief kalm, mevrouw.
420
00:57:49,895 --> 00:57:51,895
Is het vliegtuig echt gekaapt?
421
00:57:52,639 --> 00:57:55,912
Water.
- Is hij een verdachte?
422
00:57:59,459 --> 00:58:01,325
Haal de dokter in 4D.
423
00:58:12,990 --> 00:58:14,510
Kan je iets vinden?
424
00:58:36,444 --> 00:58:38,042
Wat weten we over Arun?
425
00:58:38,193 --> 00:58:42,395
Weet je nog dat na het incident op Amitsar
de Yodha Taskforce werd opgedoekt.
426
00:58:42,546 --> 00:58:45,714
Alle commando's vroegen
hun overplaatsing aan inclusief jij.
427
00:58:45,865 --> 00:58:48,665
Het onderzoek naar Arun is nooit afgerond.
428
00:58:49,134 --> 00:58:50,734
Hij probeerde alles.
429
00:58:50,885 --> 00:58:53,931
Brieven naar het Ministerie en
meetings met officieren.
430
00:58:54,082 --> 00:58:58,397
Uiteindelijk werd er beslist om
op elke vlucht een commando mee te sturen.
431
00:58:58,548 --> 00:59:00,274
Arun werd overgeplaatst.
432
00:59:00,540 --> 00:59:03,753
Gezien zijn ervaring was
een overplaatsing eenvoudig.
433
00:59:04,079 --> 00:59:08,662
Hij had elke baan die hij wou
gehad kunnen hebben. Zelfs al in 2001.
434
00:59:09,249 --> 00:59:13,016
Waarom nu?
- Misschien wou hij vluchtcommando worden.
435
00:59:14,774 --> 00:59:18,468
Zou een officier die wanhopig probeerde
om z'n eenheid te redden...
436
00:59:18,619 --> 00:59:23,301
op termijn een schurk kunnen worden?
437
00:59:25,144 --> 00:59:27,677
Het systeem kan wreed zijn, Sharma-ji.
438
00:59:28,424 --> 00:59:31,244
Zelfs de besten kunnen zichzelf verliezen.
439
00:59:33,526 --> 00:59:36,293
Verbind me met Priyamvada Katyal. Nu.
440
00:59:41,440 --> 00:59:43,259
De verbanddoos?
441
00:59:45,654 --> 00:59:47,194
Hij ademt.
442
00:59:56,376 --> 00:59:58,295
Wat ga je inspuiten?
443
01:00:01,889 --> 01:00:03,809
Wat gebeurt er?
444
01:00:04,197 --> 01:00:07,328
Blijf kalm.
- Wat heb je met hem gedaan?
445
01:00:14,654 --> 01:00:17,146
Zuurstofmasker.
Geef hem de ruimte.
446
01:00:34,822 --> 01:00:39,079
Wat heb je geïnjecteerd?
- Een anti-epilepticum.
447
01:00:39,299 --> 01:00:42,333
Hij zou geen aanval mogen krijgen.
- Je hebt hem vermoord.
448
01:00:48,505 --> 01:00:50,038
Hij leefde nog.
449
01:00:51,242 --> 01:00:53,061
Controleer zijn hartslag.
450
01:00:59,024 --> 01:01:00,756
Hij is dood.
451
01:01:06,770 --> 01:01:09,237
We kunnen hem hier niet laten liggen.
452
01:01:09,838 --> 01:01:11,772
Zijn lichaam zal gaan ruiken.
453
01:01:17,265 --> 01:01:18,931
De laadruimte?
454
01:01:20,624 --> 01:01:22,117
Ja.
455
01:01:22,959 --> 01:01:26,349
Met lage temperaturen zal
z'n lichaam beter bewaard blijven.
456
01:01:41,127 --> 01:01:45,357
Ben jij niet die Yodha waar in 2001
een onderzoek tegen liep?
457
01:01:53,199 --> 01:01:55,066
Verlaag de temperatuur.
458
01:01:58,276 --> 01:02:02,013
Meneer, over tien seconden hebben we
verbinding met het vliegtuig.
459
01:02:02,365 --> 01:02:05,309
Meneer, er is een antwoord
van het Ministerie.
460
01:02:24,471 --> 01:02:26,895
Iemand liet z'n instapkaart vallen.
461
01:02:47,707 --> 01:02:50,233
Vlucht Bharat 175.
- Hallo, vlucht Bharat 175.
462
01:02:50,384 --> 01:02:52,284
Dit is grondcontrole New Delhi.
463
01:02:52,943 --> 01:02:54,434
Grondcontrole.
464
01:02:56,252 --> 01:02:58,715
Dit is Arun Katyal.
Ik ben de vluchtcommando.
465
01:02:58,866 --> 01:03:01,328
We hebben een situatie hier.
Je moet me helpen.
466
01:03:01,479 --> 01:03:04,904
Dit is geen grap of hoax.
- Ik weet dat het geen grap is, Arun.
467
01:03:05,357 --> 01:03:06,929
Khan?
- Ja.
468
01:03:07,164 --> 01:03:10,470
Zeg me wat er aan de hand is.
Zijn alle passagiers ongedeerd?
469
01:03:10,972 --> 01:03:12,652
Op dit moment nog wel.
470
01:03:13,458 --> 01:03:16,850
Khan, ik heb drie namen
van terroristen doorgestuurd.
471
01:03:17,342 --> 01:03:18,782
Arun, rustig maar.
472
01:03:18,933 --> 01:03:21,373
Laat me met de onderbevelhebber praten.
473
01:03:21,593 --> 01:03:25,159
De onderbevelhebber?
- Er is een beveiligingsbeambte daar.
474
01:03:26,334 --> 01:03:29,320
Stoelnummer 11F.
Wil je hem gaan halen, alsjeblieft?
475
01:03:31,612 --> 01:03:34,511
Stoelnummer 11F.
Ga de beveiligingsbeambte halen.
476
01:03:35,931 --> 01:03:40,722
Khan, ik heb alle gegevens gecontroleerd.
Ik heb niks gevonden. Ik heb je hulp nodig.
477
01:03:43,336 --> 01:03:45,455
Waar is de passagier van 11F?
478
01:03:45,933 --> 01:03:48,733
Dat weet ik niet.
Hij ging naar het toilet.
479
01:04:10,897 --> 01:04:13,373
Ik heb geen aanwijzingen.
Onderzoek het en...
480
01:04:13,524 --> 01:04:17,039
Meneer, er is een probleem.
- Agent Amandeep Singh is dood.
481
01:04:19,838 --> 01:04:21,804
Wat? Wat bedoel je?
482
01:04:21,955 --> 01:04:24,155
Er was een gevecht in het toilet.
483
01:04:26,867 --> 01:04:29,966
Stop. Nee, verdomme.
Stop het gesprek.
484
01:04:30,152 --> 01:04:32,852
Bij dat gevecht heeft Arun...
- Ben je gek geworden?
485
01:04:33,003 --> 01:04:35,562
Het is een val.
- Arun, wat is er met Amandeep?
486
01:04:35,713 --> 01:04:39,666
Van welke organisatie zijn de terroristen?
