All language subtitles for Worzel.Gummidge.2019.S01E02.720p.BluRay.x264-BEDLAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:10,639 Grab onto that chain. 2 00:01:10,800 --> 00:01:13,190 That's it. Lean back and you can get onto that beam. 3 00:01:14,760 --> 00:01:17,150 - Are you sure it's safe? - Course it's safe! 4 00:01:19,800 --> 00:01:21,280 Mind the scythes... 5 00:01:26,360 --> 00:01:27,510 That's it. 6 00:01:28,760 --> 00:01:30,353 Out along the beam there... 7 00:01:33,160 --> 00:01:35,436 Watch this bit, there's spikes underneath. 8 00:01:42,880 --> 00:01:44,553 Right, now can you see 'em? 9 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 It's too dark. 10 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 Here. 11 00:01:53,920 --> 00:01:55,593 - Ow! - Have a look up the back there. 12 00:02:00,000 --> 00:02:02,196 Yeah, I think these are beehives. 13 00:02:02,280 --> 00:02:03,714 See if you can pull one free. 14 00:02:12,920 --> 00:02:14,354 Ah! 15 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Got it? 16 00:02:22,400 --> 00:02:23,959 Pull it out towards the edge! 17 00:02:24,040 --> 00:02:25,474 What is going on? 18 00:02:26,200 --> 00:02:28,431 Come down from there at once! 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 What? 20 00:02:30,280 --> 00:02:31,953 Get down! Henry! 21 00:02:32,120 --> 00:02:34,191 What are you thinking of? It's dangerous! 22 00:02:36,800 --> 00:02:37,950 Look at all this stuff. 23 00:02:38,400 --> 00:02:40,517 Why'd you even have bear traps? 24 00:02:40,680 --> 00:02:42,114 We don't have bears! 25 00:02:42,760 --> 00:02:43,796 Not anymore. 26 00:02:50,160 --> 00:02:52,277 Oh, look at the state of you. 27 00:02:52,640 --> 00:02:55,109 I came out specifically to tell you not to get dirty 28 00:02:55,200 --> 00:02:56,919 cos I've said you'll go to tea today 29 00:02:57,000 --> 00:03:00,550 with Lady Bloomsbury Barton at Bloomsbury Barton Manor. 30 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Sorry, what, pardon? 31 00:03:01,681 --> 00:03:03,717 You heard me, and you should be very honoured 32 00:03:03,800 --> 00:03:05,473 very grateful to be invited. 33 00:03:06,360 --> 00:03:07,953 Who's Lady Blooms... 34 00:03:08,600 --> 00:03:11,877 Lady Bloomsbury Barton owns all the land around here. 35 00:03:11,960 --> 00:03:14,680 We're her tenants and she's asked to meet you. 36 00:03:15,040 --> 00:03:18,192 She hosts an annual charity garden party at the manor. 37 00:03:18,520 --> 00:03:21,080 Whenever we have foster children to stay here at Scatterbrook 38 00:03:21,160 --> 00:03:23,629 - she likes to get them involved. - Oh, my gosh! 39 00:03:23,960 --> 00:03:25,519 That sounds rubbish. 40 00:03:25,600 --> 00:03:27,239 Nonsense! 41 00:03:27,320 --> 00:03:28,720 It'll do you good. 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,550 He's not here. 43 00:03:52,240 --> 00:03:54,038 I wanted to show Worzel my binoculars. 44 00:03:54,120 --> 00:03:55,554 They're gonna blow his mind. 45 00:03:56,080 --> 00:03:59,073 Mr Braithwaite must have moved him to another field. 46 00:03:59,360 --> 00:04:00,874 He wouldn't stay in another field. 47 00:04:00,960 --> 00:04:02,838 He'd march straight back to Ten Acre. 48 00:04:04,920 --> 00:04:06,274 Hold on... there he is! 49 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Let's go. 50 00:04:21,560 --> 00:04:23,119 Hey, Worzel! 51 00:04:25,760 --> 00:04:27,114 It's us! It's alright. 52 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 It's us! 53 00:04:29,040 --> 00:04:30,076 Worzel! 54 00:04:30,360 --> 00:04:32,477 How do, chillens? Lovely day. 55 00:04:37,840 --> 00:04:38,840 I got these. 56 00:04:38,920 --> 00:04:41,230 You look through them and they make far away objects 57 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 look up close. 58 00:04:43,440 --> 00:04:44,669 Binoculars, you mean? 59 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 Oh. 60 00:04:46,360 --> 00:04:48,317 I'm a scarecrow, not a caveman. 61 00:04:48,400 --> 00:04:49,720 I knows what binoculars are. 62 00:04:51,400 --> 00:04:53,835 What's been happening, Worzel? Scared many crows lately? 63 00:04:53,920 --> 00:04:56,116 All crows scared what needs to be scared. 64 00:04:56,480 --> 00:04:58,756 I sometimes think I'm too good at my job. 65 00:04:58,840 --> 00:05:02,277 The wise ones don't even come close to Ten Acre Field no more. 66 00:05:02,400 --> 00:05:05,393 Fact, I been thinking of getting another job on the side. 67 00:05:05,520 --> 00:05:06,874 Oh yeah? What sort of thing? 68 00:05:06,960 --> 00:05:08,553 - Bit of part-time modelling. - Ha! 69 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Rude. 70 00:05:09,680 --> 00:05:12,479 You mean making models? Like model aeroplanes? 71 00:05:12,560 --> 00:05:15,075 No, actually, wise guy, I mean proper modelling 72 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 on the cat-walk. Look. 73 00:05:17,520 --> 00:05:20,035 "Garden Party Fundraiser, Saturday 21st 74 00:05:20,120 --> 00:05:22,510 - at Bloomsbury Barton Manor." - Read on, read on. 75 00:05:22,600 --> 00:05:23,875 "Raffle and tombolas..." 76 00:05:23,960 --> 00:05:25,160 Down a bit, down a bit. 77 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 That bit. 78 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 "Scarecrow Competition. 79 00:05:27,760 --> 00:05:29,752 Prize for the best looking scarecrow." 80 00:05:29,840 --> 00:05:32,753 "Best looking scarecrow". It's got me written all over it. 81 00:05:32,840 --> 00:05:34,797 Or I've got it written all over me. 82 00:05:35,320 --> 00:05:36,800 That's where we're going now for tea 83 00:05:36,880 --> 00:05:38,280 with Lady Something-Or-Other. 84 00:05:39,440 --> 00:05:41,432 You're going for tea at the big house? 85 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 Wait a minute! 86 00:05:45,920 --> 00:05:46,990 - Worzel... - Ah, da, da... 87 00:05:48,960 --> 00:05:50,155 - We... - Ah, bababa... 88 00:05:52,000 --> 00:05:53,229 - But Worzel... - Daaaa! 89 00:05:54,240 --> 00:05:57,438 I've just had the most brilliant brainchild. 90 00:05:57,560 --> 00:05:58,480 Ew. 91 00:05:58,481 --> 00:06:00,711 You could take me up the manor and enter me 92 00:06:00,760 --> 00:06:01,876 for the competition! 93 00:06:01,960 --> 00:06:03,633 But we didn't really make you. 94 00:06:03,720 --> 00:06:05,916 You didn't nearly make me. Green Man made me. 95 00:06:06,000 --> 00:06:08,469 But I can't just troll up there by myself and say 96 00:06:08,560 --> 00:06:10,040 "Put me down for the competition." 97 00:06:10,120 --> 00:06:11,554 They'd have the screaming abdabs. 98 00:06:11,760 --> 00:06:13,956 But if you won, we couldn't accept the prize. 99 00:06:14,040 --> 00:06:15,474 You're not getting the prize, I am. 100 00:06:15,560 --> 00:06:16,596 What is the prize? 101 00:06:16,680 --> 00:06:18,114 Don't know, don't care. 102 00:06:18,280 --> 00:06:21,557 You may not have heard, but scarecrows is mad for prizes 103 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 crazy for 'em. 104 00:06:22,760 --> 00:06:24,831 Whatever that prize is, I wants it. 105 00:06:24,920 --> 00:06:26,070 Er, I don't know, Worzel. 106 00:06:26,160 --> 00:06:27,674 Are you sure this is a good idea? 107 00:06:28,560 --> 00:06:30,279 What could possibly go wrong? 108 00:06:31,680 --> 00:06:33,512 Well, I'm up for it. 109 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 One. 110 00:06:35,800 --> 00:06:36,950 - Go on then. - Two! 111 00:06:37,040 --> 00:06:39,157 Excellent. And if the prize is something sharable 112 00:06:39,240 --> 00:06:40,594 like biscuits, or a cake 113 00:06:40,680 --> 00:06:42,273 - you're not having none. - Deal. 114 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 Let's get up there now. 115 00:06:43,640 --> 00:06:45,518 I'll go into a sulk and you can carry me. 116 00:06:46,640 --> 00:06:48,313 How far is it? 117 00:06:49,840 --> 00:06:51,194 About a mile or so yonder. 118 00:06:52,440 --> 00:06:53,840 Well, then you can walk with us 119 00:06:53,920 --> 00:06:55,559 and we'll carry you when we get there. 120 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 Darn it. 121 00:06:57,920 --> 00:06:59,957 Thought I might get a free carry all the way. 122 00:07:02,560 --> 00:07:03,676 How's your pet robin? 