All language subtitles for The.Tenant-SARTRE_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,403 --> 00:02:34,612 Quiet Mirza! 2 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Mirza, quiet now. 3 00:02:37,699 --> 00:02:40,201 Good afternoon, madame. 4 00:02:40,202 --> 00:02:41,160 Yes, what is it? 5 00:02:41,161 --> 00:02:42,244 I'm sorry to bother you. 6 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 I was told about an apartment. 7 00:02:49,920 --> 00:02:52,672 This is the right building though, isn't it? 8 00:02:52,673 --> 00:02:53,465 Who told you? 9 00:02:54,716 --> 00:02:55,676 A friend of mine. 10 00:02:57,260 --> 00:02:58,887 Well, a relation, actually. 11 00:02:59,846 --> 00:03:00,639 The door. 12 00:03:01,807 --> 00:03:02,973 Sorry. 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,559 I gather it's a small two-room apartment? 14 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 Think that's all I got to do? 15 00:03:07,813 --> 00:03:10,314 Some people think a concierge is a slave. 16 00:03:10,315 --> 00:03:12,191 Not me, not me, I assure you. 17 00:03:12,192 --> 00:03:14,777 Would it be more convenient if I came back later? 18 00:03:14,778 --> 00:03:16,988 Anyway, you have to speak with Monsieur Zy. 19 00:03:18,824 --> 00:03:20,366 I can only show the apartment. 20 00:03:20,367 --> 00:03:21,575 I don't want to be a nuisance 21 00:03:21,576 --> 00:03:25,079 but if it were at all possible. 22 00:03:25,080 --> 00:03:29,375 And if I might offer you some small compensation 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,003 for your trouble, which is only reasonable. 24 00:03:37,342 --> 00:03:40,386 What a lovely little doggie you are. 25 00:03:40,387 --> 00:03:42,431 You're Mirza, aren't you? 26 00:03:43,390 --> 00:03:44,765 It's a... 27 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 It's a nice name, Mirza. 28 00:04:00,031 --> 00:04:00,824 I'm sorry. 29 00:04:55,003 --> 00:04:55,796 No. 30 00:05:20,278 --> 00:05:23,280 The previous tenant threw herself out of the window. 31 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 You can still see where she fell. 32 00:05:30,580 --> 00:05:31,373 Look. 33 00:05:36,795 --> 00:05:38,129 He's gonna have to fix that. 34 00:05:41,091 --> 00:05:45,469 She's not dead yet, though she might as well be. 35 00:05:45,470 --> 00:05:47,222 She's in the Bretonneau Hospital. 36 00:05:48,849 --> 00:05:50,016 What if she gets better? 37 00:05:51,434 --> 00:05:53,103 Don't worry, she won't get better. 38 00:05:54,312 --> 00:05:55,896 You know, you're onto a good thing here. 39 00:05:55,897 --> 00:05:59,900 Poor woman, what are the terms, do you know? 40 00:05:59,901 --> 00:06:01,360 Well, there's a fee for the water. 41 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 All the plumbing is new. 42 00:06:02,571 --> 00:06:05,739 You used to have to go out to the landing to get water. 43 00:06:05,740 --> 00:06:07,616 - And the toilet? - It's right over there. 44 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 You just go around the corridor, and there it is. 45 00:06:11,162 --> 00:06:13,622 That's a view worth looking at. 46 00:06:19,713 --> 00:06:20,964 How much is the premium? 47 00:06:21,923 --> 00:06:24,758 The rent is 600 francs a month. 48 00:06:24,759 --> 00:06:27,803 The premium, I'm not sure about. 49 00:06:27,804 --> 00:06:31,098 I think he wants 5,000 francs. 50 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Five thousand? 51 00:06:33,310 --> 00:06:34,268 That's a lot of money. 52 00:06:34,269 --> 00:06:35,853 It's not my business. 53 00:06:35,854 --> 00:06:38,439 For that, you'll have to talk to Monsieur Zy. 54 00:06:38,440 --> 00:06:39,649 He lives right down here. 55 00:06:42,652 --> 00:06:44,321 I have to get back now. 56 00:07:17,187 --> 00:07:18,980 All right, all right, we're not deaf. 57 00:07:21,024 --> 00:07:22,566 We don't give to charity. 58 00:07:22,567 --> 00:07:24,693 It's about the apartment. 59 00:07:24,694 --> 00:07:26,111 What apartment? 60 00:07:26,112 --> 00:07:27,780 On the floor above. 61 00:07:27,781 --> 00:07:29,699 Could I speak to Monsieur Zy? 62 00:08:00,689 --> 00:08:01,898 Good afternoon. 63 00:08:13,952 --> 00:08:15,285 Have you seen the apartment? 64 00:08:15,286 --> 00:08:17,746 Yes, that's why I wanted to talk to you, 65 00:08:17,747 --> 00:08:19,124 to discuss the terms. 