Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,506
{\an8}To expose the darkness
lurking in the town,
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,342
{\an8}an investigation is being conducted.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,639
We are meeting Lime at daybreak,
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
but we can't reach him with telepathy.
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,810
He last made contact with us
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,020
when he was at the development
site of the school compound.
7
00:00:21,730 --> 00:00:25,358
{\an8}It's unnatural to start battling
without any direct order.
8
00:00:25,442 --> 00:00:26,651
He would normally flee
9
00:00:26,735 --> 00:00:27,902
and escape.
10
00:00:27,986 --> 00:00:32,741
{\an8}Indeed. Even if he was ambushed,
he's not one to be defeated so easily.
11
00:00:33,366 --> 00:00:37,287
{\an8}There's a chance
we've been fooled by Rona.
12
00:00:37,370 --> 00:00:41,041
She would have no problem
pulling this off in a calm demeanor.
13
00:00:42,625 --> 00:00:46,546
In any case, it's still too early
to draw any conclusion.
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
{\an8}Let's check the crime scene.
15
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Darn it!
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
I lost my precious katana.
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,726
By the way, are you all right?
18
00:00:59,809 --> 00:01:00,643
Yes.
19
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
But it bothers me that you asked.
20
00:01:03,146 --> 00:01:05,106
Sorry for dragging you into this.
21
00:01:09,903 --> 00:01:10,862
Stop right there!
22
00:01:10,945 --> 00:01:12,947
You wouldn't want to lose your head here.
23
00:01:13,031 --> 00:01:13,948
Indeed.
24
00:01:14,032 --> 00:01:17,160
I still plan to live
my life to the fullest.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,372
I've grown tired of getting reincarnated.
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
You have a sharp blade there.
27
00:01:28,880 --> 00:01:30,757
It's imbued with incredible power.
28
00:01:31,341 --> 00:01:33,134
I... I must contact the Young Master.
29
00:01:33,718 --> 00:01:36,471
Sorry, I have to cut you off
from using telepathy.
30
00:01:38,223 --> 00:01:41,893
I'm the kind
who saves the best for the last.
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
I must land at least one hit!
32
00:01:48,316 --> 00:01:51,653
Sorry, things just got complicated.
33
00:01:51,736 --> 00:01:53,404
It's going to get a little rough.
34
00:01:57,617 --> 00:02:01,162
They will probably
be interested in this thing.
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
You won't be killed right away.
36
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
All the best.
37
00:02:11,047 --> 00:02:12,298
Are you all right?
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Who might you be?
39
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Keep quiet.
40
00:02:15,218 --> 00:02:16,427
-We must get out of here...
-Who's there?
41
00:02:16,511 --> 00:02:17,512
Did the subject get away?
42
00:02:17,595 --> 00:02:18,555
Stay alert.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
A strange magic sword. Who are you?
44
00:02:22,350 --> 00:02:25,395
I'm doomed because I tried to save you.
45
00:02:25,478 --> 00:02:29,232
I didn't expect them
to abandon me so readily.
46
00:02:29,315 --> 00:02:32,360
Aren't you the school librarian?
47
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
If I remember correctly, you're Eva.
48
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
You know Mr. Kuzunoha very well, right?
49
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
My name is Lime Latte,
50
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
and I am a shopkeeper
at the Kuzunoha Company.
51
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
We probably met in the past.
52
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
You're not a shopkeeper.
53
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
Aren't you a bodyguard?
54
00:02:46,749 --> 00:02:48,209
They are pretty much the same thing.
55
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
Let me confirm one thing with you.
Do you want to get out?
56
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
They built a stronghold here.
57
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
The organization must be massive.
58
00:02:57,343 --> 00:02:59,387
I bet they have help
from inside the academy.
59
00:03:00,054 --> 00:03:02,557
I am but an insignificant librarian.
60
00:03:02,640 --> 00:03:05,685
Escaping this jail won't change a thing.
61
00:03:05,768 --> 00:03:07,061
Makes sense.
62
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
Besides, you suffered a miserable defeat.
63
00:03:10,148 --> 00:03:13,276
Don't worry. That guy isn't here.