123 00:07:04,000 --> 00:07:06,515 Winter George? He's nobody's pet. 124 00:07:06,600 --> 00:07:08,557 I shouldn't let him hear you calling him that 125 00:07:08,760 --> 00:07:10,353 he barely tolerates me. 126 00:07:10,440 --> 00:07:11,635 'Ere, I'll give him a call. 127 00:07:17,040 --> 00:07:18,997 Here he comes. 128 00:07:21,920 --> 00:07:22,920 Oh! 129 00:07:23,440 --> 00:07:25,830 Look at him, he's had a shower. 130 00:07:26,040 --> 00:07:28,350 Thinks he looks all handsome, like Mr Darcy! 131 00:07:28,480 --> 00:07:30,233 You're just a ragged robin, my friend. 132 00:07:30,520 --> 00:07:32,398 'Ere, we're on up to the big house. 133 00:07:32,560 --> 00:07:34,392 I'm entering a modelling competition. 134 00:07:34,480 --> 00:07:36,949 Gonna win a prize. 135 00:07:40,640 --> 00:07:41,676 Once again... 136 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 rude. 137 00:07:56,520 --> 00:07:59,319 Hang on, there's someone I wants to see. 138 00:08:18,400 --> 00:08:19,675 Psst! Earthy! 139 00:08:20,040 --> 00:08:21,440 It's me, Worzel. 140 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 'Ello, Worzel! 141 00:08:25,760 --> 00:08:28,514 Is the coast clear? Any gardeners around? 142 00:08:28,760 --> 00:08:30,752 Not yet, all safe! 143 00:08:31,440 --> 00:08:32,794 You remember Earthy Mangold? 144 00:08:33,040 --> 00:08:34,156 Yeah. Hello! 145 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 What's new, Earthy? 146 00:08:40,880 --> 00:08:43,918 The buds on the blackthorn, the spiders' webs. 147 00:08:44,000 --> 00:08:45,957 - And what's old? - The chalk, the church 148 00:08:46,080 --> 00:08:47,150 the songs of the birds. 149 00:08:47,280 --> 00:08:49,317 Perfect. Guess where we're off to? 150 00:08:49,480 --> 00:08:51,119 - Where? - We're on up to the big house. 151 00:08:51,520 --> 00:08:53,193 I'm entering a modelling competition. 152 00:08:53,720 --> 00:08:56,110 Oh, Worzel. Do be careful. 153 00:08:56,200 --> 00:08:58,510 - Are you sure that's wise? - That's what I said. 154 00:08:59,400 --> 00:09:02,234 You can't go round fraternising with 'umans 155 00:09:02,400 --> 00:09:04,198 present company expected! 156 00:09:05,400 --> 00:09:06,754 There's rules, Worzel. 157 00:09:07,360 --> 00:09:10,194 I'd hate to hear you'd been found out and got dismantled. 158 00:09:10,280 --> 00:09:11,600 Ha! Dismantled! 159 00:09:11,720 --> 00:09:13,757 Thing you got to remember about 'umans 160 00:09:13,880 --> 00:09:15,792 they only sees what they wants to see. 161 00:09:15,880 --> 00:09:18,156 Their brains isn't big enough to understand 162 00:09:18,240 --> 00:09:19,879 walking, talking scarecrows. 163 00:09:19,960 --> 00:09:22,191 I'm practically invisible to 'umans. 164 00:09:22,280 --> 00:09:23,760 Uh... hello? 165 00:09:24,120 --> 00:09:25,918 Well, not to these two, obviously 166 00:09:26,000 --> 00:09:27,896 but they're young 'uns, their brains haven't fully 167 00:09:27,920 --> 00:09:29,434 developed yet, no offense! 168 00:09:30,440 --> 00:09:32,113 - Is there a prize? - Certainly is! 169 00:09:32,720 --> 00:09:34,200 Big one as well, probably. 170 00:09:34,440 --> 00:09:36,636 I'll bring it by and show you if it's not too big. 171 00:09:36,720 --> 00:09:38,518 Cheerio then! Mind how you go. 172 00:09:38,760 --> 00:09:41,355 Be careful, Worzel. I mean it! 173 00:09:41,440 --> 00:09:44,080 Don't you worry about me. I'm a very shrewd scarecrow. 174 00:09:57,440 --> 00:09:58,840 Worzel! I'm caught! 175 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 Come here. 176 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Here you go. 177 00:10:09,560 --> 00:10:11,916 You were being very showy-offy back there. 178 00:10:12,320 --> 00:10:13,913 "Showy-offy" isn't a word. 179 00:10:14,200 --> 00:10:15,839 Vain then. Boastful. 180 00:10:16,200 --> 00:10:17,919 Somebody's swallowed a thesaurus. 181 00:10:18,280 --> 00:10:19,316 Big-headed. 182 00:10:19,720 --> 00:10:20,756 You too, huh? 183 00:10:21,360 --> 00:10:23,079 You were acting like you've already won. 184 00:10:23,160 --> 00:10:24,514 - Pfft! - What was that? 185 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 Pffffft! 186 00:10:25,721 --> 00:10:28,519 And again. I hope you don't have to eat humble pie. 187 00:10:28,600 --> 00:10:32,435 Oh, will there be pie? I quite fancy a bit of pie. 188 00:10:56,240 --> 00:10:58,994 Come on, you better start sulking before anyone sees you. 189 00:10:59,080 --> 00:11:00,958 - We'll carry you from here. - Hang on a sec. 190 00:11:01,280 --> 00:11:02,634 Some scarecrows there already. 191 00:11:03,040 --> 00:11:04,633 Do you recognise any of 'em? 192 00:11:05,480 --> 00:11:06,596 Can't see from here. 193 00:11:06,800 --> 00:11:08,632 Perhaps I should take a closer look. 194 00:11:08,880 --> 00:11:11,076 Check out the competition, see who I'm up against. 195 00:11:11,200 --> 00:11:12,554 I don't think you should. 196 00:11:12,800 --> 00:11:15,360 Come on, we'll creep around the rhodi-dum-dums 197 00:11:15,440 --> 00:11:16,556 take a quick peek. 198 00:11:34,440 --> 00:11:37,672 Here, lend me your "magical eye tubes". 199 00:11:42,040 --> 00:11:43,520 Don't recognise none of 'em. 200 00:11:44,040 --> 00:11:46,077 They looks like they been made by children! 201 00:11:46,840 --> 00:11:48,274 Well, they probably have. 202 00:11:48,560 --> 00:11:50,711 That one's called "Scarecrow Sam". 203 00:11:50,800 --> 00:11:53,918 What kind of a name is that? Couldn't scare a titmouse. 204 00:11:54,040 --> 00:11:55,235 They're having a laugh. 205 00:11:56,440 --> 00:11:57,590 Well, hello there! 206 00:11:58,280 --> 00:11:59,350 Oh, hello. 207 00:11:59,480 --> 00:12:01,676 I'm not gonna have no trouble beating this lot. 208 00:12:01,760 --> 00:12:03,240 I'm better looking than all of 'em. 209 00:12:03,320 --> 00:12:04,240 Gummidge... 210 00:12:04,241 --> 00:12:07,995 I'll wear my special-occasions cravat just to seal the deal. 211 00:12:08,080 --> 00:12:09,878 - Worzel. - Clinch victory... 212 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Ah! 213 00:12:11,720 --> 00:12:13,359 Oh, how wonderful! 214 00:12:14,200 --> 00:12:16,715 What a very clever costume! 215 00:12:18,560 --> 00:12:20,279 You've dressed as a scarecrow! 216 00:12:21,080 --> 00:12:23,914 Because of the scarecrow competition. Haven't you? 217 00:12:24,880 --> 00:12:25,916 Um... 218 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 Yes. 219 00:12:27,480 --> 00:12:30,234 Yes, that's right, he has. 220 00:12:30,960 --> 00:12:32,394 This is our friend. 221 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 A man. 222 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 A man. 223 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 Yes. 224 00:12:36,880 --> 00:12:38,633 Who has dressed as a scarecrow. 225 00:12:39,360 --> 00:12:41,079 What a scream. 226 00:12:41,880 --> 00:12:44,759 But you're two days early. The party's on Saturday. 227 00:12:44,840 --> 00:12:45,910 Oh yes, we know. 228 00:12:46,120 --> 00:12:48,157 I'm Susan. This is my brother, John. 229 00:12:48,440 --> 00:12:49,800 We're staying with the Braithwaites 230 00:12:49,880 --> 00:12:51,109 at Scatterbrook Farm. 231 00:12:51,600 --> 00:12:53,193 Oh, my dears, you've come for tea! 232 00:12:53,600 --> 00:12:54,795 I'd totally forgotten. 233 00:12:55,040 --> 00:12:57,874 You're so very welcome, and you've brought a friend. 234 00:12:58,160 --> 00:13:00,277 - Yes. - Whose name is... 235 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Worzel Gummidge. 236 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 How unusual. 237 00:13:08,600 --> 00:13:11,069 You can call me Worzel. Or Gummidge. 238 00:13:11,720 --> 00:13:13,040 Or Worzel Gummidge. 239 00:13:13,520 --> 00:13:15,113 Delighted to meet you, Mr Gummidge. 240 00:13:16,160 --> 00:13:17,480 Or Mr Gummidge. 241 00:13:17,800 --> 00:13:19,871 Come on into the house and have some tea 242 00:13:19,960 --> 00:13:21,120 and I'll lay on a Battenberg. 243 00:13:22,640 --> 00:13:23,960 Charmed, I'm sure. 244 00:13:27,080 --> 00:13:29,879 Are you a scarecrow fan, Mr Gummidge? 245 00:13:30,320 --> 00:13:32,437 You could say that, Your Ladyness. 246 00:13:32,960 --> 00:13:35,794 I'm from the Scarecrow Appreciation Society. 247 00:13:35,880 --> 00:13:37,553 - The SAS? - Exactly. 248 00:13:37,880 --> 00:13:39,678 I'm not supposed to talk about it. 249 00:13:40,040 --> 00:13:41,110 Fascinating... 250 00:13:42,600 --> 00:13:43,716 Fascinating. 