All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,422 It's so hot here. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,424 Why is it so hot? 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,428 The irregular changes in weather patterns got worse. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,931 Even the night feels so hot. 5 00:00:15,515 --> 00:00:19,936 What has happened to my cozy Subspace? 6 00:01:52,070 --> 00:01:55,865 {\an8}With help from every race, the house is finally complete. 7 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 {\an8}Is this my house? 8 00:01:59,494 --> 00:02:02,831 {\an8}-Welcome home, Young Master! -Welcome home, Young Master! 9 00:02:02,914 --> 00:02:04,582 I-I'm home. 10 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Welcome home, Young Master! 11 00:02:07,627 --> 00:02:11,256 {\an8}People from the Subspace are waiting for your return. 12 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 {\an8}We've been so excited to see you again. 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 Do the honor and raise a toast. 14 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Okay. 15 00:02:18,513 --> 00:02:20,723 It's been a while, everyone. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 Thank you for this beautiful house. 17 00:02:23,518 --> 00:02:27,355 To reward your hard work... 18 00:02:28,439 --> 00:02:29,899 Well... 19 00:02:29,983 --> 00:02:31,442 C-Cheers! 20 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 -Cheers! -Cheers! 21 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Unbelievable. 22 00:02:37,198 --> 00:02:39,993 You've been so busy with your teaching and business. 23 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Everyone here missed you. 24 00:02:42,537 --> 00:02:44,873 Please come back more often. 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 You're right. I'll keep that in mind. 26 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 Y-Young Master. 27 00:02:50,670 --> 00:02:52,046 If you don't mind, try this out. 28 00:02:52,630 --> 00:02:53,756 Thanks, Mio. 29 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 Wow. This looks very similar to what I had in Tsige. 30 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 I like this. It's so tasty. 31 00:03:04,976 --> 00:03:06,060 Is this... 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 That's Mio's cooking. 33 00:03:11,649 --> 00:03:14,861 Up until recently, she had been on a journey to hone her cooking skills. 34 00:03:15,528 --> 00:03:18,072 She prepared all the food you see here. 35 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 Wow. 36 00:03:19,908 --> 00:03:21,075 Well done, Mio. 37 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 The food is delicious. 38 00:03:25,121 --> 00:03:26,331 Young Master. 39 00:03:26,915 --> 00:03:30,084 I've come to understand the fun of cooking. 40 00:03:30,168 --> 00:03:32,795 I'll prepare something even more delicious next time. 41 00:03:32,879 --> 00:03:35,256 That's right! Even more tasty! 42 00:03:36,883 --> 00:03:38,343 Um... 43 00:03:38,927 --> 00:03:40,553 Where is Mio going? 44 00:03:40,637 --> 00:03:42,805 To Tsige, probably. 45 00:03:42,889 --> 00:03:45,975 There is an adventurer who is skilled in making rare delicacies. 46 00:03:46,643 --> 00:03:47,685 I see. 47 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 Whatever the case is, I'm glad she is learning new things. 48 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Thanks for putting up with her. 49 00:03:54,067 --> 00:03:54,901 Now... 50 00:03:54,984 --> 00:03:56,277 -We have a meeting. -Young Master! 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 -It's about the recent investigation. -Talk to us too! 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,448 Until then, get some rest. 53 00:04:00,531 --> 00:04:01,366 Right. 54 00:04:01,950 --> 00:04:04,160 Tonight is going to be a long night. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,497 Let's begin. 56 00:04:08,289 --> 00:04:12,669 I investigated the area where you and the dragon slayer fought. 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 I also ran into a hero party. 58 00:04:18,007 --> 00:04:20,134 He is the hero of the Gritonia Empire. 59 00:04:20,218 --> 00:04:22,387 The name was Tomoki Iwahashi. 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 Judging by the looks of it, he was around your age. 61 00:04:26,015 --> 00:04:27,809 Around my age... 62 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 What do you think about him? 63 00:04:30,186 --> 00:04:33,690 It felt like he was up to no good. 64 00:04:34,732 --> 00:04:35,942 In other words, 65 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 he is a scum. 66 00:04:37,902 --> 00:04:39,279 Isn't he the hero? 67 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 He is obsessed with his power. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 His desires got the better of him. 69 00:04:43,741 --> 00:04:44,993 After defeating the demons, 70 00:04:45,076 --> 00:04:48,538 he will likely wage war on the humans. 71 00:04:48,621 --> 00:04:49,872 On the other hand, 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,292 I read the princess's thoughts and noticed that she knew 73 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 about the weapon known as a gun. 74 00:04:56,713 --> 00:05:01,009 The hero of Gritonia probably told the humans what a gun looked like. 75 00:05:01,092 --> 00:05:03,594 This weapon isn't as powerful as a spell, 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 but a small gun can be used for assassination. 77 00:05:06,347 --> 00:05:08,516 Depending on the situation, it can be used for genocide. 78 00:05:09,100 --> 00:05:12,520 Honestly, I find them repulsive. 79 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 I even thought about taking them out without telling you. 80 00:05:15,648 --> 00:05:16,482 You sound scary! 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,986 You can't kill people simply because they upset you. 82 00:05:20,069 --> 00:05:21,988 Let's wait and observe. 83 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Very well, 84 00:05:23,948 --> 00:05:26,909 we'll talk about the goddess's power and the dragon slayer. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,621 Sorry, but I never obtained any useful information about them. 86 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 Anything about myself? 87 00:05:32,540 --> 00:05:34,917 Well, about that... 88 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Nothing unusual for the time being. 89 00:05:37,128 --> 00:05:41,883 All I know is that someone caused a huge commotion after the battle. 90 00:05:42,550 --> 00:05:47,555 Someone released an arrow on the battlefield and created a lake. 91 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 A lake? 92 00:05:48,931 --> 00:05:51,184 What kind of monster could've done that? 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,103 Is this the doing of that cursed goddess? 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 What's so funny? 95 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 Sorry. I was rude. 96 00:05:59,275 --> 00:06:02,528 You know what? They called the culprit "the devil". 97 00:06:02,612 --> 00:06:04,072 A devil? 98 00:06:05,073 --> 00:06:07,950 Well then, it's our turn to deliver the reports. 99 00:06:08,618 --> 00:06:12,413 I got a general idea about the academy from Shiki. 100 00:06:12,497 --> 00:06:15,625 {\an8}It's said that you were quite popular among girls. 101 00:06:16,125 --> 00:06:19,253 That's not worth reporting. 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,756 Of course it is. 103 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 I'd like you to tell me the details. 104 00:06:24,801 --> 00:06:26,844 But Shiki told you everything. 105 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 This won't be necessary. 106 00:06:28,763 --> 00:06:30,264 More importantly... 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 What's wrong? 108 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 What is this heat I'm feeling? 109 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Yes, that's strange. 110 00:06:37,814 --> 00:06:39,649 {\an8}This heat is unbearable. 111 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 {\an8}What happened here? 112 00:06:41,526 --> 00:06:46,322 {\an8}Emma told me about the irregular weather pattern in the Subspace. 113 00:06:47,115 --> 00:06:51,077 There are reports of children and elderly people feeling unwell. 114 00:06:51,160 --> 00:06:53,121 The reason is likely... 115 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 {\an8}Me? 116 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 {\an8}Correct. 117 00:06:57,083 --> 00:06:58,584 More precisely speaking, 118 00:06:58,668 --> 00:07:03,214 it is the mist gate you set up outside. 119 00:07:04,757 --> 00:07:07,260 I set up one wherever I go. 120 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 The last location where the gate is used... 121 00:07:10,888 --> 00:07:13,891 will determine the weather in here. 122 00:07:14,392 --> 00:07:16,978 But the academy town is pretty cool. 123 00:07:17,562 --> 00:07:21,691 Perhaps it's not a direct reflection of the gate's location. 124 00:07:21,774 --> 00:07:24,735 Terrain and landscape could affect it as well. 125 00:07:25,570 --> 00:07:29,532 I'll keep investigating the effects of the gate's last location 126 00:07:29,615 --> 00:07:31,451 on the Subspace. 