All language subtitles for Yodha dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,090 --> 00:02:10,623 Yodha,... 2 00:02:13,973 --> 00:02:18,416 is een taskforce die ongeacht de omstandigheden het land zal beschermen. 3 00:02:19,489 --> 00:02:23,728 Het bestaat uit de beste officieren van het leger, de marine en de luchtmacht. 4 00:02:27,860 --> 00:02:33,752 De eerste commandant van Yodha was mijn vader, majoor Surender Katyal. 5 00:02:38,588 --> 00:02:41,855 De Yodha Taskforce nam deel aan veel gevaarlijke operaties. 6 00:02:42,089 --> 00:02:45,225 Papa vertelde ons vaak verhalen over zijn missies. 7 00:02:52,433 --> 00:02:54,079 Prachtig. 8 00:02:55,790 --> 00:02:57,569 Het past bij je, zoon. 9 00:02:58,028 --> 00:02:59,828 Maar je moet het verdienen. 10 00:03:01,095 --> 00:03:04,581 En dan moet je het voor altijd respecteren. 11 00:03:08,285 --> 00:03:11,052 Om het land te beschermen en het uniform te eren,... 12 00:03:11,203 --> 00:03:14,147 vocht Yodha met heel hun hart tegen de vijand. 13 00:03:20,066 --> 00:03:22,666 Ze offerden er zelfs hun leven voor op. 14 00:03:54,885 --> 00:04:00,285 Die dag besloot ik dat ik het Yodha-uniform moest verdienen. 15 00:04:00,963 --> 00:04:04,056 Anders zou mijn lijk in onze vlag gewikkeld worden. 16 00:04:16,737 --> 00:04:19,391 2001 WATERGRENS INDIA-BANGLADESH 17 00:04:23,962 --> 00:04:28,220 Laatste waarschuwing voor de politie. Kom niet dichterbij. 18 00:04:28,531 --> 00:04:32,841 Anders beginnen we de gijzelaars één voor één neer te schieten. 19 00:04:33,005 --> 00:04:37,193 De Indiase regering zal hun dood op z'n geweten hebben. 20 00:04:44,164 --> 00:04:47,057 Yodha-team is in positie. Klaar om aan te vallen. 21 00:04:47,319 --> 00:04:51,244 We kunnen niet aanvallen zonder toestemming van het oppercommando. 22 00:04:59,466 --> 00:05:02,892 Waarom liggen er zoveel wapens in dit stemhokje? 23 00:05:03,359 --> 00:05:05,198 Omdat het een grens is. 24 00:05:06,032 --> 00:05:07,577 Schiet op. 25 00:05:07,728 --> 00:05:10,061 Hoe gaan boswachters ons kunnen tegenhouden? 26 00:05:10,224 --> 00:05:12,722 Geen boswachters maar de Yodha Taskforce. 27 00:05:12,873 --> 00:05:15,462 Ze schieten zo een kogel door je hoofd. Haast je. 28 00:05:18,506 --> 00:05:23,206 Raap dat op. - Wat gebeurt er? 29 00:05:24,208 --> 00:05:26,586 Wat de fuck? - Khan, wie heeft er geschoten? 30 00:05:33,336 --> 00:05:36,095 Arun, wacht. Er zijn dorpelingen en agenten binnen. 31 00:05:36,246 --> 00:05:38,802 Ook twee kinderen. Het is een civiele situatie. 32 00:05:39,013 --> 00:05:41,598 Zolang we geen orders krijgen niet onderhandelen. 33 00:05:41,749 --> 00:05:43,882 Niemand heeft ons leren onderhandelen. 34 00:05:44,122 --> 00:05:49,054 Tegen de tijd dat we Bengaals verstaan, zijn ze al de grens over. 35 00:05:52,222 --> 00:05:53,688 Arun, geef me vijf minuten. 36 00:05:53,839 --> 00:05:56,701 Ik stuur onze commando's. Wacht nog even, alsjeblieft. 37 00:06:06,296 --> 00:06:09,337 Rohit, wat is jouw positie? - Er zijn burgers binnen. 38 00:06:09,491 --> 00:06:11,719 Beweging zuidoostelijke raam. 39 00:06:11,977 --> 00:06:14,416 We hebben geen duidelijk schot, Khan. 40 00:06:14,610 --> 00:06:16,370 Verdomme. 41 00:08:37,502 --> 00:08:39,115 Haast je. 42 00:09:03,902 --> 00:09:05,549 Wat gebeurt er? 43 00:09:20,385 --> 00:09:22,045 Heb je haast? 44 00:09:22,511 --> 00:09:25,512 Sorry, maar het kind heeft geen paspoort. 45 00:09:26,505 --> 00:09:28,112 Heb jij er één? 46 00:10:33,407 --> 00:10:35,167 Je irriteert haar. 47 00:10:35,951 --> 00:10:38,151 Nee, ze is gewoon aan het plagen. 48 00:10:38,629 --> 00:10:41,162 Wacht maar even. Ze zal zich omdraaien. 49 00:10:43,356 --> 00:10:45,142 Draai... 50 00:10:46,973 --> 00:10:48,739 Draai... 51 00:10:52,955 --> 00:10:55,355 Draai nu dan. - Afgewezen. 52 00:10:58,548 --> 00:11:00,220 Ze is weg. 53 00:11:17,195 --> 00:11:19,815 Hallo, mevrouw Katyal. Nu draai jij je wel om. 54 00:11:20,754 --> 00:11:23,245 Wat bezielt jou, verdomme? Ben je een kind? 55 00:11:23,555 --> 00:11:27,008 We kunnen proberen een kind te krijgen als je wil. 56 00:11:27,270 --> 00:11:31,478 Jij bent niet te doen. - Waar ga je heen? Wacht. 57 00:11:31,676 --> 00:11:35,472 Later dan misschien? Ik heb geen haast. - Denk je dat dit een grap is? 58 00:11:36,207 --> 00:11:39,727 Hoe vaak nog, Arun? Bestaat voor jou de hiërarchie niet? 59 00:11:39,932 --> 00:11:42,503 Als je wil vechten, was dan worstelaar geworden. 60 00:11:42,654 --> 00:11:46,558 Op de universiteit heb ik gebokst. - Hou gewoon je mond dicht. 61 00:11:49,835 --> 00:11:54,194 Weet je hoe riskant dat was? - Ik ben getraind om risico's te nemen. 62 00:11:54,473 --> 00:11:58,797 Of ik nu aan de grens sta of een VIP moet beveiligen of op een missie ben. 63 00:11:59,056 --> 00:12:00,642 Allemaal riskant. 64 00:12:01,489 --> 00:12:06,789 Maar het grootste risico dat ik ooit nam was mevrouw Katyal ten huwelijk vragen. 65 00:12:07,170 --> 00:12:11,496 Als die missie succesvol is... - Dat is niet zo succesvol, meneer Katjal. 66 00:12:11,852 --> 00:12:14,992 Als je zo'n houding blijft hebben, zal het niet lukken. 67 00:12:15,142 --> 00:12:18,669 Oké, wacht. Het spijt me. 68 00:12:18,996 --> 00:12:23,032 Ik beloof het je dat als ik een bevel van jou krijg dat ik zal gehoorzamen. 69 00:12:23,636 --> 00:12:28,863 Bij belangrijke missies als dit kunnen foutjes gebeuren. 70 00:16:05,558 --> 00:16:09,244 Excuseer me. Mevrouw, we hebben een kaping. 71 00:16:13,528 --> 00:16:16,641 LUCHTHAVEN AMRITSAR 72 00:16:25,214 --> 00:16:27,414 Is er al bevestiging? - Nog niets. 73 00:16:27,735 --> 00:16:30,228 Alle rolluiken zijn naar beneden. 74 00:16:34,189 --> 00:16:36,748 Shubhash, wacht op het bevel. 75 00:16:40,384 --> 00:16:43,392 Er zijn vier of vijf terroristen. Waarschijnlijk Lashkar. 76 00:16:43,543 --> 00:16:47,335 Hij is om te tanken in Amritsar geland. - Hoeveel inzittenden? 77 00:16:47,715 --> 00:16:52,663 176 passagiers en 12 bemanningsleden maar belangrijk is dat Anuj Nair aan boord is. 78 00:16:52,923 --> 00:16:56,206 Nucleaire wetenschapper. Hoofd van ons nucleaire programma. 79 00:16:56,486 --> 00:16:59,172 Hij komt terug van een officiële reis. 80 00:16:59,323 --> 00:17:03,335 Hebben de kapers hem nog niet herkend? - Ik hoop het niet. 81 00:17:03,486 --> 00:17:07,379 Maar daar komen we wel achter. Kolonel Chand en de minister volgen dit op. 82 00:17:07,530 --> 00:17:10,853 Als we weten wat er binnen gebeurd, kunnen we een plan maken. 83 00:17:11,004 --> 00:17:13,008 Pak hen, jongens. 84 00:17:13,159 --> 00:17:16,976 Pathak, bezorg me de details van de veiligheidscommando van Anuj Nair. 85 00:17:17,142 --> 00:17:22,141 Meneer Nair is een doelwit met hoog risico. Yodha Taskforce beveiligd hem. 86 00:17:22,563 --> 00:17:24,163 Yodha? - Ja, mevrouw. 87 00:17:24,314 --> 00:17:28,514 De veilighheidscommando van meneer Nair is Luitenant Arun Katyal. 88 00:17:36,811 --> 00:17:39,897 Wat ben je aan het doen? Kom naar buiten. 89 00:17:44,120 --> 00:17:45,966 Wat was je aan het doen? 90 00:17:46,932 --> 00:17:50,345 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? Stop met roken. 91 00:17:50,645 --> 00:17:54,139 Idioot. Vooruit, neem hem mee. - Rustig maar. 92 00:17:54,290 --> 00:17:59,077 Meekomen. Sneller, idioot. 93 00:17:59,470 --> 00:18:01,777 Meekomen. 94 00:18:04,294 --> 00:18:07,125 Doorlopen. 95 00:18:11,887 --> 00:18:14,347 Vooruit. Ga maar zitten. 96 00:18:28,060 --> 00:18:30,587 Je wordt te snel boos. Kalmeer een beetje. 97 00:18:30,738 --> 00:18:33,370 Ze wachten buiten op ons, meneer. 98 00:18:35,271 --> 00:18:37,871 Het wordt tijd dat we hier uit geraken. 99 00:18:39,200 --> 00:18:43,872 Alles is onder controle, meneer. Meneer, dit is Priyamvada Katyal. 100 00:18:44,118 --> 00:18:47,599 Zij zal met de terroristen onderhandelen. - Priyamvada Katyal? 101 00:18:47,750 --> 00:18:51,980 Ja, meneer. De veiligheidscommando aan boord is Arun. Mijn echtgenoot. 102 00:18:52,439 --> 00:18:56,807 Mevrouw Katyal, het gaat hier om de beste wetenschapper van het land. 103 00:18:56,958 --> 00:18:59,618 Weet je zeker dat je dit kan? - Het is mijn plicht. 104 00:18:59,769 --> 00:19:04,171 Arun is onze beste kans om het vliegtuig en de wetenschapper te redden. 105 00:19:04,379 --> 00:19:06,712 Ik zal mijn best doen, meneer. 106 00:19:08,004 --> 00:19:10,810 Inkomende oproep van het vliegtuig. 107 00:19:18,752 --> 00:19:21,831 New Delhi controlekamer. - Waar blijft die tankwagen? 108 00:19:24,003 --> 00:19:29,563 Ik wil eerst even met jou praten. - Jij luistert en ik voer het woord. 109 00:19:29,877 --> 00:19:32,570 50.000 euro cash en laat onze drie mannen vrij. 110 00:19:32,890 --> 00:19:36,007 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi en Maulana Kazi. 111 00:19:36,326 --> 00:19:41,168 Zeg tegen jullie regering dat ze moeten vrijgelaten worden en zorg voor het geld. 112 00:19:41,390 --> 00:19:43,590 Anders overleeft niemand dit. 113 00:19:43,940 --> 00:19:45,886 Stuur de tankwagen. 114 00:19:46,364 --> 00:19:49,982 Ik begin nu met aftellen. 115 00:19:53,195 --> 00:19:55,181 We kunnen niet ingaan op uw eisen. 116 00:19:55,332 --> 00:19:59,016 Het zal tijd kosten om uit te zoeken waar jouw mannen gevangen zitten. 117 00:19:59,167 --> 00:20:02,241 Zolang je geen passagiers laat gaan, zal er niks gebeuren. 118 00:20:02,395 --> 00:20:04,061 Ook geen tankwagen. 