64
00:03:13,359 --> 00:03:15,570
I did my best to pull off a trick.
65
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
What do you mean?
66
00:03:17,113 --> 00:03:22,702
When I cut him,
I placed a marker on him to locate him.
67
00:03:22,785 --> 00:03:24,829
Even if I believe you,
68
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
I'm still in grave danger.
69
00:03:27,874 --> 00:03:29,626
If you intend to save me,
70
00:03:29,709 --> 00:03:33,588
I hope you take out the enemies
congregating in the compound.
71
00:03:33,671 --> 00:03:34,589
What's in it for me?
72
00:03:35,131 --> 00:03:40,762
{\an8}I can provide valuable information
to your employer, Mr. Kuzunoha.
73
00:03:40,845 --> 00:03:44,390
{\an8}In the event we manage to
destroy the entire organization,
74
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
{\an8}I shall reward you handsomely.
75
00:03:48,311 --> 00:03:49,437
Understood.
76
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Kaze-kuruma!
77
00:03:53,650 --> 00:03:55,944
You're probably used to
seeing magic items,
78
00:03:56,027 --> 00:03:58,655
but this is specially made by our company.
79
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
There could be
some repulsive stuff along the way.
80
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Are you ready?
81
00:04:07,163 --> 00:04:08,373
I'll do just fine.
82
00:04:15,129 --> 00:04:16,214
This is disgusting.
83
00:04:17,465 --> 00:04:20,885
Most of them are demi-humans.
There are some humans, too.
84
00:04:20,969 --> 00:04:24,430
They don't really target
any races in particular.
85
00:04:24,514 --> 00:04:28,726
Abductions and human experiments,
and on such a large scale, too...
86
00:04:29,227 --> 00:04:31,396
Medical and chimera experiments
87
00:04:31,479 --> 00:04:34,941
that aim to increase
combat and magical power.
88
00:04:35,024 --> 00:04:39,654
I must contact the Young Master,
but I can't use my telepathy now.
89
00:04:40,738 --> 00:04:41,906
What are you doing?
90
00:04:41,990 --> 00:04:43,741
Releasing them from this misery.
91
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
These utterly disgusting devices and files
92
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
should be destroyed.
93
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
I can sense a dragon from this trace.
94
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
Maybe this isn't the demons' doing.
95
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
Rona isn't very close with any dragon.
96
00:05:00,341 --> 00:05:01,843
Speaking of dragons,
97
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
it could be Mitsurugi Lancer,
wielder of the sword.
98
00:05:05,805 --> 00:05:08,433
They did claim to be
working for the demons.
99
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
If that is the case,
this is a great opportunity.
100
00:05:11,728 --> 00:05:16,441
They shall regret ever hurting you
and die struggling in excruciating pain.
101
00:05:18,276 --> 00:05:19,485
Lime,
102
00:05:19,569 --> 00:05:21,946
you can be very effective with your work.
103
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Shiki?
104
00:05:22,947 --> 00:05:26,701
We should call in Lady Tomoe
and Lady Mio for this,
105
00:05:26,784 --> 00:05:29,162
but given the urgency of this case,
106
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
I have no choice
but to take on the mantle.
107
00:05:31,456 --> 00:05:35,293
To think such a wonderful opportunity
would present itself to me!
108
00:05:35,376 --> 00:05:37,253
This is perfect.
109
00:05:37,336 --> 00:05:39,255
Utterly perfect!
110
00:05:39,338 --> 00:05:42,508
The abyss of despair
goes a lot deeper for you,
111
00:05:42,592 --> 00:05:44,052
a bunch of fools!
112
00:05:44,135 --> 00:05:45,470
Young Master.
113
00:05:45,553 --> 00:05:46,387
Lime.
114
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
What?
115
00:05:48,139 --> 00:05:51,517
Young Master,
sorry for the trouble I caused.
116
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
Never mind. I'm glad you're safe.
117
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
Did you run into a dragon?
118
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
A dragon?
119
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
No, but I ran into her.
120
00:05:59,442 --> 00:06:01,277
Huh? Miss Eva?
121
00:06:01,360 --> 00:06:03,446
We both made it out safely.