127 00:07:32,034 --> 00:07:35,455 To think my whereabouts could affect the weather patterns... 128 00:07:36,122 --> 00:07:38,791 {\an8}That means I'll never get to travel with an ease of mind. 129 00:07:38,875 --> 00:07:40,751 W-Why? 130 00:07:41,335 --> 00:07:42,837 Tell me why! 131 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Sorry. 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,008 The people in Limia who took great care of us ordered us to return. 133 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 But that's... 134 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 I finally made the Young Master happy after all this time. 135 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Sorry, 136 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 but we have other business to tend to. 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 There's something I must do. 138 00:08:00,563 --> 00:08:04,150 I'd really love to learn more about cooking from you. 139 00:08:04,233 --> 00:08:05,902 But, I guess it can't be helped. 140 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Ms. Mio... 141 00:08:08,196 --> 00:08:12,283 the conditions in the wilderness are harsher than expected. 142 00:08:12,783 --> 00:08:16,871 Had we not run into you that day, none of us could've survived. 143 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 I can't thank you enough for that. 144 00:08:22,460 --> 00:08:25,087 Don't mention it. I was glad to help. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,672 But 146 00:08:26,756 --> 00:08:30,343 Mr. Beren made an amazing sword for me. 147 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 You will master that new toy in no time. 148 00:08:36,599 --> 00:08:38,309 Ms. Mio. 149 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Will you come with me? 150 00:08:39,519 --> 00:08:40,603 Not a chance. 151 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 You didn't hesitate. 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,607 I already have the Young Master by my side. 153 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 In that case, ask him to come along. 154 00:08:46,984 --> 00:08:50,363 No. He is a busy man. 155 00:08:51,030 --> 00:08:56,244 Not even if my request concerns the fate of the world? 156 00:08:56,327 --> 00:08:59,163 I don't care what happens to the world. 157 00:08:59,247 --> 00:09:01,123 The Young Master is the only thing I care about. 158 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 {\an8}Is there no way I can convince you? 159 00:09:03,292 --> 00:09:04,460 {\an8}No way. 160 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 You totally ditched me. 161 00:09:08,089 --> 00:09:11,926 I don't plan to serve anyone except the Young Master. 162 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Yes. I get it. 163 00:09:14,929 --> 00:09:15,846 Hibiki, 164 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 stay safe on the trip. 165 00:09:17,473 --> 00:09:18,683 Yes. 166 00:09:18,766 --> 00:09:19,850 Ms. Mio, 167 00:09:19,934 --> 00:09:22,478 come by Limia when you have the chance. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 I'll try to recall the other recipes. 169 00:09:25,856 --> 00:09:28,859 Oh my, that is a tempting offer. 170 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 I'll hold you to that. 171 00:09:40,121 --> 00:09:41,539 Beautiful! 172 00:09:41,622 --> 00:09:43,916 As per your order, 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 we planted lotuses and white clovers here. 174 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 This helps with the land's fallow period 175 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 and provides a great place for the children to play. 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,927 The harvest has become more bountiful as well. 177 00:09:55,011 --> 00:09:57,763 We improved the farmland based on Mr. Shiki's instructions. 178 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 We get to harvest the produce once every two weeks now. 179 00:10:02,310 --> 00:10:04,812 The result is a bit over the top. 180 00:10:05,479 --> 00:10:07,189 Impressive, Shiki. 181 00:10:07,273 --> 00:10:10,610 I merely based the technique on the knowledge you gave 182 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 and told them to utilize the earth magic. 183 00:10:13,571 --> 00:10:15,406 We won't have to worry about any food shortage. 184 00:10:16,574 --> 00:10:19,785 {\an8}I'm still a bit concerned about the unstable weather, 185 00:10:19,869 --> 00:10:23,372 {\an8}but we'll proceed with the original plan and increase the population. 