119 00:20:05,692 --> 00:20:08,098 Hallo? 120 00:20:09,298 --> 00:20:13,645 Zoek uit waar die mannen zijn. Ik heb alle informatie nodig. 121 00:20:13,816 --> 00:20:17,039 We moeten hem er snel uit krijgen. - We zijn klaar, meneer. 122 00:20:17,190 --> 00:20:20,522 We wachten op uw bevel. - Er is nog geen teken van uw officier. 123 00:20:20,762 --> 00:20:23,339 Hoe weten we dat hij klaar is voor de operatie? 124 00:20:48,290 --> 00:20:50,343 Wat ben je aan het doen? 125 00:20:50,923 --> 00:20:53,977 Laat jouw handen zien. 126 00:21:09,075 --> 00:21:12,664 Arun is een getrainde Yodha. Hij kan de situatie aan. 127 00:21:12,815 --> 00:21:15,977 Hij kan misschien niet reageren. 128 00:21:16,150 --> 00:21:19,417 Nee, dit is een civiele crisissituatie. 129 00:21:19,568 --> 00:21:22,307 Het is bekend dat jouw Yodha van actie houdt. 130 00:21:22,458 --> 00:21:25,520 Nee, ik kan deze beslissing niet alleen nemen. 131 00:21:25,854 --> 00:21:27,845 Ik moet met mijn oversten overleggen. 132 00:21:28,005 --> 00:21:31,386 Meneer, er is geen tijd. We moeten onze troepen nu sturen. 133 00:21:38,347 --> 00:21:41,447 Excuseer, krijgen we wat water? 134 00:21:41,631 --> 00:21:45,822 Iedereen heeft dorst. - Held, ik ben jouw dienaar niet. 135 00:21:46,232 --> 00:21:48,453 Niemand krijgt water. Blijf gewoon zitten. 136 00:21:49,521 --> 00:21:52,465 Moet ik het gaan halen anders? - Blijf zitten. 137 00:21:54,135 --> 00:21:57,523 Zoon, alsjeblieft. Ik heb echt dorst. 138 00:22:00,630 --> 00:22:04,022 Wat gebeurt er? Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 139 00:22:04,173 --> 00:22:05,893 Niets. Het was een fout. 140 00:22:06,134 --> 00:22:08,105 Handen omhoog. 141 00:22:13,114 --> 00:22:15,310 Je krijgt geen water. Is dat duidelijk? 142 00:22:15,461 --> 00:22:17,385 Doe je handen omhoog. 143 00:22:17,785 --> 00:22:20,758 Laat me los. - Meneer, Delhi... 144 00:22:20,909 --> 00:22:22,522 Blijf hier zitten. 145 00:22:23,595 --> 00:22:28,487 Ik wil met een passagier spreken. - Ik ga geen spelletjes spelen met jou. 146 00:22:28,649 --> 00:22:31,668 Doe wat ik zeg of anders sterft iedereen. 147 00:22:31,819 --> 00:22:34,351 Er kan niet aan uw eisen worden voldaan. 148 00:22:34,565 --> 00:22:37,384 Hoe kan ik weten dat alle passagiers veilig zijn? 149 00:22:37,820 --> 00:22:40,420 Ik moet weten of iedereen ongedeerd is. 150 00:22:40,572 --> 00:22:43,891 Laat me met een passagier spreken. - Stuur gewoon de tankwagen. 151 00:22:44,042 --> 00:22:48,405 Zolang ik niet weet of iedereen oké is, kan ik je niet helpen. 152 00:22:50,563 --> 00:22:53,295 Laat me nu met een passagier spreken. 153 00:23:02,643 --> 00:23:04,862 Ik wil niemand meer horen. 154 00:23:06,342 --> 00:23:12,512 Moet ik het jou persoonlijk komen zeggen? - Breng deze man naar hier. 155 00:23:18,817 --> 00:23:20,389 Ga zitten. 156 00:23:21,036 --> 00:23:23,836 Zeg haar dat alles in orde is. Vooruit. 157 00:23:25,344 --> 00:23:27,344 Zeg haar dat alles in orde is. 158 00:23:29,009 --> 00:23:30,612 Hallo? 159 00:23:38,510 --> 00:23:40,216 Arun? 160 00:23:41,587 --> 00:23:45,195 Zeg haar dat alles in orde is. - Ja, mevrouw. 161 00:23:48,999 --> 00:23:50,845 Priyamvada... 162 00:23:52,512 --> 00:23:55,520 Zeg hem dat hij op verdere orders moet wachten. 163 00:23:56,590 --> 00:23:58,857 We kunnen geen enkel risico nemen. 164 00:24:01,306 --> 00:24:05,032 Wat is jouw naam? - Mijn naam is Arun Katyal. 165 00:24:05,485 --> 00:24:10,019 Ik kom uit Delhi. Mijn ID-code is 1102847. 166 00:24:10,497 --> 00:24:13,691 Meneer, ID bevestigd. Arun Katyal. Yodha Taskforce. 167 00:24:15,279 --> 00:24:17,459 Zeg haar dat iedereen ongedeerd is. - Ja. 168 00:24:17,610 --> 00:24:21,224 Arun, hoe gaat het met de wetenschapper? - Geef mij je paspoort. 169 00:24:22,463 --> 00:24:26,494 Zeg haar dat ze aan onze eisen moet voldoen of dat anders iedereen sterft. 170 00:24:26,687 --> 00:24:31,107 Arun, we zijn er klaar voor. Doe niets tot je daarvoor orders krijgt. 171 00:24:31,760 --> 00:24:33,232 Dit is geen grensconflict. 172 00:24:33,383 --> 00:24:37,259 Het leven van een wetenschapper en 120 passagiers staan op het spel. 173 00:24:37,410 --> 00:24:40,128 Wacht dus alsjeblieft op het bevel. - Zeg het haar. 174 00:24:40,279 --> 00:24:44,223 Iedereen maakt het goed. 175 00:24:44,823 --> 00:24:48,208 Papa en ik zijn oké. Bel mijn moeder. 176 00:24:48,359 --> 00:24:52,006 Ze woont in Kurukshetra. Sector 101. 177 00:24:52,157 --> 00:24:54,681 Zeg haar dat ze aan de eisen moet voldoen. 178 00:24:54,795 --> 00:24:57,898 Geef hen wat ze willen anders vermoorden ze ons allemaal. 179 00:24:58,072 --> 00:25:01,187 Haast je. Verloren tijd is vervlogen tijd. 180 00:25:02,470 --> 00:25:05,190 Paspoort? - Arun, wat bedoel je? 181 00:25:05,465 --> 00:25:07,798 We moeten voorzichtig te werk gaan. 182 00:25:08,159 --> 00:25:09,639 Pa... 183 00:25:09,873 --> 00:25:12,007 Arun, wat gebeurt er? - Paspoort. 184 00:25:12,243 --> 00:25:15,766 Hij is hartpatiënt. Hij heeft z'n medicatie nodig. 185 00:25:15,917 --> 00:25:19,423 Hij is hartpatiënt. Het is tijd voor z'n pillen. 186 00:25:19,564 --> 00:25:21,470 VIP-paspoort. 187 00:25:22,256 --> 00:25:24,395 Indiaas VIP-paspoort. 188 00:25:25,790 --> 00:25:28,250 Vuur... 189 00:25:30,372 --> 00:25:33,881 Hou de ambulances standby. - Aruns moeder woont bij hem. 190 00:25:34,254 --> 00:25:36,721 Zijn vader woonde in Kurukshetra 101. 191 00:25:37,937 --> 00:25:40,474 Probeert hij ons een boodschap te sturen? 192 00:25:40,608 --> 00:25:43,254 Kurukshetra. Sector 101. Wat is dit allemaal? 193 00:25:43,405 --> 00:25:47,415 Hij is aan de missie begonnen. SOS was 'verloren tijd is vervlogen tijd'. 194 00:25:47,603 --> 00:25:52,433 Doorlopen. 195 00:25:52,900 --> 00:25:55,707 Hier blijven. Zitten. 196 00:25:58,118 --> 00:25:59,697 Ga nu zitten. 197 00:26:03,454 --> 00:26:05,147 Doof het vuur. 198 00:26:15,453 --> 00:26:19,022 Onze tijd is op. We moeten aanvallen. - We kunnen geen risico nemen. 199 00:26:19,207 --> 00:26:23,533 Kolonel, we hebben meer tijd nodig. - We hebben de situatie nog onder controle. 200 00:26:24,950 --> 00:26:26,760 Wat gebeurt er? - Brandalarm. 201 00:26:26,911 --> 00:26:28,584 Brand? 202 00:26:30,442 --> 00:26:32,130 Verdomme. 203 00:26:39,299 --> 00:26:41,299 Waarom duurt het zo lang? 204 00:26:50,062 --> 00:26:53,006 Jalal, breng de wetenschapper naar de cockpit. 205 00:26:56,305 --> 00:26:58,438 Meneer, ga het laadruim in. 206 00:27:45,966 --> 00:27:49,072 Als de tankwagen er niet binnen tien seconden is,... 207 00:27:49,223 --> 00:27:51,739 schiet ik de wetenschapper neer. 208 00:27:52,086 --> 00:27:54,066 De tankwagen is onderweg. 209 00:27:54,293 --> 00:27:55,826 Hallo? 210 00:27:58,795 --> 00:28:01,075 De tankwagen. Snel. - Begrepen. 211 00:28:01,734 --> 00:28:05,787 Shubhash, vooruit. - Nee, de tankwagen is leeg. 212 00:28:28,564 --> 00:28:30,170 Stop de tankwagen. 213 00:28:34,173 --> 00:28:36,502 Geen paniek. Achteruit. 214 00:28:39,513 --> 00:28:41,473 Shubhab, stoppen. 215 00:28:45,899 --> 00:28:47,299 Opstijgen. 216 00:28:47,681 --> 00:28:50,280 We hebben geen brandstof. We kunnen nergens heen. 217 00:28:50,431 --> 00:28:53,671 Vertrek nu of ik schiet je neer. - Oké. 218 00:28:55,021 --> 00:28:57,481 Meneer, haast je. - Grijp die VIP. 219 00:29:15,812 --> 00:29:18,145 Meneer, spring er uit. Alsjeblieft. 220 00:29:19,472 --> 00:29:23,665 Er springen mensen uit het vrachtruim. - We moeten aanvallen, meneer. 221 00:29:46,801 --> 00:29:49,147 Vlucht 814, u mag niet opstijgen. 222 00:29:49,301 --> 00:29:52,980 Je hebt geen toestemming om op te stijgen. Niet opstijgen. 223 00:29:53,135 --> 00:29:54,868 Vertrek nu. 224 00:30:16,883 --> 00:30:20,120 Ik denk dat het groene signalisatievest het signaal is. 225 00:30:20,466 --> 00:30:23,193 We wachten op orders. - Het moet Aruns signaal zijn. 226 00:30:23,353 --> 00:30:26,305 We kunnen de commando's nog altijd sturen. 227 00:30:37,421 --> 00:30:39,674 Ik ga jou neerschieten. 228 00:31:05,027 --> 00:31:08,615 Is dat de wetenschapper? - Nee, het is Arun. 229 00:31:18,063 --> 00:31:22,235 Ze kunnen elk moment vertrekken. We moeten de baanverlichting aanzetten. 230 00:31:26,581 --> 00:31:29,677 Zet de baanverlichting aan. Laat ze maar gaan. 231 00:32:35,436 --> 00:32:39,857 India International werd recent zwaar vernederd. 232 00:32:40,348 --> 00:32:45,780 Tijdens de kaping werd de regering gedwongen om toegevingen te doen. 233 00:32:46,497 --> 00:32:50,380 Het vliegtuig keerde twee dagen later terug. 234 00:32:50,560 --> 00:32:53,952 Aan boord was het lijk van onze nucleaire wetenschapper. 235 00:32:54,590 --> 00:32:57,923 Heeft de regering gefaald? 236 00:32:58,113 --> 00:33:02,743 Of was de Yodha Tas Force niet in staat om de kaping te stoppen en... 237 00:33:02,894 --> 00:33:04,782 de wetenschapper te beschermen? 238 00:33:04,933 --> 00:33:08,355 Zonder toestemming van de regering heeft de Yodha Taskforce... 239 00:33:08,509 --> 00:33:11,638 een reddingsoperatie uitgevoerd met het gekende gevolg. 240 00:33:11,789 --> 00:33:14,755 Gelooft u dat u boven het gezag van de overheid staat? 241 00:33:14,906 --> 00:33:18,296 Door jou waren vele levens in gevaar en is de wetenschapper dood. 242 00:33:18,447 --> 00:33:20,971 Is Yodha een beschermende macht of een vijand? 243 00:33:21,122 --> 00:33:23,673 Yodha is niet de vijand maar de regering. 