Wat is hun link met deze vlucht?
487
01:04:39,817 --> 01:04:42,791
Wat is er?
- Ik moet de ID van de terroristen kennen.
488
01:04:42,949 --> 01:04:45,706
Geef me Layla aan de telefoon.
- Zeg het me, Khan.
489
01:04:45,857 --> 01:04:47,771
Het zijn jouw vrienden.
490
01:04:48,261 --> 01:04:51,260
Het zijn geen namen van terroristen
maar codenamen.
491
01:04:51,542 --> 01:04:55,088
Hun echte namen zijn Ronak Rajput,
Amit Yadav en Ajit Thakur.
492
01:04:55,612 --> 01:05:00,092
Ze behoren tot jouw oude regiment.
Ze zitten nu in een Pakistaanse cel.
493
01:05:01,386 --> 01:05:03,232
Arun, wat wil je?
494
01:05:04,090 --> 01:05:06,650
Waarom doe je dit?
Wat is jouw plan?
495
01:05:41,287 --> 01:05:44,141
INTERNATIONALE LUCHTHAVEN, NEW DELHI
496
01:05:46,608 --> 01:05:50,260
Opzij. Maak ruimte vrij.
Ga achteruit.
497
01:05:59,599 --> 01:06:02,911
We onderhandelen nog altijd met
Pakistan over hun vrijlating.
498
01:06:03,111 --> 01:06:06,451
Waarom zou Arun dan...
- Wat voor zin heeft onderhandelen?
499
01:06:07,206 --> 01:06:10,308
Onderhandelen was nooit Aruns stijl.
500
01:06:10,459 --> 01:06:14,373
Het lichaam van Rakesh Sinha is
aan de luchthaven van New Delhi gevonden.
501
01:06:14,524 --> 01:06:18,281
Zijn ID en instapkaart bevestigen dat hij
de commando was van de AB175.
502
01:06:20,286 --> 01:06:24,946
Dit is het originele rooster van de vlucht.
Hij zat op vlucht 175 Delhi-Dubai.
503
01:06:25,184 --> 01:06:27,917
Arun had niet op die vlucht mogen zitten.
504
01:06:28,179 --> 01:06:31,507
Het vliegtuig gaat
het Pakistaanse luchtruim binnen.
505
01:06:35,880 --> 01:06:39,105
Kapitein, je komt weldra
in het Pakistaanse luchtruim.
506
01:06:39,225 --> 01:06:42,560
Zeg tegen de luchtverkeersleiding
niets over de kaping.
507
01:06:42,760 --> 01:06:46,521
Niemand mag weten dat
een Indiase soldaat de kaper is.
508
01:06:46,933 --> 01:06:49,680
Het zal de vredesbesprekingen
met Islamabad schaden.
509
01:06:49,831 --> 01:06:52,866
Op dit moment is Arun onze hoofdverdachte.
510
01:06:53,372 --> 01:06:57,020
Maak je geen zorgen.
We hebben de situatie onder controle.
511
01:06:59,612 --> 01:07:03,165
Hallo?
- Met grondcontrole praten heeft geen zin.
512
01:07:03,385 --> 01:07:05,425
Ze zullen het niet ontvangen.
- Hallo?
513
01:07:05,576 --> 01:07:08,463
Meneer, de verbinding is verbroken.
- Wat gebeurt er?
514
01:07:08,744 --> 01:07:12,238
Wie heeft de verbinding verbroken?
- Ze zijn zichtbaar op de radar.
515
01:07:12,389 --> 01:07:15,999
Alleen de communicatie werd verbroken.
- Waarschijnlijk met opzet.
516
01:07:17,199 --> 01:07:20,122
Wat doe je?
- De vlucht is boven Pakistan gekaapt.
517
01:07:20,336 --> 01:07:22,130
Dat kan geen toeval zijn.
518
01:07:22,310 --> 01:07:23,990
We moeten terugkeren.
519
01:07:25,556 --> 01:07:28,583
Meneer, ze proberen via de ATC
contact op te nemen.
520
01:07:28,784 --> 01:07:30,630
Onderschep dat bericht.
521
01:07:32,245 --> 01:07:36,399
VHFR-ontvangst voor grondcontrole.
- Dit is grondcontrole voor AB175.
522
01:07:36,566 --> 01:07:41,588
Zend uw bericht en bevestig uw frequentie.
- Dit is AB175. Verzoek voor noodlanding.
523
01:07:41,801 --> 01:07:45,831
ATC Amritsar, dit is AB175.
We moeten in Amritsar landen.
524
01:07:45,982 --> 01:07:49,105
Het is een noodgeval.
- Amritsar?
525
01:07:52,001 --> 01:07:55,247
Wat ben je aan het doen?
- Rustig maar. Standaardprocedure.
526
01:07:55,438 --> 01:07:59,466
Wil je nu naar de toeristenklasse gaan?
Het is maar voor even. Alsjeblieft.
527
01:07:59,617 --> 01:08:02,087
Niet panikeren.
Verplaats je nu, alsjeblieft.
528
01:08:02,238 --> 01:08:06,398
Je maakt iedereen bang.
- Ik weet het maar het is de enige manier.
529
01:08:06,907 --> 01:08:09,979
Alsjeblieft, meneer.
Ga naar de toeristenklasse.
530
01:08:10,275 --> 01:08:13,683
Mevrouw, doorlopen, alsjeblieft.
- Tanya, ik heb je hulp nodig.
531
01:08:13,834 --> 01:08:16,483
Trek overal de zonnewering naar beneden.
532
01:08:17,003 --> 01:08:20,595
Alsjeblieft, ga naar de toeristenklasse.
Er is geen reden tot paniek.
533
01:08:20,842 --> 01:08:23,615
Het is een standaardprocedure.
534
01:08:23,783 --> 01:08:27,049
Er geen reden tot paniek.
Dokter, werk alsjeblieft mee.
535
01:08:31,078 --> 01:08:33,411
Het is gewoon een routineprocedure.
536
01:08:33,568 --> 01:08:37,468
Geen reden tot paniek.
Er zijn genoeg plaatsen voor iedereen.
537
01:08:37,676 --> 01:08:40,276
Geen paniek.
Volg gewoon de instructies.
538
01:08:52,812 --> 01:08:55,872
Niet bang zijn.
De situatie is onder controle.
539
01:08:58,232 --> 01:08:59,898
Schurk.
540
01:09:00,321 --> 01:09:02,102
Riem.
541
01:09:05,614 --> 01:09:07,294
Dat snijdt in mijn vel.
542
01:09:07,484 --> 01:09:11,964
De terroristen hebben met opzet
de namen van mijn vrienden doorgegeven.
543
01:09:12,212 --> 01:09:15,937
Zwijg. Ik heb jou al
van in het begin in de gaten.
544
01:09:18,992 --> 01:09:23,426
Geen beweging.
- Je bent gek. Ik ben geen kaper.
545
01:09:27,108 --> 01:09:28,654
Zwijg.
546
01:09:28,841 --> 01:09:32,287
Meneer, ga zitten.
Alles is in orde.
547
01:09:33,237 --> 01:09:34,770
Mevrouw...