251 00:13:49,880 --> 00:13:52,634 A nice cup of tea and a slice of cake 252 00:13:52,680 --> 00:13:54,194 - Mr Gummidge? - Not for me! 253 00:13:55,800 --> 00:13:57,996 I will have a glass of milk though, if I may. 254 00:13:58,080 --> 00:13:59,080 Fresh, is it? 255 00:13:59,360 --> 00:14:00,396 Of course. 256 00:14:00,560 --> 00:14:02,711 Could you pour it for me? I fear a spillage. 257 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 More than that. 258 00:14:06,600 --> 00:14:08,637 More than that. Right up to the top. 259 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 More. More. 260 00:14:10,360 --> 00:14:12,397 There we go. Ah, cheers. 261 00:14:24,800 --> 00:14:26,120 Ah... Good stuff. 262 00:14:26,600 --> 00:14:27,750 Brr... 263 00:14:28,880 --> 00:14:30,394 Where do you live, Mr Gummidge? 264 00:14:31,800 --> 00:14:33,553 In... doors. 265 00:14:34,840 --> 00:14:35,990 In a house, you mean? 266 00:14:36,080 --> 00:14:37,673 In a house, yes, that's right. 267 00:14:38,200 --> 00:14:39,714 Where is your house? 268 00:14:40,000 --> 00:14:41,719 Well, I haven't brought it with me, have I? 269 00:14:41,800 --> 00:14:44,474 - I left it at home. - I mean, where are you from? 270 00:14:45,160 --> 00:14:47,516 Well, most of me's from right here in Scatterbrook. 271 00:14:47,600 --> 00:14:48,696 Most of you? 272 00:14:48,720 --> 00:14:50,837 Well, not my arms. My arms is new. 273 00:14:51,600 --> 00:14:52,840 What happened to your old arms? 274 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Fell off. 275 00:14:54,880 --> 00:14:57,475 - Can we change the subject? - Yes, yes, of course. 276 00:14:59,120 --> 00:15:01,271 How long have you lived at Bloomsbury Barton Manor 277 00:15:01,360 --> 00:15:02,760 - Lady... - Has somebody farted? 278 00:15:05,200 --> 00:15:06,873 Seriously, has somebody guffed? 279 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 Oh! 280 00:15:09,080 --> 00:15:10,912 Oh, have you broken wind? 281 00:15:11,240 --> 00:15:12,913 Oh! Have you let one go? 282 00:15:13,480 --> 00:15:14,550 - Urgh... - Oh! 283 00:15:14,720 --> 00:15:16,791 Smells like someone's pushed air through poo. 284 00:15:17,800 --> 00:15:19,632 Somebody's whispered a bum-secret? 285 00:15:19,840 --> 00:15:22,071 Can I open the window? Let some fresh air in? 286 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Oh! 287 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Ooh, that's better. 288 00:15:29,640 --> 00:15:31,074 Meaty one, that, weren't it? 289 00:15:31,160 --> 00:15:33,072 I reckon it was her, she's blushing. 290 00:15:33,600 --> 00:15:35,876 Anyway, let's forget it ever happened. 291 00:15:36,080 --> 00:15:38,640 Soon as the air clears. Do continue, m'lady. 292 00:15:39,160 --> 00:15:40,230 I've lost my thread. 293 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 I'll find it! 294 00:15:43,480 --> 00:15:44,709 He's an outdoors man. 295 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Is that your thread? 296 00:15:47,720 --> 00:15:49,154 It's the only one down there. 297 00:15:49,280 --> 00:15:51,476 You might want to think about getting a new one. 298 00:15:52,520 --> 00:15:56,480 What a unique person you really are, Mr Gummidge. 299 00:15:58,160 --> 00:16:01,198 Do say you'll come back again on Saturday for the party 300 00:16:01,400 --> 00:16:04,711 and do come in costume. It'll make the day perfect! 301 00:16:05,280 --> 00:16:06,873 I wouldn't miss it for the world. 302 00:16:06,960 --> 00:16:09,520 It'll be your pleasure and privilege to have me there. 303 00:16:10,120 --> 00:16:11,952 Scream! 304 00:16:12,320 --> 00:16:14,039 There is just one thing, Your Grace. 305 00:16:14,200 --> 00:16:17,637 When I win the competition, will I be required to make a speech? 306 00:16:17,720 --> 00:16:18,995 - Win the competition? - Yes. 307 00:16:19,080 --> 00:16:20,275 And what's the prize? 308 00:16:21,320 --> 00:16:23,471 Oh! You're joking. 309 00:16:24,160 --> 00:16:25,276 You are funny. 310 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Am I? 311 00:16:30,280 --> 00:16:33,796 Of course you can't enter the competition, Mr Gummidge. 312 00:16:34,120 --> 00:16:36,271 - Can't enter? - Of course not! 313 00:16:36,880 --> 00:16:39,349 It's a competition for homemade scarecrows 314 00:16:39,440 --> 00:16:41,159 not "real" scarecrows. 315 00:16:41,800 --> 00:16:43,360 And anyway, you're far too good looking. 316 00:16:43,400 --> 00:16:45,039 Nobody else would stand a chance! 317 00:16:45,520 --> 00:16:48,354 Don't worry, if you turn up in costume on the day 318 00:16:48,840 --> 00:16:50,513 I'll buy you a raffle ticket. 319 00:16:56,720 --> 00:16:59,235 You heard her! "Too good looking" she said. 320 00:16:59,360 --> 00:17:01,317 "Nobody else would stand a chance." 321 00:17:01,400 --> 00:17:02,629 Yeah, alright, Worzel. 322 00:17:02,720 --> 00:17:04,074 You wait till I tell Earthy. 323 00:17:04,240 --> 00:17:06,311 And a prize just for showing up! 324 00:17:06,400 --> 00:17:08,232 She said she'd buy you a raffle ticket. 325 00:17:08,320 --> 00:17:10,755 I know! My very own raffle ticket. 326 00:17:10,840 --> 00:17:12,559 And me in the big house! 327 00:17:12,920 --> 00:17:16,118 Who'd have thought I'd actually get to go inside the big house? 328 00:17:16,240 --> 00:17:18,391 Well, I'm glad you had a good day, Worzel. 329 00:17:18,480 --> 00:17:20,073 - Why, thank you. - See you tomorrow? 330 00:17:20,160 --> 00:17:21,913 Indubitably. Cheerio! 331 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 Hello. 332 00:17:44,440 --> 00:17:45,476 Nice weather. 333 00:17:47,680 --> 00:17:50,354 Are you from Scatterbrook? 334 00:17:50,680 --> 00:17:52,160 Haven't seen you before. 335 00:18:06,520 --> 00:18:07,590 Hello? 336 00:19:16,440 --> 00:19:17,669 Good morning, Mr B. 337 00:19:18,040 --> 00:19:19,840 Look at all this rubbish left up on the track. 338 00:19:21,600 --> 00:19:22,816 Nothing to do with you two, is it? 339 00:19:22,840 --> 00:19:23,840 No. 340 00:19:23,880 --> 00:19:25,234 Didn't think it could be. 341 00:19:25,560 --> 00:19:27,392 And gates left open up there too. 342 00:19:27,480 --> 00:19:29,233 Have we had trespassers in the night? 343 00:19:29,320 --> 00:19:30,390 Seems like it. 344 00:19:31,240 --> 00:19:34,199 You didn't see anybody hanging around yesterday, did you? 345 00:19:34,280 --> 00:19:36,954 Actually, there was an old bloke up the lane 346 00:19:37,040 --> 00:19:38,156 when we were coming home. 347 00:19:38,360 --> 00:19:39,874 Oh yeah, he was weird. 348 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 Yeah? 349 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Describe him. 350 00:19:43,280 --> 00:19:46,000 Well, he was old. Had a big beard. 351 00:19:46,360 --> 00:19:48,238 Ragged clothes, tied with rope. 352 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 With twigs and leaves in them! 353 00:19:53,240 --> 00:19:54,879 Did he have a pack on his back? 354 00:19:55,480 --> 00:19:57,039 Yeah! A massive one. 355 00:19:58,000 --> 00:20:00,231 That sounds like old Jack Woodwose. 356 00:20:02,120 --> 00:20:03,474 You hear that, Renie? 357 00:20:03,720 --> 00:20:05,473 Sounds like Mr Woodwose is back. 358 00:20:05,760 --> 00:20:09,151 No! He can't still be around? 359 00:20:09,320 --> 00:20:11,277 Well, kids seen someone sounds just like him. 360 00:20:11,760 --> 00:20:12,760 Where was he? 361 00:20:13,040 --> 00:20:15,111 On the track, up Ten Acre Field. 362 00:20:15,400 --> 00:20:18,518 Right. Well, let's go and see if we can find him. 363 00:20:20,840 --> 00:20:22,035 He's a hedge-layer. 364 00:20:23,040 --> 00:20:25,111 Travels round the county, always on foot 365 00:20:25,880 --> 00:20:28,440 repairs old hedges and lays new ones. 366 00:20:29,600 --> 00:20:32,752 Turns up once every few years, but never takes any payment. 367 00:20:35,040 --> 00:20:37,157 Yeah, he's a strange old fella. 368 00:20:38,520 --> 00:20:39,874 Thinks he's invisible. 369 00:20:43,000 --> 00:20:44,275 Well, I'll be... 370 00:20:45,080 --> 00:20:46,116 There he is! 371 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 Ha-ha! 372 00:20:57,480 --> 00:20:58,630 Mr Woodwose! 373 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 I see you there. 374 00:21:03,200 --> 00:21:04,270 There you are. 375 00:21:04,960 --> 00:21:06,314 Standing here next to this hedge 376 00:21:06,400 --> 00:21:08,517 that presumably is your handiwork? 377 00:21:14,440 --> 00:21:16,796 Beautiful work, Jack. 378 00:21:17,880 --> 00:21:19,837 Been meaning to do this for a couple of years. 