244 00:33:25,169 --> 00:33:27,975 Een systeem dat nergens om geeft, is de schuldige. 245 00:33:28,211 --> 00:33:31,728 Door dit incident is ons land zwaar vernederd. 246 00:33:32,545 --> 00:33:35,042 Er loopt een onderzoek tegen Yodha. 247 00:33:35,209 --> 00:33:38,092 Maakt u deel uit van het onderzoek? 248 00:33:43,477 --> 00:33:48,344 Insubordinatie, gebruik van brutaal geweld, het openbare leven in gevaar brengen,... 249 00:33:48,671 --> 00:33:55,065 schade aan publieke eigendommen, inbreuk protocol van de Yodha Taskforce. 250 00:33:56,076 --> 00:33:57,756 De lijst is erg lang. 251 00:33:58,184 --> 00:34:02,823 Jalal Saeed schoot onze wetenschapper neer. 252 00:34:04,005 --> 00:34:05,465 We moeten hem vinden. 253 00:34:05,612 --> 00:34:10,482 Meneer, dit is een onderzoek. Geen persconferentie. Je wordt aangeklaagd. 254 00:34:10,715 --> 00:34:14,663 Toen ik het rooksignaal zag, was het mijn plicht om de wetenschapper... 255 00:34:14,814 --> 00:34:19,495 er uit te halen en de passagiers te redden. Als de commando's op tijd gekomen waren,... 256 00:34:19,770 --> 00:34:25,231 had de wetenschapper misschien nog geleefd. - Genoeg, geef antwoord op de vragen. 257 00:34:25,542 --> 00:34:29,727 Secretaris van het Ministerie van Defensie. Verantwoordelijke onderhandelingen. 258 00:34:29,878 --> 00:34:31,819 Mevrouw Priyamvada Katyal. 259 00:34:34,341 --> 00:34:37,560 In uw verklaring zegt u dat u Arun opdracht gegeven had... 260 00:34:37,711 --> 00:34:43,319 om verdere bevelen af te wachten. Is dat juist? 261 00:34:47,416 --> 00:34:51,733 Ja, maar de situatie... - Bedankt. U mag gaan zitten. 262 00:34:52,126 --> 00:34:54,545 Meneer Sameer Khan, Yodha Taskforce. 263 00:34:57,352 --> 00:34:59,931 In uw rapport over het recente grensincident... 264 00:35:00,082 --> 00:35:05,823 stelde u dat Arun de hiërarchie negeerde en onafhankelijk optrad. 265 00:35:06,130 --> 00:35:09,341 Is dat juist? - Hij had geen andere keuze. 266 00:35:09,889 --> 00:35:12,006 Meneer Khan, ja of nee. 267 00:35:16,214 --> 00:35:20,514 Ja, maar de missie was succesvol. - Bedankt om mij er aan te herinneren. 268 00:35:21,004 --> 00:35:25,557 Helaas faalde meneer Arun in deze missie... 269 00:35:25,919 --> 00:35:28,991 en kwam onze nucleaire wetenschapper om het leven... 270 00:35:29,165 --> 00:35:32,558 omdat meneer Katyal graag de held speelt. 271 00:35:33,287 --> 00:35:35,307 Ik deed alleen mijn plicht, meneer. 272 00:35:35,590 --> 00:35:39,600 Het is jouw plicht om bevelen op te volgen. Niet om de held te spelen. 273 00:35:40,224 --> 00:35:42,624 We gaan dit hoe dan ook kort houden. 274 00:35:42,987 --> 00:35:46,408 Jullie zijn allemaal geschorst tot het einde van het onderzoek. 275 00:35:46,962 --> 00:35:51,169 We zullen zien of de Yodha Taskforce in de toekomst nog nodig is. 276 00:35:51,696 --> 00:35:55,071 Daarover zal de regering beslissen. Bedankt. 277 00:36:05,414 --> 00:36:07,413 Arun, luister alsjeblieft naar me. 278 00:36:07,564 --> 00:36:10,450 Ik heb elk woord gehoord van wat je zei. 279 00:36:10,719 --> 00:36:14,413 Probeer het te begrijpen. Ik kon niets doen. Alles is geregistreerd. 280 00:36:14,564 --> 00:36:17,460 Het ligt niet in mijn handen. - Die dag wel. 281 00:36:17,667 --> 00:36:22,610 Mijn taak was onderhandelen en dat deed ik. - Onderhandelen is geen taak van Yodha. 282 00:36:22,761 --> 00:36:24,769 Jij deed jouw werk en ik het mijne. 283 00:36:25,136 --> 00:36:28,592 Niemand treft hier schuld maar ik ben wel de zondebok. 284 00:36:30,549 --> 00:36:35,682 Dankzij de nalatigheid van jouw systeem wordt Yodha Taskforce en ik gestraft. 285 00:36:35,976 --> 00:36:40,076 De eenheid die mijn vader oprichtte staat op het punt opgedoekt te worden. 286 00:37:26,360 --> 00:37:29,320 De Yodha Taskforce leidde de operatie in Amritsar. 287 00:37:29,521 --> 00:37:33,626 Dit kost de overheid een fortuin. Het zijn gekken. 288 00:37:33,968 --> 00:37:36,731 Ze negeren bevelen en gebruiken hun verstand niet. 289 00:37:36,972 --> 00:37:39,275 Hoe kunnen ze dan de burgers beschermen? 290 00:37:39,737 --> 00:37:42,779 Ik denk dat we deze eenheid moeten opdoeken. 291 00:37:43,266 --> 00:37:45,600 Ze beschermen niet maar vormen een gevaar. 292 00:38:19,719 --> 00:38:22,211 Ik kan het niet meer aan, jongens. 293 00:38:22,952 --> 00:38:26,724 Ik heb al drie maanden geen salaris gehad. Ik heb een vrouw en kinderen. 294 00:38:26,875 --> 00:38:31,534 Ik kan niet meer tegen het systeem vechten. - Saxena, Arun vecht voor ons allemaal. 295 00:38:31,742 --> 00:38:34,922 We moeten hem steunen. - Hij heeft deze puinhoop veroorzaakt. 296 00:38:35,165 --> 00:38:39,251 Vertel geen onzin. Hij reageerde pas toen hij het signaal zag. 297 00:38:39,777 --> 00:38:45,663 Het bevel was om te wachten. Nu boeten we allemaal voor zijn daden. 298 00:38:48,000 --> 00:38:49,526 Sorry, Arun. 299 00:38:50,104 --> 00:38:53,643 Ik weet niet of jouw acties correct waren... 300 00:38:53,851 --> 00:38:57,677 maar ik wil mijn carrière daarvoor niet op het spel zetten. 301 00:39:00,409 --> 00:39:04,190 Ik aanvaardde het voorstel van het Ministerie en wordt overgeplaatst. 302 00:41:24,648 --> 00:41:28,396 Het duurt nu al zes maanden. Ik heb overplaatsing aangevraagd. 303 00:41:28,683 --> 00:41:31,417 Waarom blijf je vechten? Verontschuldig je gewoon. 304 00:41:31,631 --> 00:41:33,964 Wie weet hoelang dit nog zal duren? 305 00:41:36,938 --> 00:41:42,287 Khan, ik vecht niet voor mezelf maar voor het voortbestaan van Yodha Taskforce. 306 00:41:42,654 --> 00:41:47,122 Arun, je kan niet tegen het systeem winnen. Dat weet je zelf ook. Luister naar mij. 307 00:41:50,114 --> 00:41:54,578 De commissie neemt twee weken pauze. Daarna wordt het onderzoek hervat. 308 00:41:59,940 --> 00:42:04,228 Zorg ervoor dat tegen die tijd de scheidingspapieren getekend zijn. 309 00:42:04,768 --> 00:42:06,288 Scheidingspapieren? 310 00:42:06,439 --> 00:42:10,360 Laat jullie professionele problemen je persoonlijke leven niet verpesten. 311 00:42:10,511 --> 00:42:14,962 Ik heb die papieren niet gestuurd. - Sommigen verwarren privé met werk. 312 00:42:15,124 --> 00:42:19,412 Denk aan de oude moeder van Arun. - Dat is de enige aan wie ik denk. 313 00:42:20,474 --> 00:42:23,341 Niemand wil in een toxische omgeving leven. 314 00:42:24,088 --> 00:42:27,088 Ik denk dat dit een grote fout is. Arun, praat met haar. 315 00:42:27,248 --> 00:42:30,269 Priyamvada, ga zitten en praat erover, alsjeblieft. 316 00:42:30,751 --> 00:42:32,951 Arun, wat doe je? Praat met haar. 317 00:42:33,963 --> 00:42:37,675 Hier. Maar de Yodha Taske Force mag niet opgedoekt worden. 318 00:44:00,310 --> 00:44:02,852 ENKELE JAREN LATER 319 00:44:07,009 --> 00:44:09,663 Vandaag is een historische dag voor Zuid-Azië. 320 00:44:09,814 --> 00:44:12,931 Het is de eerste keer dat een Indiaas staatshoofd... 321 00:44:13,082 --> 00:44:17,850 de eedaflegging van een Pakistaans staatshoofd bijwoont. 322 00:44:18,056 --> 00:44:23,401 Bij deze gelegenheid zal ook een nieuw vredesakkoord besproken worden. 323 00:44:23,552 --> 00:44:26,142 Na de eedaflegging zal de Pakistaanse premier... 324 00:44:26,286 --> 00:44:29,973 gaan bidden in de Quami-moskee. 325 00:44:30,124 --> 00:44:35,853 Er is opnieuw een sprankeltje hoop op een goede relatie tussen India en Pakistan. 326 00:44:36,040 --> 00:44:40,796 De terroristen van Mumbai en Amritsar zullen binnenkort worden berecht. 327 00:44:41,897 --> 00:44:47,437 Bij deze gelegenheid zullen de twee leiders het vredesakkoord bespreken. 328 00:44:47,590 --> 00:44:50,306 India is nog altijd niet bekomen van hun nederlaag. 329 00:44:50,457 --> 00:44:54,041 De waarheid is dat ze geen vrede willen. En wij ook niet. 330 00:44:54,479 --> 00:44:57,940 Ze willen de VN laten zien dat India geen oorlog wil. 331 00:44:58,131 --> 00:45:02,957 We zullen zo hard toeslaan dat ze zelfs niet meer naar Kasjmir durven kijken. 332 00:45:03,198 --> 00:45:05,705 We hebben meer actieve agenten nodig in India. 333 00:45:05,842 --> 00:45:10,895 Maak je geen zorgen. Lashkar is hen altijd een stap voor. 334 00:45:11,318 --> 00:45:14,671 Sommige van hun soldaten kunnen ons nu misschien van pas komen. 335 00:45:15,720 --> 00:45:19,158 Zeg tegen Jalal dat z'n pakketje onderweg is. 336 00:45:35,527 --> 00:45:37,814 Gate nummer drie. Bedankt, meneer. 337 00:46:22,201 --> 00:46:26,261 Iemand liet z'n instapkaart vallen. - Bedankt, meneer. Ik kijk het na. 338 00:46:28,724 --> 00:46:34,578 Kan Arun Katyal z'n instapkaart ophalen bij de infobalie, alsjeblieft? 339 00:46:36,575 --> 00:46:41,630 Kan Arun Katyal z'n instapkaart ophalen bij de infobalie, alsjeblieft? 340 00:46:42,183 --> 00:46:45,624 Hoi, ik ben Arun Kayal. Ik heb de instapkaart net aan jou gegeven. 341 00:46:45,779 --> 00:46:49,427 Meneer, hij staat op naam van Arun Katyal. Kijk zelf maar. 342 00:46:52,995 --> 00:46:55,262 Misschien heb je hem laten vallen? 343 00:46:59,751 --> 00:47:02,284 Arun Katyal? Ja, hij is hier. 344 00:47:02,435 --> 00:47:06,167 We wachten op de laatste passagier. Stuur hem snel door. 345 00:47:08,097 --> 00:47:11,745 Meneer, schiet op. De gate gaat sluiten. Ze wachten op u. 346 00:47:12,955 --> 00:47:16,323 Meneer, alle passagiers zijn aan boord. Haast u, alsjeblieft. 