548
01:09:36,229 --> 01:09:39,139
Khan?
- Goedemorgen, we hebben een kaping.
549
01:09:39,660 --> 01:09:41,553
Arun zit op die vlucht.
550
01:09:44,347 --> 01:09:47,692
Hij nam na het opstijgen
de controle over het vliegtuig over.
551
01:09:47,843 --> 01:09:51,336
Ze zijn al in het Pakistaanse luchtruim.
- Wordt Arun verdacht?
552
01:09:51,618 --> 01:09:53,813
Hij gebruikt zijn vrienden als losgeld.
553
01:09:53,964 --> 01:09:56,845
Hij had niet eens
op die vlucht moeten zitten.
554
01:09:57,158 --> 01:09:59,788
Zijn land dienen betekende alles voor hem.
555
01:10:00,069 --> 01:10:02,901
Hij gaf nooit op.
Zelfs niet bij de wetenschapper.
556
01:10:03,052 --> 01:10:06,407
Maar dat werd altijd genegeerd.
- Daarom wil hij nu wraak nemen.
557
01:10:06,558 --> 01:10:08,564
Khan, je kent hem.
- Ja, ik ken hem.
558
01:10:09,024 --> 01:10:11,708
Arun kan niet
achterover leunen en toekijken.
559
01:10:12,034 --> 01:10:13,918
Hij zal ook nooit onderhandelen.
560
01:10:14,481 --> 01:10:16,354
We moeten hem bellen.
561
01:10:17,747 --> 01:10:22,302
Goed. Hou alle opties open. Blijf proberen
om contact te krijgen met de vlucht.
562
01:10:22,453 --> 01:10:26,421
Praat het uit z'n hoofd.
Als meneer arriveert, licht ik hem in.
563
01:10:28,930 --> 01:10:31,874
Mevrouw, hij kan elk moment arriveren.
- Ik kom.
564
01:11:14,882 --> 01:11:18,466
Het is tijd voor nieuwe betrekkingen
tussen onze landen.
565
01:11:26,880 --> 01:11:29,235
Meneer, we hebben een situatie.
566
01:11:42,678 --> 01:11:45,194
We moeten onmiddellijk
met de Pakistani praten.
567
01:11:45,345 --> 01:11:50,620
Ze willen het akkoord doen mislukken
en de situatie in Kasjmir zo laten.
568
01:11:51,224 --> 01:11:54,844
We moeten het even tijd geven.
Ik denk dat we dat wel aankunnen.
569
01:11:57,151 --> 01:12:00,666
En tot dan?
- We moeten ons normaal gedragen, meneer.
570
01:12:01,021 --> 01:12:03,621
Meneer, het is
een belangrijke dag voor ons.
571
01:12:04,320 --> 01:12:06,686
Sorry dat ik stoor.
We zijn klaar.
572
01:12:18,921 --> 01:12:20,540
Smerige verrader.
573
01:12:20,778 --> 01:12:23,678
Mensen zoals jij
worden met de dag brutaler.
574
01:12:24,148 --> 01:12:26,847
Je begrijpt het niet.
Ze zijn iets groots van plan.
575
01:12:26,998 --> 01:12:29,873
Dit is niet zomaar een kaping.
Ik moet ze tegenhouden.
576
01:12:30,159 --> 01:12:34,329
Zwijg. Hou op met dat gezeur.
Laten we hem meenemen.
577
01:12:38,002 --> 01:12:39,528
Layla, cockpit.
578
01:12:40,387 --> 01:12:42,046
Oprotten.
579
01:12:46,062 --> 01:12:49,608
Kapitein, open de cockpit, alsjeblieft.
Sorry, Layla. Dat gaat niet.
580
01:12:49,794 --> 01:12:54,142
Het kapingsprotocol is geactiveerd.
We kunnen de cockpitdeur onmogelijk openen.
581
01:12:54,305 --> 01:12:58,193
Kapitein, ik zei dat we moesten terugkeren.
Waarom keer je niet terug?
582
01:12:58,420 --> 01:13:02,260
Arun, ATC Amritsar heeft niet bevestigd
dat we kunnen landen.
583
01:13:02,411 --> 01:13:04,996
We kunnen niet terug voordat we
orders ontvangen.
584
01:13:05,222 --> 01:13:08,406
Op dit moment verminderen we de hoogte.
- Nee, verdomme.
585
01:13:08,883 --> 01:13:13,591
Kapitein, waarom luister je niet naar mij?
Ik heb nu de leiding op dit vliegtuig.
586
01:13:14,131 --> 01:13:18,291
Als je de deur niet open doet,
forceer ik me een weg naar binnen.
587
01:13:20,116 --> 01:13:23,203
Voer de code in.
Layla, voer de code in.
588
01:13:23,444 --> 01:13:25,287
Haal de coördinaten op.
589
01:13:25,498 --> 01:13:27,931
Breaking news.
Een Indiase vlucht is gekaapt.
590
01:13:28,085 --> 01:13:30,618
De kaper is een Indiase legerofficier.
591
01:13:30,769 --> 01:13:35,659
Dit vindt plaats terwijl
de twee leiders elkaar ontmoeten.
592
01:13:35,810 --> 01:13:40,106
Wat is er aan de hand, verdomme?
- Hoe weet een Pakistaanse zender dit?
593
01:13:40,532 --> 01:13:43,796
Dit is geen eenmansactie.
Dit is zorgvuldig gepland.
594
01:13:43,947 --> 01:13:46,905
Ga naar de luchthaven.
Doorzoek iedere hoek.
595
01:13:47,687 --> 01:13:52,873
Dames en heren, verwelkom de nieuwe premier
van de Islamitische Republiek Pakistan.
596
01:13:56,071 --> 01:13:57,764
Gefeliciteerd.
597
01:14:07,035 --> 01:14:11,234
Het nieuws bereikt ons dat
de vlucht Delhi-Londen gekaapt is.
598
01:14:11,465 --> 01:14:14,341
De kaper is een Indiase legerofficier.
599
01:14:18,772 --> 01:14:21,039
Wat is dit, mevrouw de secretaris?
600
01:14:32,970 --> 01:14:35,078
Layla, voer de code in.
- Stop gewoon.
601
01:14:35,229 --> 01:14:39,359
We moeten deze vlucht redden en omkeren.
Voer de code in.
602
01:14:42,605 --> 01:14:45,235
Van wie is deze tas?
603
01:14:46,272 --> 01:14:48,052
Ik hoor het tikken.
604
01:14:57,469 --> 01:14:59,029
Ga terug zitten.
605
01:14:59,344 --> 01:15:00,970
Achteruit.
606
01:15:22,256 --> 01:15:24,996
Achteruit.
607
01:15:50,746 --> 01:15:52,426
COÖRDINATEN VERZENDEN
608
01:15:55,280 --> 01:15:57,007
VERGRENDELD
609
01:16:20,527 --> 01:16:22,660
Kapitein, wat is er aan de hand?
610
01:16:22,957 --> 01:16:24,937
De brandstof wordt gedumpt.
611
01:16:38,385 --> 01:16:42,287
Bedankt om met Air Bharat te vliegen.
Hopelijk heb je een prettige vlucht.