66 00:08:21,501 --> 00:08:24,545 Five thousand premium, six hundred a month. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,296 That's a lot of money. 68 00:08:26,297 --> 00:08:27,799 I couldn't pay more than 4,000. 69 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 The concierge told you about the water? 70 00:08:35,140 --> 00:08:35,932 Yes, she did. 71 00:08:37,892 --> 00:08:39,476 It's damned hard to find an apartment 72 00:08:39,477 --> 00:08:40,478 these clays, you know. 73 00:08:41,396 --> 00:08:43,147 There's a student up on the sixth floor, 74 00:08:43,148 --> 00:08:45,441 gave me half that much for a single room. 75 00:08:45,442 --> 00:08:46,734 Please, don't get me wrong. 76 00:08:46,735 --> 00:08:50,029 I'm not trying to criticize your apartment 77 00:08:50,030 --> 00:08:52,448 but the toilet is a problem. 78 00:08:52,449 --> 00:08:54,908 Suppose I got sick, which I don't often do, 79 00:08:54,909 --> 00:08:56,660 I can assure you of that. 80 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 And I had to relieve myself in the middle of the night. 81 00:09:00,749 --> 00:09:02,833 It wouldn't be very convenient, would it? 82 00:09:02,834 --> 00:09:04,418 On the other hand, I could pay you 83 00:09:04,419 --> 00:09:08,213 the 4,000 right away, in cash. 84 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 It's not only a question of the money. 85 00:09:10,759 --> 00:09:13,093 Let's be quite clear about that, Monsieur... 86 00:09:13,094 --> 00:09:14,012 Trelkovsky. 87 00:09:15,305 --> 00:09:17,431 Trelkovsky. 88 00:09:17,432 --> 00:09:20,934 I won't exactly starve without your 5,000. 89 00:09:20,935 --> 00:09:23,771 No, I'm renting the apartment because it's vacant. 90 00:09:23,772 --> 00:09:25,689 And because I know they don't grow on trees. 91 00:09:25,690 --> 00:09:26,900 Of course, Monsieur Zy. 92 00:09:28,109 --> 00:09:30,652 It's perfectly reasonable, I understand your point. 93 00:09:30,653 --> 00:09:31,988 Could I offer you a cigarette? 94 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 You want 5,000, fine. 95 00:09:35,408 --> 00:09:38,786 But if you got paid by check, you'd have to declare it. 96 00:09:38,787 --> 00:09:41,873 Wouldn't you rather get 4,000 in cash? 97 00:09:42,791 --> 00:09:46,252 I'd rather get 5,000 in cash than 4,000 in cash. 98 00:09:48,338 --> 00:09:49,798 It's perfectly natural. 99 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 Anyway, the former tenant is not dead yet. 100 00:09:54,511 --> 00:09:57,179 If she comes back, you won't even get your 4,000. 101 00:09:57,180 --> 00:09:58,430 You get nothing. 102 00:09:58,431 --> 00:09:59,765 Are you married? 103 00:09:59,766 --> 00:10:03,143 Excuse the question but it's because of the children. 104 00:10:03,144 --> 00:10:04,771 This is a very quiet building. 105 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 My wife and I are getting on now... 106 00:10:07,524 --> 00:10:09,733 I wouldn't say that, Monsieur Zy. 107 00:10:09,734 --> 00:10:10,943 I know what I'm saying. 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,861 My wife and I are getting on. 109 00:10:12,862 --> 00:10:14,238 We don't like a lot of noise. 110 00:10:14,239 --> 00:10:16,115 You needn't worry, Monsieur Zy. 111 00:10:16,116 --> 00:10:18,368 I am very quiet myself, and I am a bachelor. 112 00:10:20,036 --> 00:10:21,955 Bachelors can be a problem too. 113 00:10:22,956 --> 00:10:24,123 If you're looking for a place 114 00:10:24,124 --> 00:10:26,500 to entertain your girlfriends, 115 00:10:26,501 --> 00:10:28,544 I'd rather take 2,000 and give it to somebody 116 00:10:28,545 --> 00:10:29,545 who really needs it. 117 00:10:29,546 --> 00:10:32,090 I quite agree, but I am not that type. 118 00:10:33,007 --> 00:10:35,175 Well now, I can't give you a definite answer 119 00:10:35,176 --> 00:10:37,512 while Mademoiselle Choule is still alive. 120 00:10:38,805 --> 00:10:39,681 But I like you. 121 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 You seem to be a serious young man to me. 122 00:10:59,951 --> 00:11:03,246 I want to visit Mademoiselle Choule. 123 00:11:12,422 --> 00:11:14,339 - Simone Choule? - That's right. 124 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Are you a relative? 125 00:11:16,301 --> 00:11:17,135 I'm a friend. 