Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:05,422
It's so hot here.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,424
Why is it so hot?
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,428
The irregular changes
in weather patterns got worse.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,931
Even the night feels so hot.
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,936
What has happened to my cozy Subspace?
6
00:01:52,070 --> 00:01:55,865
{\an8}With help from every race,
the house is finally complete.
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
{\an8}Is this my house?
8
00:01:59,494 --> 00:02:02,831
{\an8}-Welcome home, Young Master!
-Welcome home, Young Master!
9
00:02:02,914 --> 00:02:04,582
I-I'm home.
10
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
Welcome home, Young Master!
11
00:02:07,627 --> 00:02:11,256
{\an8}People from the Subspace
are waiting for your return.
12
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
{\an8}We've been so excited to see you again.
13
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
Do the honor and raise a toast.
14
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Okay.
15
00:02:18,513 --> 00:02:20,723
It's been a while, everyone.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,434
Thank you for this beautiful house.
17
00:02:23,518 --> 00:02:27,355
To reward your hard work...
18
00:02:28,439 --> 00:02:29,899
Well...
19
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
C-Cheers!
20
00:02:31,526 --> 00:02:33,278
-Cheers!
-Cheers!
21
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Unbelievable.
22
00:02:37,198 --> 00:02:39,993
You've been so busy
with your teaching and business.
23
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Everyone here missed you.
24
00:02:42,537 --> 00:02:44,873
Please come back more often.
25
00:02:45,456 --> 00:02:48,126
You're right. I'll keep that in mind.
26
00:02:48,209 --> 00:02:49,669
Y-Young Master.
27
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
If you don't mind, try this out.
28
00:02:52,630 --> 00:02:53,756
Thanks, Mio.
29
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
Wow. This looks very similar
to what I had in Tsige.
30
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
I like this. It's so tasty.
31
00:03:04,976 --> 00:03:06,060
Is this...
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
That's Mio's cooking.
33
00:03:11,649 --> 00:03:14,861
Up until recently, she had been on
a journey to hone her cooking skills.
34
00:03:15,528 --> 00:03:18,072
She prepared all the food you see here.
35
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Wow.
36
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
Well done, Mio.
37
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
The food is delicious.
38
00:03:25,121 --> 00:03:26,331
Young Master.
39
00:03:26,915 --> 00:03:30,084
I've come to understand
the fun of cooking.
40
00:03:30,168 --> 00:03:32,795
I'll prepare something
even more delicious next time.
41
00:03:32,879 --> 00:03:35,256
That's right! Even more tasty!
42
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
Um...
43
00:03:38,927 --> 00:03:40,553
Where is Mio going?
44
00:03:40,637 --> 00:03:42,805
To Tsige, probably.
45
00:03:42,889 --> 00:03:45,975
There is an adventurer who is skilled
in making rare delicacies.
46
00:03:46,643 --> 00:03:47,685
I see.
47
00:03:47,769 --> 00:03:50,438
Whatever the case is,
I'm glad she is learning new things.
48
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Thanks for putting up with her.
49
00:03:54,067 --> 00:03:54,901
Now...
50
00:03:54,984 --> 00:03:56,277
-We have a meeting.
-Young Master!
51
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
-It's about the recent investigation.
-Talk to us too!
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,448
Until then, get some rest.
53
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
Right.
54
00:04:01,950 --> 00:04:04,160
Tonight is going to be a long night.
55
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Let's begin.
56
00:04:08,289 --> 00:04:12,669
I investigated the area
where you and the dragon slayer fought.
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
I also ran into a hero party.
58
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
He is the hero of the Gritonia Empire.
59
00:04:20,218 --> 00:04:22,387
The name was Tomoki Iwahashi.
60
00:04:22,470 --> 00:04:25,932
Judging by the looks of it,
he was around your age.
61
00:04:26,015 --> 00:04:27,809
Around my age...
62
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
What do you think about him?
63
00:04:30,186 --> 00:04:33,690
It felt like he was up to no good.
64
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
In other words,
65
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
he is a scum.
66
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
Isn't he the hero?
67
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
He is obsessed with his power.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
His desires got the better of him.
69
00:04:43,741 --> 00:04:44,993
After defeating the demons,
70
00:04:45,076 --> 00:04:48,538
he will likely wage war on the humans.