612
01:16:42,634 --> 01:16:45,057
Voor jou is het nog
geen tijd om te sterven.
613
01:16:45,208 --> 01:16:49,464
Praat met uw regering en verzeker ons
een veilige doorgang naar Islamabad.
614
01:16:52,948 --> 01:16:55,615
Mijn regering denkt dat ik de kaper ben.
615
01:16:55,774 --> 01:16:58,107
Als ze argwaan krijgen...
- Yodha...
616
01:16:58,348 --> 01:17:01,038
Daarom heeft Jalal jou gekozen
voor deze missie.
617
01:17:01,189 --> 01:17:03,822
Zodat iedereen zou geloven
dat jij de kaper bent.
618
01:17:04,242 --> 01:17:06,909
Waarom beantwoord jij je berichten niet?
619
01:17:23,186 --> 01:17:26,140
Is er nog iemand die de held wil spelen?
620
01:17:27,920 --> 01:17:29,647
Wie wil de volgende zijn?
621
01:17:34,442 --> 01:17:37,992
Wat willen jullie?
Dit kan geen gewone kaping zijn.
622
01:17:38,540 --> 01:17:40,414
Hoe slim ben je wel.
623
01:17:40,878 --> 01:17:43,371
Onthou wie ze denken dat je bent.
624
01:17:44,144 --> 01:17:47,618
Een Indiase legerofficier
die het vliegtuig heeft gekaapt en...
625
01:17:47,769 --> 01:17:50,169
de vrijlating van z'n vrienden eist.
626
01:17:52,320 --> 01:17:55,395
Het zal niet lang duren
voordat ze jouw plannen doorzien.
627
01:17:55,546 --> 01:17:57,625
En wat dan?
628
01:17:58,323 --> 01:18:02,438
In een land waar mensen alles doen
voor geld is niets onmogelijk.
629
01:18:03,752 --> 01:18:07,965
Tegen de tijd dat uw regering het weet,
zal het al te laat zijn.
630
01:18:09,747 --> 01:18:12,480
Wat ben je van plan te doen in Islamabad?
631
01:18:13,405 --> 01:18:15,265
Vrede.
632
01:18:15,731 --> 01:18:17,644
Klaar voor wat turbulentie?
633
01:18:49,212 --> 01:18:50,892
ONBALANS BRANDSTOFTANK
634
01:19:55,870 --> 01:20:00,443
Blijf staan anders schiet ik
dit pistool leeg op de ramen.
635
01:20:09,003 --> 01:20:10,649
Staan blijven.
636
01:20:28,736 --> 01:20:31,991
Ik heb een walkie-talkie nodig.
- De brandstof is in onbalans.
637
01:20:32,142 --> 01:20:34,721
Ik kan de automatische piloot
niet uitschakelen.
638
01:20:35,541 --> 01:20:39,067
Crossfeed de brandstof.
Ik controleer het elektronisch systeem.
639
01:20:40,597 --> 01:20:42,330
Het spijt me.
640
01:20:57,862 --> 01:20:59,587
Breaking news uit Pakistan.
641
01:20:59,738 --> 01:21:02,126
Een Indiase commerciële vlucht is gekaapt.
642
01:21:02,277 --> 01:21:05,839
Er wordt beweerd dat de kaper
een Indiase legerofficier zou zijn.
643
01:21:05,986 --> 01:21:08,435
Dit is nog niet bevestigd door de regering.
644
01:21:13,954 --> 01:21:17,105
Dokter?
645
01:21:22,433 --> 01:21:24,765
Tanya, controleer de luchtdruk.
646
01:21:25,892 --> 01:21:28,266
De luchtdruk in het vrachtruim neemt af.
647
01:21:28,417 --> 01:21:31,317
Controleer de status
van het overdrukventiel.
648
01:21:35,812 --> 01:21:38,718
Tanya, wat is er?
Staat hij op automatisch of handmatig?
649
01:21:38,869 --> 01:21:42,078
Alles knippert willekeurig.
De ECS reageert niet.
650
01:21:57,549 --> 01:22:00,216
De bedieningselementen zijn vastgelopen.
651
01:22:00,367 --> 01:22:02,611
Magneten.
Het hele systeem is geblokkeerd.
652
01:22:02,762 --> 01:22:05,700
Daarom warmt de vrachtruimte ook op.
653
01:22:06,100 --> 01:22:09,159
Het zuurstofniveau daalt.
- Wat nu?
654
01:22:10,350 --> 01:22:14,176
Ik zal proberen de automatische piloot
handmatig uit te schakelen.
655
01:22:14,327 --> 01:22:17,420
Klim naar 4,5 kilometer hoogte
en vlieg terug naar Delhi.
656
01:22:23,668 --> 01:22:25,548
Delhi is nog ver weg.
657
01:22:26,015 --> 01:22:27,815
Het is tijd dat je opgeeft.
658
01:22:28,229 --> 01:22:31,339
Moge Allah mij helpen en leiden. Amen.
659
01:22:52,030 --> 01:22:55,106
Excuseer, meneer.
Wat vindt u van dit historische moment?
660
01:22:55,247 --> 01:22:58,187
Ik ben blij dat ik hier mag zijn
op deze bijzondere dag.
661
01:22:58,369 --> 01:23:00,993
Ik weet zeker dat er
goede dingen zullen volgen.
662
01:23:01,144 --> 01:23:04,534
We moeten aan de meeting beginnen.
We geven later een briefing.
663
01:23:04,975 --> 01:23:08,196
Meneer, nog één vraag.
Je bent hier om vrede te sluiten...
664
01:23:08,347 --> 01:23:12,037
met Pakistan terwijl één van onze soldaten
een vliegtuig heeft gekaapt.
665
01:23:12,188 --> 01:23:15,615
Wat een vredesakkoord is dat?
- Geen zorgen. We zijn er mee bezig.
666
01:23:15,766 --> 01:23:18,250
Jouw vliegopleiding
komt vandaag goed van pas.
667
01:23:58,073 --> 01:24:01,697
De luchtdruk daalt.
Weet je hoe dat heet?
668
01:24:02,637 --> 01:24:04,849
Een back-up plan.
669
01:24:07,262 --> 01:24:11,121
Dat gaat pijn doen.
- Daar heb je gelijk in.
670
01:24:29,798 --> 01:24:31,932
Spring je er deze keer niet uit?
671
01:24:32,449 --> 01:24:35,521
Ik heb met veel Indiase soldaten
te maken gehad.
672
01:24:37,300 --> 01:24:39,767
Jullie zijn allemaal zo sentimenteel.
673
01:24:41,006 --> 01:24:42,686
En gek ook.
674
01:24:51,179 --> 01:24:53,052
Lach nu nog eens.
675
01:25:37,244 --> 01:25:39,304
Waarom verlies je zoveel bloed?
676
01:25:40,990 --> 01:25:42,530
Laat maar zitten.
677
01:25:43,293 --> 01:25:45,760
Bloed heeft geen waarde in jouw land.
678
01:25:46,822 --> 01:25:50,461
Je blijft bloeden en blijft verliezen.
679
01:25:51,858 --> 01:25:55,723
Zowel jij als jouw land
houden met bestaan.