186 00:10:23,456 --> 00:10:24,290 {\an8}Very well. 187 00:10:24,373 --> 00:10:26,917 {\an8}The selection process has begun. 188 00:10:27,793 --> 00:10:32,673 Lady Tomoe, Lady Mio, and Mr. Shiki will each recommend a race. 189 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Thanks. 190 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 I'd like to interview them before I leave. 191 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 I'll make the arrangements. 192 00:10:39,305 --> 00:10:41,474 I should also mention that Mr. Eld... 193 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 What is this? 194 00:10:46,812 --> 00:10:49,649 This thing was brought here 195 00:10:49,732 --> 00:10:53,069 after Mio tore her kimono not long ago. 196 00:10:53,819 --> 00:10:55,196 Mio's kimono was torn? 197 00:10:55,279 --> 00:10:56,405 Yes. 198 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 The back of the kimono was cut. 199 00:10:58,699 --> 00:11:01,786 Thankfully, she wasn't hurt at all. 200 00:11:02,495 --> 00:11:05,039 The problem here is this material. 201 00:11:05,122 --> 00:11:06,791 Was it a powerful beast? 202 00:11:06,874 --> 00:11:09,126 I did a thorough examination. 203 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 It was a monster that consumed wind spirits. 204 00:11:13,214 --> 00:11:14,757 A spirit eater? 205 00:11:15,341 --> 00:11:18,427 Given the strength of the average monsters, 206 00:11:18,511 --> 00:11:22,515 it'd be hard to prey on even the weak spirits. 207 00:11:22,598 --> 00:11:24,058 Therefore... 208 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Someone unleashed the monster. 209 00:11:27,103 --> 00:11:28,270 So... 210 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 What's wrong? 211 00:11:30,648 --> 00:11:32,274 I-It was me. 212 00:11:33,317 --> 00:11:34,151 What do you mean? 213 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 That monster was mine... 214 00:11:39,448 --> 00:11:41,158 That was before I met you. 215 00:11:41,242 --> 00:11:46,122 It was an experiment I did when I was hiding in the Forest Ogres. 216 00:11:46,789 --> 00:11:49,208 I captured a few mid-tier wind spirits 217 00:11:49,291 --> 00:11:53,129 and weakened them before letting my monster prey on them. 218 00:11:54,797 --> 00:11:58,884 I wanted to see if the monster would turn into a spirit 219 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 or something along the line. 220 00:12:01,595 --> 00:12:03,722 However, the experiment was a failure. 221 00:12:03,806 --> 00:12:05,057 So you just abandoned it? 222 00:12:05,141 --> 00:12:07,351 I'm terribly sorry! 223 00:12:07,435 --> 00:12:09,019 By the way, was that the only experiment... 224 00:12:09,603 --> 00:12:11,021 you did back then? 225 00:12:11,105 --> 00:12:13,441 No. I ran several experiments. 226 00:12:14,692 --> 00:12:18,446 And not just on the insect-type monsters, but shellfish-type monsters as well. 227 00:12:19,029 --> 00:12:20,406 Shellfish-type... 228 00:12:20,489 --> 00:12:22,450 Oh, that Gain Crab. 229 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 Tomoe ate one. 230 00:12:25,077 --> 00:12:26,162 Pardon me, 231 00:12:26,245 --> 00:12:30,416 but how should we report this to Lady Tomoe and Lady Mio? 232 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Let them give you an earful for that. 233 00:12:33,752 --> 00:12:35,921 Your action was indeed very wrong. 234 00:12:36,005 --> 00:12:38,382 I understand... 235 00:12:38,466 --> 00:12:41,510 {\an8}A predicament the sloppy Shiki never expected. 236 00:12:44,263 --> 00:12:46,974 {\an8}Are we interviewing the new race today? 237 00:12:47,057 --> 00:12:47,892 {\an8}Yes. 238 00:12:48,434 --> 00:12:52,688 The selection criteria include dietary habits, cultural lifestyles, 239 00:12:52,771 --> 00:12:55,399 social skills, and special abilities. 240 00:12:55,983 --> 00:12:58,152 Lady Tomoe chose a rare race. 241 00:12:58,235 --> 00:12:59,778 Lady Mio chose with her intuition. 242 00:12:59,862 --> 00:13:03,115 Mr. Shiki chose based on their competence. 243 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 I'm a little bit concerned. 244 00:13:06,744 --> 00:13:10,623 I've invited the representatives of all three races here. 245 00:13:10,706 --> 00:13:12,791 I thought we were supposed to go to them. 246 00:13:12,875 --> 00:13:15,252 Inviting them over seems somewhat condescending. 247 00:13:15,961 --> 00:13:18,547 They really look forward to moving here. 248 00:13:19,048 --> 00:13:21,133 It's only right for them to send their representatives. 249 00:13:21,800 --> 00:13:24,053 Ms. Emma, you're scaring me. 250 00:13:24,637 --> 00:13:27,056 Young Master, this is a great chance. 251 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 And please, stop calling me miss! 252 00:13:30,809 --> 00:13:31,894 But... 253 00:13:32,811 --> 00:13:34,855 Display your authority. 