71
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
On the other hand,
72
00:04:49,956 --> 00:04:52,292
I read the princess's thoughts
and noticed that she knew
73
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
about the weapon known as a gun.
74
00:04:56,713 --> 00:05:01,009
The hero of Gritonia probably told
the humans what a gun looked like.
75
00:05:01,092 --> 00:05:03,594
This weapon isn't as powerful as a spell,
76
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
but a small gun can be
used for assassination.
77
00:05:06,347 --> 00:05:08,516
Depending on the situation,
it can be used for genocide.
78
00:05:09,100 --> 00:05:12,520
Honestly, I find them repulsive.
79
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
I even thought about
taking them out without telling you.
80
00:05:15,648 --> 00:05:16,482
You sound scary!
81
00:05:17,150 --> 00:05:19,986
You can't kill people
simply because they upset you.
82
00:05:20,069 --> 00:05:21,988
Let's wait and observe.
83
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Very well,
84
00:05:23,948 --> 00:05:26,909
we'll talk about the goddess's power
and the dragon slayer.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,621
Sorry, but I never obtained
any useful information about them.
86
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
Anything about myself?
87
00:05:32,540 --> 00:05:34,917
Well, about that...
88
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Nothing unusual for the time being.
89
00:05:37,128 --> 00:05:41,883
All I know is that someone caused
a huge commotion after the battle.
90
00:05:42,550 --> 00:05:47,555
Someone released an arrow on
the battlefield and created a lake.
91
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
A lake?
92
00:05:48,931 --> 00:05:51,184
What kind of monster could've done that?
93
00:05:51,267 --> 00:05:54,103
Is this the doing of that cursed goddess?
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
What's so funny?
95
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
Sorry. I was rude.
96
00:05:59,275 --> 00:06:02,528
You know what?
They called the culprit "the devil".
97
00:06:02,612 --> 00:06:04,072
A devil?
98
00:06:05,073 --> 00:06:07,950
Well then,
it's our turn to deliver the reports.
99
00:06:08,618 --> 00:06:12,413
I got a general idea
about the academy from Shiki.
100
00:06:12,497 --> 00:06:15,625
{\an8}It's said that
you were quite popular among girls.
101
00:06:16,125 --> 00:06:19,253
That's not worth reporting.
102
00:06:20,004 --> 00:06:21,756
Of course it is.
103
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
I'd like you to tell me the details.
104
00:06:24,801 --> 00:06:26,844
But Shiki told you everything.
105
00:06:26,928 --> 00:06:28,179
This won't be necessary.
106
00:06:28,763 --> 00:06:30,264
More importantly...
107
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
What's wrong?
108
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
What is this heat I'm feeling?
109
00:06:34,352 --> 00:06:35,603
Yes, that's strange.
110
00:06:37,814 --> 00:06:39,649
{\an8}This heat is unbearable.
111
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
{\an8}What happened here?
112
00:06:41,526 --> 00:06:46,322
{\an8}Emma told me about the irregular
weather pattern in the Subspace.
113
00:06:47,115 --> 00:06:51,077
There are reports of children
and elderly people feeling unwell.
114
00:06:51,160 --> 00:06:53,121
The reason is likely...
115
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
{\an8}Me?
116
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
{\an8}Correct.
117
00:06:57,083 --> 00:06:58,584
More precisely speaking,
118
00:06:58,668 --> 00:07:03,214
it is the mist gate you set up outside.
119
00:07:04,757 --> 00:07:07,260
I set up one wherever I go.
120
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
The last location where the gate is used...
121
00:07:10,888 --> 00:07:13,891
will determine the weather in here.
122
00:07:14,392 --> 00:07:16,978
But the academy town is pretty cool.
123
00:07:17,562 --> 00:07:21,691
Perhaps it's not a direct reflection
of the gate's location.
124
00:07:21,774 --> 00:07:24,735
Terrain and landscape
could affect it as well.
125
00:07:25,570 --> 00:07:29,532
I'll keep investigating the effects
of the gate's last location
126
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
on the Subspace.
127
00:07:32,034 --> 00:07:35,455
To think my whereabouts
could affect the weather patterns...
128
00:07:36,122 --> 00:07:38,791
{\an8}That means I'll never
get to travel with an ease of mind.
129
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
W-Why?
130
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
Tell me why!
131
00:07:42,920 --> 00:07:43,921
Sorry.