126 00:11:29,189 --> 00:11:30,064 Can I help you? 127 00:11:31,316 --> 00:11:32,816 Are you the head nurse, ma'am? 128 00:11:32,817 --> 00:11:34,484 - Yes. - I'm very glad I found you. 129 00:11:34,485 --> 00:11:37,738 Because I was told at the reception desk to see you first. 130 00:11:37,739 --> 00:11:39,948 It's about Mademoiselle Choule. 131 00:11:39,949 --> 00:11:40,867 Bed 18. 132 00:11:41,993 --> 00:11:43,118 May I see her? 133 00:11:43,119 --> 00:11:44,870 She's not to be disturbed. 134 00:11:44,871 --> 00:11:47,080 She was in a coma till yesterday. 135 00:11:47,081 --> 00:11:49,125 Go ahead, but don't try to talk to her. 136 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Well, he said he'd come by Wednesday. 137 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Are you a friend of hers? 138 00:12:32,460 --> 00:12:33,253 Excuse me. 139 00:12:40,718 --> 00:12:42,427 I can't believe it. 140 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 I just can't believe it. 141 00:12:45,390 --> 00:12:47,766 I was with her the night before. 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,644 No, two nights before. 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,230 She was in such good spirits. 144 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 Why? 145 00:12:54,691 --> 00:12:57,526 Why would she do a thing like that? 146 00:12:57,527 --> 00:13:00,028 To tell you the truth, I'm not a close, I... 147 00:13:00,029 --> 00:13:02,447 I hardly know her at all, actually, but believe me 148 00:13:02,448 --> 00:13:04,574 I'm terribly upset about... 149 00:13:04,575 --> 00:13:05,827 - Yeah. - What's happened. 150 00:13:07,870 --> 00:13:08,663 It's awful. 151 00:13:11,082 --> 00:13:11,874 Simone? 152 00:13:13,459 --> 00:13:14,252 Simone. 153 00:13:15,670 --> 00:13:17,422 You do recognize me, don't you? 154 00:13:18,840 --> 00:13:20,675 It's me, Stella. 155 00:13:21,759 --> 00:13:23,011 Your friend, Stella. 156 00:13:24,220 --> 00:13:25,513 Don't you recognize me? 157 00:13:36,441 --> 00:13:39,485 You'll have to leave now, your bag. 158 00:13:40,862 --> 00:13:43,322 Is there any hope of saving her? 159 00:13:43,323 --> 00:13:44,156 What do you mean? 160 00:13:44,157 --> 00:13:46,867 If we can save her, we'll save her. 161 00:14:10,975 --> 00:14:14,228 Careful, you mustn't give in to your grief. 162 00:14:17,982 --> 00:14:21,109 If you like, we could go and have something to drink. 163 00:14:21,110 --> 00:14:22,445 I think it would help you. 164 00:14:24,697 --> 00:14:25,573 There is a... 165 00:14:35,458 --> 00:14:36,250 Here. 166 00:14:47,178 --> 00:14:49,555 What would you like to drink? 167 00:14:51,432 --> 00:14:52,475 I don't know. 168 00:14:53,351 --> 00:14:56,686 I'll have a beer, no, a coffee. 169 00:14:56,687 --> 00:14:57,939 Coffee, and the lady? 170 00:14:59,107 --> 00:15:00,774 I don't want a coffee. 171 00:15:00,775 --> 00:15:03,444 You should have something strong, it will pick you up. 172 00:15:04,445 --> 00:15:06,988 I'll have a small glass of Beaujolais. 173 00:15:06,989 --> 00:15:11,284 A small glass of Beaujolais and a Martini. 174 00:15:11,285 --> 00:15:13,037 - No coffee? - No, no, a Martini. 175 00:15:19,460 --> 00:15:21,838 I completely forgot I have a phone call to make. 176 00:15:23,047 --> 00:15:24,507 I'll be right back. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,400 Waiter! 178 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 All right, all right, I'm coming. 179 00:15:47,989 --> 00:15:49,532 I'll never understand suicide. 180 00:15:52,452 --> 00:15:53,743 I have no argument against it, 181 00:15:53,744 --> 00:15:56,622 but it's beyond my comprehension. 182 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Did you ever discuss it with her? 183 00:16:00,918 --> 00:16:01,711 Never. 184 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 I just can't believe it. 185 00:16:07,758 --> 00:16:08,926 It's terrible, terrible. 186 00:16:11,804 --> 00:16:13,638 It's terrible, yeah. 187 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 Could it have been a disappointment in love, perhaps? 188 00:16:16,184 --> 00:16:19,186 Something like that? - Who with? 189 00:16:19,187 --> 00:16:20,396 I don't know, some man. 190 00:16:22,064 --> 00:16:24,025 You know she wasn't interested in men. 191 00:16:25,902 --> 00:16:26,944 Yes, I know, but... 192 00:16:28,863 --> 00:16:31,531 Women as sensitive as she was, 193 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 as she is, I mean, often tend to have 194 00:16:34,827 --> 00:16:38,498 much more complicated relationships than they seem to... 195 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Perhaps she will pull out of it anyway. 