347 00:47:16,590 --> 00:47:20,889 Meneer, dit is de laatste kans. Ja, ik stuur hem. 348 00:47:22,208 --> 00:47:24,561 Meneer, schiet alsjeblieft op. 349 00:47:24,999 --> 00:47:28,297 Meneer Arun, wil je voortmaken? 350 00:47:30,688 --> 00:47:33,094 Bedankt. Langs hier, meneer. 351 00:47:49,954 --> 00:47:53,199 Gebruik kleine plantenpotten. 352 00:47:53,619 --> 00:47:56,969 Gebruik groen op je balkon. Als iedereen planten zou zetten,... 353 00:47:57,120 --> 00:48:02,125 stopt de opwarming van de aarde misschien. - Meneer, spreek wat stiller en loop door. 354 00:48:02,365 --> 00:48:04,205 Wat? - Loop verder, meneer. 355 00:48:04,372 --> 00:48:05,942 Ik ben al bezig. 356 00:48:06,122 --> 00:48:09,132 Maak je maar geen zorgen. Niemand zal jouw stoel innemen. 357 00:48:09,283 --> 00:48:11,156 Het is geen stadsbus. 358 00:48:11,621 --> 00:48:17,626 Wat is er mis met de ouders tegenwoordig? Kinderen alleen laten reizen. 359 00:48:17,950 --> 00:48:20,250 Sorry, wat zei je daar? 360 00:48:20,429 --> 00:48:23,145 Ik werk voor ze en zal ooit een vliegtuig besturen. 361 00:48:23,319 --> 00:48:25,053 Ooit? Waarom vandaag niet? 362 00:48:25,204 --> 00:48:28,204 Laat haar ermee vliegen. Als we er maar geraken. 363 00:48:53,423 --> 00:48:55,410 Bedankt. Hoi. 364 00:48:57,749 --> 00:48:59,149 Dank je wel. 365 00:49:01,477 --> 00:49:02,977 Graag gedaan. 366 00:49:03,914 --> 00:49:05,487 Nee? 367 00:49:05,940 --> 00:49:07,546 Ik zei dank je wel. 368 00:49:17,572 --> 00:49:19,912 Excuseer. Eerste keer? 369 00:49:21,289 --> 00:49:24,419 Al veel te vaak. Laat mij je helpen. 370 00:49:26,490 --> 00:49:28,236 Drink jij? - Nee. 371 00:49:28,387 --> 00:49:32,499 Niet erg. Als ze drankjes serveren, geef je dat van jou maar aan mij. 372 00:50:38,326 --> 00:50:42,185 Meneer, ga terug zitten, alsjeblieft. En maak uw veiligheidsgordel vast. 373 00:50:45,866 --> 00:50:49,909 Wie is het hoofd van het cabinepersoneel? - Meneer, ga terug naar uw stoel. 374 00:50:50,060 --> 00:50:54,282 Ik moet de hoofdstewardess nu spreken. - Dat ben ik. Ga terug naar uw plaats. 375 00:50:54,433 --> 00:50:56,366 Ik ben de commando aan boord. 376 00:51:03,911 --> 00:51:09,936 Is iedereen aan boord? Stapte iemand op het laatste moment in? 377 00:51:10,230 --> 00:51:13,138 Daar kan alleen het grondpersoneel op antwoorden. 378 00:51:13,418 --> 00:51:17,350 En die met het geruite hemd op 3F? - Dat is zijn plaats. 379 00:51:17,877 --> 00:51:19,796 En het meisje naast mij? 380 00:51:21,702 --> 00:51:25,635 Tanya Sharma, cabinepersoneel. Ze gaat in London haar opleiding voltooien. 381 00:51:25,967 --> 00:51:28,449 Roep haar naar hier en controleer haar paspoort. 382 00:51:28,600 --> 00:51:30,789 Maar ze is cabinepersoneel. - Dat weet ik. 383 00:51:30,940 --> 00:51:33,795 Ze kan het vliegtuig besturen. Doe gewoon wat ik zeg. 384 00:52:50,931 --> 00:52:54,131 LAAT ABU ISMAIL, MUSTAFA KHAN EN ASHRAF GHANI VRIJ 385 00:53:00,781 --> 00:53:04,486 We hebben een situatie. Ik moet met de piloot spreken. 386 00:53:08,957 --> 00:53:13,389 Weet je zeker dat het niet vals is? - Ik ontving het op mijn beveiligd netwerk. 387 00:53:14,006 --> 00:53:17,549 We kunnen het niet negeren. - Dit kunnen namen van terroristen zijn. 388 00:53:18,431 --> 00:53:21,728 Het zal deel uitmaken van hun eisen. - Amritsar is het kortste. 389 00:53:21,879 --> 00:53:25,002 We informeren ATC en landen daar. - Nee, meneer. 390 00:53:26,269 --> 00:53:30,274 Zeker niet. Zodra we landen, beginnen ze te onderhandelen met de regering. 391 00:53:30,489 --> 00:53:31,969 We moeten ze nu tegenhouden. 392 00:53:32,120 --> 00:53:35,983 Ga naar frequentie 7500 en stuur de drie namen naar grondcontrole. 393 00:53:36,224 --> 00:53:39,738 Ik controleer in tussentijd de achtergrond van alle passagiers. 394 00:53:40,044 --> 00:53:42,797 GRONDCONTROLE, NEW DELHI 395 00:53:43,271 --> 00:53:46,450 Meneer, de piloot stuurt een bericht op frequentie 7500. 396 00:53:46,601 --> 00:53:48,668 Het is nu een officiële kaping. 397 00:53:50,765 --> 00:53:54,358 De cockpit is nog altijd beveiligd en ze volgen de juiste vliegroute. 398 00:53:54,509 --> 00:53:56,029 Nog andere details? 399 00:53:56,180 --> 00:54:00,161 De commando aan boord kreeg tijdens de vlucht drie namen toegestuurd. 400 00:54:00,312 --> 00:54:03,231 De achtergrond van alle passagiers wordt nu nagetrokken. 401 00:54:03,382 --> 00:54:06,916 Zijn de namen naar z'n telefoon gestuurd? Wie is de commando? 402 00:54:07,350 --> 00:54:09,003 Arun Katyal. 403 00:54:11,105 --> 00:54:12,884 Arun? - Ja, meneer. 404 00:54:57,930 --> 00:54:59,923 Hallo. Excuseer me. 405 00:55:01,514 --> 00:55:04,840 Ben jij een politieagent? - Ben jij een piloot? 406 00:55:05,317 --> 00:55:08,261 Ja. - Mogen kinderen tegenwoordig vliegen? 407 00:55:09,292 --> 00:55:13,101 Ik ben geen kind, oké. Ik heb al 200 vlieguren. 408 00:55:14,388 --> 00:55:17,627 Dus je bent een stagiair die vliegt met een gratis ticket. 409 00:55:17,778 --> 00:55:20,275 Wie denk jij dat je bent? Ik ben geen stagiair. 410 00:55:20,575 --> 00:55:23,143 Ik weet alles wat er te weten valt over vliegen. 411 00:55:24,780 --> 00:55:26,346 Hallo? 412 00:56:29,728 --> 00:56:32,398 Wie ben jij? - Dat zou ik moeten vragen. 413 00:57:15,448 --> 00:57:20,070 Wat heb je gedaan? - Maak je geen zorgen. Hij leeft nog. 414 00:57:20,891 --> 00:57:23,636 Hij was misschien iets van plan. - Misschien? 415 00:57:25,356 --> 00:57:27,036 Sterke magneetstrips. 416 00:57:27,187 --> 00:57:30,725 Je hebt er maar een handvol nodig om een heel systeem te blokkeren. 417 00:57:32,227 --> 00:57:35,060 Ik weet niet of er nog meer strips zijn en hoeveel. 418 00:57:36,737 --> 00:57:40,036 Misschien willen ze zo het vliegtuig kapen. 419 00:57:40,361 --> 00:57:43,267 Kapen? Wat bedoel je? - Blijf alsjeblief kalm, mevrouw. 420 00:57:49,895 --> 00:57:51,895 Is het vliegtuig echt gekaapt? 421 00:57:52,639 --> 00:57:55,912 Water. - Is hij een verdachte? 422 00:57:59,459 --> 00:58:01,325 Haal de dokter in 4D. 423 00:58:12,990 --> 00:58:14,510 Kan je iets vinden? 424 00:58:36,444 --> 00:58:38,042 Wat weten we over Arun? 425 00:58:38,193 --> 00:58:42,395 Weet je nog dat na het incident op Amitsar de Yodha Taskforce werd opgedoekt. 426 00:58:42,546 --> 00:58:45,714 Alle commando's vroegen hun overplaatsing aan inclusief jij. 427 00:58:45,865 --> 00:58:48,665 Het onderzoek naar Arun is nooit afgerond. 428 00:58:49,134 --> 00:58:50,734 Hij probeerde alles. 429 00:58:50,885 --> 00:58:53,931 Brieven naar het Ministerie en meetings met officieren. 430 00:58:54,082 --> 00:58:58,397 Uiteindelijk werd er beslist om op elke vlucht een commando mee te sturen. 431 00:58:58,548 --> 00:59:00,274 Arun werd overgeplaatst. 432 00:59:00,540 --> 00:59:03,753 Gezien zijn ervaring was een overplaatsing eenvoudig. 433 00:59:04,079 --> 00:59:08,662 Hij had elke baan die hij wou gehad kunnen hebben. Zelfs al in 2001. 434 00:59:09,249 --> 00:59:13,016 Waarom nu? - Misschien wou hij vluchtcommando worden. 435 00:59:14,774 --> 00:59:18,468 Zou een officier die wanhopig probeerde om z'n eenheid te redden... 436 00:59:18,619 --> 00:59:23,301 op termijn een schurk kunnen worden? 437 00:59:25,144 --> 00:59:27,677 Het systeem kan wreed zijn, Sharma-ji. 438 00:59:28,424 --> 00:59:31,244 Zelfs de besten kunnen zichzelf verliezen. 439 00:59:33,526 --> 00:59:36,293 Verbind me met Priyamvada Katyal. Nu. 440 00:59:41,440 --> 00:59:43,259 De verbanddoos? 441 00:59:45,654 --> 00:59:47,194 Hij ademt. 442 00:59:56,376 --> 00:59:58,295 Wat ga je inspuiten? 443 01:00:01,889 --> 01:00:03,809 Wat gebeurt er? 444 01:00:04,197 --> 01:00:07,328 Blijf kalm. - Wat heb je met hem gedaan? 445 01:00:14,654 --> 01:00:17,146 Zuurstofmasker. Geef hem de ruimte. 446 01:00:34,822 --> 01:00:39,079 Wat heb je geïnjecteerd? - Een anti-epilepticum. 447 01:00:39,299 --> 01:00:42,333 Hij zou geen aanval mogen krijgen. - Je hebt hem vermoord. 448 01:00:48,505 --> 01:00:50,038 Hij leefde nog. 449 01:00:51,242 --> 01:00:53,061 Controleer zijn hartslag. 450 01:00:59,024 --> 01:01:00,756 Hij is dood. 451 01:01:06,770 --> 01:01:09,237 We kunnen hem hier niet laten liggen. 452 01:01:09,838 --> 01:01:11,772 Zijn lichaam zal gaan ruiken. 453 01:01:17,265 --> 01:01:18,931 De laadruimte? 454 01:01:20,624 --> 01:01:22,117 Ja. 455 01:01:22,959 --> 01:01:26,349 Met lage temperaturen zal z'n lichaam beter bewaard blijven. 456 01:01:41,127 --> 01:01:45,357 Ben jij niet die Yodha waar in 2001 een onderzoek tegen liep? 457 01:01:53,199 --> 01:01:55,066 Verlaag de temperatuur. 458 01:01:58,276 --> 01:02:02,013 Meneer, over tien seconden hebben we verbinding met het vliegtuig. 459 01:02:02,365 --> 01:02:05,309 Meneer, er is een antwoord van het Ministerie. 460 01:02:24,471 --> 01:02:26,895 Iemand liet z'n instapkaart vallen. 461 01:02:47,707 --> 01:02:50,233 Vlucht Bharat 175. - Hallo, vlucht Bharat 175. 462 01:02:50,384 --> 01:02:52,284 Dit is grondcontrole New Delhi. 463 01:02:52,943 --> 01:02:54,434 Grondcontrole. 464 01:02:56,252 --> 01:02:58,715 Dit is Arun Katyal. Ik ben de vluchtcommando. 465 01:02:58,866 --> 01:03:01,328 We hebben een situatie hier. Je moet me helpen. 466 01:03:01,479 --> 01:03:04,904 Dit is geen grap of hoax. - Ik weet dat het geen grap is, Arun. 467 01:03:05,357 --> 01:03:06,929 Khan? - Ja. 468 01:03:07,164 --> 01:03:10,470 Zeg me wat er aan de hand is. Zijn alle passagiers ongedeerd? 