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,008
The people in Limia who took
great care of us ordered us to return.
133
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
But that's...
134
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
I finally made the Young Master happy
after all this time.
135
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Sorry,
136
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
but we have other business to tend to.
137
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
There's something I must do.
138
00:08:00,563 --> 00:08:04,150
I'd really love to learn more
about cooking from you.
139
00:08:04,233 --> 00:08:05,902
But, I guess it can't be helped.
140
00:08:05,985 --> 00:08:06,903
Ms. Mio...
141
00:08:08,196 --> 00:08:12,283
the conditions in the wilderness
are harsher than expected.
142
00:08:12,783 --> 00:08:16,871
Had we not run into you that day,
none of us could've survived.
143
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
I can't thank you enough for that.
144
00:08:22,460 --> 00:08:25,087
Don't mention it. I was glad to help.
145
00:08:25,671 --> 00:08:26,672
But
146
00:08:26,756 --> 00:08:30,343
Mr. Beren made an amazing sword for me.
147
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
You will master that new toy in no time.
148
00:08:36,599 --> 00:08:38,309
Ms. Mio.
149
00:08:38,392 --> 00:08:39,435
Will you come with me?
150
00:08:39,519 --> 00:08:40,603
Not a chance.
151
00:08:40,686 --> 00:08:41,646
You didn't hesitate.
152
00:08:42,230 --> 00:08:44,607
I already have the Young Master
by my side.
153
00:08:44,690 --> 00:08:46,901
In that case, ask him to come along.
154
00:08:46,984 --> 00:08:50,363
No. He is a busy man.
155
00:08:51,030 --> 00:08:56,244
Not even if my request concerns
the fate of the world?
156
00:08:56,327 --> 00:08:59,163
I don't care what happens to the world.
157
00:08:59,247 --> 00:09:01,123
The Young Master is
the only thing I care about.
158
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
{\an8}Is there no way I can convince you?
159
00:09:03,292 --> 00:09:04,460
{\an8}No way.
160
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
You totally ditched me.
161
00:09:08,089 --> 00:09:11,926
I don't plan to serve anyone
except the Young Master.
162
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Yes. I get it.
163
00:09:14,929 --> 00:09:15,846
Hibiki,
164
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
stay safe on the trip.
165
00:09:17,473 --> 00:09:18,683
Yes.
166
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
Ms. Mio,
167
00:09:19,934 --> 00:09:22,478
come by Limia when you have the chance.
168
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
I'll try to recall the other recipes.
169
00:09:25,856 --> 00:09:28,859
Oh my, that is a tempting offer.
170
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
I'll hold you to that.
171
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Beautiful!
172
00:09:41,622 --> 00:09:43,916
As per your order,
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,460
we planted lotuses and white clovers here.
174
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
This helps with the land's fallow period
175
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
and provides a great place
for the children to play.
176
00:09:52,550 --> 00:09:54,927
The harvest has become
more bountiful as well.
177
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
We improved the farmland
based on Mr. Shiki's instructions.
178
00:09:58,431 --> 00:10:02,226
We get to harvest the produce
once every two weeks now.
179
00:10:02,310 --> 00:10:04,812
The result is a bit over the top.
180
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
Impressive, Shiki.
181
00:10:07,273 --> 00:10:10,610
I merely based the technique
on the knowledge you gave
182
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
and told them to utilize the earth magic.
183
00:10:13,571 --> 00:10:15,406
We won't have to worry
about any food shortage.
184
00:10:16,574 --> 00:10:19,785
{\an8}I'm still a bit concerned
about the unstable weather,
185
00:10:19,869 --> 00:10:23,372
{\an8}but we'll proceed with the original plan
and increase the population.
186
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
{\an8}Very well.
187
00:10:24,373 --> 00:10:26,917
{\an8}The selection process has begun.
188
00:10:27,793 --> 00:10:32,673
Lady Tomoe, Lady Mio, and Mr. Shiki
will each recommend a race.
189
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
Thanks.
190
00:10:34,550 --> 00:10:37,345
I'd like to interview them before I leave.
191
00:10:37,428 --> 00:10:38,804
I'll make the arrangements.
192
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
I should also mention that Mr. Eld...
193
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
What is this?
194
00:10:46,812 --> 00:10:49,649
This thing was brought here
195
00:10:49,732 --> 00:10:53,069
after Mio tore her kimono not long ago.