122
00:06:03,988 --> 00:06:06,574
I'll deliver a detailed report
of the investigation later.
123
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
What are you doing here, Miss Eva?
124
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
Darn you, Lime...
125
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
Why did you have to show up so soon?
126
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
I was on a roll just now!
You must pay for this!
127
00:06:18,544 --> 00:06:19,962
Shiki! Calm down!
128
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
Smile! Put on a smile!
129
00:06:23,758 --> 00:06:25,593
KUZUNOHA
130
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
Lime's report.
131
00:06:27,220 --> 00:06:30,431
The investigation on
Rotsgard Academy's development site.
132
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
Report of the present.
133
00:06:32,809 --> 00:06:35,853
Who was the mysterious man
who made a fool out of Lime?
134
00:06:35,937 --> 00:06:37,563
Was he related to the organization?
135
00:06:38,564 --> 00:06:41,734
Young Master, Miss Eva would
like to speak with you.
136
00:06:41,818 --> 00:06:43,027
I got it.
137
00:06:43,694 --> 00:06:45,780
Go to Rona.
138
00:06:45,863 --> 00:06:48,825
Ask for her help finding
the collaborators in the academy.
139
00:06:49,408 --> 00:06:51,244
Understood.
140
00:06:51,327 --> 00:06:54,539
I'll do my best to instigate Rona.
141
00:06:56,207 --> 00:06:57,625
We are only having this conversation
142
00:06:57,708 --> 00:07:01,504
because I promised Mr. Lime
I'd provide valuable information.
143
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
As for your reward,
144
00:07:03,464 --> 00:07:07,260
the payment will be made once
those who threaten my life are dealt with.
145
00:07:07,343 --> 00:07:10,012
I'll start by giving you the information.
146
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Speak away.
147
00:07:12,265 --> 00:07:18,771
I do know the people
in that portrait you were holding.
148
00:07:19,814 --> 00:07:24,277
It seems you've been
searching for those two.
149
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
Yes.
150
00:07:25,486 --> 00:07:27,947
I'd like to know where they have been to.
151
00:07:28,531 --> 00:07:30,199
Just as I expected.
152
00:07:30,283 --> 00:07:34,454
The man is an aristocrat holding
an important position in a country.
153
00:07:34,537 --> 00:07:38,291
The woman is a prestigious priest.
154
00:07:38,374 --> 00:07:41,878
An aristocrat and a priest? My parents?
155
00:07:41,961 --> 00:07:45,673
The two were supposed to be married
156
00:07:45,756 --> 00:07:51,095
in the now-defunct nation of Elysion,
a small satellite state of Kaleneon.
157
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
However,
158
00:07:52,388 --> 00:07:55,475
they were exiled by the country
before they even got married.
159
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
No one has heard from them since.
160
00:07:57,685 --> 00:07:59,562
Why were they exiled?
161
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
I don't know the details.
162
00:08:02,148 --> 00:08:07,695
Kaleneon had lost most of its records
due to the great invasion.
163
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
The great invasion.
164
00:08:10,031 --> 00:08:13,034
An invasion by the demons
that took place ten years ago.
165
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
The demons secured
an overwhelming victory in the end.
166
00:08:16,454 --> 00:08:19,582
How do you know about their past?
167
00:08:20,625 --> 00:08:23,503
Because I was from Kaleneon.
168
00:08:23,586 --> 00:08:26,172
So, you were there
during the great invasion.
169
00:08:26,255 --> 00:08:27,089
Yes.
170
00:08:27,173 --> 00:08:30,843
{\an8}But only Luria and I got away.
171
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
{\an8}We were branded the cowards
who abandoned their nation
172
00:08:34,472 --> 00:08:36,265
{\an8}and managed to survive in shame.
173
00:08:37,642 --> 00:08:41,103
We are not even allowed to
announce our family name.
174
00:08:41,938 --> 00:08:46,275
People who somehow learned about our past
still loathe us to this day
175
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
and would cause us trouble.
176
00:08:48,319 --> 00:08:51,948
Luria and I thought
about ending our lives.
177
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
But that wouldn't have done us any good.