469 01:03:10,972 --> 01:03:12,652 Op dit moment nog wel. 470 01:03:13,458 --> 01:03:16,850 Khan, ik heb drie namen van terroristen doorgestuurd. 471 01:03:17,342 --> 01:03:18,782 Arun, rustig maar. 472 01:03:18,933 --> 01:03:21,373 Laat me met de onderbevelhebber praten. 473 01:03:21,593 --> 01:03:25,159 De onderbevelhebber? - Er is een beveiligingsbeambte daar. 474 01:03:26,334 --> 01:03:29,320 Stoelnummer 11F. Wil je hem gaan halen, alsjeblieft? 475 01:03:31,612 --> 01:03:34,511 Stoelnummer 11F. Ga de beveiligingsbeambte halen. 476 01:03:35,931 --> 01:03:40,722 Khan, ik heb alle gegevens gecontroleerd. Ik heb niks gevonden. Ik heb je hulp nodig. 477 01:03:43,336 --> 01:03:45,455 Waar is de passagier van 11F? 478 01:03:45,933 --> 01:03:48,733 Dat weet ik niet. Hij ging naar het toilet. 479 01:04:10,897 --> 01:04:13,373 Ik heb geen aanwijzingen. Onderzoek het en... 480 01:04:13,524 --> 01:04:17,039 Meneer, er is een probleem. - Agent Amandeep Singh is dood. 481 01:04:19,838 --> 01:04:21,804 Wat? Wat bedoel je? 482 01:04:21,955 --> 01:04:24,155 Er was een gevecht in het toilet. 483 01:04:26,867 --> 01:04:29,966 Stop. Nee, verdomme. Stop het gesprek. 484 01:04:30,152 --> 01:04:32,852 Bij dat gevecht heeft Arun... - Ben je gek geworden? 485 01:04:33,003 --> 01:04:35,562 Het is een val. - Arun, wat is er met Amandeep? 486 01:04:35,713 --> 01:04:39,666 Van welke organisatie zijn de terroristen? Wat is hun link met deze vlucht? 487 01:04:39,817 --> 01:04:42,791 Wat is er? - Ik moet de ID van de terroristen kennen. 488 01:04:42,949 --> 01:04:45,706 Geef me Layla aan de telefoon. - Zeg het me, Khan. 489 01:04:45,857 --> 01:04:47,771 Het zijn jouw vrienden. 490 01:04:48,261 --> 01:04:51,260 Het zijn geen namen van terroristen maar codenamen. 491 01:04:51,542 --> 01:04:55,088 Hun echte namen zijn Ronak Rajput, Amit Yadav en Ajit Thakur. 492 01:04:55,612 --> 01:05:00,092 Ze behoren tot jouw oude regiment. Ze zitten nu in een Pakistaanse cel. 493 01:05:01,386 --> 01:05:03,232 Arun, wat wil je? 494 01:05:04,090 --> 01:05:06,650 Waarom doe je dit? Wat is jouw plan? 495 01:05:41,287 --> 01:05:44,141 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN, NEW DELHI 496 01:05:46,608 --> 01:05:50,260 Opzij. Maak ruimte vrij. Ga achteruit. 497 01:05:59,599 --> 01:06:02,911 We onderhandelen nog altijd met Pakistan over hun vrijlating. 498 01:06:03,111 --> 01:06:06,451 Waarom zou Arun dan... - Wat voor zin heeft onderhandelen? 499 01:06:07,206 --> 01:06:10,308 Onderhandelen was nooit Aruns stijl. 500 01:06:10,459 --> 01:06:14,373 Het lichaam van Rakesh Sinha is aan de luchthaven van New Delhi gevonden. 501 01:06:14,524 --> 01:06:18,281 Zijn ID en instapkaart bevestigen dat hij de commando was van de AB175. 502 01:06:20,286 --> 01:06:24,946 Dit is het originele rooster van de vlucht. Hij zat op vlucht 175 Delhi-Dubai. 503 01:06:25,184 --> 01:06:27,917 Arun had niet op die vlucht mogen zitten. 504 01:06:28,179 --> 01:06:31,507 Het vliegtuig gaat het Pakistaanse luchtruim binnen. 505 01:06:35,880 --> 01:06:39,105 Kapitein, je komt weldra in het Pakistaanse luchtruim. 506 01:06:39,225 --> 01:06:42,560 Zeg tegen de luchtverkeersleiding niets over de kaping. 507 01:06:42,760 --> 01:06:46,521 Niemand mag weten dat een Indiase soldaat de kaper is. 508 01:06:46,933 --> 01:06:49,680 Het zal de vredesbesprekingen met Islamabad schaden. 509 01:06:49,831 --> 01:06:52,866 Op dit moment is Arun onze hoofdverdachte. 510 01:06:53,372 --> 01:06:57,020 Maak je geen zorgen. We hebben de situatie onder controle. 511 01:06:59,612 --> 01:07:03,165 Hallo? - Met grondcontrole praten heeft geen zin. 512 01:07:03,385 --> 01:07:05,425 Ze zullen het niet ontvangen. - Hallo? 513 01:07:05,576 --> 01:07:08,463 Meneer, de verbinding is verbroken. - Wat gebeurt er? 514 01:07:08,744 --> 01:07:12,238 Wie heeft de verbinding verbroken? - Ze zijn zichtbaar op de radar. 515 01:07:12,389 --> 01:07:15,999 Alleen de communicatie werd verbroken. - Waarschijnlijk met opzet. 516 01:07:17,199 --> 01:07:20,122 Wat doe je? - De vlucht is boven Pakistan gekaapt. 517 01:07:20,336 --> 01:07:22,130 Dat kan geen toeval zijn. 518 01:07:22,310 --> 01:07:23,990 We moeten terugkeren. 519 01:07:25,556 --> 01:07:28,583 Meneer, ze proberen via de ATC contact op te nemen. 520 01:07:28,784 --> 01:07:30,630 Onderschep dat bericht. 521 01:07:32,245 --> 01:07:36,399 VHFR-ontvangst voor grondcontrole. - Dit is grondcontrole voor AB175. 522 01:07:36,566 --> 01:07:41,588 Zend uw bericht en bevestig uw frequentie. - Dit is AB175. Verzoek voor noodlanding. 523 01:07:41,801 --> 01:07:45,831 ATC Amritsar, dit is AB175. We moeten in Amritsar landen. 524 01:07:45,982 --> 01:07:49,105 Het is een noodgeval. - Amritsar? 525 01:07:52,001 --> 01:07:55,247 Wat ben je aan het doen? - Rustig maar. Standaardprocedure. 526 01:07:55,438 --> 01:07:59,466 Wil je nu naar de toeristenklasse gaan? Het is maar voor even. Alsjeblieft. 527 01:07:59,617 --> 01:08:02,087 Niet panikeren. Verplaats je nu, alsjeblieft. 528 01:08:02,238 --> 01:08:06,398 Je maakt iedereen bang. - Ik weet het maar het is de enige manier. 529 01:08:06,907 --> 01:08:09,979 Alsjeblieft, meneer. Ga naar de toeristenklasse. 530 01:08:10,275 --> 01:08:13,683 Mevrouw, doorlopen, alsjeblieft. - Tanya, ik heb je hulp nodig. 531 01:08:13,834 --> 01:08:16,483 Trek overal de zonnewering naar beneden. 532 01:08:17,003 --> 01:08:20,595 Alsjeblieft, ga naar de toeristenklasse. Er is geen reden tot paniek. 533 01:08:20,842 --> 01:08:23,615 Het is een standaardprocedure. 534 01:08:23,783 --> 01:08:27,049 Er geen reden tot paniek. Dokter, werk alsjeblieft mee. 535 01:08:31,078 --> 01:08:33,411 Het is gewoon een routineprocedure. 536 01:08:33,568 --> 01:08:37,468 Geen reden tot paniek. Er zijn genoeg plaatsen voor iedereen. 537 01:08:37,676 --> 01:08:40,276 Geen paniek. Volg gewoon de instructies. 538 01:08:52,812 --> 01:08:55,872 Niet bang zijn. De situatie is onder controle. 539 01:08:58,232 --> 01:08:59,898 Schurk. 540 01:09:00,321 --> 01:09:02,102 Riem. 541 01:09:05,614 --> 01:09:07,294 Dat snijdt in mijn vel. 542 01:09:07,484 --> 01:09:11,964 De terroristen hebben met opzet de namen van mijn vrienden doorgegeven. 543 01:09:12,212 --> 01:09:15,937 Zwijg. Ik heb jou al van in het begin in de gaten. 544 01:09:18,992 --> 01:09:23,426 Geen beweging. - Je bent gek. Ik ben geen kaper. 545 01:09:27,108 --> 01:09:28,654 Zwijg. 546 01:09:28,841 --> 01:09:32,287 Meneer, ga zitten. Alles is in orde. 547 01:09:33,237 --> 01:09:34,770 Mevrouw... 548 01:09:36,229 --> 01:09:39,139 Khan? - Goedemorgen, we hebben een kaping. 549 01:09:39,660 --> 01:09:41,553 Arun zit op die vlucht. 550 01:09:44,347 --> 01:09:47,692 Hij nam na het opstijgen de controle over het vliegtuig over. 551 01:09:47,843 --> 01:09:51,336 Ze zijn al in het Pakistaanse luchtruim. - Wordt Arun verdacht? 552 01:09:51,618 --> 01:09:53,813 Hij gebruikt zijn vrienden als losgeld. 553 01:09:53,964 --> 01:09:56,845 Hij had niet eens op die vlucht moeten zitten. 554 01:09:57,158 --> 01:09:59,788 Zijn land dienen betekende alles voor hem. 555 01:10:00,069 --> 01:10:02,901 Hij gaf nooit op. Zelfs niet bij de wetenschapper. 556 01:10:03,052 --> 01:10:06,407 Maar dat werd altijd genegeerd. - Daarom wil hij nu wraak nemen. 557 01:10:06,558 --> 01:10:08,564 Khan, je kent hem. - Ja, ik ken hem. 558 01:10:09,024 --> 01:10:11,708 Arun kan niet achterover leunen en toekijken. 559 01:10:12,034 --> 01:10:13,918 Hij zal ook nooit onderhandelen. 560 01:10:14,481 --> 01:10:16,354 We moeten hem bellen. 561 01:10:17,747 --> 01:10:22,302 Goed. Hou alle opties open. Blijf proberen om contact te krijgen met de vlucht. 562 01:10:22,453 --> 01:10:26,421 Praat het uit z'n hoofd. Als meneer arriveert, licht ik hem in. 563 01:10:28,930 --> 01:10:31,874 Mevrouw, hij kan elk moment arriveren. - Ik kom. 564 01:11:14,882 --> 01:11:18,466 Het is tijd voor nieuwe betrekkingen tussen onze landen. 565 01:11:26,880 --> 01:11:29,235 Meneer, we hebben een situatie. 566 01:11:42,678 --> 01:11:45,194 We moeten onmiddellijk met de Pakistani praten. 567 01:11:45,345 --> 01:11:50,620 Ze willen het akkoord doen mislukken en de situatie in Kasjmir zo laten. 568 01:11:51,224 --> 01:11:54,844 We moeten het even tijd geven. Ik denk dat we dat wel aankunnen. 569 01:11:57,151 --> 01:12:00,666 En tot dan? - We moeten ons normaal gedragen, meneer. 570 01:12:01,021 --> 01:12:03,621 Meneer, het is een belangrijke dag voor ons. 571 01:12:04,320 --> 01:12:06,686 Sorry dat ik stoor. We zijn klaar. 572 01:12:18,921 --> 01:12:20,540 Smerige verrader. 573 01:12:20,778 --> 01:12:23,678 Mensen zoals jij worden met de dag brutaler. 574 01:12:24,148 --> 01:12:26,847 Je begrijpt het niet. Ze zijn iets groots van plan. 575 01:12:26,998 --> 01:12:29,873 Dit is niet zomaar een kaping. Ik moet ze tegenhouden. 576 01:12:30,159 --> 01:12:34,329 Zwijg. Hou op met dat gezeur. Laten we hem meenemen. 577 01:12:38,002 --> 01:12:39,528 Layla, cockpit. 578 01:12:40,387 --> 01:12:42,046 Oprotten. 579 01:12:46,062 --> 01:12:49,608 Kapitein, open de cockpit, alsjeblieft. Sorry, Layla. Dat gaat niet. 580 01:12:49,794 --> 01:12:54,142 Het kapingsprotocol is geactiveerd. We kunnen de cockpitdeur onmogelijk openen. 581 01:12:54,305 --> 01:12:58,193 Kapitein, ik zei dat we moesten terugkeren. Waarom keer je niet terug? 