196
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
Mio's kimono was torn?
197
00:10:55,279 --> 00:10:56,405
Yes.
198
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
The back of the kimono was cut.
199
00:10:58,699 --> 00:11:01,786
Thankfully, she wasn't hurt at all.
200
00:11:02,495 --> 00:11:05,039
The problem here is this material.
201
00:11:05,122 --> 00:11:06,791
Was it a powerful beast?
202
00:11:06,874 --> 00:11:09,126
I did a thorough examination.
203
00:11:09,210 --> 00:11:13,130
It was a monster
that consumed wind spirits.
204
00:11:13,214 --> 00:11:14,757
A spirit eater?
205
00:11:15,341 --> 00:11:18,427
Given the strength of
the average monsters,
206
00:11:18,511 --> 00:11:22,515
it'd be hard to prey on
even the weak spirits.
207
00:11:22,598 --> 00:11:24,058
Therefore...
208
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Someone unleashed the monster.
209
00:11:27,103 --> 00:11:28,270
So...
210
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
What's wrong?
211
00:11:30,648 --> 00:11:32,274
I-It was me.
212
00:11:33,317 --> 00:11:34,151
What do you mean?
213
00:11:34,860 --> 00:11:37,196
That monster was mine...
214
00:11:39,448 --> 00:11:41,158
That was before I met you.
215
00:11:41,242 --> 00:11:46,122
It was an experiment I did
when I was hiding in the Forest Ogres.
216
00:11:46,789 --> 00:11:49,208
I captured a few mid-tier wind spirits
217
00:11:49,291 --> 00:11:53,129
and weakened them
before letting my monster prey on them.
218
00:11:54,797 --> 00:11:58,884
I wanted to see
if the monster would turn into a spirit
219
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
or something along the line.
220
00:12:01,595 --> 00:12:03,722
However, the experiment was a failure.
221
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
So you just abandoned it?
222
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
I'm terribly sorry!
223
00:12:07,435 --> 00:12:09,019
By the way, was that the only experiment...
224
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
you did back then?
225
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
No. I ran several experiments.
226
00:12:14,692 --> 00:12:18,446
And not just on the insect-type monsters,
but shellfish-type monsters as well.
227
00:12:19,029 --> 00:12:20,406
Shellfish-type...
228
00:12:20,489 --> 00:12:22,450
Oh, that Gain Crab.
229
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
Tomoe ate one.
230
00:12:25,077 --> 00:12:26,162
Pardon me,
231
00:12:26,245 --> 00:12:30,416
but how should we report this
to Lady Tomoe and Lady Mio?
232
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
Let them give you an earful for that.
233
00:12:33,752 --> 00:12:35,921
Your action was indeed very wrong.
234
00:12:36,005 --> 00:12:38,382
I understand...
235
00:12:38,466 --> 00:12:41,510
{\an8}A predicament
the sloppy Shiki never expected.
236
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
{\an8}Are we interviewing the new race today?
237
00:12:47,057 --> 00:12:47,892
{\an8}Yes.
238
00:12:48,434 --> 00:12:52,688
The selection criteria include
dietary habits, cultural lifestyles,
239
00:12:52,771 --> 00:12:55,399
social skills, and special abilities.
240
00:12:55,983 --> 00:12:58,152
Lady Tomoe chose a rare race.
241
00:12:58,235 --> 00:12:59,778
Lady Mio chose with her intuition.
242
00:12:59,862 --> 00:13:03,115
Mr. Shiki chose based on their competence.
243
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
I'm a little bit concerned.
244
00:13:06,744 --> 00:13:10,623
I've invited the representatives
of all three races here.
245
00:13:10,706 --> 00:13:12,791
I thought we were supposed to go to them.
246
00:13:12,875 --> 00:13:15,252
Inviting them over seems
somewhat condescending.
247
00:13:15,961 --> 00:13:18,547
They really look forward to moving here.
248
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
It's only right for them
to send their representatives.
249
00:13:21,800 --> 00:13:24,053
Ms. Emma, you're scaring me.
250
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
Young Master, this is a great chance.
251
00:13:27,139 --> 00:13:30,226
And please, stop calling me miss!
252
00:13:30,809 --> 00:13:31,894
But...
253
00:13:32,811 --> 00:13:34,855
Display your authority.