178
00:08:54,158 --> 00:08:57,328
The mark of a coward
wouldn't disappear after our death.
179
00:08:57,954 --> 00:09:02,333
Therefore, I want to reclaim our home,
to reclaim the land of Kaleneon.
180
00:09:02,416 --> 00:09:07,004
No, I'll be content with retaking
the lost territory of the Aensland family.
181
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
But with just the two of you...
182
00:09:10,591 --> 00:09:12,802
When that thought came to me,
183
00:09:12,885 --> 00:09:15,096
I made contact with the organization.
184
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
{\an8}I see. Now I understand.
185
00:09:18,140 --> 00:09:22,061
The organization was founded
by a group that was anti-goddess.
186
00:09:22,144 --> 00:09:25,356
They exchanged technology
and knowledge with each other.
187
00:09:26,190 --> 00:09:28,901
It became a very powerful organization.
188
00:09:28,985 --> 00:09:32,029
To reclaim Kaleneon,
189
00:09:32,113 --> 00:09:34,865
I thought I could use them
to gather more information.
190
00:09:35,783 --> 00:09:37,827
And you ran into Lime.
191
00:09:37,910 --> 00:09:40,204
Both of you got caught afterward.
192
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Yes.
193
00:09:41,289 --> 00:09:43,040
I understand the situation now.
194
00:09:43,958 --> 00:09:47,378
I'll do my best to protect you
from any harm.
195
00:09:47,461 --> 00:09:50,047
Thank you so much.
196
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
An anti-goddess group.
197
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
{\an8}If they are capable of
retaking lost lands from the demons,
198
00:10:00,766 --> 00:10:02,977
{\an8}they could be involved in the war.
199
00:10:06,230 --> 00:10:07,356
Young Master, it's him!
200
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
The mysterious man who made
a fool out of me is approaching!
201
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
Lime, get Shiki here.
202
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
Wait, let me...
203
00:10:17,742 --> 00:10:20,911
Tomoe and Mio? What are you doing here?
204
00:10:20,995 --> 00:10:23,456
Our foe is quite formidable.
205
00:10:23,539 --> 00:10:25,374
Lime should stay out of this one.
206
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
Lady Mio, don't be unreasonable.
207
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
Everyone has their duty to carry out.
208
00:10:31,297 --> 00:10:33,132
You'd only get in our way if you stayed.
209
00:10:34,925 --> 00:10:38,012
You have nothing to worry about
with these two by my side.
210
00:10:39,513 --> 00:10:41,140
Understood.
211
00:10:48,022 --> 00:10:52,151
{\an8}Nice to meet you. I am the guild master
of the Adventurer's Guild.
212
00:10:52,735 --> 00:10:56,364
I got rough with your employee
named Lime some time ago.
213
00:10:56,447 --> 00:10:57,907
So, I came to apologize.
214
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
-Huh?
-Huh?
215
00:10:59,700 --> 00:11:03,704
It's good manners to say that,
but he could hold his own in a fight.
216
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
So, about the purpose of this visit...
217
00:11:10,836 --> 00:11:13,130
That's right. The lady over there,
218
00:11:13,214 --> 00:11:15,549
could you bring us some fruits
to pair with the tea?
219
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Mio, bring him some fruits.
220
00:11:21,514 --> 00:11:24,308
Very well. I'll be right back.
221
00:11:25,017 --> 00:11:28,396
If you have other tea leaves,
please use those instead.
222
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Guild Master, what is it that you need?
223
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
Come on, Makoto.
224
00:11:36,987 --> 00:11:39,156
Don't get so formal with me.
225
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
There is no need for your brushtalk.
226
00:11:41,700 --> 00:11:43,411
I'm not a human.
227
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Enlighten me.
228
00:11:46,872 --> 00:11:48,499
How adorable.
229
00:11:49,083 --> 00:11:53,546
Are you concerned the goddess
might have discovered?
230
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
Don't worry.
231
00:11:56,549 --> 00:11:59,677
The goddess doesn't know
about your current circumstances.
232
00:11:59,760 --> 00:12:03,180
After all, she's done
all kinds of silly things.