254 00:13:35,523 --> 00:13:38,317 Her overwhelming aura made me speechless. 255 00:13:38,400 --> 00:13:40,277 FIRST GROUP: WING-KIN RECOMMENDED BY SHIKI 256 00:13:40,986 --> 00:13:44,240 P-Pleased to meet you. Welcome to the Subspace. 257 00:13:44,907 --> 00:13:46,325 It's an honor. 258 00:13:46,408 --> 00:13:49,787 Thank you for inviting us to relocate 259 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 to this wonderful land. 260 00:13:52,289 --> 00:13:54,166 I am Makoto Misumi. 261 00:13:54,250 --> 00:13:56,168 I am kind of the baron here. 262 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 I am the Wing-kin elder, 263 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 Kakun. 264 00:14:00,798 --> 00:14:02,049 She is my aide, Shona. 265 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 Pleasure meeting you, Master Makoto. 266 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 And? 267 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 How long do you intend to be in the air? 268 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 M-My apologies. 269 00:14:10,975 --> 00:14:12,351 She is scary. 270 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 Let's see. 271 00:14:15,604 --> 00:14:18,315 You have quite a population. 272 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 I didn't think so many would be living in a land 273 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 even more remote than Tomoe's mountain. 274 00:14:23,571 --> 00:14:24,738 It's remote, 275 00:14:24,822 --> 00:14:27,324 but the land is very fertile. 276 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 I see. 277 00:14:29,159 --> 00:14:32,121 Have you always defended your own home? 278 00:14:32,705 --> 00:14:33,664 Yes. 279 00:14:33,747 --> 00:14:36,667 We take pride in our combat strength. 280 00:14:36,750 --> 00:14:40,087 Now, about the migration process... 281 00:14:40,170 --> 00:14:44,550 Can we even be as capable as those who came before us 282 00:14:44,633 --> 00:14:47,928 and be assigned jobs that match our skills? 283 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 Yes. That's the plan here. 284 00:14:49,930 --> 00:14:51,682 I still can't believe it. 285 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 We are actually going to live on this vast land 286 00:14:54,435 --> 00:14:56,520 without having to fight for resources! 287 00:14:57,479 --> 00:14:58,981 How awkward. 288 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 WING-KIN: PASSED 289 00:15:01,567 --> 00:15:02,526 SECOND GROUP: GORGON RECOMMENDED BY TOMOE 290 00:15:02,610 --> 00:15:03,444 Well... 291 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 Sorry to say this as soon as we meet, 292 00:15:06,363 --> 00:15:08,699 but can you remove your blindfolds? 293 00:15:09,283 --> 00:15:12,036 But our eyes... 294 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 ...have a powerful petrification effect. 295 00:15:14,747 --> 00:15:15,706 Gorgons. 296 00:15:15,789 --> 00:15:16,832 In my world, 297 00:15:16,916 --> 00:15:19,627 they are known as Medusa. 298 00:15:20,294 --> 00:15:22,254 I'll be fine. 299 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 Emma is under my protection as well. 300 00:15:24,715 --> 00:15:29,136 But I can't sense any flow of mana on you. 301 00:15:29,929 --> 00:15:33,098 Are you looking down on my master? 302 00:15:34,558 --> 00:15:35,434 Very well. 303 00:15:40,564 --> 00:15:43,442 The petrification effect is indeed very strong. 304 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Must be some kind of Devil Eyes. 305 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 This power must have made life very inconvenient. 306 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Yes. 307 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 Even food gets turned into stone. 308 00:15:52,409 --> 00:15:54,119 Based on the file I have, 309 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 there are only women in your kind. 310 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 Yes. 311 00:15:58,415 --> 00:16:02,294 We used to reproduce by draining the life force 312 00:16:02,378 --> 00:16:03,754 of other races. 313 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 Blindfolded and draining life force... 314 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 The offspring will be gorgon. 315 00:16:10,803 --> 00:16:14,181 We've been trying very hard for the continuity of our kind. 316 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 B-Blindfolded... 317 00:16:17,226 --> 00:16:18,227 Young Master? 