254
00:13:35,523 --> 00:13:38,317
Her overwhelming aura made me speechless.
255
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
FIRST GROUP: WING-KIN
RECOMMENDED BY SHIKI
256
00:13:40,986 --> 00:13:44,240
P-Pleased to meet you.
Welcome to the Subspace.
257
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
It's an honor.
258
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
Thank you for inviting us to relocate
259
00:13:49,870 --> 00:13:51,705
to this wonderful land.
260
00:13:52,289 --> 00:13:54,166
I am Makoto Misumi.
261
00:13:54,250 --> 00:13:56,168
I am kind of the baron here.
262
00:13:56,252 --> 00:13:58,546
I am the Wing-kin elder,
263
00:13:58,629 --> 00:14:00,005
Kakun.
264
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
She is my aide, Shona.
265
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
Pleasure meeting you, Master Makoto.
266
00:14:05,219 --> 00:14:06,053
And?
267
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
How long do you intend to be in the air?
268
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
M-My apologies.
269
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
She is scary.
270
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
Let's see.
271
00:14:15,604 --> 00:14:18,315
You have quite a population.
272
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
I didn't think so many would be
living in a land
273
00:14:20,734 --> 00:14:22,862
even more remote than Tomoe's mountain.
274
00:14:23,571 --> 00:14:24,738
It's remote,
275
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
but the land is very fertile.
276
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
I see.
277
00:14:29,159 --> 00:14:32,121
Have you always defended your own home?
278
00:14:32,705 --> 00:14:33,664
Yes.
279
00:14:33,747 --> 00:14:36,667
We take pride in our combat strength.
280
00:14:36,750 --> 00:14:40,087
Now, about the migration process...
281
00:14:40,170 --> 00:14:44,550
Can we even be as capable
as those who came before us
282
00:14:44,633 --> 00:14:47,928
and be assigned jobs
that match our skills?
283
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
Yes. That's the plan here.
284
00:14:49,930 --> 00:14:51,682
I still can't believe it.
285
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
We are actually going to live
on this vast land
286
00:14:54,435 --> 00:14:56,520
without having to fight for resources!
287
00:14:57,479 --> 00:14:58,981
How awkward.
288
00:14:59,064 --> 00:15:01,483
WING-KIN: PASSED
289
00:15:01,567 --> 00:15:02,526
SECOND GROUP: GORGON
RECOMMENDED BY TOMOE
290
00:15:02,610 --> 00:15:03,444
Well...
291
00:15:04,320 --> 00:15:06,280
Sorry to say this as soon as we meet,
292
00:15:06,363 --> 00:15:08,699
but can you remove your blindfolds?
293
00:15:09,283 --> 00:15:12,036
But our eyes...
294
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
...have a powerful petrification effect.
295
00:15:14,747 --> 00:15:15,706
Gorgons.
296
00:15:15,789 --> 00:15:16,832
In my world,
297
00:15:16,916 --> 00:15:19,627
they are known as Medusa.
298
00:15:20,294 --> 00:15:22,254
I'll be fine.
299
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
Emma is under my protection as well.
300
00:15:24,715 --> 00:15:29,136
But I can't sense any flow of mana on you.
301
00:15:29,929 --> 00:15:33,098
Are you looking down on my master?
302
00:15:34,558 --> 00:15:35,434
Very well.
303
00:15:40,564 --> 00:15:43,442
The petrification effect is
indeed very strong.
304
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
Must be some kind of Devil Eyes.
305
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
This power must have made
life very inconvenient.
306
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
Yes.
307
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Even food gets turned into stone.
308
00:15:52,409 --> 00:15:54,119
Based on the file I have,
309
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
there are only women in your kind.
310
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
Yes.
311
00:15:58,415 --> 00:16:02,294
We used to reproduce
by draining the life force
312
00:16:02,378 --> 00:16:03,754
of other races.
313
00:16:03,837 --> 00:16:06,715
Blindfolded and draining life force...
314
00:16:07,549 --> 00:16:10,260
The offspring will be gorgon.
315
00:16:10,803 --> 00:16:14,181
We've been trying very hard
for the continuity of our kind.
316
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
B-Blindfolded...
317
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
Young Master?
318
00:16:18,310 --> 00:16:19,395
So...