379 00:21:20,400 --> 00:21:22,596 I don't understand. What's he doing? 380 00:21:22,680 --> 00:21:23,680 Chopping it down? 381 00:21:23,920 --> 00:21:25,434 No, no, look. Come here. 382 00:21:26,080 --> 00:21:28,914 He doesn't cut 'em right through, just halfway. 383 00:21:29,000 --> 00:21:33,233 That way, they'll carry on growing together to make a fence 384 00:21:33,320 --> 00:21:35,880 that'll only keep getting stronger and never rot. 385 00:21:37,440 --> 00:21:39,591 Oh, er, I made this up for you. 386 00:21:40,480 --> 00:21:41,880 Few sandwiches and bits. 387 00:21:47,520 --> 00:21:50,115 Ah... Right, well, I'd best be off. 388 00:21:50,640 --> 00:21:53,678 Someone keeps taking that old scarecrow from Ten Acre Field. 389 00:21:54,480 --> 00:21:56,358 I've got to find him and fix him to his stake. 390 00:21:56,440 --> 00:21:58,318 - Couple of nails should do it. - No! 391 00:22:01,040 --> 00:22:02,040 What's that? 392 00:22:02,520 --> 00:22:03,715 He wouldn't want to... 393 00:22:04,840 --> 00:22:06,354 I-I don't think he should... 394 00:22:06,440 --> 00:22:07,635 Sorry, "he"? 395 00:22:08,280 --> 00:22:09,953 It's a scarecrow, not a person. 396 00:22:10,840 --> 00:22:14,595 I know, exactly. And scarecrows need to move, don't they? 397 00:22:14,880 --> 00:22:15,950 To scare the birds. 398 00:22:16,320 --> 00:22:18,516 Yeah, if he was fixed to his post 399 00:22:18,600 --> 00:22:20,717 he wouldn't be able to swing around in the wind. 400 00:22:20,960 --> 00:22:22,110 - "It". - It. 401 00:22:25,960 --> 00:22:27,758 Come on then. I'll give you a lift back. 402 00:22:27,840 --> 00:22:30,275 We'll go look for Worz... that scarecrow. 403 00:22:30,360 --> 00:22:31,576 Right, well, keep an eye out 404 00:22:31,600 --> 00:22:32,716 for those trespassers. 405 00:22:33,040 --> 00:22:36,112 Oh, and, er, shut any gates that you see open! 406 00:22:42,360 --> 00:22:43,476 Cheerio, Jack! 407 00:22:43,920 --> 00:22:45,798 Where will Worzel be if he's not in Ten Acre? 408 00:22:46,080 --> 00:22:48,720 At the allotments telling Earthy Mangold how great he is. 409 00:23:00,480 --> 00:23:03,359 ...and she turned to me, with tears in her eyes 410 00:23:03,800 --> 00:23:06,156 and she said, "Oh, Mr Gummidge..." 411 00:23:07,560 --> 00:23:08,480 Yeah. 412 00:23:08,481 --> 00:23:11,439 "Oh, Mr Gummidge," she said, "It wouldn't be fair. 413 00:23:11,560 --> 00:23:13,199 You're too good looking." 414 00:23:14,120 --> 00:23:15,520 I said, "Fair enough." 415 00:23:16,280 --> 00:23:19,000 I can't believe you went inside the big house. 416 00:23:19,080 --> 00:23:21,515 Oh, yeah! Just went right on in through the door. 417 00:23:21,960 --> 00:23:24,270 Do it again, do going through a door! 418 00:23:28,480 --> 00:23:30,153 - Push or pull? - Push. 419 00:23:33,240 --> 00:23:35,755 "Hello there!" 420 00:23:35,880 --> 00:23:38,395 It was easy, really, I just went right on through. 421 00:23:38,480 --> 00:23:41,200 Indoors to a room. Sat down at a table. 422 00:23:41,760 --> 00:23:42,678 On a chair? 423 00:23:42,680 --> 00:23:44,592 Oh, you're hop-dang right on a chair. 424 00:23:44,680 --> 00:23:46,876 Just sat right down on it, no trouble at all. 425 00:23:47,280 --> 00:23:48,680 Hey, Worzel! 426 00:23:49,640 --> 00:23:50,560 How do? 427 00:23:50,561 --> 00:23:52,313 I was just telling Earthy how great I am. 428 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 You don't say? 429 00:23:54,360 --> 00:23:56,272 Sorry, Earthy, he's a massive show-off. 430 00:23:56,520 --> 00:23:57,954 Oh, I don't mind. 431 00:23:58,160 --> 00:24:00,914 It's exciting to hear stories of indoors. 432 00:24:01,360 --> 00:24:03,192 Do the door thing one more time 433 00:24:03,280 --> 00:24:05,078 but this time... pull. 434 00:24:08,160 --> 00:24:10,277 You have to imagine the walls and the... 435 00:24:11,040 --> 00:24:12,360 What's it called? The lid. 436 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 - Ceiling? - Ceiling! 437 00:24:14,520 --> 00:24:15,800 You have to imagine all of that. 438 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 "How do you do?" 439 00:24:20,120 --> 00:24:22,271 Ooh! 440 00:24:24,840 --> 00:24:27,719 Worzel? The farmer's noticed that you're not in your field. 441 00:24:27,880 --> 00:24:29,837 He's out looking for you. You'd better get back. 442 00:24:30,280 --> 00:24:31,280 Toodle-pip, scarecrow! 443 00:24:32,200 --> 00:24:33,395 Bye, Worzel! 444 00:24:34,600 --> 00:24:35,829 Bye, chillens! 445 00:24:51,160 --> 00:24:52,196 Look at this! 446 00:24:52,640 --> 00:24:53,960 Who's done this? 447 00:24:54,880 --> 00:24:56,439 The farmer found a load as well. 448 00:24:56,680 --> 00:24:59,036 He said there must have been trespassers in the night. 449 00:24:59,120 --> 00:25:00,270 Trespassers, eh? 450 00:25:00,800 --> 00:25:03,395 Don't like the sound of that one little bit. 451 00:25:05,640 --> 00:25:06,835 Did he get a look at 'em? 452 00:25:07,000 --> 00:25:09,720 Don't know. Why, do you know who it is? 453 00:25:10,720 --> 00:25:11,995 Gates left open? 454 00:25:12,520 --> 00:25:14,557 Yeah! That as well. 455 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Who is it? 456 00:25:21,280 --> 00:25:22,509 Are they scarecrows? 457 00:25:22,880 --> 00:25:24,394 If you can call 'em that. 458 00:25:24,800 --> 00:25:27,474 There's this travelling band what fancy themselves 459 00:25:27,560 --> 00:25:30,519 as a biker gang, led by Soggy Bogart. 460 00:25:30,720 --> 00:25:32,234 Now there's a proper show-off. 461 00:25:32,440 --> 00:25:34,636 I don't reckon he's scared a crow in years. 462 00:25:34,800 --> 00:25:37,395 That sounds terrifying. Scarecrows on motorbikes? 463 00:25:37,480 --> 00:25:38,550 Oh, they don't have bikes. 464 00:25:38,640 --> 00:25:40,916 None of them have never even sat on a motorbike before. 465 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 They just pretend. 466 00:25:42,160 --> 00:25:44,311 Anyway, I'm not scared of Soggy Bogart. 467 00:25:44,680 --> 00:25:46,194 I remember when he was a young'un 468 00:25:46,280 --> 00:25:47,760 before he went off the rails. 469 00:25:47,840 --> 00:25:49,957 He used to wear teddy-bear pyjamas. 470 00:25:53,120 --> 00:25:54,120 What is it? 471 00:25:54,800 --> 00:25:56,632 It's them. 472 00:25:57,680 --> 00:25:59,399 Here. Go stand over there. 473 00:25:59,560 --> 00:26:00,710 And put your arms out. 474 00:26:26,720 --> 00:26:27,756 Woo! 475 00:26:30,360 --> 00:26:32,158 Well, well, well... 476 00:26:33,640 --> 00:26:35,552 Well. Look who it isn't! 477 00:26:36,120 --> 00:26:37,634 Worzel Gummidge. 478 00:26:38,000 --> 00:26:39,354 Or should I say... 479 00:26:39,840 --> 00:26:41,320 Worzel Bummidge! 480 00:26:47,400 --> 00:26:48,550 What have we here? 481 00:26:49,040 --> 00:26:50,759 New scarecrows in town? 482 00:26:50,840 --> 00:26:53,435 Ha-ha! Not very scary, are you? 483 00:26:53,560 --> 00:26:54,560 How do, Soggy? 484 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 Don't call me Soggy. 485 00:26:57,720 --> 00:26:58,880 No one calls me that no more. 486 00:27:00,640 --> 00:27:02,154 Why not? That's your name, ain't it? 487 00:27:02,280 --> 00:27:03,396 Soggy Bogart. 488 00:27:04,120 --> 00:27:05,679 Not no more. I changed it. 489 00:27:06,240 --> 00:27:07,240 To what? 490 00:27:07,520 --> 00:27:09,000 Harley Davidson! 491 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 Right. 492 00:27:12,360 --> 00:27:14,033 You still up Ten Acre Field then? 493 00:27:14,120 --> 00:27:16,271 Oh, aye, s'where I belongs. 494 00:27:16,360 --> 00:27:18,158 You won't catch me standing still. 495 00:27:18,320 --> 00:27:22,314 I's gotta keep movin'. Keep right on movin' on. 496 00:27:22,560 --> 00:27:23,560 Right, gang? 497 00:27:23,760 --> 00:27:25,479 Yeah! That's right. 498 00:27:25,840 --> 00:27:27,479 Yeah, keep movin' on, yeah! 499 00:27:28,200 --> 00:27:31,591 Right, well, if you're ever moving past Ten Acre Field 500 00:27:31,760 --> 00:27:33,399 nick over for a cup of splosh. 501 00:27:33,880 --> 00:27:34,996 What, tea? 502 00:27:35,200 --> 00:27:36,236 No, thanks. 503 00:27:36,440 --> 00:27:38,511 We drinks fizzy drinks! Right, gang? 504 00:27:38,920 --> 00:27:41,799 - Yeah, fizzy drinks! - Yeah! With sugar in! 505 00:27:42,400 --> 00:27:44,710 Oh right, well, I aren't got no fizzy drinks 506 00:27:44,800 --> 00:27:46,837 but you're welcome up Ten Acre anyway. 507 00:27:47,520 --> 00:27:49,512 Tea's for old ladies. 508 00:27:52,560 --> 00:27:53,994 Here, Soggy. 