196 00:16:44,003 --> 00:16:44,795 I doubt it. 197 00:16:46,589 --> 00:16:49,133 Did you notice that she didn't even recognize me? 198 00:16:52,970 --> 00:16:53,763 A tragedy. 199 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Hey, man, you got any bread for an artist? 200 00:17:06,025 --> 00:17:07,901 I don't seem to have any change. 201 00:17:07,902 --> 00:17:09,819 I don't care, I'll take what you got. 202 00:17:09,820 --> 00:17:11,571 There, you see, I've only got notes. 203 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 Come on, you don't wanna look cheap 204 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 in front of your girlfriend. 205 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Not, not a word of thanks, did you notice? 206 00:17:18,663 --> 00:17:20,664 I don't like tramps. 207 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 You shouldn't have given him anything. 208 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 Would you like to have a drink? 209 00:19:05,478 --> 00:19:06,729 No, thanks. 210 00:19:08,272 --> 00:19:09,065 Right. 211 00:19:10,441 --> 00:19:11,900 Goodbye, then. 212 00:19:11,901 --> 00:19:13,611 - Goodbye. - Hope to see you soon. 213 00:19:32,922 --> 00:19:34,130 What is it? 214 00:19:34,131 --> 00:19:36,092 Just came over from CNMA. 215 00:19:37,593 --> 00:19:38,968 Was it sent by Monsieur Lott? 216 00:19:38,969 --> 00:19:40,428 Uh-huh, Monsieur Lott, right. 217 00:19:40,429 --> 00:19:41,846 That must be the Villa LeDuc, then. 218 00:19:41,847 --> 00:19:43,265 Yes, that's right. 219 00:19:44,684 --> 00:19:45,975 Yeah, that's the Villa LeDuc. 220 00:19:45,976 --> 00:19:48,728 Unmounted, Number 2601. 221 00:19:48,729 --> 00:19:51,189 "Make detailed copy of spire as indicated 222 00:19:51,190 --> 00:19:52,482 "in the lower left-hand corner 223 00:19:52,483 --> 00:19:55,026 "beside the registration number." 224 00:19:55,027 --> 00:19:56,737 You have to do it by next Thursday. 225 00:20:33,441 --> 00:20:35,275 I'm calling to ask you if you have any news 226 00:20:35,276 --> 00:20:37,736 about Mademoiselle Simone Choule. 227 00:20:37,737 --> 00:20:40,739 - What department is she in? - Surgery. 228 00:20:40,740 --> 00:20:44,033 - Choule, with a C? - That's right. 229 00:20:44,034 --> 00:20:47,370 Simone Choule. - Are you a relative? 230 00:20:47,371 --> 00:20:49,874 No, I'm a friend. 231 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 The patient died at 4:20 p.m. yesterday. 232 00:20:56,964 --> 00:20:57,757 Thank you. 233 00:21:01,635 --> 00:21:02,428 Good bye. 234 00:25:24,273 --> 00:25:26,733 - Morning, monsieur. - Morning. 235 00:25:26,734 --> 00:25:29,778 - Live opposite? - Yes, I just moved in. 236 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 You rented the apartment of that girl 237 00:25:32,448 --> 00:25:34,241 that jumped out of the window, huh? 238 00:25:35,242 --> 00:25:37,201 Yes sir, did you know her? 239 00:25:37,202 --> 00:25:40,204 Sure, I did, came in every morning. 240 00:25:40,205 --> 00:25:41,998 Always sat in the same place. 241 00:25:41,999 --> 00:25:43,959 Right there where you are now. 242 00:25:45,002 --> 00:25:47,003 A cup of chocolate and a roll and butter. 243 00:25:47,004 --> 00:25:47,837 Never drank coffee. 244 00:25:47,838 --> 00:25:49,756 Used to say, "If I have a coffee, 245 00:25:49,757 --> 00:25:51,508 "I can't sleep for two days." 246 00:25:52,718 --> 00:25:54,886 It's a question of what you're used to. 247 00:25:54,887 --> 00:25:55,970 Shall I make you a chocolate? 248 00:25:55,971 --> 00:25:58,514 A question of temperament too, I think. 249 00:25:58,515 --> 00:26:01,350 Still, a young girl like that killing herself. 250 00:26:01,351 --> 00:26:02,770 I can't imagine why. 251 00:26:03,729 --> 00:26:05,480 No reason at all, probably. 252 00:26:05,481 --> 00:26:08,901 A moment of depression, and wham, it's all over. 253 00:26:13,072 --> 00:26:13,864 Robert. 254 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Do you sell cigarettes? 255 00:26:41,517 --> 00:26:43,101 Yes, what would you like? 256 00:26:43,102 --> 00:26:44,728 Gauloises Bleues, please. 257 00:26:45,771 --> 00:26:47,563 I'm right out of Gauloises. 