582 01:12:58,420 --> 01:13:02,260 Arun, ATC Amritsar heeft niet bevestigd dat we kunnen landen. 583 01:13:02,411 --> 01:13:04,996 We kunnen niet terug voordat we orders ontvangen. 584 01:13:05,222 --> 01:13:08,406 Op dit moment verminderen we de hoogte. - Nee, verdomme. 585 01:13:08,883 --> 01:13:13,591 Kapitein, waarom luister je niet naar mij? Ik heb nu de leiding op dit vliegtuig. 586 01:13:14,131 --> 01:13:18,291 Als je de deur niet open doet, forceer ik me een weg naar binnen. 587 01:13:20,116 --> 01:13:23,203 Voer de code in. Layla, voer de code in. 588 01:13:23,444 --> 01:13:25,287 Haal de coördinaten op. 589 01:13:25,498 --> 01:13:27,931 Breaking news. Een Indiase vlucht is gekaapt. 590 01:13:28,085 --> 01:13:30,618 De kaper is een Indiase legerofficier. 591 01:13:30,769 --> 01:13:35,659 Dit vindt plaats terwijl de twee leiders elkaar ontmoeten. 592 01:13:35,810 --> 01:13:40,106 Wat is er aan de hand, verdomme? - Hoe weet een Pakistaanse zender dit? 593 01:13:40,532 --> 01:13:43,796 Dit is geen eenmansactie. Dit is zorgvuldig gepland. 594 01:13:43,947 --> 01:13:46,905 Ga naar de luchthaven. Doorzoek iedere hoek. 595 01:13:47,687 --> 01:13:52,873 Dames en heren, verwelkom de nieuwe premier van de Islamitische Republiek Pakistan. 596 01:13:56,071 --> 01:13:57,764 Gefeliciteerd. 597 01:14:07,035 --> 01:14:11,234 Het nieuws bereikt ons dat de vlucht Delhi-Londen gekaapt is. 598 01:14:11,465 --> 01:14:14,341 De kaper is een Indiase legerofficier. 599 01:14:18,772 --> 01:14:21,039 Wat is dit, mevrouw de secretaris? 600 01:14:32,970 --> 01:14:35,078 Layla, voer de code in. - Stop gewoon. 601 01:14:35,229 --> 01:14:39,359 We moeten deze vlucht redden en omkeren. Voer de code in. 602 01:14:42,605 --> 01:14:45,235 Van wie is deze tas? 603 01:14:46,272 --> 01:14:48,052 Ik hoor het tikken. 604 01:14:57,469 --> 01:14:59,029 Ga terug zitten. 605 01:14:59,344 --> 01:15:00,970 Achteruit. 606 01:15:22,256 --> 01:15:24,996 Achteruit. 607 01:15:50,746 --> 01:15:52,426 COÖRDINATEN VERZENDEN 608 01:15:55,280 --> 01:15:57,007 VERGRENDELD 609 01:16:20,527 --> 01:16:22,660 Kapitein, wat is er aan de hand? 610 01:16:22,957 --> 01:16:24,937 De brandstof wordt gedumpt. 611 01:16:38,385 --> 01:16:42,287 Bedankt om met Air Bharat te vliegen. Hopelijk heb je een prettige vlucht. 612 01:16:42,634 --> 01:16:45,057 Voor jou is het nog geen tijd om te sterven. 613 01:16:45,208 --> 01:16:49,464 Praat met uw regering en verzeker ons een veilige doorgang naar Islamabad. 614 01:16:52,948 --> 01:16:55,615 Mijn regering denkt dat ik de kaper ben. 615 01:16:55,774 --> 01:16:58,107 Als ze argwaan krijgen... - Yodha... 616 01:16:58,348 --> 01:17:01,038 Daarom heeft Jalal jou gekozen voor deze missie. 617 01:17:01,189 --> 01:17:03,822 Zodat iedereen zou geloven dat jij de kaper bent. 618 01:17:04,242 --> 01:17:06,909 Waarom beantwoord jij je berichten niet? 619 01:17:23,186 --> 01:17:26,140 Is er nog iemand die de held wil spelen? 620 01:17:27,920 --> 01:17:29,647 Wie wil de volgende zijn? 621 01:17:34,442 --> 01:17:37,992 Wat willen jullie? Dit kan geen gewone kaping zijn. 622 01:17:38,540 --> 01:17:40,414 Hoe slim ben je wel. 623 01:17:40,878 --> 01:17:43,371 Onthou wie ze denken dat je bent. 624 01:17:44,144 --> 01:17:47,618 Een Indiase legerofficier die het vliegtuig heeft gekaapt en... 625 01:17:47,769 --> 01:17:50,169 de vrijlating van z'n vrienden eist. 626 01:17:52,320 --> 01:17:55,395 Het zal niet lang duren voordat ze jouw plannen doorzien. 627 01:17:55,546 --> 01:17:57,625 En wat dan? 628 01:17:58,323 --> 01:18:02,438 In een land waar mensen alles doen voor geld is niets onmogelijk. 629 01:18:03,752 --> 01:18:07,965 Tegen de tijd dat uw regering het weet, zal het al te laat zijn. 630 01:18:09,747 --> 01:18:12,480 Wat ben je van plan te doen in Islamabad? 631 01:18:13,405 --> 01:18:15,265 Vrede. 632 01:18:15,731 --> 01:18:17,644 Klaar voor wat turbulentie? 633 01:18:49,212 --> 01:18:50,892 ONBALANS BRANDSTOFTANK 634 01:19:55,870 --> 01:20:00,443 Blijf staan anders schiet ik dit pistool leeg op de ramen. 635 01:20:09,003 --> 01:20:10,649 Staan blijven. 636 01:20:28,736 --> 01:20:31,991 Ik heb een walkie-talkie nodig. - De brandstof is in onbalans. 637 01:20:32,142 --> 01:20:34,721 Ik kan de automatische piloot niet uitschakelen. 638 01:20:35,541 --> 01:20:39,067 Crossfeed de brandstof. Ik controleer het elektronisch systeem. 639 01:20:40,597 --> 01:20:42,330 Het spijt me. 640 01:20:57,862 --> 01:20:59,587 Breaking news uit Pakistan. 641 01:20:59,738 --> 01:21:02,126 Een Indiase commerciële vlucht is gekaapt. 642 01:21:02,277 --> 01:21:05,839 Er wordt beweerd dat de kaper een Indiase legerofficier zou zijn. 643 01:21:05,986 --> 01:21:08,435 Dit is nog niet bevestigd door de regering. 644 01:21:13,954 --> 01:21:17,105 Dokter? 645 01:21:22,433 --> 01:21:24,765 Tanya, controleer de luchtdruk. 646 01:21:25,892 --> 01:21:28,266 De luchtdruk in het vrachtruim neemt af. 647 01:21:28,417 --> 01:21:31,317 Controleer de status van het overdrukventiel. 648 01:21:35,812 --> 01:21:38,718 Tanya, wat is er? Staat hij op automatisch of handmatig? 649 01:21:38,869 --> 01:21:42,078 Alles knippert willekeurig. De ECS reageert niet. 650 01:21:57,549 --> 01:22:00,216 De bedieningselementen zijn vastgelopen. 651 01:22:00,367 --> 01:22:02,611 Magneten. Het hele systeem is geblokkeerd. 652 01:22:02,762 --> 01:22:05,700 Daarom warmt de vrachtruimte ook op. 653 01:22:06,100 --> 01:22:09,159 Het zuurstofniveau daalt. - Wat nu? 654 01:22:10,350 --> 01:22:14,176 Ik zal proberen de automatische piloot handmatig uit te schakelen. 655 01:22:14,327 --> 01:22:17,420 Klim naar 4,5 kilometer hoogte en vlieg terug naar Delhi. 656 01:22:23,668 --> 01:22:25,548 Delhi is nog ver weg. 657 01:22:26,015 --> 01:22:27,815 Het is tijd dat je opgeeft. 658 01:22:28,229 --> 01:22:31,339 Moge Allah mij helpen en leiden. Amen. 659 01:22:52,030 --> 01:22:55,106 Excuseer, meneer. Wat vindt u van dit historische moment? 660 01:22:55,247 --> 01:22:58,187 Ik ben blij dat ik hier mag zijn op deze bijzondere dag. 661 01:22:58,369 --> 01:23:00,993 Ik weet zeker dat er goede dingen zullen volgen. 662 01:23:01,144 --> 01:23:04,534 We moeten aan de meeting beginnen. We geven later een briefing. 663 01:23:04,975 --> 01:23:08,196 Meneer, nog één vraag. Je bent hier om vrede te sluiten... 664 01:23:08,347 --> 01:23:12,037 met Pakistan terwijl één van onze soldaten een vliegtuig heeft gekaapt. 665 01:23:12,188 --> 01:23:15,615 Wat een vredesakkoord is dat? - Geen zorgen. We zijn er mee bezig. 666 01:23:15,766 --> 01:23:18,250 Jouw vliegopleiding komt vandaag goed van pas. 667 01:23:58,073 --> 01:24:01,697 De luchtdruk daalt. Weet je hoe dat heet? 668 01:24:02,637 --> 01:24:04,849 Een back-up plan. 669 01:24:07,262 --> 01:24:11,121 Dat gaat pijn doen. - Daar heb je gelijk in. 670 01:24:29,798 --> 01:24:31,932 Spring je er deze keer niet uit? 671 01:24:32,449 --> 01:24:35,521 Ik heb met veel Indiase soldaten te maken gehad. 672 01:24:37,300 --> 01:24:39,767 Jullie zijn allemaal zo sentimenteel. 673 01:24:41,006 --> 01:24:42,686 En gek ook. 674 01:24:51,179 --> 01:24:53,052 Lach nu nog eens. 675 01:25:37,244 --> 01:25:39,304 Waarom verlies je zoveel bloed? 676 01:25:40,990 --> 01:25:42,530 Laat maar zitten. 677 01:25:43,293 --> 01:25:45,760 Bloed heeft geen waarde in jouw land. 678 01:25:46,822 --> 01:25:50,461 Je blijft bloeden en blijft verliezen. 679 01:25:51,858 --> 01:25:55,723 Zowel jij als jouw land houden met bestaan. 680 01:25:55,864 --> 01:26:00,689 Of ik nu besta of niet, mijn land zal altijd blijven bestaan. 681 01:26:14,834 --> 01:26:18,241 De vlucht heeft Lahore al bereikt. We kunnen niet langer wachten. 682 01:26:18,392 --> 01:26:20,793 Mevrouw, we hebben uw officier uit New Delhi. 683 01:26:20,944 --> 01:26:23,265 Geef maar door. - Nog een update, Khan? 684 01:26:23,416 --> 01:26:26,101 We kunnen geen verbinding maken met het vliegtuig. 685 01:26:26,252 --> 01:26:29,388 Ik heb geen idee hoe het nieuws is kunnen lekken. 686 01:26:30,356 --> 01:26:33,984 Dit is geen gewone terroristengroepering. - Het is hem, mevrouw. 687 01:26:40,743 --> 01:26:45,140 Oké, probeer contact op te nemen met de vlucht via grondcontrole in Islamabad. 688 01:26:45,291 --> 01:26:49,196 Blijf de radar controleren op de vluchtstatus. Hou me op de hoogte, oké? 689 01:26:49,347 --> 01:26:51,753 We krijgen dit vliegtuig niet onder controle. 690 01:26:51,904 --> 01:26:55,424 Als de luchtdruk verder daalt, kan er vanalles gebeuren. 691 01:26:56,085 --> 01:26:57,765 Er is maar één oplossing. 692 01:26:59,159 --> 01:27:02,914 Schakel alle circuits van de automatische piloot uit. 693 01:27:03,156 --> 01:27:06,083 Wat betekent dat? - Hoe gaan we het vliegtuig landen? 694 01:27:06,234 --> 01:27:09,690 Als we het niet kunnen besturen, kunnen we niet landen. 695 01:27:09,894 --> 01:27:12,740 We vliegen naar waar de vlucht ons naartoe brengt. 696 01:27:17,431 --> 01:27:19,283 Tanya, hou je klaar. 697 01:27:20,853 --> 01:27:23,280 Ik ben klaar. - Trek aan die hendel. 698 01:27:23,817 --> 01:27:27,657 Zodra ik aan deze kabel trek, trek jij de hendel naar beneden. 699 01:27:31,153 --> 01:27:33,886 Niet bang zijn. Het is maar een zekering. 700 01:27:34,681 --> 01:27:36,280 Klaar? 701 01:27:47,804 --> 01:27:49,904 Kan ik helpen, Yodha? 702 01:28:00,109 --> 01:28:02,667 Zo heet. Nietwaar? 