509 00:27:55,160 --> 00:27:57,720 You still got them teddy-bear pyjamas? 510 00:27:59,840 --> 00:28:01,797 The name's Harley Davidson. 511 00:28:04,280 --> 00:28:06,590 And I only wore them jammys for one summer. 512 00:28:07,440 --> 00:28:10,114 And they weren't teddy bears. 513 00:28:11,720 --> 00:28:12,915 What were they? 514 00:28:14,600 --> 00:28:15,954 Just bears. 515 00:28:23,480 --> 00:28:25,039 What you lot doing here anyway? 516 00:28:26,400 --> 00:28:28,596 Heard there was a competition. 517 00:28:29,080 --> 00:28:31,595 - Not heard of no competition. - What? Funny, that. 518 00:28:31,680 --> 00:28:33,280 What with it being in your manor an' all. 519 00:28:35,080 --> 00:28:37,231 Says here, "Prize for the winner." 520 00:28:38,400 --> 00:28:40,869 Aye, for fake scarecrows, homemade ones. 521 00:28:41,280 --> 00:28:43,280 - So you have heard of it? - Heard of that one, yeah. 522 00:28:43,320 --> 00:28:45,994 But like I say, it's not for the likes of us real scarecrows. 523 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 Who's to know? 524 00:28:47,440 --> 00:28:50,114 We'll just place ourselves among the fake ones. 525 00:28:51,800 --> 00:28:54,269 Ah, what even is the prize? Tin of shortbread? 526 00:28:54,840 --> 00:28:56,320 You mean you ain't heard? 527 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Heard what? 528 00:29:01,760 --> 00:29:03,831 Prize is a trophy. 529 00:29:05,400 --> 00:29:06,675 Silver trophy. 530 00:29:07,480 --> 00:29:08,800 - Is it? - Yeah. 531 00:29:09,440 --> 00:29:11,716 And you got to be in it to win it. 532 00:29:12,080 --> 00:29:13,080 Oh! 533 00:29:13,240 --> 00:29:16,597 I'm a poet and I didn't even realise that I am one. 534 00:29:16,800 --> 00:29:17,836 Right, gang? 535 00:29:17,920 --> 00:29:19,673 Yeah, didn't realise he was. 536 00:29:19,960 --> 00:29:21,235 Didn't have a clue. 537 00:29:29,200 --> 00:29:31,351 Smell ya later, Bummidge! 538 00:29:49,280 --> 00:29:50,280 Muddy boots! 539 00:29:51,520 --> 00:29:53,079 He's gonna win it, isn't he? 540 00:29:53,240 --> 00:29:54,754 A silver trophy! 541 00:29:55,600 --> 00:29:57,273 I thought he was horrible and mean. 542 00:29:57,360 --> 00:29:59,795 Yeah but you gotta admit, he looks a million dollars. 543 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 You think? 544 00:30:02,520 --> 00:30:05,080 A silver trophy! It's not fair. 545 00:30:05,680 --> 00:30:06,875 Forget about it, Worzel. 546 00:30:06,920 --> 00:30:09,435 Yeah, come on. It's only a glorified beauty pageant. 547 00:30:09,520 --> 00:30:11,193 - Who cares? - Harrumph. 548 00:30:11,800 --> 00:30:12,995 Did you just say "harrumph"? 549 00:30:13,160 --> 00:30:15,629 I most certainly did, mumble grumble. 550 00:30:16,280 --> 00:30:18,749 We'll come by tomorrow, pick you up on the way. 551 00:30:18,840 --> 00:30:21,594 Can if you like. I'm not even bothered, mumble grumble. 552 00:30:22,320 --> 00:30:24,198 - See you then. Try and cheer up. - Huh! 553 00:30:24,440 --> 00:30:27,672 What? There's nothing even wrong mumble grumble grumble. 554 00:30:34,920 --> 00:30:36,593 I want a silver trophy... 555 00:30:38,960 --> 00:30:40,917 ...leather jackets and their charisma... 556 00:30:41,760 --> 00:30:42,830 What about me? 557 00:30:43,680 --> 00:30:44,680 Stupid. 558 00:30:45,360 --> 00:30:46,760 Mumble grumble. 559 00:30:47,400 --> 00:30:48,880 Who's that grumbling? 560 00:30:49,800 --> 00:30:50,800 Who's there? 561 00:30:51,400 --> 00:30:53,869 I can hear someone mumbling and grumbling. 562 00:30:53,960 --> 00:30:55,030 That's me. 563 00:30:55,320 --> 00:30:57,960 Worzel Gummidge, the Scarecrow of Scatterbrook. 564 00:30:58,080 --> 00:30:59,514 What have you got to grumble about? 565 00:30:59,600 --> 00:31:00,518 Lots! 566 00:31:00,520 --> 00:31:03,274 You're not helping by hiding while you're talking to me. 567 00:31:03,360 --> 00:31:04,760 So show your fizzog! 568 00:31:05,000 --> 00:31:06,195 I'm right here. 569 00:31:06,680 --> 00:31:07,680 Oh! 570 00:31:08,160 --> 00:31:11,358 Hello, Mr Green Man, sir. I didn't mean to be rude. 571 00:31:11,960 --> 00:31:13,360 Why were you grumbling? 572 00:31:14,080 --> 00:31:15,196 Oh, nothin'... 573 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 just my shoulder. 574 00:31:17,560 --> 00:31:19,199 What's wrong with your shoulder? 575 00:31:19,920 --> 00:31:22,754 It's not very stiff and it hardly even creaks 576 00:31:22,800 --> 00:31:23,836 when I move it. 577 00:31:24,200 --> 00:31:25,759 How far can you lift it? 578 00:31:26,360 --> 00:31:28,033 - All the way up. - Ah. 579 00:31:28,200 --> 00:31:29,350 That's no good. 580 00:31:29,440 --> 00:31:31,636 I'll see if I can... 581 00:31:32,800 --> 00:31:34,951 I'll try and stiffen it up a bit. 582 00:31:35,440 --> 00:31:37,193 Thank you, Mr Green Man, sir. 583 00:31:39,880 --> 00:31:43,590 I didn't mean to be rude, sir. I didn't realise it was you. 584 00:31:44,720 --> 00:31:46,234 Then why did you answer me? 585 00:31:46,560 --> 00:31:47,560 Huh? 586 00:31:47,960 --> 00:31:49,416 If you didn't know who was addressing you 587 00:31:49,440 --> 00:31:50,590 why did you answer? 588 00:31:50,680 --> 00:31:52,717 You're not supposed to talk to humans, Worzel. 589 00:31:53,720 --> 00:31:56,235 I... I thought you was a scarecrow. 590 00:31:59,280 --> 00:32:00,555 And those children? 591 00:32:01,120 --> 00:32:03,157 You thought they were scarecrows too? 592 00:32:04,840 --> 00:32:06,991 Matter of fact, I did when I first met 'em. 593 00:32:07,640 --> 00:32:09,120 How do you know about the children? 594 00:32:09,280 --> 00:32:10,634 How could I not know? 595 00:32:11,280 --> 00:32:12,953 A thousand little birds told me. 596 00:32:13,240 --> 00:32:15,709 A million leaves whispered it on a million breezes. 597 00:32:15,800 --> 00:32:17,678 How could I not find out? Hmm? 598 00:32:18,120 --> 00:32:19,998 Nature loves to gossip. 599 00:32:20,200 --> 00:32:21,429 But they're good kids! 600 00:32:21,760 --> 00:32:23,956 They are almost like scarecrows. 601 00:32:25,360 --> 00:32:27,033 And the lady at the big house? 602 00:32:31,120 --> 00:32:33,077 You've been breaking the rules, Worzel. 603 00:32:33,240 --> 00:32:34,469 I've had a complaint. 604 00:32:34,960 --> 00:32:36,872 About me? Who from? 605 00:32:37,200 --> 00:32:40,511 The farmer. He says you've been going abroad. 606 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 Abroad? 607 00:32:42,560 --> 00:32:44,756 Oh, you mean in the old-fashioned sense like 608 00:32:44,840 --> 00:32:46,433 "away from home", not Tenerife. 609 00:32:46,480 --> 00:32:48,233 - Concentrate, scarecrow! - Sorry. 610 00:32:49,200 --> 00:32:51,590 The farmer wants to fix you to your stake. 611 00:32:52,200 --> 00:32:53,395 Oh, please don't, sir. 612 00:32:53,640 --> 00:32:55,359 I don't know as I could stand it. 613 00:32:55,440 --> 00:32:58,035 I needs to move in order to do me job proper! 614 00:32:58,680 --> 00:33:01,752 Does that job involve going to have tea up at the big house? 615 00:33:04,680 --> 00:33:07,240 I'm not going to fix you to your stake this time, Worzel 616 00:33:08,200 --> 00:33:10,112 but I want your word, you're to stay here 617 00:33:10,160 --> 00:33:12,595 in Ten Acre Field, and scare crows. 618 00:33:13,000 --> 00:33:14,354 - But... - No "buts". 619 00:33:14,600 --> 00:33:16,856 You've got a job to do, and a very important job it is too. 620 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 D'you hear me? 621 00:33:18,280 --> 00:33:20,158 No more speaking to humans. 622 00:33:20,640 --> 00:33:22,040 - But... - Worzel. 623 00:33:22,920 --> 00:33:25,515 No good will come of you speaking to those children. 624 00:33:26,840 --> 00:33:28,957 They're young enough now, they'll forget about you. 625 00:33:29,240 --> 00:33:30,959 They'll imagine it was all a dream. 626 00:33:34,240 --> 00:33:35,833 Try your shoulder now. 627 00:33:44,840 --> 00:33:46,160 That's a bit better. 628 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 Bit better? 629 00:33:47,960 --> 00:33:49,997 Think so, yes. Thank you. 630 00:33:55,600 --> 00:34:02,600 ♪ Oak and ash and sycamore ♪ 631 00:34:03,720 --> 00:34:10,720 ♪ Barley, wheat and ripening corn ♪ 632 00:34:11,880 --> 00:34:18,880 ♪ Breezes sing their whispering sound ♪ 633 00:34:20,040 --> 00:34:27,040 ♪ Brooms stand quietly in their ground ♪ 634 00:34:28,320 --> 00:34:35,320 ♪ Oak and ash and sycamore ♪ 635 00:34:36,480 --> 00:34:43,480 ♪ Barley, wheat and ripening corn ♪ 636 00:34:47,680 --> 00:34:48,680 Worzel? 