258 00:26:47,564 --> 00:26:48,773 What else do you have? 259 00:26:48,774 --> 00:26:49,732 Gitanes or Marlboro. 260 00:26:49,733 --> 00:26:52,819 Mademoiselle Choule always smoked Marlboro. 261 00:26:52,820 --> 00:26:54,737 Would you like a pack? 262 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 No, no, thank you. 263 00:27:37,114 --> 00:27:41,534 Simone Choule, the Lord has taken thee to his bosom. 264 00:27:41,535 --> 00:27:44,788 Just as a shepherd brings in his sheep at the close of day. 265 00:27:45,956 --> 00:27:49,458 What could be more natural, of greater consolation? 266 00:27:49,459 --> 00:27:52,503 Is it not the fondest hope and desire of all of us 267 00:27:52,504 --> 00:27:55,923 that we shall one day rejoin the flock of holy ones? 268 00:27:55,924 --> 00:27:57,009 Hope of eternal life? 269 00:27:57,968 --> 00:27:59,510 The true life? 270 00:27:59,511 --> 00:28:01,471 Shorn of all worldly cares? 271 00:28:02,681 --> 00:28:07,143 Face to face in eternal blessedness with Almighty God 272 00:28:07,144 --> 00:28:10,271 who through his son our Lord Jesus Christ 273 00:28:10,272 --> 00:28:11,982 died for us on the cross. 274 00:28:13,275 --> 00:28:17,153 Who deigns to look down upon us poor mortal creatures. 275 00:28:17,154 --> 00:28:19,780 Full of love, infinitely merciful. 276 00:28:19,781 --> 00:28:23,202 The sick, the suffering, the dying. 277 00:28:24,494 --> 00:28:26,121 Yes, the dying, 278 00:28:27,122 --> 00:28:27,915 the icy tomb. 279 00:28:29,208 --> 00:28:32,877 Thou shalt return to the dust from whence thou came. 280 00:28:32,878 --> 00:28:35,087 And only thy bones remain. 281 00:28:35,088 --> 00:28:37,174 The worms shall consume thy eyes. 282 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Thy lips, thy mouth. 283 00:28:40,969 --> 00:28:43,095 They shall enter into thy ears. 284 00:28:43,096 --> 00:28:45,431 They shall enter into thy nostrils. 285 00:28:45,432 --> 00:28:48,976 Thy body shall putrefy unto its innermost recesses. 286 00:28:48,977 --> 00:28:52,021 And shall give off a noisome stench. 287 00:28:52,022 --> 00:28:54,690 Yea, Christ is ascended into heaven 288 00:28:54,691 --> 00:28:57,235 and hath joined the host of angels on high, 289 00:28:57,236 --> 00:28:59,237 but not for creeps like you. 290 00:28:59,238 --> 00:29:01,489 Full of the basest vice. 291 00:29:01,490 --> 00:29:04,076 Yearning only for carnal satisfaction. 292 00:29:05,786 --> 00:29:09,581 How dare you pester me, and mock at me to my very face. 293 00:29:10,791 --> 00:29:11,792 What audacity! 294 00:29:12,709 --> 00:29:14,503 What are you doing here in my temple? 295 00:29:15,921 --> 00:29:18,464 The graveyard is where you belong. 296 00:29:18,465 --> 00:29:20,299 Thou shalt stink. 297 00:29:20,300 --> 00:29:22,635 Thou shalt stink like some putrefied corpse 298 00:29:22,636 --> 00:29:24,929 lying along the wayside. 299 00:29:24,930 --> 00:29:26,847 Verily I say unto thee, 300 00:29:26,848 --> 00:29:30,142 thou shalt never enter into my kingdom. 301 00:29:37,025 --> 00:29:39,486 Four, three, two, one, zero! 302 00:29:41,029 --> 00:29:43,072 Our hero, there he is. 303 00:29:43,073 --> 00:29:46,242 Hey, Trelkovsky, the lucky lodger, huh? 304 00:29:46,243 --> 00:29:47,410 Lucille Pampin, from Nice. - On the Riviera. 305 00:29:47,411 --> 00:29:49,578 She's 5'4" and 140 pounds. 306 00:29:49,579 --> 00:29:50,789 Best blow job in Paris! 307 00:29:52,040 --> 00:29:53,874 - Very pleased to meet you. - How do you do? 308 00:29:53,875 --> 00:29:55,002 Don't anybody get up. 309 00:29:56,336 --> 00:29:57,920 What is this, no more chairs than that? 310 00:29:57,921 --> 00:30:00,715 What a dump! - There is a table right here. 311 00:30:00,716 --> 00:30:03,426 Well look, your fiancé can come and sit on my knees, okay? 312 00:30:03,427 --> 00:30:05,011 Come on. 313 00:30:05,012 --> 00:30:06,429 It's against my principles, you know? 314 00:30:06,430 --> 00:30:07,471 Hey, come on now, give me a hand. 315 00:30:07,472 --> 00:30:09,765 - Hi, how are you? - Wait a second. 316 00:30:09,766 --> 00:30:12,059 - Grab that end, will you? - That's more like it. 317 00:30:12,060 --> 00:30:13,728 Careful, huh? 318 00:30:16,273 --> 00:30:17,106 Put it right in the middle there. 319 00:30:17,107 --> 00:30:18,899 That's it, much nicer now. 320 00:30:18,900 --> 00:30:20,067 What do we do with chairs, though? 