703 01:28:16,261 --> 01:28:19,820 Wat is er, meneer? Is er iets mis? 704 01:28:22,541 --> 01:28:24,074 Het is zwavel. 705 01:28:24,551 --> 01:28:29,831 De brandblussers zitten vol zwavel. Allemaal. Licht ontvlambaar. 706 01:28:37,184 --> 01:28:42,174 Met de huidige locatie van het vliegtuig kunnen we de vliegroute berekenen. 707 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Het vliegt richting Islamabad. 708 01:28:54,223 --> 01:28:57,563 Jij hebt het overdrukventiel gebroken. 709 01:28:58,280 --> 01:29:01,046 Daarom daalt de luchtdruk. 710 01:29:02,025 --> 01:29:08,489 En veranderen deze brandblussers in een vliegende bom. 711 01:29:09,433 --> 01:29:11,299 Bedankt voor de eer, meneer. 712 01:29:12,327 --> 01:29:13,727 Weet je... 713 01:29:14,580 --> 01:29:17,766 Het is bijna onmogelijk om een bom aan boord te smokkelen. 714 01:29:18,101 --> 01:29:21,727 Maar wie controleert de blandblussers? 715 01:29:22,359 --> 01:29:26,079 Het is dus geen kaping maar een crash. 716 01:29:29,485 --> 01:29:31,485 Niet zomaar een simpele crash. 717 01:29:32,106 --> 01:29:34,445 Als deze brandblussers ontploffen,... 718 01:29:34,596 --> 01:29:38,052 zal het meer schade aanrichten aan Islamabad dan 9/11. 719 01:29:38,346 --> 01:29:42,756 Dit is gestoord. Wie wint hier iets bij? 720 01:29:42,907 --> 01:29:47,515 Wie won er iets bij toen jouw leger onze broeders in Kasjmir neerschoot? 721 01:29:50,040 --> 01:29:51,660 Hoe dan ook... 722 01:29:53,224 --> 01:29:56,559 Ze zullen gewroken worden als Kasjmir bevrijdt is. 723 01:29:59,309 --> 01:30:02,765 Als dit vliegtuig de grond nadert, zal het ontploffen. 724 01:30:15,935 --> 01:30:19,125 Wat was dat? - Ze hebben de transponder uitgezet. 725 01:30:19,399 --> 01:30:21,258 We zijn het contact kwijt. 726 01:30:22,643 --> 01:30:24,643 Wat ben je aan het doen, Arun? 727 01:30:24,872 --> 01:30:29,762 Dames en heren, zet je zuurstofmasker op. We naderen een storm. 728 01:30:30,299 --> 01:30:32,899 Het vliegtuig heeft acht nooduitgangen. 729 01:30:33,079 --> 01:30:38,484 Als je niet wil vallen, blijf dan zitten met je veiligheidsgordel vastgemaakt. 730 01:30:39,416 --> 01:30:42,552 Arun, de vlucht is... - Hallo, mijn kleine piloot. 731 01:30:45,382 --> 01:30:48,838 Voer frequentie 7700 in en neem contact op met de ATC. 732 01:30:50,261 --> 01:30:51,907 Nu. 733 01:30:55,835 --> 01:30:57,887 ATC, dit is AB175. Kan je ons horen? 734 01:30:58,207 --> 01:31:00,594 Hoor je mij, Air Bharat 175? 735 01:31:01,904 --> 01:31:04,998 Dit is AB175. Kan je mij horen? 736 01:31:06,335 --> 01:31:08,428 We hebben contact met het vliegtuig. 737 01:31:08,655 --> 01:31:11,322 Meneer, er is contact met het vliegtuig. 738 01:31:17,495 --> 01:31:22,860 Hallo, Arun? Arun, kan je mij horen? Hallo? 739 01:31:27,014 --> 01:31:29,014 Arun, wat ben je aan het doen? 740 01:31:31,191 --> 01:31:35,617 Je moet meteen landen. Stop met deze kaping. 741 01:31:45,566 --> 01:31:48,147 We hebben een vrije route naar Islamabad nodig. 742 01:31:48,541 --> 01:31:51,439 Mijn drie vrienden moeten vrijgelaten zijn. 743 01:31:51,734 --> 01:31:54,998 Als iemand deze vlucht probeert te onderscheppen,... 744 01:31:59,131 --> 01:32:00,911 zal niemand het overleven. 745 01:32:01,062 --> 01:32:05,286 Je kan niet met een gekaapt vliegtuig naar Islamabad vliegen, Arun. 746 01:32:08,242 --> 01:32:09,748 Doe het, Prija. 747 01:32:10,081 --> 01:32:12,815 Verloren tijd is vervlogen tijd. - Genoeg. 748 01:32:13,222 --> 01:32:18,072 Hallo? Hallo, Arun? - Controleer wat er is gebeurd. 749 01:32:25,632 --> 01:32:27,772 Verloren tijd is vervlogen tijd. 750 01:32:28,509 --> 01:32:32,126 Wacht. Misschien was dit een noodsignaal. 751 01:32:33,469 --> 01:32:37,309 Tijdens de kaping in Amritsar stuurde hij hetzelfde bericht. 752 01:32:38,369 --> 01:32:41,808 Er gaat iets groots gebeuren. Dit is geen gewone kaping. 753 01:32:42,871 --> 01:32:45,138 Het doelwit gaat iets anders zijn. 754 01:32:45,289 --> 01:32:51,571 Wat kan een groter doelwit zijn in Islamabad dan het vredesakkoord? 755 01:32:51,971 --> 01:32:54,504 Meneer, kijk eens naar deze simulatie. 756 01:32:55,261 --> 01:32:57,461 Ik denk dat wij het doelwit zijn. 757 01:33:01,667 --> 01:33:05,947 Ze snappen het niet, Jalal. En dat zullen ze ook nooit doen. 758 01:33:06,475 --> 01:33:10,615 Hoe dan ook gaan we richting het doelwit en de bommen zijn klaar gemaakt. 759 01:33:10,766 --> 01:33:13,838 Als Allah het wil, vieren we Diwali in Islamabad. 760 01:33:20,221 --> 01:33:22,953 Dit lijkt op een nieuwe 9/11, meneer. 761 01:33:23,169 --> 01:33:26,462 We kunnen deze bijeenkomst niet annuleren. - Dat is niet nodig. 762 01:33:26,613 --> 01:33:30,806 Na het gebed van de Pakistaanse premier ontmoeten ze elkaar op een veilige plek. 763 01:33:30,957 --> 01:33:33,508 De Pakistaanse luchtmacht is klaar. 764 01:33:33,659 --> 01:33:37,771 Ben je gek? In deze omstandigheden een vredesakkoord tekenen? 765 01:33:38,407 --> 01:33:41,727 We moeten dit stoppen. - Meneer, we hebben geen keus. 766 01:33:42,362 --> 01:33:45,574 Het zal een internationale blammage voor Pakistan zijn. 767 01:33:45,928 --> 01:33:49,104 Meneer, mag ik... - Als we ons terugtrekken uit... 768 01:33:49,255 --> 01:33:53,271 dit vredesakkoord zal men met de vinger naar Pakistan wijzen. 769 01:33:53,769 --> 01:33:59,474 De PMO moet zich klaarmaken . - Ik verzoek u om naar de moskee te gaan. 770 01:34:00,139 --> 01:34:06,599 Na uw gebed komt de Indiase delegatie via een andere route. 771 01:34:07,894 --> 01:34:12,241 En het vliegtuig? - We hebben maar één optie, meneer. 772 01:34:13,191 --> 01:34:15,877 We moeten het neerschieten. 773 01:34:16,412 --> 01:34:20,252 Meen je dat? - Een burgervliegtuig neerschieten? 774 01:34:20,806 --> 01:34:22,673 We hebben geen keus, meneer. 775 01:34:22,967 --> 01:34:26,909 Zelfs als we Jinnah Hall evacueren, is hun missie nog steeds succesvol. 776 01:34:57,853 --> 01:35:01,089 Deze magneetstrips zijn zo handig. Wist je dat? 777 01:35:43,959 --> 01:35:46,112 Amandeep begon jou te verdenken. 778 01:35:47,666 --> 01:35:49,819 Dus daarom heb je... 779 01:35:58,970 --> 01:36:03,100 Maak je geen zorgen, Yodha. Jouw dood zal niet voor niets zijn. 780 01:36:03,960 --> 01:36:06,213 Maar jouw tijd eindigt hier. 781 01:36:07,823 --> 01:36:10,101 Tot snel aan de andere kant. 782 01:36:45,979 --> 01:36:48,719 Meneer, kijk eens naar buiten. 783 01:36:49,262 --> 01:36:53,355 Het nieuws over de kaping verspreidt zich. De woede tegen India neemt toe. 784 01:36:53,862 --> 01:36:57,742 De demonstranten kunnen het gebouw elk moment bestormen, meneer. 785 01:37:03,321 --> 01:37:07,134 Het gekaapte Indiaase vliegtuig is op weg naar Jinnah Hall. 786 01:37:07,505 --> 01:37:10,663 Mensen zijn woedend. Is dit het begin van een nieuwe oorlog? 787 01:37:10,814 --> 01:37:13,822 Het zal moeilijk worden om hier weg te geraken. 788 01:37:14,286 --> 01:37:17,172 Rafiq, ik breng de Indiaase delegatie naar de bunker. 789 01:37:17,323 --> 01:37:20,619 Stuur troepen naar de moskee. Evacueer Jinnah Hall. 790 01:37:24,478 --> 01:37:26,776 Ze begeleiden meneer naar de bunker. 791 01:37:26,983 --> 01:37:28,663 We moeten nu gaan. - Nee. 792 01:37:28,814 --> 01:37:32,163 Neem zoveel mogelijk mensen mee. Haast je. 793 01:38:02,330 --> 01:38:06,426 AB175, je bevindt je in een no-flyzone. 794 01:38:07,101 --> 01:38:10,442 Jouw vrijheid. - Dit is AB175... 795 01:38:27,139 --> 01:38:30,938 Stuur mij zijn foto. - Er is een lijk gevonden op de luchthaven. 796 01:38:31,089 --> 01:38:32,888 Wiens lichaam? - De tweede piloot. 797 01:38:33,078 --> 01:38:34,967 Er nam iemand zijn plaats in. - Wie? 798 01:38:35,118 --> 01:38:37,570 Ahmed Khaled. Een Lashkar-terrorist. 799 01:38:37,721 --> 01:38:40,684 Dat betekent dat Jalals team achter de kaping zit. 800 01:38:40,986 --> 01:38:43,053 Dat betekent dat Arun... 801 01:38:50,336 --> 01:38:53,855 AB175, je bent verwittigd. We zijn klaar om aan te vallen. 802 01:38:54,062 --> 01:38:56,916 De straaljagers gaan op ons schieten. 803 01:38:59,185 --> 01:39:04,031 We gaan Jinnah Hall niet bereiken. Jij en je missie zijn voorbij. 804 01:39:17,090 --> 01:39:21,170 Je krijgt geen centimeter van Kasjmir. 805 01:39:27,147 --> 01:39:29,567 PAF34 voor commando. Vliegtuig ligt op koers. 806 01:39:29,755 --> 01:39:31,681 Klaar om aan te vallen. 807 01:39:36,904 --> 01:39:41,295 Vuur. - Vuren op 3,2,1... 808 01:39:41,446 --> 01:39:44,597 Shit. Afbreken. 809 01:39:48,651 --> 01:39:51,118 Het vliegtuig is van koers veranderd. 810 01:40:01,689 --> 01:40:04,942 600 meter. We kunnen nergens landen. 811 01:40:10,430 --> 01:40:12,513 We zullen op dat meer moeten landen. 812 01:40:12,664 --> 01:40:16,785 Als het ontploft, hebben we nog een kans op het water. 813 01:40:19,084 --> 01:40:21,387 Aan beide kanten van het meer staan huizen. 814 01:40:21,538 --> 01:40:25,504 Het vliegtuig kan ontploffen voor de landing en de moskee treffen. 815 01:40:29,639 --> 01:40:32,711 Na de eedaflegging gaat de Pakistaanse premier... 816 01:40:32,862 --> 01:40:35,774 bidden in de Qaumi-moskee. 817 01:40:36,421 --> 01:40:38,141 De moskee? 818 01:40:38,322 --> 01:40:40,121 Is dat hun doelwit? 819 01:40:41,370 --> 01:40:45,233 Duizenden Pakistani zullen binnen zijn. - En hun premier. 820 01:40:50,537 --> 01:40:54,313 Hun doelwit is niet onze leider maar de Pakistaanse premier. 