637 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 W-What's up? 638 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 It's us. 639 00:34:53,920 --> 00:34:56,310 We're heading down to the manor today, remember? 640 00:34:56,400 --> 00:34:58,869 The big house? For the garden party. 641 00:34:59,800 --> 00:35:01,553 Don't sulk, Worzel, please. 642 00:35:01,960 --> 00:35:03,633 Are you worried about being seen? 643 00:35:03,760 --> 00:35:06,434 If you button up, people will think you're in costume 644 00:35:06,560 --> 00:35:07,789 like Lady Thingy did. 645 00:35:08,200 --> 00:35:11,034 Or is it you don't want to see somebody else win the trophy? 646 00:35:12,760 --> 00:35:14,080 Oh, please, Gummidge. 647 00:35:14,480 --> 00:35:16,631 You won't get your raffle ticket if you don't go. 648 00:35:18,400 --> 00:35:21,199 Come on, let's leave him. We'll come back later. 649 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 No! 650 00:35:22,640 --> 00:35:24,552 I want to know why he's not talking to us! 651 00:35:25,480 --> 00:35:28,871 We'll come back later, John. Give him time to cheer up. 652 00:36:07,920 --> 00:36:09,240 Is Mr Gummidge with you? 653 00:36:09,400 --> 00:36:11,198 - Um, no, he was... - Sulking. 654 00:36:11,800 --> 00:36:13,120 He was feeling unwell. 655 00:36:13,440 --> 00:36:16,672 Oh, poor thing! What a shame. 656 00:36:17,360 --> 00:36:20,671 I was going to ask him to judge the competition for me. 657 00:36:21,600 --> 00:36:23,990 You were going to ask Worzel to judge the competition? 658 00:36:24,080 --> 00:36:26,072 What with his being such an expert. 659 00:36:26,160 --> 00:36:27,640 Do you think he would have agreed? 660 00:36:27,720 --> 00:36:29,837 He would have loved that. Oh, my God. 661 00:36:30,000 --> 00:36:32,276 Well, you'd better take his raffle tickets 662 00:36:32,440 --> 00:36:35,239 and maybe you can help me choose a winner, hm? 663 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Come along. 664 00:36:55,800 --> 00:36:57,996 Oh! This is a fun one! 665 00:36:58,120 --> 00:36:59,120 Isn't it? 666 00:36:59,400 --> 00:37:01,278 Really... really fun. 667 00:37:01,760 --> 00:37:03,399 Well done. What's his name? 668 00:37:03,600 --> 00:37:04,829 Scarecrow Sam. 669 00:37:04,960 --> 00:37:06,633 Scarecrow Sam! 670 00:37:06,840 --> 00:37:08,479 How did you come up with that name? 671 00:37:08,560 --> 00:37:10,233 What a very, very good name. 672 00:37:10,840 --> 00:37:11,990 This one's a contender. 673 00:37:12,080 --> 00:37:13,673 Mark this one down for a contender. 674 00:37:13,760 --> 00:37:14,760 - Mm-hm. - Next? 675 00:37:15,440 --> 00:37:17,238 Ooh, terrifying. 676 00:37:17,480 --> 00:37:20,154 Look at this one! Nice use of a football for a head. 677 00:37:20,720 --> 00:37:23,315 Look at the way its eyes seem to follow you around. 678 00:37:23,400 --> 00:37:25,392 - Very scary. - Mm... 679 00:37:27,560 --> 00:37:29,711 Now, this is one of the strange creations 680 00:37:29,760 --> 00:37:31,080 that turned up in the night. 681 00:37:31,320 --> 00:37:32,436 Oh, dear. 682 00:37:33,360 --> 00:37:34,680 Oh dear, oh dear. 683 00:37:34,840 --> 00:37:36,479 What's its name? Is it Harvey? 684 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 No, Harley. 685 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Looks like... 686 00:37:40,600 --> 00:37:41,600 Soggy. 687 00:37:41,880 --> 00:37:42,880 Soggy Bogart. 688 00:37:43,240 --> 00:37:45,755 - Mm-hm. - Well, I don't like it. 689 00:37:46,560 --> 00:37:47,960 What would Mr Gummidge say? 690 00:37:49,560 --> 00:37:53,634 "Utter shambles. Couldn't scare a meadow pipit." 691 00:37:55,640 --> 00:37:56,640 Next! 692 00:37:57,840 --> 00:37:58,840 Hmm... 693 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 Oh, sorry. 694 00:38:03,640 --> 00:38:05,996 I didn't realise these were supposed to be scarecrows. 695 00:38:06,080 --> 00:38:07,696 Thought somebody had dropped some rubbish. 696 00:38:07,720 --> 00:38:08,720 Next! 697 00:38:10,760 --> 00:38:12,399 Ooh, look at this one! 698 00:38:12,520 --> 00:38:16,196 "Scarecrow Simon". How simply terrific and marvellous! 699 00:38:22,120 --> 00:38:23,918 Give me my sausages! 700 00:38:31,040 --> 00:38:34,511 Thank you Mike and Jenny from the Raptor Centre 701 00:38:34,600 --> 00:38:37,513 for their wonderful falconry display earlier. 702 00:38:38,120 --> 00:38:41,079 Oh, and if you could all keep an eye out for a... 703 00:38:41,160 --> 00:38:42,355 Uh, what was it? 704 00:38:42,600 --> 00:38:43,716 White-tailed eagle. 705 00:38:43,800 --> 00:38:45,359 A white-tailed eagle! 706 00:38:45,440 --> 00:38:48,194 And probably best to keep pets and babies indoors 707 00:38:48,240 --> 00:38:49,959 until it's safely recaptured. 708 00:38:50,920 --> 00:38:52,479 Thank you, everyone 709 00:38:52,920 --> 00:38:56,277 for making the scarecrows for the scarecrow competition. 710 00:38:56,520 --> 00:38:59,080 I hope you've all had a jolly good chance to look at them. 711 00:39:00,000 --> 00:39:02,390 And have we decided upon a winner? 712 00:39:05,800 --> 00:39:08,269 We've decided that the best looking scarecrow... 713 00:39:08,360 --> 00:39:10,113 And by far the most scary... 714 00:39:10,280 --> 00:39:12,636 - The one with the coolest name... - Is... 715 00:39:12,960 --> 00:39:14,189 Scarecrow Sam! 716 00:39:27,960 --> 00:39:29,040 Everybody say cheese! 717 00:39:29,200 --> 00:39:30,714 Cheese! 718 00:39:30,800 --> 00:39:32,536 Now, it just remains for us 719 00:39:32,560 --> 00:39:33,914 to draw the raffle. 720 00:39:34,400 --> 00:39:36,073 Everybody got their tickets ready? 721 00:39:37,080 --> 00:39:39,959 It's a pink ticket, number 441. 722 00:39:40,520 --> 00:39:41,795 Yes! 441! 723 00:39:42,000 --> 00:39:44,595 Oh, well done! Well done. 724 00:39:46,120 --> 00:39:48,760 First choice of anything on the prize table. 725 00:39:56,360 --> 00:39:57,476 Look, Worzel! 726 00:39:57,840 --> 00:40:00,833 A whole book of raffle tickets! I chose it for you. 727 00:40:01,960 --> 00:40:03,633 It wasn't even supposed to be a prize. 728 00:40:03,800 --> 00:40:05,712 They left it on the prize table by mistake. 729 00:40:06,040 --> 00:40:07,838 Look at all the colours! 730 00:40:08,400 --> 00:40:11,871 It was hilarious, she asked us to judge the competition! 731 00:40:12,200 --> 00:40:13,480 Guess who we chose as the winner. 732 00:40:13,520 --> 00:40:15,876 You'd be proud of us. Guess who we chose! 733 00:40:18,640 --> 00:40:20,154 Still not talking, huh? 734 00:40:20,480 --> 00:40:21,960 I don't get it. What have we done? 735 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 Here. 736 00:40:29,240 --> 00:40:30,600 You can look at it when we've gone. 737 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 You kids seen my cows? 738 00:40:49,880 --> 00:40:51,200 No. What's happened? 739 00:40:51,280 --> 00:40:53,476 Gates left open, they've wandered off! 740 00:40:53,560 --> 00:40:56,519 The entire dairy herd, don't know what direction they went. 741 00:40:57,120 --> 00:40:58,679 I'm gonna look down the lane. 742 00:40:59,080 --> 00:41:00,936 Could you head on over the hill, see if they're up 743 00:41:00,960 --> 00:41:03,270 - at Church Farm? - Yeah, we'll go now. 744 00:41:21,880 --> 00:41:23,633 It's Soggy and the Trubblemakers. 745 00:41:23,720 --> 00:41:25,791 Should have known they wouldn't just disappear. 746 00:41:26,000 --> 00:41:27,878 We humiliated them back there at the manor. 747 00:41:27,960 --> 00:41:29,076 They're gonna want revenge. 748 00:42:08,720 --> 00:42:11,758 Oh dear, oh dear, oh dear... 749 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Oh dear. 750 00:42:15,400 --> 00:42:17,119 "Utter shambles", am I? 751 00:42:17,760 --> 00:42:20,195 "Couldn't scare a meadow-pipit", huh? 752 00:42:20,520 --> 00:42:21,590 Get lost, Soggy. 753 00:42:21,800 --> 00:42:23,314 You're not allowed to speak to humans. 754 00:42:23,360 --> 00:42:24,360 It's against the rules. 755 00:42:24,880 --> 00:42:26,837 Rules shmules, right, lads? 756 00:42:26,920 --> 00:42:29,037 Yeah, shmules. 757 00:42:29,480 --> 00:42:31,358 I ain't scared of yous. 758 00:42:31,520 --> 00:42:33,398 What have you done with Mr Braithwaite's cows? 759 00:42:33,600 --> 00:42:35,193 What have you done with my trophy? 760 00:42:35,280 --> 00:42:37,272 It's not your trophy. You didn't win. 761 00:42:41,080 --> 00:42:43,117 What's that Scarecrow Sam got on me, eh? 762 00:42:43,560 --> 00:42:45,199 Can he do all this, eh? 763 00:42:55,040 --> 00:42:56,679 What's that? What you saying? 