321 00:30:20,068 --> 00:30:21,944 Well, maybe, there's a bed here, let's use that. 322 00:30:21,945 --> 00:30:24,530 - Yeah, why not, come on. - Move that table over. 323 00:30:24,531 --> 00:30:25,531 Okay, yeah. 324 00:30:25,532 --> 00:30:26,615 Take the table outta there first. 325 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 Hold it will you? 326 00:30:27,743 --> 00:30:30,953 - Want me to do anything? - Thank you, you're very kind. 327 00:30:30,954 --> 00:30:31,787 Here, let me finish that. 328 00:30:31,788 --> 00:30:34,166 We'll just get this salad finished. 329 00:30:35,334 --> 00:30:36,959 Have you met Viviane? 330 00:30:36,960 --> 00:30:38,669 Hello. 331 00:30:38,670 --> 00:30:40,838 Hurry up, a waste of time. 332 00:30:40,839 --> 00:30:42,798 There, set her down. - There, that's okay. 333 00:30:42,799 --> 00:30:43,592 Easy does it. 334 00:30:45,052 --> 00:30:46,219 What the hell is this? 335 00:30:51,933 --> 00:30:53,268 Is that one of yours? 336 00:30:57,314 --> 00:30:59,566 No, no, cut it out, he's got a heart of gold. 337 00:31:01,318 --> 00:31:02,110 How about you? 338 00:31:06,073 --> 00:31:08,074 That's right, he's got the heart of a chick. 339 00:31:08,075 --> 00:31:09,533 Sure, you would, you'd be happy to do it 340 00:31:09,534 --> 00:31:10,618 for a little bread. 341 00:31:10,619 --> 00:31:12,370 No, I wouldn't, I'm not interested. 342 00:31:12,371 --> 00:31:13,537 You could offer me a fortune 343 00:31:13,538 --> 00:31:15,247 and I still wouldn't dream of it. 344 00:31:15,248 --> 00:31:16,499 Who you trying to kid? 345 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 You think there's anyone dumb enough to offer you a fortune? 346 00:31:19,711 --> 00:31:21,545 She's talking about the principle, you jerk. 347 00:31:21,546 --> 00:31:22,546 - The principle? - That's right. 348 00:31:22,547 --> 00:31:24,131 You know what I think of your principles? 349 00:31:24,132 --> 00:31:25,758 You wanna know what I think? 350 00:31:25,759 --> 00:31:27,093 Well, come on, what do you think? 351 00:31:27,094 --> 00:31:29,762 Well, it's a lot of crap, that's what your principles are. 352 00:31:29,763 --> 00:31:31,722 I tell you, I'd do it for nothing. 353 00:31:31,723 --> 00:31:32,598 - You would? - You bet I would. 354 00:31:32,599 --> 00:31:34,308 Absolutely nothin'. 355 00:31:34,309 --> 00:31:35,309 It takes all kinds. 356 00:31:35,310 --> 00:31:38,729 Right, nobody wants me to, but I'd pay them to let me. 357 00:31:38,730 --> 00:31:40,106 I'd write a check, but I wouldn't pay. 358 00:31:40,107 --> 00:31:43,776 I saw one once, it makes you wanna throw up. 359 00:31:43,777 --> 00:31:45,861 Would anybody mind if the subject were changed? 360 00:31:45,862 --> 00:31:46,862 What do you want to talk about then, 361 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 women's lib, social security? 362 00:31:49,241 --> 00:31:50,991 Keep women's lib out of it, for Christ's sake. 363 00:31:50,992 --> 00:31:52,535 Yeah listen, have you looked at 'em? 364 00:31:52,536 --> 00:31:53,786 Have you looked at those militants? 365 00:31:53,787 --> 00:31:55,247 It's enough to turn you queer. 366 00:31:58,750 --> 00:31:59,959 Look what that pig's doing now. 367 00:31:59,960 --> 00:32:03,504 He's actually pissing in the sink, how revolting! 368 00:32:03,505 --> 00:32:04,713 Come on, get off my back, will ya? 369 00:32:04,714 --> 00:32:06,590 It's not my fault if there's no John 370 00:32:06,591 --> 00:32:07,926 in this crummy apartment. 371 00:32:18,270 --> 00:32:19,062 Huh? 372 00:32:34,536 --> 00:32:35,870 Monsieur? 373 00:32:35,871 --> 00:32:38,582 You're making a great deal of noise, monsieur. 374 00:32:39,749 --> 00:32:41,250 It's after one o'clock, 375 00:32:41,251 --> 00:32:43,961 and you're making a great deal of noise. 376 00:32:43,962 --> 00:32:46,881 I'm just having a few friends over for a quiet chat. 377 00:32:46,882 --> 00:32:48,090 Quiet? 378 00:32:48,091 --> 00:32:49,049 I live upstairs, 379 00:32:49,050 --> 00:32:51,094 and I can hear every word you're saying. 380 00:32:52,137 --> 00:32:53,846 You've been dragging furniture around, 381 00:32:53,847 --> 00:32:56,599 stamping about the place. 382 00:32:56,600 --> 00:32:58,142 It's intolerable. 383 00:32:58,143 --> 00:33:00,394 Do you intend to carry on like this much longer? 384 00:33:00,395 --> 00:33:01,521 Who is that asshole? 