680
01:25:55,864 --> 01:26:00,689
Of ik nu besta of niet,
mijn land zal altijd blijven bestaan.
681
01:26:14,834 --> 01:26:18,241
De vlucht heeft Lahore al bereikt.
We kunnen niet langer wachten.
682
01:26:18,392 --> 01:26:20,793
Mevrouw, we hebben
uw officier uit New Delhi.
683
01:26:20,944 --> 01:26:23,265
Geef maar door.
- Nog een update, Khan?
684
01:26:23,416 --> 01:26:26,101
We kunnen geen verbinding maken
met het vliegtuig.
685
01:26:26,252 --> 01:26:29,388
Ik heb geen idee
hoe het nieuws is kunnen lekken.
686
01:26:30,356 --> 01:26:33,984
Dit is geen gewone terroristengroepering.
- Het is hem, mevrouw.
687
01:26:40,743 --> 01:26:45,140
Oké, probeer contact op te nemen met
de vlucht via grondcontrole in Islamabad.
688
01:26:45,291 --> 01:26:49,196
Blijf de radar controleren op
de vluchtstatus. Hou me op de hoogte, oké?
689
01:26:49,347 --> 01:26:51,753
We krijgen dit vliegtuig niet
onder controle.
690
01:26:51,904 --> 01:26:55,424
Als de luchtdruk verder daalt,
kan er vanalles gebeuren.
691
01:26:56,085 --> 01:26:57,765
Er is maar één oplossing.
692
01:26:59,159 --> 01:27:02,914
Schakel alle circuits van de
automatische piloot uit.
693
01:27:03,156 --> 01:27:06,083
Wat betekent dat?
- Hoe gaan we het vliegtuig landen?
694
01:27:06,234 --> 01:27:09,690
Als we het niet kunnen besturen,
kunnen we niet landen.
695
01:27:09,894 --> 01:27:12,740
We vliegen naar waar de vlucht
ons naartoe brengt.
696
01:27:17,431 --> 01:27:19,283
Tanya, hou je klaar.
697
01:27:20,853 --> 01:27:23,280
Ik ben klaar.
- Trek aan die hendel.
698
01:27:23,817 --> 01:27:27,657
Zodra ik aan deze kabel trek,
trek jij de hendel naar beneden.
699
01:27:31,153 --> 01:27:33,886
Niet bang zijn.
Het is maar een zekering.
700
01:27:34,681 --> 01:27:36,280
Klaar?
701
01:27:47,804 --> 01:27:49,904
Kan ik helpen, Yodha?
702
01:28:00,109 --> 01:28:02,667
Zo heet. Nietwaar?
703
01:28:16,261 --> 01:28:19,820
Wat is er, meneer?
Is er iets mis?
704
01:28:22,541 --> 01:28:24,074
Het is zwavel.
705
01:28:24,551 --> 01:28:29,831
De brandblussers zitten vol zwavel.
Allemaal. Licht ontvlambaar.
706
01:28:37,184 --> 01:28:42,174
Met de huidige locatie van het vliegtuig
kunnen we de vliegroute berekenen.
707
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Het vliegt richting Islamabad.
708
01:28:54,223 --> 01:28:57,563
Jij hebt het overdrukventiel gebroken.
709
01:28:58,280 --> 01:29:01,046
Daarom daalt de luchtdruk.
710
01:29:02,025 --> 01:29:08,489
En veranderen deze brandblussers
in een vliegende bom.
711
01:29:09,433 --> 01:29:11,299
Bedankt voor de eer, meneer.
712
01:29:12,327 --> 01:29:13,727
Weet je...
713
01:29:14,580 --> 01:29:17,766
Het is bijna onmogelijk om
een bom aan boord te smokkelen.
714
01:29:18,101 --> 01:29:21,727
Maar wie controleert de blandblussers?
715
01:29:22,359 --> 01:29:26,079
Het is dus geen kaping maar een crash.
716
01:29:29,485 --> 01:29:31,485
Niet zomaar een simpele crash.
717
01:29:32,106 --> 01:29:34,445
Als deze brandblussers ontploffen,...
718
01:29:34,596 --> 01:29:38,052
zal het meer schade aanrichten
aan Islamabad dan 9/11.
719
01:29:38,346 --> 01:29:42,756
Dit is gestoord.
Wie wint hier iets bij?
720
01:29:42,907 --> 01:29:47,515
Wie won er iets bij toen jouw leger
onze broeders in Kasjmir neerschoot?
721
01:29:50,040 --> 01:29:51,660
Hoe dan ook...
722
01:29:53,224 --> 01:29:56,559
Ze zullen gewroken worden
als Kasjmir bevrijdt is.
723
01:29:59,309 --> 01:30:02,765
Als dit vliegtuig de grond nadert,
zal het ontploffen.
724
01:30:15,935 --> 01:30:19,125
Wat was dat?
- Ze hebben de transponder uitgezet.
725
01:30:19,399 --> 01:30:21,258
We zijn het contact kwijt.
726
01:30:22,643 --> 01:30:24,643
Wat ben je aan het doen, Arun?
727
01:30:24,872 --> 01:30:29,762
Dames en heren, zet je zuurstofmasker op.
We naderen een storm.
728
01:30:30,299 --> 01:30:32,899
Het vliegtuig heeft acht nooduitgangen.
729
01:30:33,079 --> 01:30:38,484
Als je niet wil vallen, blijf dan zitten
met je veiligheidsgordel vastgemaakt.
730
01:30:39,416 --> 01:30:42,552
Arun, de vlucht is...
- Hallo, mijn kleine piloot.
731
01:30:45,382 --> 01:30:48,838
Voer frequentie 7700 in
en neem contact op met de ATC.
732
01:30:50,261 --> 01:30:51,907
Nu.
733
01:30:55,835 --> 01:30:57,887
ATC, dit is AB175.
Kan je ons horen?
734
01:30:58,207 --> 01:31:00,594
Hoor je mij, Air Bharat 175?
735
01:31:01,904 --> 01:31:04,998
Dit is AB175. Kan je mij horen?
736
01:31:06,335 --> 01:31:08,428
We hebben contact met het vliegtuig.
737
01:31:08,655 --> 01:31:11,322
Meneer, er is contact met het vliegtuig.
738
01:31:17,495 --> 01:31:22,860
Hallo, Arun?
Arun, kan je mij horen? Hallo?
739
01:31:27,014 --> 01:31:29,014
Arun, wat ben je aan het doen?
740
01:31:31,191 --> 01:31:35,617
Je moet meteen landen.
Stop met deze kaping.
741
01:31:45,566 --> 01:31:48,147
We hebben een vrije route
naar Islamabad nodig.
742
01:31:48,541 --> 01:31:51,439
Mijn drie vrienden moeten vrijgelaten zijn.
743
01:31:51,734 --> 01:31:54,998
Als iemand deze vlucht
probeert te onderscheppen,...
744
01:31:59,131 --> 01:32:00,911
zal niemand het overleven.
745
01:32:01,062 --> 01:32:05,286
Je kan niet met een gekaapt vliegtuig
naar Islamabad vliegen, Arun.