318 00:16:18,310 --> 00:16:19,395 So... 319 00:16:20,187 --> 00:16:21,605 Until you move here, 320 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 as we can't find you partners, 321 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 you'll have to settle it on your own. 322 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Of course. 323 00:16:29,363 --> 00:16:33,367 I wonder if the others here can withstand our petrifying eyes. 324 00:16:33,951 --> 00:16:35,995 That won't be a problem. 325 00:16:36,078 --> 00:16:40,332 I'll make glasses with the same shielding effect as your blindfolds. 326 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 -Really? -Really? 327 00:16:42,710 --> 00:16:43,877 Y-Yes. 328 00:16:43,961 --> 00:16:48,007 Now, onto the sharing of knowledge and combat training, 329 00:16:49,216 --> 00:16:52,594 city development, and other tasks. 330 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 It sounds like you're good to go on everything, so we're all set. 331 00:16:56,056 --> 00:16:58,392 Thank you so much! 332 00:16:58,475 --> 00:16:59,435 But... 333 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 Are you sure you want us here? 334 00:17:02,438 --> 00:17:06,900 Once an object is turned into stone, the effect can't be reversed. 335 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 I should be able to restore anything. That won't be a problem. 336 00:17:12,990 --> 00:17:14,033 Let's see... 337 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 Like so. 338 00:17:19,580 --> 00:17:22,458 I see. I should add an anti-petrification property to it too. 339 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 Well then... 340 00:17:26,545 --> 00:17:28,338 It didn't turn back into stone! 341 00:17:28,422 --> 00:17:29,381 Incredible! 342 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 We thought we'd have to wear blindfolds forever. 343 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 We almost gave up. 344 00:17:34,178 --> 00:17:35,345 -Master Makoto! -Master Makoto! 345 00:17:36,430 --> 00:17:38,557 Please let us move here! 346 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 Please. 347 00:17:42,352 --> 00:17:45,647 As long as you don't have affairs 348 00:17:45,731 --> 00:17:48,025 or start any love triangles. 349 00:17:48,609 --> 00:17:51,487 If you can't get used to living with your partners, 350 00:17:51,570 --> 00:17:54,448 you can try having a one-night stand. 351 00:17:55,282 --> 00:17:57,910 {\an8}I must have lost my mind. 352 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 {\an8}GORGON: PASSED 353 00:18:00,496 --> 00:18:01,455 THIRD GROUP: AL-ELEMERA RECOMMENDED BY MIO 354 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 In other words, 355 00:18:02,456 --> 00:18:06,126 the forest where you fairies lived was discovered by a group of Rizou. 356 00:18:06,210 --> 00:18:08,337 Is that why you want to take shelter here? 357 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 We are not fairies! 358 00:18:09,963 --> 00:18:11,256 We are Al-Elemera! 359 00:18:11,340 --> 00:18:13,342 We are much more noble than those bugs. 360 00:18:13,425 --> 00:18:14,968 M-My apologies. 361 00:18:16,178 --> 00:18:19,765 We are between fairies and spirits. 362 00:18:19,848 --> 00:18:22,559 We can even command lesser spirits. 363 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 We're good at collecting honey! 364 00:18:24,144 --> 00:18:26,522 We can even communicate with one another. 365 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 How dare you do that in front of the Young Master? 366 00:18:31,819 --> 00:18:33,862 Why did Lady Mio even recommend these creatures? 367 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 It's all right. 368 00:18:35,572 --> 00:18:36,657 They are large in number, 369 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 but they will come in handy for explorations. 370 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Given their tiny size. 371 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 You can count on us. 372 00:18:41,578 --> 00:18:43,705 We are the brave Al-Elemera. 373 00:18:43,789 --> 00:18:45,124 Get ready to move... 374 00:18:46,458 --> 00:18:47,668 I object! 375 00:18:49,837 --> 00:18:53,549 There will be trouble if we let these hot-headed creatures live here! 376 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 Ms. Emma? 377 00:18:55,425 --> 00:18:56,260 "Miss"? 378 00:18:57,344 --> 00:18:59,221 This is an interview! 379 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 The entire race's future is at stake. 380 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 This is not the attitude a representative should show! 381 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 Calm down. That's enough. 