385 00:33:07,903 --> 00:33:08,695 Look. 386 00:33:11,072 --> 00:33:12,323 I'm terribly sorry I woke you. 387 00:33:12,324 --> 00:33:14,159 I will be more careful from now on. 388 00:33:15,952 --> 00:33:18,872 You don't seem to give a damn about anyone else. 389 00:33:20,707 --> 00:33:23,042 It's all very well to have a good time. 390 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 But some people have to work, you know? 391 00:33:26,505 --> 00:33:28,255 Tomorrow's Sunday, and it's reasonable 392 00:33:28,256 --> 00:33:32,551 for me to have a few people around on Saturday evening. 393 00:33:32,552 --> 00:33:34,136 No, monsieur. 394 00:33:34,137 --> 00:33:37,264 It's not reasonable to make such a racket, 395 00:33:37,265 --> 00:33:39,309 even on a Saturday evening! 396 00:33:43,730 --> 00:33:44,563 We will be more careful. 397 00:33:44,564 --> 00:33:46,232 Good night, monsieur. 398 00:33:56,618 --> 00:33:58,786 Sure, soon you won't even be able to jerk off 399 00:33:58,787 --> 00:34:00,996 without him knocking on the door. 400 00:34:00,997 --> 00:34:02,498 Idiot. 401 00:34:02,499 --> 00:34:04,375 You shouldn't let him push you around that way. 402 00:34:04,376 --> 00:34:06,293 No, you should counterattack. 403 00:34:06,294 --> 00:34:07,545 You know what? 404 00:34:07,546 --> 00:34:08,546 We gotta take revenge. 405 00:34:08,547 --> 00:34:10,172 Sure, why don't we set the joint on fire? 406 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 We could stuff scorpions down his chimney. 407 00:34:12,133 --> 00:34:13,842 - Or crabs. - No, no, crabs won't work. 408 00:34:13,843 --> 00:34:15,261 Scorpions. - No, we'll drill a hole 409 00:34:15,262 --> 00:34:16,720 in the wall and force gas into it. 410 00:34:16,721 --> 00:34:18,764 We'll make a hole in the floor. 411 00:34:18,765 --> 00:34:19,723 Or make a hole in the floor. 412 00:34:19,724 --> 00:34:21,267 No, don't be so silly. 413 00:34:21,268 --> 00:34:22,768 You're such a moron. - That's because he only 414 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 thinks below the belt. - What's this? 415 00:34:24,396 --> 00:34:27,481 Well, I'll be damned, he's throwing us out of the house. 416 00:34:27,482 --> 00:34:29,192 - Look, it's late. - Come on. 417 00:34:31,278 --> 00:34:33,571 Okay, gang, let's go find some place else. 418 00:34:33,572 --> 00:34:35,406 - Give me my coat. - Let's go, everybody out. 419 00:34:35,407 --> 00:34:37,324 Somebody pass me my coat, huh? 420 00:34:37,325 --> 00:34:38,409 Be careful. 421 00:34:38,410 --> 00:34:40,536 Be careful with those coats. - Come on, on your feet. 422 00:34:40,537 --> 00:34:43,915 - My shoes. - Let's go, everybody out. 423 00:34:45,834 --> 00:34:48,335 - We going or what? - Sure, buddy. 424 00:34:48,336 --> 00:34:49,712 - Bye, everybody. - Good bye. 425 00:34:49,713 --> 00:34:52,007 - Come on, everyone. - Night! 426 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Let's go, everybody out! 427 00:34:55,677 --> 00:34:57,261 One hell of a party. 428 00:34:57,262 --> 00:34:59,597 Good night, my friend, bye! 429 00:34:59,598 --> 00:35:00,931 Hey! 430 00:35:06,980 --> 00:35:10,942 Don't make so much noise, people are sleeping! 431 00:37:32,542 --> 00:37:34,042 Good morning, Monsieur Zy. 432 00:37:34,043 --> 00:37:35,170 Lovely day, isn't it? 433 00:37:37,672 --> 00:37:40,007 I'm terribly embarrassed about last night. 434 00:37:40,008 --> 00:37:43,218 And I can promise you it will never happen again. 435 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 I should hope not. 436 00:37:44,763 --> 00:37:46,263 You woke up both me and my wife. 437 00:37:46,264 --> 00:37:48,265 We couldn't get back to sleep all night. 438 00:37:48,266 --> 00:37:50,934 What was the meaning of all that? 439 00:37:50,935 --> 00:37:53,687 I thought I'd have a few friends over 440 00:37:53,688 --> 00:37:56,148 to celebrate my good fortune 441 00:37:56,149 --> 00:37:59,319 of having found his lovely apartment. 442 00:38:00,278 --> 00:38:02,322 A sort of a house warming, 443 00:38:03,698 --> 00:38:04,990 without disturbing anyone. 444 00:38:04,991 --> 00:38:09,077 And then, you know how it is with the best will in the world 445 00:38:09,078 --> 00:38:13,332 and not dreaming of disturbing anyone. 446 00:38:13,333 --> 00:38:15,834 You talk, you're having a good time. 447 00:38:15,835 --> 00:38:18,838 And before you even know it, you're making so much noise. 448 00:38:19,881 --> 00:38:22,008 But, I'm sorry. 449 00:38:22,884 --> 00:38:26,178 I can promise you it'll never happen again. 