746
01:32:08,242 --> 01:32:09,748
Doe het, Prija.
747
01:32:10,081 --> 01:32:12,815
Verloren tijd is vervlogen tijd.
- Genoeg.
748
01:32:13,222 --> 01:32:18,072
Hallo? Hallo, Arun?
- Controleer wat er is gebeurd.
749
01:32:25,632 --> 01:32:27,772
Verloren tijd is vervlogen tijd.
750
01:32:28,509 --> 01:32:32,126
Wacht.
Misschien was dit een noodsignaal.
751
01:32:33,469 --> 01:32:37,309
Tijdens de kaping in Amritsar
stuurde hij hetzelfde bericht.
752
01:32:38,369 --> 01:32:41,808
Er gaat iets groots gebeuren.
Dit is geen gewone kaping.
753
01:32:42,871 --> 01:32:45,138
Het doelwit gaat iets anders zijn.
754
01:32:45,289 --> 01:32:51,571
Wat kan een groter doelwit zijn
in Islamabad dan het vredesakkoord?
755
01:32:51,971 --> 01:32:54,504
Meneer, kijk eens naar deze simulatie.
756
01:32:55,261 --> 01:32:57,461
Ik denk dat wij het doelwit zijn.
757
01:33:01,667 --> 01:33:05,947
Ze snappen het niet, Jalal.
En dat zullen ze ook nooit doen.
758
01:33:06,475 --> 01:33:10,615
Hoe dan ook gaan we richting het doelwit
en de bommen zijn klaar gemaakt.
759
01:33:10,766 --> 01:33:13,838
Als Allah het wil, vieren we Diwali
in Islamabad.
760
01:33:20,221 --> 01:33:22,953
Dit lijkt op een nieuwe 9/11, meneer.
761
01:33:23,169 --> 01:33:26,462
We kunnen deze bijeenkomst niet annuleren.
- Dat is niet nodig.
762
01:33:26,613 --> 01:33:30,806
Na het gebed van de Pakistaanse premier
ontmoeten ze elkaar op een veilige plek.
763
01:33:30,957 --> 01:33:33,508
De Pakistaanse luchtmacht is klaar.
764
01:33:33,659 --> 01:33:37,771
Ben je gek? In deze omstandigheden
een vredesakkoord tekenen?
765
01:33:38,407 --> 01:33:41,727
We moeten dit stoppen.
- Meneer, we hebben geen keus.
766
01:33:42,362 --> 01:33:45,574
Het zal een internationale blammage
voor Pakistan zijn.
767
01:33:45,928 --> 01:33:49,104
Meneer, mag ik...
- Als we ons terugtrekken uit...
768
01:33:49,255 --> 01:33:53,271
dit vredesakkoord zal men met de vinger
naar Pakistan wijzen.
769
01:33:53,769 --> 01:33:59,474
De PMO moet zich klaarmaken .
- Ik verzoek u om naar de moskee te gaan.
770
01:34:00,139 --> 01:34:06,599
Na uw gebed komt
de Indiase delegatie via een andere route.
771
01:34:07,894 --> 01:34:12,241
En het vliegtuig?
- We hebben maar één optie, meneer.
772
01:34:13,191 --> 01:34:15,877
We moeten het neerschieten.
773
01:34:16,412 --> 01:34:20,252
Meen je dat?
- Een burgervliegtuig neerschieten?
774
01:34:20,806 --> 01:34:22,673
We hebben geen keus, meneer.
775
01:34:22,967 --> 01:34:26,909
Zelfs als we Jinnah Hall evacueren,
is hun missie nog steeds succesvol.
776
01:34:57,853 --> 01:35:01,089
Deze magneetstrips zijn zo handig.
Wist je dat?
777
01:35:43,959 --> 01:35:46,112
Amandeep begon jou te verdenken.
778
01:35:47,666 --> 01:35:49,819
Dus daarom heb je...
779
01:35:58,970 --> 01:36:03,100
Maak je geen zorgen, Yodha.
Jouw dood zal niet voor niets zijn.
780
01:36:03,960 --> 01:36:06,213
Maar jouw tijd eindigt hier.
781
01:36:07,823 --> 01:36:10,101
Tot snel aan de andere kant.
782
01:36:45,979 --> 01:36:48,719
Meneer, kijk eens naar buiten.
783
01:36:49,262 --> 01:36:53,355
Het nieuws over de kaping verspreidt zich.
De woede tegen India neemt toe.
784
01:36:53,862 --> 01:36:57,742
De demonstranten kunnen het gebouw
elk moment bestormen, meneer.
785
01:37:03,321 --> 01:37:07,134
Het gekaapte Indiaase vliegtuig
is op weg naar Jinnah Hall.
786
01:37:07,505 --> 01:37:10,663
Mensen zijn woedend.
Is dit het begin van een nieuwe oorlog?
787
01:37:10,814 --> 01:37:13,822
Het zal moeilijk worden
om hier weg te geraken.
788
01:37:14,286 --> 01:37:17,172
Rafiq, ik breng de Indiaase delegatie
naar de bunker.
789
01:37:17,323 --> 01:37:20,619
Stuur troepen naar de moskee.
Evacueer Jinnah Hall.
790
01:37:24,478 --> 01:37:26,776
Ze begeleiden meneer naar de bunker.
791
01:37:26,983 --> 01:37:28,663
We moeten nu gaan.
- Nee.
792
01:37:28,814 --> 01:37:32,163
Neem zoveel mogelijk mensen mee.
Haast je.
793
01:38:02,330 --> 01:38:06,426
AB175, je bevindt je in een no-flyzone.
794
01:38:07,101 --> 01:38:10,442
Jouw vrijheid.
- Dit is AB175...
795
01:38:27,139 --> 01:38:30,938
Stuur mij zijn foto.
- Er is een lijk gevonden op de luchthaven.
796
01:38:31,089 --> 01:38:32,888
Wiens lichaam?
- De tweede piloot.
797
01:38:33,078 --> 01:38:34,967
Er nam iemand zijn plaats in.
- Wie?
798
01:38:35,118 --> 01:38:37,570
Ahmed Khaled. Een Lashkar-terrorist.
799
01:38:37,721 --> 01:38:40,684
Dat betekent dat Jalals team
achter de kaping zit.
800
01:38:40,986 --> 01:38:43,053
Dat betekent dat Arun...
801
01:38:50,336 --> 01:38:53,855
AB175, je bent verwittigd.
We zijn klaar om aan te vallen.
802
01:38:54,062 --> 01:38:56,916
De straaljagers gaan op ons schieten.
803
01:38:59,185 --> 01:39:04,031
We gaan Jinnah Hall niet bereiken.
Jij en je missie zijn voorbij.
804
01:39:17,090 --> 01:39:21,170
Je krijgt geen centimeter van Kasjmir.
805
01:39:27,147 --> 01:39:29,567
PAF34 voor commando.
Vliegtuig ligt op koers.
806
01:39:29,755 --> 01:39:31,681
Klaar om aan te vallen.
807
01:39:36,904 --> 01:39:41,295
Vuur.
- Vuren op 3,2,1...