382 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 No! I'll say it! 383 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 You are too kind to them. 384 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 What Al-Elemera? 385 00:19:11,525 --> 00:19:14,194 Why should I care if you're between a fairy and a spirit? 386 00:19:14,278 --> 00:19:17,656 If you're so great, figure out a way to fend off the Rizou! 387 00:19:18,991 --> 00:19:20,492 What? Who do you think you are? 388 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 Yeah, you're just a pig. 389 00:19:23,078 --> 00:19:25,956 I beg your pardon? 390 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 I'll toss you into birdcages! 391 00:19:28,333 --> 00:19:30,544 You should get destroyed along with your forest! 392 00:19:30,627 --> 00:19:32,629 Cursed insects! 393 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Emma! Calm down! Please! 394 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 It's a lot cooler tonight. 395 00:19:42,681 --> 00:19:45,851 Two of the races passed the interview. 396 00:19:45,934 --> 00:19:48,604 I'll try crafting the glasses and contact lenses 397 00:19:48,687 --> 00:19:50,856 the gorgons need. 398 00:19:50,939 --> 00:19:53,942 I'll handle the Wing-kin 399 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 and come up with some training routines. 400 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 I'm counting on you. 401 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 But more importantly, 402 00:20:00,908 --> 00:20:03,285 why did Mio bring those strange creatures here? 403 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 Young Master. 404 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Try this out. 405 00:20:08,582 --> 00:20:10,375 Vege sticks and... 406 00:20:11,293 --> 00:20:13,337 Is that mayonnaise? 407 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Did you make that? 408 00:20:14,338 --> 00:20:15,172 Yes. 409 00:20:15,255 --> 00:20:16,798 I gave the recipe a try. 410 00:20:18,091 --> 00:20:19,468 Thanks! I'll try it. 411 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 I've missed this taste. 412 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Well done, Mio. 413 00:20:28,769 --> 00:20:30,812 So, this is mayonnaise. 414 00:20:30,896 --> 00:20:33,732 Lady Mio, can I have some too? 415 00:20:33,815 --> 00:20:36,693 Fine. Be sure to savor it. 416 00:20:38,445 --> 00:20:41,114 The sourness, and layering, and the savoriness... 417 00:20:41,198 --> 00:20:42,658 It has a complex taste. 418 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 I wonder if we can use this in hotpot. 419 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 Mayonnaise hotpot? 420 00:20:49,748 --> 00:20:53,335 This thing is no match for the miso I'm developing. 421 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 I'm working extra hard 422 00:20:55,629 --> 00:20:58,298 to recreate the flavors because you can't make miso. 423 00:20:58,382 --> 00:21:00,342 Hurry up so I can start making miso soups. 424 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 It's almost there. 425 00:21:03,887 --> 00:21:07,683 I bet Tomoe would love miso cucumber salad. 426 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 The new immigrants have arrived in the Subspace. 427 00:21:15,774 --> 00:21:17,776 Meanwhile, at the academy town, 428 00:21:17,859 --> 00:21:20,654 there are rumors about new students making a return. 429 00:21:21,238 --> 00:21:22,614 Hey, did you hear? 430 00:21:23,448 --> 00:21:25,826 Those two are coming back next week. 431 00:21:26,410 --> 00:21:27,786 Those two? 432 00:21:27,869 --> 00:21:28,787 Seriously? 433 00:21:28,870 --> 00:21:31,248 Are they healed? 434 00:21:32,249 --> 00:21:35,669 No one knows if they were even sick. 435 00:21:36,295 --> 00:21:39,965 Your typical obnoxious type of tycoons. 436 00:21:40,048 --> 00:21:42,384 But their grades are good, 437 00:21:42,467 --> 00:21:44,344 which makes them even more nasty. 438 00:21:44,428 --> 00:21:46,638 Not just the students, they've managed to bring down 439 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 even the lecturers. 440 00:21:50,142 --> 00:21:51,977 Does Mr. Kuzunoha know about this? 441 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 He is new here, so probably not. 442 00:21:55,272 --> 00:21:56,940 Those two only go for the good-looking ones. 443 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 I think he is safe. 444 00:22:00,068 --> 00:22:01,903 The Rembrant sisters. 445 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 Let's hope they don't bring too much trouble. 446 00:23:36,456 --> 00:23:40,919 The eighth night. "The Notorious Sisters." 32006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.