821 01:40:55,496 --> 01:41:00,541 Als een Indiaans vliegtuig de moskee raakt en hun premier wordt gedood,... 822 01:41:02,944 --> 01:41:04,663 is het oorlog. 823 01:41:19,587 --> 01:41:21,967 PAF34 voor commando. Vliegtuig ligt op koers. 824 01:41:22,118 --> 01:41:23,847 Wachten op uw orders. 825 01:41:23,998 --> 01:41:26,540 Het vliegtuig vliegt te laag. Het is te riskant. 826 01:41:26,691 --> 01:41:28,614 Klaar om aan te vallen. 827 01:41:29,297 --> 01:41:33,349 Voordat we crashen moeten ze weten dat de Pakistaanse premier het doelwit is. 828 01:41:33,603 --> 01:41:36,347 Mayday. Breng de Pakistaanse premier in veiligheid. 829 01:41:36,498 --> 01:41:39,603 Het doelwit is niet Jinnah Hall maar de Quami-moskee. 830 01:41:39,754 --> 01:41:42,180 Als ze nog meer dalen, kunnen we meer schieten. 831 01:41:42,331 --> 01:41:45,595 Schiet ze niet neer. Een bescheiden verzoek, meneer. 832 01:41:46,479 --> 01:41:48,079 We hebben geen keus. 833 01:41:53,247 --> 01:41:56,243 Het vliegtuig vliegt te laag. We kunnen niet schieten. 834 01:41:56,394 --> 01:41:58,613 Missie afbreken. 835 01:42:26,429 --> 01:42:29,139 Rafiq... - Verkeerde naam. 836 01:42:31,906 --> 01:42:35,443 Ik had je gewaarschuwd, toch? 837 01:42:38,593 --> 01:42:43,006 De mensen aan de top begrijpen het soms gewoon niet. 838 01:42:47,493 --> 01:42:49,852 Hoe kan het land zo functioneren? 839 01:42:51,061 --> 01:42:56,618 Als beide landen vrede sluiten. Wat moeten wij dan nog doen? 840 01:42:57,602 --> 01:42:59,248 Doe hem geen pijn. 841 01:43:03,315 --> 01:43:05,561 Ik heb de oplossing. 842 01:43:08,353 --> 01:43:10,140 Kom maar, jongens. 843 01:43:10,864 --> 01:43:13,564 Tijd voor actie. - Meneer... 844 01:43:15,044 --> 01:43:16,948 Sahir, Arun is de kaper niet. 845 01:43:17,099 --> 01:43:20,299 Mevrouw is nog binnen. - Ik wil nu met haar praten. 846 01:43:31,115 --> 01:43:33,903 Weg hier. Haast je. 847 01:43:34,189 --> 01:43:36,061 Stap in de auto. 848 01:44:06,487 --> 01:44:10,400 Breng de Pakistaanse premier in veiligheid. Het doelwit is de Quami-moskee. 849 01:44:10,551 --> 01:44:12,107 Begrepen, Yodha. 850 01:44:14,911 --> 01:44:17,848 Het doelwit is niet Jinnah Hall maar de Quami-moskee. 851 01:44:18,208 --> 01:44:21,984 Het doelwit is niet jouw leider maar de Pakistaanse premier. 852 01:44:22,350 --> 01:44:25,830 En jij gaat hem vermoorden omdat jouw vrouw... 853 01:44:26,037 --> 01:44:29,213 en de eer van jouw land in mijn handen zijn. 854 01:44:30,448 --> 01:44:34,584 Jalal? - Dat is het juiste antwoord. 855 01:44:36,349 --> 01:44:39,241 De beslissing is aan jou, Yodha. 856 01:44:39,683 --> 01:44:44,243 Wil je de eer van het land redden of alleen deze 200 passagiers? 857 01:44:44,394 --> 01:44:46,237 Aan jou de keuze. 858 01:44:48,307 --> 01:44:50,386 Maak je geen zorgen over mij. 859 01:44:51,244 --> 01:44:56,687 Zoals je weet, kon je niks doen toen ik de wetenschapper vermoordde. 860 01:44:57,962 --> 01:45:02,064 Nu ga ik het staatshoofd vermoorden en kan je ook niks doen. 861 01:45:02,294 --> 01:45:06,308 Jouw vader creëerde Yodha en jij gaat het vernietigen. 862 01:45:08,826 --> 01:45:11,092 Ik zal ook voor jouw vrouw zorgen. 863 01:45:11,513 --> 01:45:13,793 Je ging scheiden, toch? 864 01:45:19,995 --> 01:45:22,895 Misschien probeert hij je in de val te lokken. 865 01:45:23,161 --> 01:45:25,040 Zijn plan is al mislukt. 866 01:45:26,694 --> 01:45:31,888 Als we de terroristen weer laten winnen, zullen ze blijven aanvallen. 867 01:45:32,164 --> 01:45:34,985 Doe dit niet, alsjeblieft. We kunnen niet terug. 868 01:45:35,393 --> 01:45:39,766 We zullen deze 200 passagiers en de eer van ons land redden. 869 01:45:41,852 --> 01:45:43,432 En de explosie? 870 01:45:50,118 --> 01:45:52,985 Er moeten watertanks in de laadruimte zijn. 871 01:45:53,526 --> 01:45:58,198 Met dat water kunnen we de luchtdichtheid regelen en dit vliegtuig redden. 872 01:46:10,919 --> 01:46:14,923 Wat als hij de explosie kan tegenhouden? - Hoe gaat hij dan landen, denk je? 873 01:46:16,712 --> 01:46:20,686 Als de bom zijn dood niet wordt, zal de landing het wel worden. 874 01:46:25,732 --> 01:46:27,445 Gevonden. 875 01:46:27,622 --> 01:46:30,568 Draai richting de Qaumi-moskee, begin met de daling... 876 01:46:30,719 --> 01:46:32,919 en maak je klaar voor de landing. 877 01:46:41,454 --> 01:46:44,026 Maak jullie klaar voor impact. 878 01:46:44,177 --> 01:46:47,431 Hoofd naar beneden en enkels vastnemen. 879 01:47:05,263 --> 01:47:09,769 We komen dichtbij. 185 meter. We kunnen elk moment ontploffen. 880 01:47:23,097 --> 01:47:26,937 Controleer de luchtdruk en laat het landingsgestel zakken. 881 01:47:41,635 --> 01:47:44,579 Het is gelukt. De luchtdruk is onder controle. 882 01:47:54,242 --> 01:47:58,589 De achterste wielen zitten vast. - Ik hoor je niet. Herhaal dat eens. 883 01:48:00,886 --> 01:48:04,952 De achterste wielen zitten vast. We kunnen niet landen. We gaan crashen. 884 01:48:19,383 --> 01:48:22,616 Tanya, probeer de GGEL. 885 01:48:44,912 --> 01:48:48,468 Het zit nog altijd vast. De hydrauliek zit geblokkeerd ergens. 886 01:48:48,659 --> 01:48:50,859 We zijn heel dicht bij de moskee. 887 01:49:22,492 --> 01:49:24,526 We komen heel dichtbij. 888 01:49:52,174 --> 01:49:55,118 Als de wielen nu niet zakken, gaan we crashen. 889 01:51:27,030 --> 01:51:29,271 Evacueren. 890 01:52:05,902 --> 01:52:09,941 Onze leider wordt binnen vastgehouden. We kunnen niet lang meer standhouden. 891 01:52:10,294 --> 01:52:14,276 Laten we naar binnen gaan. - Nee, dat is niet jouw jurisdictie. 892 01:52:14,427 --> 01:52:17,027 Het Pakistaanse leger moet mee betrokken worden. 893 01:52:17,660 --> 01:52:21,072 Sorry, meneer. Onderhandelen is niet de Yodha-stijl. 894 01:52:21,272 --> 01:52:22,952 Je begrijpt het niet. 895 01:52:25,044 --> 01:52:26,877 Vooruit. 896 01:52:47,196 --> 01:52:49,897 Waar is meneer? 897 01:52:50,659 --> 01:52:52,252 De bunker. 898 01:55:05,655 --> 01:55:09,734 Genoeg. Wat een herrie. 899 01:55:12,312 --> 01:55:15,733 We hebben een speciale gast die helemaal uit India is gekomen. 900 01:55:16,007 --> 01:55:18,007 Is dit hoe je je dan gedraagt? 901 01:55:20,305 --> 01:55:25,938 Nu je zover bent gekomen, laat je dan ook maar zien. 902 01:55:34,546 --> 01:55:39,201 Als het de Pakistaanse premier niet is moet er een andere leider sterven. 903 01:55:42,049 --> 01:55:44,052 Dan zullen we die van jou vermoorden. 904 01:55:44,615 --> 01:55:50,811 Je hebt één, twee, drie, vier, vijf, zes seconden. 905 01:55:52,967 --> 01:55:54,566 Stop. 906 01:56:01,658 --> 01:56:03,504 Fijn je te zien, Yodha. 907 01:56:33,938 --> 01:56:35,916 Herinner je je mij nog? 908 01:56:42,417 --> 01:56:44,997 Vorige keer schoot ik jouw wetenschapper dood. 909 01:56:45,368 --> 01:56:47,235 Deze keer is het zijn beurt. 910 01:56:49,483 --> 01:56:51,129 Sorry, meneer. 911 01:56:54,392 --> 01:56:57,480 Dan is het de beurt aan je vrouw. 912 01:56:58,922 --> 01:57:00,856 En de oorlog blijft doorgaan. 913 01:57:03,255 --> 01:57:07,061 Dit zijn moeilijke momenten. Maar wat doe je er aan? 914 01:57:07,628 --> 01:57:09,228 Dit zijn onze zaken. 915 01:57:11,634 --> 01:57:16,734 Je zou het niet begrijpen. Maar laat maar. Want voor jou is het voorbij nu. 916 01:57:23,200 --> 01:57:26,208 Heb je de scheidingspapieren nog niet getekend? 917 01:57:31,553 --> 01:57:34,979 Jij hebt getekend maar ik teken wanneer ik daar zin in heb. 918 01:57:35,386 --> 01:57:37,066 Denk er eens over na. 919 01:57:37,508 --> 01:57:39,641 Verloren tijd is vervlogen tijd. 920 01:57:41,058 --> 01:57:43,697 Zo lief. 921 01:57:47,837 --> 01:57:49,517 Is dat niet romantisch? 922 01:57:50,369 --> 01:57:52,702 Zeg vaarwel. De film is afgelopen. 923 01:57:52,853 --> 01:57:54,455 Nu al? 924 01:57:58,266 --> 01:58:00,419 Ik ben de held van deze film. 925 01:58:54,487 --> 01:58:56,186 Het einde. 926 01:59:17,302 --> 01:59:21,525 Slimme jongen. Nu maak ik je eigenhandig af. 927 02:00:17,247 --> 02:00:21,606 Vertel je droevige verhaal nu maar in de gevangenis. 928 02:00:24,839 --> 02:00:27,158 Waar ga je heen, Yodha? 929 02:00:28,150 --> 02:00:30,397 Waarom zo genereus? 930 02:00:36,075 --> 02:00:40,155 Er zal niks veranderen. Zelfs niet als ik opgesloten zit. 931 02:00:40,381 --> 02:00:44,753 De oorlog in Kasjmir zal nooit eindigen. Dat is een feit, Yodha. 932 02:00:45,268 --> 02:00:48,852 Er zal nooit vrede bestaan tussen India en Pakistan. 933 02:00:52,421 --> 02:00:58,188 Ik zal heerlijke biryani eten in de gevangenis van Lahore. 934 02:00:59,116 --> 02:01:01,783 Ik zal er de tijd van mijn leven hebben. 935 02:01:03,029 --> 02:01:05,742 Daar zal je niks kunnen aan doen. 936 02:01:08,101 --> 02:01:10,894 Ben je klaar? Is het voorbij? 937 02:01:13,964 --> 02:01:16,721 Ik zal je de tijd van je leven geven. 938 02:03:47,895 --> 02:03:49,981 Missie volbracht, mevrouw. 939 02:03:54,539 --> 02:03:56,965 Deze missie is nog niet voorbij, soldaat. 940 02:03:58,417 --> 02:04:01,110 Dat is een grapje, toch? - Ja. 941 02:04:01,261 --> 02:04:03,928 Ik vind grappen niet leuk. - Ik vind jou niet leuk. 942 02:04:04,079 --> 02:04:05,537 Echt? 943 02:04:48,783 --> 02:04:50,975 Jouw team kost teveel geld. 944 02:04:56,251 --> 02:04:58,718 Wees volgende keer wat voorzichtiger. 945 02:04:59,095 --> 02:05:01,087 Welkom terug, Yodha's. 79528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.