233
00:12:03,264 --> 00:12:05,141
Who are you?
234
00:12:06,016 --> 00:12:07,309
So that's what you sound like!
235
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
Not bad.
236
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
You sound like a young boy.
237
00:12:11,772 --> 00:12:12,857
I'm quite fond of that.
238
00:12:12,940 --> 00:12:14,775
Enough jokes. Answer me.
239
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
Who are you?
240
00:12:16,444 --> 00:12:18,946
Sorry. I forgot to introduce myself.
241
00:12:19,029 --> 00:12:19,905
Allow me to...
242
00:12:19,989 --> 00:12:22,741
Cut the act, Luto,
243
00:12:23,284 --> 00:12:24,326
{\an8}Dragon of Myriad Colors.
244
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Are you talking about him?
245
00:12:28,289 --> 00:12:31,000
Yes. He is a greater dragon.
246
00:12:31,584 --> 00:12:34,086
The greatest there is.
He's never lost a fight.
247
00:12:34,795 --> 00:12:37,131
Myriad Colors as in countless in number.
248
00:12:37,214 --> 00:12:38,924
That is Luto's nickname.
249
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
This guy is a dragon?
250
00:12:41,385 --> 00:12:44,555
The greatest of the greater dragons.
251
00:12:44,638 --> 00:12:49,143
Mitsurugi, Waterfall, Sand Wave,
Crimson Lapis, and Night Clad.
252
00:12:49,226 --> 00:12:51,770
These five are the most well-known.
253
00:12:52,354 --> 00:12:55,232
Shin, did you spend so much time
slumbering in the wilderness
254
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
that you forgot your manners?
255
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
I'd like to speak with Makoto.
256
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
No. I won't let you deceive him.
257
00:13:04,033 --> 00:13:08,245
Besides, I've forsaken that old name.
I am Tomoe now.
258
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
Fine.
259
00:13:10,706 --> 00:13:12,416
Sorry, Makoto.
260
00:13:12,500 --> 00:13:14,168
I never intended to deceive you.
261
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
My intention is much more innocent.
262
00:13:17,588 --> 00:13:21,217
You sure have changed a lot.
263
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
When did you become a man?
264
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Around 300 years ago.
265
00:13:27,973 --> 00:13:31,435
I had been a woman for too long.
I got bored eventually.
266
00:13:32,019 --> 00:13:33,687
He got bored of his own gender?
267
00:13:33,771 --> 00:13:37,399
I had a one-night stand
with a man one day.
268
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
A sense of fulfillment
poured into my heart.
269
00:13:41,070 --> 00:13:43,948
I experienced bliss like nothing before.
270
00:13:44,573 --> 00:13:48,035
It was the ultimate end of friendship!
The greatest form of love!
271
00:13:49,828 --> 00:13:52,039
Makoto, are you still a virgin?
272
00:13:52,122 --> 00:13:55,209
It's all right.
I'm into your type as well.
273
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
Whether my body is a woman or a man,
274
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
I'm confident I can
conquer your heart in a day.
275
00:14:00,881 --> 00:14:02,216
I must refuse!
276
00:14:04,051 --> 00:14:05,719
What was the fuss about?
277
00:14:06,887 --> 00:14:08,931
I was merely wooing Makoto.
278
00:14:09,014 --> 00:14:09,890
Wooing...
279
00:14:09,974 --> 00:14:12,268
He is still single, right?
280
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
It's perfectly fine to
present myself to him.
281
00:14:15,604 --> 00:14:19,233
Tomoe, this guy here seems to be a dragon.
282
00:14:19,316 --> 00:14:21,902
I'm sure killing him won't do any harm.
283
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Of course.
There will be nothing of him left.
284
00:14:24,530 --> 00:14:26,866
Luto, any last words?
285
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
I'll be sure to write them
on your tombstone.
286
00:14:28,909 --> 00:14:32,705
Wait. A greater dragon
should taste pretty good.
287
00:14:32,788 --> 00:14:35,958
I plan to use every bit of his body
for my cooking.
288
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
This is an unprecedented threat.
289
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
I'll help you as much as I can.