319
00:16:20,187 --> 00:16:21,605
Until you move here,
320
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
as we can't find you partners,
321
00:16:24,900 --> 00:16:27,528
you'll have to settle it on your own.
322
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Of course.
323
00:16:29,363 --> 00:16:33,367
I wonder if the others here
can withstand our petrifying eyes.
324
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
That won't be a problem.
325
00:16:36,078 --> 00:16:40,332
I'll make glasses with the same
shielding effect as your blindfolds.
326
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
-Really?
-Really?
327
00:16:42,710 --> 00:16:43,877
Y-Yes.
328
00:16:43,961 --> 00:16:48,007
Now, onto the sharing of knowledge
and combat training,
329
00:16:49,216 --> 00:16:52,594
city development, and other tasks.
330
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
It sounds like you're good to go
on everything, so we're all set.
331
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Thank you so much!
332
00:16:58,475 --> 00:16:59,435
But...
333
00:16:59,518 --> 00:17:01,895
Are you sure you want us here?
334
00:17:02,438 --> 00:17:06,900
Once an object is turned into stone,
the effect can't be reversed.
335
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
I should be able to restore anything.
That won't be a problem.
336
00:17:12,990 --> 00:17:14,033
Let's see...
337
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
Like so.
338
00:17:19,580 --> 00:17:22,458
I see. I should add an anti-petrification
property to it too.
339
00:17:22,541 --> 00:17:24,043
Well then...
340
00:17:26,545 --> 00:17:28,338
It didn't turn back into stone!
341
00:17:28,422 --> 00:17:29,381
Incredible!
342
00:17:30,007 --> 00:17:31,842
We thought we'd have to wear
blindfolds forever.
343
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
We almost gave up.
344
00:17:34,178 --> 00:17:35,345
-Master Makoto!
-Master Makoto!
345
00:17:36,430 --> 00:17:38,557
Please let us move here!
346
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
Please.
347
00:17:42,352 --> 00:17:45,647
As long as you don't have affairs
348
00:17:45,731 --> 00:17:48,025
or start any love triangles.
349
00:17:48,609 --> 00:17:51,487
If you can't get used
to living with your partners,
350
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
you can try having a one-night stand.
351
00:17:55,282 --> 00:17:57,910
{\an8}I must have lost my mind.
352
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
{\an8}GORGON: PASSED
353
00:18:00,496 --> 00:18:01,455
THIRD GROUP: AL-ELEMERA
RECOMMENDED BY MIO
354
00:18:01,538 --> 00:18:02,372
In other words,
355
00:18:02,456 --> 00:18:06,126
the forest where you fairies lived was
discovered by a group of Rizou.
356
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
Is that why you want to take shelter here?
357
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
We are not fairies!
358
00:18:09,963 --> 00:18:11,256
We are Al-Elemera!
359
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
We are much more noble than those bugs.
360
00:18:13,425 --> 00:18:14,968
M-My apologies.
361
00:18:16,178 --> 00:18:19,765
We are between fairies and spirits.
362
00:18:19,848 --> 00:18:22,559
We can even command lesser spirits.
363
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
We're good at collecting honey!
364
00:18:24,144 --> 00:18:26,522
We can even communicate with one another.
365
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
How dare you do that
in front of the Young Master?
366
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
Why did Lady Mio even recommend
these creatures?
367
00:18:34,363 --> 00:18:35,489
It's all right.
368
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
They are large in number,
369
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
but they will come in handy
for explorations.
370
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Given their tiny size.
371
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
You can count on us.
372
00:18:41,578 --> 00:18:43,705
We are the brave Al-Elemera.
373
00:18:43,789 --> 00:18:45,124
Get ready to move...
374
00:18:46,458 --> 00:18:47,668
I object!
375
00:18:49,837 --> 00:18:53,549
There will be trouble if we let
these hot-headed creatures live here!
376
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
Ms. Emma?
377
00:18:55,425 --> 00:18:56,260
"Miss"?
378
00:18:57,344 --> 00:18:59,221
This is an interview!
379
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
The entire race's future is at stake.
380
00:19:01,390 --> 00:19:03,559
This is not the attitude
a representative should show!
381
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
Calm down. That's enough.
382
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
No! I'll say it!
383
00:19:07,062 --> 00:19:09,231
You are too kind to them.
384
00:19:09,314 --> 00:19:11,441
What Al-Elemera?