764 00:42:57,240 --> 00:42:58,674 Stop shouting in my ear! 765 00:42:59,000 --> 00:43:00,878 Slow down, I can't understand you! 766 00:43:02,920 --> 00:43:04,718 The kiddos? Where? 767 00:43:07,240 --> 00:43:09,357 But I aren't supposed to talk to 'em no more 768 00:43:09,640 --> 00:43:11,154 the Green Man said so. 769 00:43:13,640 --> 00:43:16,360 You're right. Good guff, you're right! 770 00:43:16,760 --> 00:43:18,797 What am I doing wasting time? 771 00:43:32,640 --> 00:43:36,520 Where's. My. Trophy? 772 00:43:37,640 --> 00:43:40,951 We. Don't. Have it. 773 00:43:41,720 --> 00:43:44,155 Not my problem-o. Hand it over. 774 00:43:44,240 --> 00:43:45,799 How can we if we haven't got it? 775 00:43:45,840 --> 00:43:49,390 Like I said, not my problem-o. "Comprenday"? 776 00:43:50,200 --> 00:43:51,350 Here I come! 777 00:43:58,080 --> 00:43:59,753 Stop laughing, you bully! 778 00:44:00,160 --> 00:44:01,560 Are you alright, Worzel? 779 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Yeah... 780 00:44:04,240 --> 00:44:05,754 Went down on me face. 781 00:44:06,800 --> 00:44:08,234 I come to rescue you. 782 00:44:08,320 --> 00:44:10,312 Hear that, lads? 783 00:44:10,760 --> 00:44:13,753 Bummidge here thinks he's Luke Skywalker. 784 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Pah! 785 00:44:15,440 --> 00:44:17,079 Don't you "pah" me. 786 00:44:17,680 --> 00:44:20,752 I'll "pah" whosoever I like. 787 00:44:21,560 --> 00:44:22,560 Pfft! 788 00:44:23,440 --> 00:44:24,874 Did you just "pfft" me? 789 00:44:25,200 --> 00:44:26,554 What if I did? 790 00:44:26,880 --> 00:44:28,030 I'll pull your head off. 791 00:44:28,160 --> 00:44:30,038 I'll just put it back on again. 792 00:44:30,360 --> 00:44:32,352 Not before we've played skittles with it. 793 00:44:32,600 --> 00:44:34,592 You bounder! 794 00:44:35,120 --> 00:44:36,713 What will you use for skittles? 795 00:44:37,520 --> 00:44:39,432 Never mind what we'll use for skittles. 796 00:44:39,520 --> 00:44:40,795 We'll find something. 797 00:44:40,960 --> 00:44:44,032 You'll never find ten things the same size and shape 798 00:44:44,200 --> 00:44:45,998 to use as skittles around here. 799 00:44:46,080 --> 00:44:47,400 Oh yes, we will. 800 00:44:47,560 --> 00:44:50,029 And we'll knock 'em all over by rolling your head in 'em. 801 00:44:50,120 --> 00:44:51,270 Stop arguing! 802 00:44:51,360 --> 00:44:52,476 I want my trophy! 803 00:44:56,760 --> 00:44:57,989 You let us go, Soggy! 804 00:44:58,120 --> 00:44:59,120 Worzel! 805 00:44:59,960 --> 00:45:00,960 Is that you? 806 00:45:01,720 --> 00:45:02,870 Are you there? 807 00:45:03,840 --> 00:45:04,840 Oh! 808 00:45:05,120 --> 00:45:06,120 There you are! 809 00:45:06,720 --> 00:45:08,074 I came to find you. 810 00:45:08,480 --> 00:45:10,039 Oh. Hello, everyone. 811 00:45:11,880 --> 00:45:12,880 Well, now. 812 00:45:13,480 --> 00:45:14,755 Who have we here? 813 00:45:15,800 --> 00:45:18,395 - How do, my pretty? - I'm warning you, Soggy! 814 00:45:18,480 --> 00:45:19,994 The name's Harley Davidson 815 00:45:20,080 --> 00:45:21,673 and I'll thank you to remember it! 816 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Soggy? 817 00:45:23,920 --> 00:45:26,037 Soggy Bogart? Is that you? 818 00:45:30,920 --> 00:45:34,152 It is you, Soggy Bogart! 819 00:45:34,840 --> 00:45:37,674 I used to babysit for you when you were a baby scarecrow. 820 00:45:37,760 --> 00:45:38,989 Don't you remember me? 821 00:45:39,880 --> 00:45:41,030 Hello, Miss Mangold. 822 00:45:41,400 --> 00:45:44,871 I used to tuck you in and tell you a bedtime story, didn't I? 823 00:45:45,040 --> 00:45:46,633 Yes. 824 00:45:46,720 --> 00:45:49,838 You had a favourite one that you always asked me to tell. 825 00:45:50,120 --> 00:45:52,237 About a teddy bear, I think. 826 00:45:52,880 --> 00:45:55,349 Over and over again, you wanted that story. 827 00:45:55,480 --> 00:45:57,472 Teddy Bodkin. 828 00:45:57,920 --> 00:45:59,354 Teddy Bodkin! 829 00:46:00,480 --> 00:46:02,711 In your favourite Teddy Bodkin pyjamas. 830 00:46:05,240 --> 00:46:06,310 How is your mother? 831 00:46:07,360 --> 00:46:09,158 Oh, she's very well, thank you, Miss Mangold. 832 00:46:09,320 --> 00:46:10,320 Is she? 833 00:46:10,760 --> 00:46:12,496 And how do you think she'll be when she finds out 834 00:46:12,520 --> 00:46:14,910 what you've been up to? 835 00:46:15,240 --> 00:46:16,240 Don't know. 836 00:46:16,280 --> 00:46:18,920 I do. She'll be very upset. 837 00:46:19,520 --> 00:46:21,955 She'll be disappointed with you, won't she? 838 00:46:22,240 --> 00:46:23,240 Yes. 839 00:46:25,920 --> 00:46:27,320 Please don't tell her, Miss Mangold. 840 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 Speak up. 841 00:46:29,960 --> 00:46:31,792 Please don't tell her, Miss Mangold. 842 00:46:34,240 --> 00:46:36,755 And I don't know what you scarecrows are sniggering about. 843 00:46:37,480 --> 00:46:39,278 I know most of your mothers too. 844 00:46:40,000 --> 00:46:42,469 Oswald Pollypop, don't think I didn't notice you 845 00:46:42,560 --> 00:46:43,789 skulking back there. 846 00:46:45,360 --> 00:46:46,874 And you, Jackie Pudding. 847 00:46:47,120 --> 00:46:49,874 What would your mothers say? 848 00:46:50,960 --> 00:46:52,360 Don't know, Miss Mangold. 849 00:46:52,440 --> 00:46:54,557 What are you gonna do about it, Jackie Pudding? 850 00:46:55,560 --> 00:46:56,880 Bring the cows back. 851 00:46:58,000 --> 00:47:00,231 I think you need to, before evening milking. 852 00:47:01,480 --> 00:47:02,480 Where are they? 853 00:47:03,440 --> 00:47:04,920 In the bottom meadow, but... 854 00:47:06,160 --> 00:47:07,160 But what? 855 00:47:08,440 --> 00:47:10,193 Well, it was Jackie Pudding's idea! 856 00:47:10,280 --> 00:47:11,794 She found a pot of paint! 857 00:47:11,920 --> 00:47:13,832 It was your idea to do swears. 858 00:47:14,640 --> 00:47:15,710 Swears? 859 00:47:16,320 --> 00:47:19,119 - Swearwords? - He made us paint swears. 860 00:47:20,320 --> 00:47:21,320 On what? 861 00:47:34,480 --> 00:47:36,870 Oh... Soggy. 862 00:47:37,720 --> 00:47:39,279 What have you done? 863 00:47:42,280 --> 00:47:43,280 Look! 864 00:47:44,160 --> 00:47:45,160 "Burp." 865 00:47:46,400 --> 00:47:48,631 I saw that one. Very rude. 866 00:47:48,800 --> 00:47:49,836 I done that one. Sorry. 867 00:47:50,800 --> 00:47:51,916 "Shut up". 868 00:47:52,680 --> 00:47:53,796 "Cud muncher". 869 00:47:54,360 --> 00:47:55,953 I should never have wrote that. 870 00:47:56,240 --> 00:47:58,072 It's an terrible thing to call a cow. 871 00:47:58,160 --> 00:48:00,038 "Pat factory"! 872 00:48:00,200 --> 00:48:01,793 Poor animal. 873 00:48:02,200 --> 00:48:04,954 And over there, "Leather milk balloon". 874 00:48:05,040 --> 00:48:06,713 Dreadful. 875 00:48:09,960 --> 00:48:10,996 Look at that one! 876 00:48:17,760 --> 00:48:19,513 Well, I'm surprised at you. 877 00:48:19,920 --> 00:48:21,240 You find that kind of filth 878 00:48:21,320 --> 00:48:23,277 and potty-talk amusing, do you? 879 00:48:23,600 --> 00:48:26,320 I don't see what's funny about writing "udders" 880 00:48:26,520 --> 00:48:28,193 and an arrow on a cow. 881 00:48:29,800 --> 00:48:31,280 We all know where the udders are. 882 00:48:32,200 --> 00:48:33,350 "I like grass." 883 00:48:34,160 --> 00:48:36,800 Well, I hate to spoil the great, big funny joke 884 00:48:36,880 --> 00:48:39,600 but isn't it getting close to evening milking time? 885 00:48:40,080 --> 00:48:41,230 Oh, God, he's right. 886 00:48:41,320 --> 00:48:42,993 How are we gonna clean the cows? 887 00:48:44,400 --> 00:48:45,400 I know. 888 00:48:46,040 --> 00:48:47,040 Follow me. 889 00:49:11,360 --> 00:49:13,477 Right, come on. Get this lather off here... 890 00:49:13,560 --> 00:49:15,552 They're not a bad lot, really, are they? 891 00:49:15,680 --> 00:49:16,955 It's just a phase. 892 00:49:17,560 --> 00:49:20,439 I had a phase once. I remember it clearly. 893 00:49:21,480 --> 00:49:22,755 Where will they go now? 894 00:49:22,840 --> 00:49:25,560 I'm gonna invite them all back to live in the allotments. 895 00:49:25,640 --> 00:49:27,518 There's plenty of patches need protecting 896 00:49:27,720 --> 00:49:28,920 and I can keep an eye on them. 897 00:49:29,040 --> 00:49:31,714 Good idea. Get 'em back to basics. 