290
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
Wait... Hold on...
291
00:14:43,173 --> 00:14:45,009
I didn't come here to pick a fight.
292
00:14:45,092 --> 00:14:46,510
I have an important matter to discuss.
293
00:14:46,594 --> 00:14:47,553
That's right!
294
00:14:47,636 --> 00:14:50,055
I'd like to talk about
the Adventurer's Guild.
295
00:14:50,639 --> 00:14:51,557
The guild?
296
00:14:51,640 --> 00:14:52,975
-Young Master!
-Young Master!
297
00:14:55,311 --> 00:14:58,355
Fine. I'll help you.
298
00:14:58,439 --> 00:15:00,983
But I get to decide how to investigate it.
299
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
You're not allowed to condemn my methods.
300
00:15:04,820 --> 00:15:07,281
As despicable as always.
301
00:15:08,782 --> 00:15:10,492
Kuzunoha...
302
00:15:10,576 --> 00:15:14,246
Time to make use of the organization
to learn his true strength.
303
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
My original mission
has been completed anyway.
304
00:15:20,711 --> 00:15:25,424
First off, I really am the guild master
of the Adventurer's Guild.
305
00:15:26,008 --> 00:15:29,386
More precisely speaking,
I founded the guild
306
00:15:29,470 --> 00:15:31,013
about 1,000 years ago.
307
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Is that so?
308
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
The first master I served
was from a different world,
309
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
just like you, Makoto.
310
00:15:37,478 --> 00:15:42,274
I learned new concepts from him
and proposed them to the goddess.
311
00:15:42,358 --> 00:15:44,109
I was then put in charge.
312
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
I knew it. Me and those two heroes
313
00:15:47,237 --> 00:15:50,074
weren't the first to have
come from another world.
314
00:15:50,824 --> 00:15:55,204
At the time, I racked my brain
to put the guild together.
315
00:15:55,287 --> 00:15:58,040
I had fun while putting policies in place.
316
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
The guild is now found all over the world.
317
00:16:01,043 --> 00:16:04,713
It has served its purpose
in addressing community issues.
318
00:16:05,339 --> 00:16:10,594
Members of the guild are given
a certificate that shows their levels.
319
00:16:11,303 --> 00:16:12,972
Don't you find it rather peculiar?
320
00:16:13,055 --> 00:16:16,058
The high-tech guild card
has the word "level" on it.
321
00:16:17,017 --> 00:16:19,061
In the world where you were from,
322
00:16:19,144 --> 00:16:21,897
it's a concept from video games.
323
00:16:24,233 --> 00:16:26,860
This world is beyond any logic.
324
00:16:26,944 --> 00:16:31,407
You can even say it's a skyscraper
built inside a wooden house.
325
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
But a word like Adventurer's Guild
326
00:16:35,244 --> 00:16:37,454
is all it takes for
someone like you to be convinced.
327
00:16:38,247 --> 00:16:39,665
You have a point.
328
00:16:39,748 --> 00:16:43,043
Why did you have this system in place?
329
00:16:43,711 --> 00:16:46,255
To maintain the balance of this world.
330
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
Since ages ago,
331
00:16:47,923 --> 00:16:50,300
the goddess has always favored the humans.
332
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Their populations grew,
and so did their arrogance.
333
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
This is a means to restrict them.
334
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
A limitation...
335
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
Shouldn't the guild help
the humans make progress?
336
00:16:59,560 --> 00:17:02,187
You don't see the bigger picture here.
337
00:17:02,771 --> 00:17:05,482
With a leveling and ranking system
from the guild,
338
00:17:05,566 --> 00:17:07,401
people will strive to become better.
339
00:17:07,985 --> 00:17:12,114
The speed of their growth
will go up as they level up.
340
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
Numbers bring motivation.
341
00:17:16,160 --> 00:17:20,372
Everyone wants to become famous
after joining the guild.
342
00:17:20,456 --> 00:17:21,915
These people long to succeed.
343
00:17:21,999 --> 00:17:22,833
And then...
344
00:17:24,293 --> 00:17:26,587
Excessive greed brings
about their destruction.