385
00:19:11,525 --> 00:19:14,194
Why should I care if
you're between a fairy and a spirit?
386
00:19:14,278 --> 00:19:17,656
If you're so great, figure out a way
to fend off the Rizou!
387
00:19:18,991 --> 00:19:20,492
What? Who do you think you are?
388
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
Yeah, you're just a pig.
389
00:19:23,078 --> 00:19:25,956
I beg your pardon?
390
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
I'll toss you into birdcages!
391
00:19:28,333 --> 00:19:30,544
You should get destroyed
along with your forest!
392
00:19:30,627 --> 00:19:32,629
Cursed insects!
393
00:19:33,172 --> 00:19:37,134
Emma! Calm down! Please!
394
00:19:40,179 --> 00:19:42,598
It's a lot cooler tonight.
395
00:19:42,681 --> 00:19:45,851
Two of the races passed the interview.
396
00:19:45,934 --> 00:19:48,604
I'll try crafting
the glasses and contact lenses
397
00:19:48,687 --> 00:19:50,856
the gorgons need.
398
00:19:50,939 --> 00:19:53,942
I'll handle the Wing-kin
399
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
and come up with some training routines.
400
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
I'm counting on you.
401
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
But more importantly,
402
00:20:00,908 --> 00:20:03,285
why did Mio bring
those strange creatures here?
403
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
Young Master.
404
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Try this out.
405
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
Vege sticks and...
406
00:20:11,293 --> 00:20:13,337
Is that mayonnaise?
407
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Did you make that?
408
00:20:14,338 --> 00:20:15,172
Yes.
409
00:20:15,255 --> 00:20:16,798
I gave the recipe a try.
410
00:20:18,091 --> 00:20:19,468
Thanks! I'll try it.
411
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
I've missed this taste.
412
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
Well done, Mio.
413
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
So, this is mayonnaise.
414
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
Lady Mio, can I have some too?
415
00:20:33,815 --> 00:20:36,693
Fine. Be sure to savor it.
416
00:20:38,445 --> 00:20:41,114
The sourness, and layering,
and the savoriness...
417
00:20:41,198 --> 00:20:42,658
It has a complex taste.
418
00:20:43,700 --> 00:20:46,578
I wonder if we can use this in hotpot.
419
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
Mayonnaise hotpot?
420
00:20:49,748 --> 00:20:53,335
This thing is no match
for the miso I'm developing.
421
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
I'm working extra hard
422
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
to recreate the flavors
because you can't make miso.
423
00:20:58,382 --> 00:21:00,342
Hurry up so I can start making miso soups.
424
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
It's almost there.
425
00:21:03,887 --> 00:21:07,683
I bet Tomoe would love
miso cucumber salad.
426
00:21:12,771 --> 00:21:15,148
The new immigrants have arrived
in the Subspace.
427
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
Meanwhile, at the academy town,
428
00:21:17,859 --> 00:21:20,654
there are rumors about
new students making a return.
429
00:21:21,238 --> 00:21:22,614
Hey, did you hear?
430
00:21:23,448 --> 00:21:25,826
Those two are coming back next week.
431
00:21:26,410 --> 00:21:27,786
Those two?
432
00:21:27,869 --> 00:21:28,787
Seriously?
433
00:21:28,870 --> 00:21:31,248
Are they healed?
434
00:21:32,249 --> 00:21:35,669
No one knows if they were even sick.
435
00:21:36,295 --> 00:21:39,965
Your typical obnoxious type of tycoons.
436
00:21:40,048 --> 00:21:42,384
But their grades are good,
437
00:21:42,467 --> 00:21:44,344
which makes them even more nasty.
438
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
Not just the students,
they've managed to bring down
439
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
even the lecturers.
440
00:21:50,142 --> 00:21:51,977
Does Mr. Kuzunoha know about this?
441
00:21:52,644 --> 00:21:55,188
He is new here, so probably not.
442
00:21:55,272 --> 00:21:56,940
Those two only go for
the good-looking ones.
443
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
I think he is safe.
444
00:22:00,068 --> 00:22:01,903
The Rembrant sisters.
445
00:22:01,987 --> 00:22:04,239
Let's hope they don't bring
too much trouble.
446
00:23:36,456 --> 00:23:40,919
The eighth night.
"The Notorious Sisters."
32006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.