808
01:39:41,446 --> 01:39:44,597
Shit. Afbreken.
809
01:39:48,651 --> 01:39:51,118
Het vliegtuig is van koers veranderd.
810
01:40:01,689 --> 01:40:04,942
600 meter.
We kunnen nergens landen.
811
01:40:10,430 --> 01:40:12,513
We zullen op dat meer moeten landen.
812
01:40:12,664 --> 01:40:16,785
Als het ontploft,
hebben we nog een kans op het water.
813
01:40:19,084 --> 01:40:21,387
Aan beide kanten van het meer staan huizen.
814
01:40:21,538 --> 01:40:25,504
Het vliegtuig kan ontploffen
voor de landing en de moskee treffen.
815
01:40:29,639 --> 01:40:32,711
Na de eedaflegging gaat
de Pakistaanse premier...
816
01:40:32,862 --> 01:40:35,774
bidden in de Qaumi-moskee.
817
01:40:36,421 --> 01:40:38,141
De moskee?
818
01:40:38,322 --> 01:40:40,121
Is dat hun doelwit?
819
01:40:41,370 --> 01:40:45,233
Duizenden Pakistani zullen binnen zijn.
- En hun premier.
820
01:40:50,537 --> 01:40:54,313
Hun doelwit is niet onze leider
maar de Pakistaanse premier.
821
01:40:55,496 --> 01:41:00,541
Als een Indiaans vliegtuig de moskee raakt
en hun premier wordt gedood,...
822
01:41:02,944 --> 01:41:04,663
is het oorlog.
823
01:41:19,587 --> 01:41:21,967
PAF34 voor commando.
Vliegtuig ligt op koers.
824
01:41:22,118 --> 01:41:23,847
Wachten op uw orders.
825
01:41:23,998 --> 01:41:26,540
Het vliegtuig vliegt te laag.
Het is te riskant.
826
01:41:26,691 --> 01:41:28,614
Klaar om aan te vallen.
827
01:41:29,297 --> 01:41:33,349
Voordat we crashen moeten ze weten
dat de Pakistaanse premier het doelwit is.
828
01:41:33,603 --> 01:41:36,347
Mayday.
Breng de Pakistaanse premier in veiligheid.
829
01:41:36,498 --> 01:41:39,603
Het doelwit is niet Jinnah Hall
maar de Quami-moskee.
830
01:41:39,754 --> 01:41:42,180
Als ze nog meer dalen,
kunnen we meer schieten.
831
01:41:42,331 --> 01:41:45,595
Schiet ze niet neer.
Een bescheiden verzoek, meneer.
832
01:41:46,479 --> 01:41:48,079
We hebben geen keus.
833
01:41:53,247 --> 01:41:56,243
Het vliegtuig vliegt te laag.
We kunnen niet schieten.
834
01:41:56,394 --> 01:41:58,613
Missie afbreken.
835
01:42:26,429 --> 01:42:29,139
Rafiq...
- Verkeerde naam.
836
01:42:31,906 --> 01:42:35,443
Ik had je gewaarschuwd, toch?
837
01:42:38,593 --> 01:42:43,006
De mensen aan de top
begrijpen het soms gewoon niet.
838
01:42:47,493 --> 01:42:49,852
Hoe kan het land zo functioneren?
839
01:42:51,061 --> 01:42:56,618
Als beide landen vrede sluiten.
Wat moeten wij dan nog doen?
840
01:42:57,602 --> 01:42:59,248
Doe hem geen pijn.
841
01:43:03,315 --> 01:43:05,561
Ik heb de oplossing.
842
01:43:08,353 --> 01:43:10,140
Kom maar, jongens.
843
01:43:10,864 --> 01:43:13,564
Tijd voor actie.
- Meneer...
844
01:43:15,044 --> 01:43:16,948
Sahir, Arun is de kaper niet.
845
01:43:17,099 --> 01:43:20,299
Mevrouw is nog binnen.
- Ik wil nu met haar praten.
846
01:43:31,115 --> 01:43:33,903
Weg hier.
Haast je.
847
01:43:34,189 --> 01:43:36,061
Stap in de auto.
848
01:44:06,487 --> 01:44:10,400
Breng de Pakistaanse premier in veiligheid.
Het doelwit is de Quami-moskee.
849
01:44:10,551 --> 01:44:12,107
Begrepen, Yodha.
850
01:44:14,911 --> 01:44:17,848
Het doelwit is niet Jinnah Hall
maar de Quami-moskee.
851
01:44:18,208 --> 01:44:21,984
Het doelwit is niet jouw leider
maar de Pakistaanse premier.
852
01:44:22,350 --> 01:44:25,830
En jij gaat hem vermoorden
omdat jouw vrouw...
853
01:44:26,037 --> 01:44:29,213
en de eer van jouw land
in mijn handen zijn.
854
01:44:30,448 --> 01:44:34,584
Jalal?
- Dat is het juiste antwoord.
855
01:44:36,349 --> 01:44:39,241
De beslissing is aan jou, Yodha.
856
01:44:39,683 --> 01:44:44,243
Wil je de eer van het land redden
of alleen deze 200 passagiers?
857
01:44:44,394 --> 01:44:46,237
Aan jou de keuze.
858
01:44:48,307 --> 01:44:50,386
Maak je geen zorgen over mij.
859
01:44:51,244 --> 01:44:56,687
Zoals je weet, kon je niks doen
toen ik de wetenschapper vermoordde.
860
01:44:57,962 --> 01:45:02,064
Nu ga ik het staatshoofd vermoorden
en kan je ook niks doen.
861
01:45:02,294 --> 01:45:06,308
Jouw vader creëerde Yodha
en jij gaat het vernietigen.
862
01:45:08,826 --> 01:45:11,092
Ik zal ook voor jouw vrouw zorgen.
863
01:45:11,513 --> 01:45:13,793
Je ging scheiden, toch?
864
01:45:19,995 --> 01:45:22,895
Misschien probeert hij je
in de val te lokken.
865
01:45:23,161 --> 01:45:25,040
Zijn plan is al mislukt.
866
01:45:26,694 --> 01:45:31,888
Als we de terroristen weer laten winnen,
zullen ze blijven aanvallen.
867
01:45:32,164 --> 01:45:34,985
Doe dit niet, alsjeblieft.
We kunnen niet terug.
868
01:45:35,393 --> 01:45:39,766
We zullen deze 200 passagiers
en de eer van ons land redden.
869
01:45:41,852 --> 01:45:43,432
En de explosie?
870
01:45:50,118 --> 01:45:52,985
Er moeten watertanks in de laadruimte zijn.
871
01:45:53,526 --> 01:45:58,198
Met dat water kunnen we de luchtdichtheid
regelen en dit vliegtuig redden.
872
01:46:10,919 --> 01:46:14,923
Wat als hij de explosie kan tegenhouden?
- Hoe gaat hij dan landen, denk je?
873
01:46:16,712 --> 01:46:20,686
Als de bom zijn dood niet wordt,
zal de landing het wel worden.
874
01:46:25,732 --> 01:46:27,445
Gevonden.
875
01:46:27,622 --> 01:46:30,568
Draai richting de Qaumi-moskee,
begin met de daling...