345
00:17:27,171 --> 00:17:29,590
The humans will be slowly phased out.
346
00:17:29,673 --> 00:17:30,841
That's the idea.
347
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
Phased out...
348
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
That's how you maintained the balance?
349
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
It's one way to do it.
350
00:17:39,224 --> 00:17:41,643
People who are discontent
with the goddess' actions
351
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
can be found everywhere.
352
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
It's not limited
to the shady organization.
353
00:17:48,484 --> 00:17:53,238
By the way, the highest level
in our guild is level 65535.
354
00:17:53,781 --> 00:17:56,950
My master has been saying
it's a romantic number,
355
00:17:57,034 --> 00:17:58,577
so it's been set that way.
356
00:17:58,660 --> 00:18:02,372
Romantic? The maximum value
of an unsigned 16-bit integer?
357
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
We used to see that a lot in video games.
358
00:18:06,376 --> 00:18:07,252
Luto.
359
00:18:07,336 --> 00:18:10,130
What is it?
Do you want to form a pact with me?
360
00:18:10,214 --> 00:18:11,924
Delightful!
361
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
I'm willing to do anything.
362
00:18:13,383 --> 00:18:14,510
Had fun in bed...
363
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
No! It's about your master.
364
00:18:16,887 --> 00:18:20,182
How can someone from 1,000 years ago
know about video games?
365
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
I can explain everything,
but you have to listen until the end.
366
00:18:25,729 --> 00:18:29,108
If everyone falls asleep,
I won't hesitate to attack.
367
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Do we have a deal?
368
00:18:30,400 --> 00:18:31,610
Huh?
369
00:18:31,693 --> 00:18:35,447
But Mio here is a genius
who follows her instinct!
370
00:18:35,531 --> 00:18:36,490
SLEEPING SOUNDLY
371
00:18:36,573 --> 00:18:38,325
She is already asleep!
372
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
Mega!
373
00:18:40,953 --> 00:18:44,081
So, the energy scale at the moment
374
00:18:44,164 --> 00:18:48,168
when a time paradox occurs can
lead to disasters.
375
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
But the probability
of that happening is tiny.
376
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
Because of that,
377
00:18:52,339 --> 00:18:56,718
the passage of time in this world
and your world
378
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
are based on different management systems.
379
00:19:03,016 --> 00:19:07,312
So, if I plan to return
to my original world,
380
00:19:07,396 --> 00:19:08,730
will I succeed?
381
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
You never understood what I said.
382
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
Young Master.
383
00:19:13,193 --> 00:19:16,738
To be honest, I didn't understand a thing.
384
00:19:18,282 --> 00:19:21,910
Well, to return to your world,
385
00:19:21,994 --> 00:19:26,248
the odds are extremely slim,
but there is still hope.
386
00:19:26,331 --> 00:19:27,875
What do you mean?
387
00:19:28,542 --> 00:19:32,713
Given the mana you possess now,
teleportation should work fine.
388
00:19:33,547 --> 00:19:36,717
But the randomness
of the destination is too high.
389
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Even from a more optimistic perspective,
390
00:19:38,802 --> 00:19:41,597
the chance is one in every ten million.
391
00:19:42,181 --> 00:19:44,766
Shiki said the same thing.
392
00:19:46,101 --> 00:19:49,396
Anyway, it's better for you
to look around for now.
393
00:19:49,479 --> 00:19:51,857
All right, I've said hello.
394
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Time to get going.
395
00:19:54,484 --> 00:19:55,402
Let me walk you out.
396
00:19:55,485 --> 00:19:58,906
Who knows what havoc you'd wreak
when you are left to your own devices?
397
00:19:58,989 --> 00:20:01,825
Come on. You don't trust me at all.
398
00:20:02,451 --> 00:20:04,494
See you around, Makoto.
399
00:20:05,996 --> 00:20:11,126
Does distance make one
yearn for home even more?
400
00:20:22,429 --> 00:20:24,973
So, what do you want to know?
401
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
You noticed.
402
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
Certainly.
403
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
What did you mean
you didn't understand a thing?
404
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
You understood it all.
405
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
The Young Master's world...