898 00:49:32,480 --> 00:49:34,392 We better get these cows back up the hill. 899 00:49:34,760 --> 00:49:37,116 Thanks for everything, Earthy. You saved the day. 900 00:49:50,840 --> 00:49:51,956 We'll leave you here. 901 00:49:55,360 --> 00:49:56,396 See you tomorrow? 902 00:49:57,720 --> 00:49:58,995 What is it, Worzel? 903 00:50:02,160 --> 00:50:03,355 I'll say goodbye. 904 00:50:06,320 --> 00:50:07,356 Don't worry. 905 00:50:07,880 --> 00:50:08,880 That's the hedge layer. 906 00:50:10,120 --> 00:50:11,793 That's old Mr Woodwose. 907 00:50:11,880 --> 00:50:12,880 He's harmless. 908 00:50:15,040 --> 00:50:16,156 I'll say goodbye. 909 00:50:17,080 --> 00:50:18,753 You mean goodnight? 910 00:50:19,120 --> 00:50:20,679 We'll see you tomorrow, won't we? 911 00:50:33,880 --> 00:50:34,880 - Ouch! - Oh! 912 00:50:35,160 --> 00:50:36,389 Mind out for splinters. 913 00:50:38,400 --> 00:50:39,550 Off you pop then. 914 00:50:41,560 --> 00:50:42,560 Off you pop. 915 00:51:18,040 --> 00:51:19,040 Worzel. 916 00:51:19,041 --> 00:51:20,919 What you got to say for yourself? 917 00:51:25,120 --> 00:51:27,430 It's hard to come up with something on the spot, sir. 918 00:51:28,200 --> 00:51:29,316 You gave me your word. 919 00:51:29,400 --> 00:51:31,119 You said you'd stay in Ten Acre Field 920 00:51:31,280 --> 00:51:32,919 and you wouldn't talk to humans. 921 00:51:33,520 --> 00:51:35,477 Sir, I'll never leave Ten Acre Field again 922 00:51:35,520 --> 00:51:36,715 if that's what you wants. 923 00:51:37,080 --> 00:51:39,800 You can nail me to me stake and set it in concrete 924 00:51:40,000 --> 00:51:42,231 but please don't stop me talking to those chillens. 925 00:51:45,560 --> 00:51:47,995 They're... important. 926 00:51:48,560 --> 00:51:49,789 They're children. 927 00:51:50,480 --> 00:51:51,516 Exactly. 928 00:51:52,480 --> 00:51:53,800 They're the future. 929 00:51:58,280 --> 00:51:59,280 Come, Worzel. 930 00:52:00,840 --> 00:52:02,160 Let's go for a walk. 931 00:52:41,400 --> 00:52:43,312 Of all the scarecrows I ever made 932 00:52:44,160 --> 00:52:46,152 there's not been one as good at their job as you. 933 00:52:47,120 --> 00:52:48,270 Oh, thank you, sir. 934 00:52:48,880 --> 00:52:51,270 And not one of them has caused me half as much trouble. 935 00:52:53,640 --> 00:52:56,712 I've never known a scarecrow so quick to break the rules. 936 00:52:56,800 --> 00:53:00,760 I can't help myself sometimes. Everything's all so exciting. 937 00:53:01,720 --> 00:53:05,316 You're a free spirit, Worzel. That's my fault, cos I made you. 938 00:53:05,520 --> 00:53:07,876 But you can't go gallivanting across the countryside 939 00:53:07,960 --> 00:53:09,189 at the drop of a hat. 940 00:53:09,560 --> 00:53:10,710 You've got a job to do. 941 00:53:10,840 --> 00:53:13,400 I loves scaring crows, sir, I do 942 00:53:13,520 --> 00:53:16,399 but I get distracted, and before I know it 943 00:53:16,720 --> 00:53:19,030 I've wandered off and started poking my nose in 944 00:53:19,080 --> 00:53:20,719 where I think it might be wanted. 945 00:53:20,800 --> 00:53:23,156 You're much more than a scarer of crows. 946 00:53:23,360 --> 00:53:25,716 You're my eyes and ears out here in the fields. 947 00:53:25,840 --> 00:53:28,833 I need you to watch out, spot the changes. 948 00:53:30,040 --> 00:53:32,111 But talking to humans is not allowed. 949 00:53:33,000 --> 00:53:34,878 That's the way it's always been. 950 00:53:38,720 --> 00:53:40,996 Does that mean it always has to be? 951 00:53:41,840 --> 00:53:42,840 I mean... 952 00:53:44,040 --> 00:53:45,838 Ways can change, can't they? 953 00:53:46,720 --> 00:53:50,111 You remember not long back when the redcoats on the horses 954 00:53:50,560 --> 00:53:53,120 chased the foxes all over the county? 955 00:53:53,360 --> 00:53:56,353 They said, "It's the way it's always been." 956 00:53:57,000 --> 00:54:01,279 But eventually they realised it was old-fashioned and cruel 957 00:54:01,360 --> 00:54:02,999 and now they don't do it no more. 958 00:54:04,160 --> 00:54:06,595 What good can come of talking to them? 959 00:54:07,440 --> 00:54:10,956 Because 'umans and nature need to work together. 960 00:54:11,440 --> 00:54:13,159 Like you laying the hedges. 961 00:54:14,160 --> 00:54:16,277 Now's not the time for not talking. 962 00:54:17,200 --> 00:54:20,034 Chillens learned me that when The Tree of Tree was sick. 963 00:54:20,200 --> 00:54:23,034 "Speak to the crows", they said, "make a deal." 964 00:54:23,640 --> 00:54:26,109 And it was hard, but they was right. 965 00:54:27,480 --> 00:54:30,473 And you think humans is ready to discover that scarecrows 966 00:54:30,560 --> 00:54:33,678 come alive and walk and talk? 967 00:54:34,440 --> 00:54:35,999 Not all of them, no. 968 00:54:36,800 --> 00:54:40,032 But what if there were some special ones, like my friends 969 00:54:40,240 --> 00:54:42,596 what could see things that others can't? 970 00:54:44,800 --> 00:54:45,836 I'm worried, sir. 971 00:54:46,960 --> 00:54:50,078 Worried about the weather and the seasons 972 00:54:50,320 --> 00:54:52,232 and all the plastic everywhere. 973 00:54:52,840 --> 00:54:55,196 I's worried about the hedges and the ditches 974 00:54:55,400 --> 00:54:57,198 and the bees and the flowers. 975 00:54:58,080 --> 00:55:00,515 They're all having a tough time of it, sir. 976 00:55:02,080 --> 00:55:05,118 You think two children can turn it all around? 977 00:55:05,880 --> 00:55:06,880 Well... 978 00:55:07,360 --> 00:55:09,477 They'll do their bit, and spread the word 979 00:55:09,520 --> 00:55:12,718 and little by little, we'll get things back on track. 980 00:55:15,640 --> 00:55:18,280 You're not as silly as you look, are you, Worzel? 981 00:55:18,520 --> 00:55:20,955 Well, to be fair, sir, it would be difficult. 982 00:55:21,440 --> 00:55:24,274 What did I make your brains out of, can you remember? 983 00:55:24,360 --> 00:55:27,159 - Conkers, sir. - Conkers! That's right, yes. 984 00:55:28,360 --> 00:55:29,360 Well... 985 00:55:30,840 --> 00:55:32,832 Those conkers serve you well. 986 00:55:37,360 --> 00:55:38,360 Come on, Worzel. 987 00:55:38,480 --> 00:55:39,675 Let's get you home. 988 00:55:54,360 --> 00:55:55,360 Sir... 989 00:55:56,400 --> 00:55:58,517 maybe it wouldn't be so against the rules 990 00:55:58,680 --> 00:56:01,400 if we was to make them "honorororary" scarecrows? 991 00:56:02,360 --> 00:56:03,794 How would you do that? 992 00:56:03,960 --> 00:56:05,713 By giving 'em scarecrow names. 993 00:56:06,080 --> 00:56:08,640 See, they got these peculiar 'uman names 994 00:56:08,840 --> 00:56:11,230 but if I could call 'em by their scarecrow names 995 00:56:11,360 --> 00:56:13,079 it would make it more official. 996 00:56:13,600 --> 00:56:15,717 - What would their names be? - Well... 997 00:56:16,040 --> 00:56:18,430 Susan would be Soopie Lupinstraw 998 00:56:18,640 --> 00:56:20,632 and John'd be Johnny-John Barleyjohn. 999 00:56:20,720 --> 00:56:22,598 Yeah, of course. 1000 00:56:23,120 --> 00:56:25,589 - Maybe that's the answer. - You think it could be? 1001 00:56:26,160 --> 00:56:28,629 I think you might be right about those children. 1002 00:56:28,960 --> 00:56:30,599 There's something special about them. 1003 00:56:31,640 --> 00:56:34,439 But you won't go just talking to anyone willy-nilly. 1004 00:56:34,720 --> 00:56:35,790 Copy that. 1005 00:56:35,880 --> 00:56:38,156 No posh ladies in big old houses. 1006 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 Ten-four. 1007 00:56:40,400 --> 00:56:41,993 Go well then, Worzel Gummidge. 1008 00:56:43,120 --> 00:56:44,634 Guardian of the Levels 1009 00:56:45,040 --> 00:56:46,872 Sentinel of the Seasons 1010 00:56:47,800 --> 00:56:49,871 Scarecrow of Scatterbrook. 1011 00:57:10,280 --> 00:57:14,240 ...and once the Blossom Fairy had fluttered away 1012 00:57:14,800 --> 00:57:19,477 Teddy Bodkin decided it was time for all the other toys 1013 00:57:19,560 --> 00:57:21,074 to go to bed. 1014 00:57:21,840 --> 00:57:23,354 Night night, toys. 1015 00:57:24,240 --> 00:57:26,118 Night night, Teddy Bodkin. 1016 00:57:26,600 --> 00:57:27,750 Night night. 1017 00:57:28,880 --> 00:57:30,360 Night night, toys. 1018 00:57:34,800 --> 00:57:35,836 Night night... 1019 00:57:37,480 --> 00:57:38,550 Teddy Bodkin. 1020 00:57:44,080 --> 00:57:46,151 Hey! Won't be long now. 1021 00:57:46,240 --> 00:57:47,594 Come on! Come on, girls! 1022 00:57:48,040 --> 00:57:49,040 Hey! 1023 00:57:51,800 --> 00:57:53,154 That's better... Come on! 71428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.