876
01:46:30,719 --> 01:46:32,919
en maak je klaar voor de landing.
877
01:46:41,454 --> 01:46:44,026
Maak jullie klaar voor impact.
878
01:46:44,177 --> 01:46:47,431
Hoofd naar beneden en enkels vastnemen.
879
01:47:05,263 --> 01:47:09,769
We komen dichtbij. 185 meter.
We kunnen elk moment ontploffen.
880
01:47:23,097 --> 01:47:26,937
Controleer de luchtdruk
en laat het landingsgestel zakken.
881
01:47:41,635 --> 01:47:44,579
Het is gelukt.
De luchtdruk is onder controle.
882
01:47:54,242 --> 01:47:58,589
De achterste wielen zitten vast.
- Ik hoor je niet. Herhaal dat eens.
883
01:48:00,886 --> 01:48:04,952
De achterste wielen zitten vast.
We kunnen niet landen. We gaan crashen.
884
01:48:19,383 --> 01:48:22,616
Tanya, probeer de GGEL.
885
01:48:44,912 --> 01:48:48,468
Het zit nog altijd vast.
De hydrauliek zit geblokkeerd ergens.
886
01:48:48,659 --> 01:48:50,859
We zijn heel dicht bij de moskee.
887
01:49:22,492 --> 01:49:24,526
We komen heel dichtbij.
888
01:49:52,174 --> 01:49:55,118
Als de wielen nu niet zakken,
gaan we crashen.
889
01:51:27,030 --> 01:51:29,271
Evacueren.
890
01:52:05,902 --> 01:52:09,941
Onze leider wordt binnen vastgehouden.
We kunnen niet lang meer standhouden.
891
01:52:10,294 --> 01:52:14,276
Laten we naar binnen gaan.
- Nee, dat is niet jouw jurisdictie.
892
01:52:14,427 --> 01:52:17,027
Het Pakistaanse leger
moet mee betrokken worden.
893
01:52:17,660 --> 01:52:21,072
Sorry, meneer.
Onderhandelen is niet de Yodha-stijl.
894
01:52:21,272 --> 01:52:22,952
Je begrijpt het niet.
895
01:52:25,044 --> 01:52:26,877
Vooruit.
896
01:52:47,196 --> 01:52:49,897
Waar is meneer?
897
01:52:50,659 --> 01:52:52,252
De bunker.
898
01:55:05,655 --> 01:55:09,734
Genoeg. Wat een herrie.
899
01:55:12,312 --> 01:55:15,733
We hebben een speciale gast
die helemaal uit India is gekomen.
900
01:55:16,007 --> 01:55:18,007
Is dit hoe je je dan gedraagt?
901
01:55:20,305 --> 01:55:25,938
Nu je zover bent gekomen,
laat je dan ook maar zien.
902
01:55:34,546 --> 01:55:39,201
Als het de Pakistaanse premier niet is
moet er een andere leider sterven.
903
01:55:42,049 --> 01:55:44,052
Dan zullen we die van jou vermoorden.
904
01:55:44,615 --> 01:55:50,811
Je hebt één, twee, drie,
vier, vijf, zes seconden.
905
01:55:52,967 --> 01:55:54,566
Stop.
906
01:56:01,658 --> 01:56:03,504
Fijn je te zien, Yodha.
907
01:56:33,938 --> 01:56:35,916
Herinner je je mij nog?
908
01:56:42,417 --> 01:56:44,997
Vorige keer schoot ik
jouw wetenschapper dood.
909
01:56:45,368 --> 01:56:47,235
Deze keer is het zijn beurt.
910
01:56:49,483 --> 01:56:51,129
Sorry, meneer.
911
01:56:54,392 --> 01:56:57,480
Dan is het de beurt aan je vrouw.
912
01:56:58,922 --> 01:57:00,856
En de oorlog blijft doorgaan.
913
01:57:03,255 --> 01:57:07,061
Dit zijn moeilijke momenten.
Maar wat doe je er aan?
914
01:57:07,628 --> 01:57:09,228
Dit zijn onze zaken.
915
01:57:11,634 --> 01:57:16,734
Je zou het niet begrijpen. Maar laat maar.
Want voor jou is het voorbij nu.
916
01:57:23,200 --> 01:57:26,208
Heb je de scheidingspapieren
nog niet getekend?
917
01:57:31,553 --> 01:57:34,979
Jij hebt getekend maar ik teken
wanneer ik daar zin in heb.
918
01:57:35,386 --> 01:57:37,066
Denk er eens over na.
919
01:57:37,508 --> 01:57:39,641
Verloren tijd is vervlogen tijd.
920
01:57:41,058 --> 01:57:43,697
Zo lief.
921
01:57:47,837 --> 01:57:49,517
Is dat niet romantisch?
922
01:57:50,369 --> 01:57:52,702
Zeg vaarwel.
De film is afgelopen.
923
01:57:52,853 --> 01:57:54,455
Nu al?
924
01:57:58,266 --> 01:58:00,419
Ik ben de held van deze film.
925
01:58:54,487 --> 01:58:56,186
Het einde.
926
01:59:17,302 --> 01:59:21,525
Slimme jongen.
Nu maak ik je eigenhandig af.
927
02:00:17,247 --> 02:00:21,606
Vertel je droevige verhaal
nu maar in de gevangenis.
928
02:00:24,839 --> 02:00:27,158
Waar ga je heen, Yodha?
929
02:00:28,150 --> 02:00:30,397
Waarom zo genereus?
930
02:00:36,075 --> 02:00:40,155
Er zal niks veranderen.
Zelfs niet als ik opgesloten zit.
931
02:00:40,381 --> 02:00:44,753
De oorlog in Kasjmir zal nooit eindigen.
Dat is een feit, Yodha.
932
02:00:45,268 --> 02:00:48,852
Er zal nooit vrede bestaan
tussen India en Pakistan.
933
02:00:52,421 --> 02:00:58,188
Ik zal heerlijke biryani eten
in de gevangenis van Lahore.
934
02:00:59,116 --> 02:01:01,783
Ik zal er de tijd van mijn leven hebben.
935
02:01:03,029 --> 02:01:05,742
Daar zal je niks kunnen aan doen.
936
02:01:08,101 --> 02:01:10,894
Ben je klaar?
Is het voorbij?
937
02:01:13,964 --> 02:01:16,721
Ik zal je de tijd van je leven geven.
938
02:03:47,895 --> 02:03:49,981
Missie volbracht, mevrouw.
939
02:03:54,539 --> 02:03:56,965
Deze missie is nog niet voorbij, soldaat.
940
02:03:58,417 --> 02:04:01,110
Dat is een grapje, toch?
- Ja.
941
02:04:01,261 --> 02:04:03,928
Ik vind grappen niet leuk.
- Ik vind jou niet leuk.
942
02:04:04,079 --> 02:04:05,537
Echt?
943
02:04:48,783 --> 02:04:50,975
Jouw team kost teveel geld.
944
02:04:56,251 --> 02:04:58,718
Wees volgende keer wat voorzichtiger.
945
02:04:59,095 --> 02:05:01,087
Welkom terug, Yodha's.
79528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.