406
00:20:37,319 --> 00:20:42,616
People from his world won't live
to be 100 years old.
407
00:20:43,200 --> 00:20:44,117
Yes.
408
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
They rarely do.
409
00:20:47,454 --> 00:20:49,957
Is that so? Such a short life.
410
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
It's too short.
411
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
This is the one thing we can't change.
412
00:20:54,127 --> 00:20:55,504
We can only get used to it.
413
00:20:55,587 --> 00:20:59,424
As of now, the Young Master
means the world to me.
414
00:20:59,508 --> 00:21:05,097
The vibrant world will be so dull
after his passing.
415
00:21:06,390 --> 00:21:10,978
He's one of the few people from another
world I actually like being around.
416
00:21:12,062 --> 00:21:14,314
The pain of taking a life
means nothing to him,
417
00:21:14,398 --> 00:21:18,193
but it pains him even more
to see his comrades get hurt.
418
00:21:18,277 --> 00:21:20,195
His stance is vague and unclear.
419
00:21:20,279 --> 00:21:22,656
He thinks like an ordinary person.
420
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Yet, the path he walks
is an extraordinary one.
421
00:21:27,536 --> 00:21:30,956
What do you think he'll do?
422
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Will he try to return to his world?
423
00:21:33,583 --> 00:21:34,960
No idea.
424
00:21:35,544 --> 00:21:39,172
He doesn't seem like the ignorant kind
who would abandon you all.
425
00:21:39,256 --> 00:21:41,800
He will change
when the chance presents itself.
426
00:21:42,926 --> 00:21:43,885
A chance?
427
00:21:44,720 --> 00:21:48,807
The other two heroes
have bid their world farewell
428
00:21:48,890 --> 00:21:50,934
and decided to walk their own paths.
429
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
{\an8}Makoto could make a third choice
430
00:21:53,895 --> 00:21:56,732
{\an8}should he ever get the chance.
431
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
{\an8}A choice other than leaving or staying.
432
00:22:00,736 --> 00:22:03,864
{\an8}What other option does he have?
433
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
Traversing between two worlds.
434
00:22:09,369 --> 00:22:11,621
To move freely between worlds.
435
00:22:12,247 --> 00:22:15,000
In other words,
he will become a being unlike anything.
436
00:22:15,625 --> 00:22:18,378
What will bring about his awakening?
437
00:22:18,879 --> 00:22:20,922
I look forward to finding out.
438
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
A trigger...
439
00:22:25,302 --> 00:22:31,558
If this is the only way
to prevent a future where he perishes,
440
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
I shall...
441
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
Tomoe.
442
00:22:35,103 --> 00:22:37,981
That pervert finally left.
443
00:22:38,565 --> 00:22:41,151
{\an8}Mio, did you just walk here in that?
444
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
{\an8}Yes. What's wrong?
445
00:22:43,570 --> 00:22:45,781
It's nighttime, but this is inappropriate.
446
00:22:45,864 --> 00:22:48,075
There could be bad rumors
about the Young Master.
447
00:22:48,658 --> 00:22:52,496
{\an8}I'll just have to make
the witnesses forget immediately.
448
00:22:52,579 --> 00:22:57,751
{\an8}It would take a lot more than mere gossip
to make me take off the love he showed me.
449
00:22:57,834 --> 00:22:59,753
{\an8}You are as exhausting as always.
450
00:23:00,420 --> 00:23:03,048
{\an8}I can say the same about you, Tomoe.
451
00:23:03,632 --> 00:23:04,966
If you
452
00:23:05,634 --> 00:23:08,762
ever get blinded by temptations
and seek to harm the Young Master,
453
00:23:08,845 --> 00:23:09,763
I won't hesitate...
454
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
That will never happen.
455
00:23:14,434 --> 00:23:17,104
{\an8}If I ever let temptations
get the better of me,
456
00:23:17,187 --> 00:23:20,482
simply give me a slap and wake me up.
457
00:23:21,066 --> 00:23:23,985
Sure. It's going to be a hard slap.
458
00:23:36,039 --> 00:23:40,961
The tenth night.
"Time For Reformation."
34961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.