450 00:38:26,179 --> 00:38:29,473 Well, I'm very glad to hear that, Monsieur Trelkovsky. 451 00:38:29,474 --> 00:38:32,227 Because I was seriously thinking of taking steps. 452 00:38:33,186 --> 00:38:36,396 Apartments are hard enough to come by these clays. 453 00:38:36,397 --> 00:38:39,567 So it's worth keeping the one you have, don't you think? 454 00:40:16,998 --> 00:40:19,207 "Outraged neighbor shoots tipsy tenor 455 00:40:19,208 --> 00:40:21,294 "for singing La Tosca at 3:00 a.m. 456 00:40:22,337 --> 00:40:25,297 "Louis Marais, age 39, a bachelor and traveling salesman, 457 00:40:25,298 --> 00:40:28,091 "came home at 3:00 in the morning after one drink too many. 458 00:40:28,092 --> 00:40:31,345 "And proceeded to sing opera with his windows wide open. 459 00:40:31,346 --> 00:40:33,472 "When a neighbor, Monsieur Pierrot, expressed a wish 460 00:40:33,473 --> 00:40:36,850 "that he put off his warbling until somewhat later, 461 00:40:36,851 --> 00:40:38,936 "Monsieur Marais promptly illustrated his contempt 462 00:40:38,937 --> 00:40:41,104 "for such a suggestion with an air from Tosca 463 00:40:41,105 --> 00:40:42,356 "delivered on the hall landing. 464 00:40:42,357 --> 00:40:44,066 "Monsieur Pierrot reappeared with a gun 465 00:40:44,067 --> 00:40:45,442 "and emptied it into the poor tenor 466 00:40:45,443 --> 00:40:48,570 "who died before the ambulance reached the hospital. 467 00:40:48,571 --> 00:40:50,114 "The murderer is under arrest." 468 00:40:56,621 --> 00:40:57,580 You there, 469 00:40:58,831 --> 00:40:59,957 quiet down! 470 00:40:59,958 --> 00:41:02,961 How much longer are you gonna keep up this racket? 471 00:44:33,880 --> 00:44:34,839 Who is it? 472 00:44:35,840 --> 00:44:36,632 It's me. 473 00:44:48,227 --> 00:44:49,186 What can I do for you? 474 00:44:49,187 --> 00:44:52,398 Monsieur, was it you who registered the complaint? 475 00:44:53,316 --> 00:44:54,192 A complaint? 476 00:44:55,651 --> 00:44:56,943 Against whom? 477 00:44:56,944 --> 00:44:59,946 Against me for causing the disturbance at night. 478 00:44:59,947 --> 00:45:01,449 I never made any complaint. 479 00:45:02,617 --> 00:45:05,285 Someone has registered a complaint. 480 00:45:05,286 --> 00:45:06,287 It came this morning. 481 00:45:07,580 --> 00:45:11,041 She is the one who makes all the noise all night long. 482 00:45:11,042 --> 00:45:13,752 - Who? - That old woman. 483 00:45:13,753 --> 00:45:14,545 She's evil. 484 00:45:15,546 --> 00:45:17,297 She's done everything she could to make things 485 00:45:17,298 --> 00:45:18,174 difficult for us. 486 00:45:19,300 --> 00:45:20,968 Just because the girl is disabled. 487 00:45:24,555 --> 00:45:26,765 You didn't register a complaint? 488 00:45:26,766 --> 00:45:28,350 Of course not. 489 00:45:28,351 --> 00:45:30,644 Then it must have been her. 490 00:45:30,645 --> 00:45:34,606 I asked downstairs, they said it might have been you. 491 00:45:34,607 --> 00:45:37,901 Monsieur, we go to bed early, not like her. 492 00:45:37,902 --> 00:45:39,527 She can't sleep at night, 493 00:45:39,528 --> 00:45:43,657 so she walks up and down her apartment, 494 00:45:43,658 --> 00:45:46,284 moves the furniture around. 495 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 She keeps me and my daughter awake. 496 00:45:49,330 --> 00:45:51,831 Do you know what she did, monsieur? 497 00:45:51,832 --> 00:45:54,751 Jammed a broom up against my door. 498 00:45:54,752 --> 00:45:57,255 I had to heave it open with all my strength. 499 00:45:59,340 --> 00:46:02,175 I twisted a muscle in my shoulder 500 00:46:02,176 --> 00:46:04,970 and now she wants to have us thrown out. 501 00:46:04,971 --> 00:46:06,596 She can't have you thrown out. 502 00:46:06,597 --> 00:46:08,390 - Can't she? - Of course not. 503 00:46:08,391 --> 00:46:10,935 I never make any noise, monsieur, honestly. 504 00:46:12,019 --> 00:46:14,896 Well even if you did, they can't throw you out like that. 505 00:46:14,897 --> 00:46:17,107 Nonsense. - Are you sure? 506 00:46:17,108 --> 00:46:18,150 Absolutely. 507 00:46:24,031 --> 00:46:25,324 God bless you. 508 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 God bless you, monsieur, thank you. 509 00:46:40,423 --> 00:46:42,132 What about your neighbors? 510 00:46:42,133 --> 00:46:44,676 I'm getting used to them. 511 00:46:44,677 --> 00:46:46,845 A question of habit, you know. 512 00:46:46,846 --> 00:46:48,764 They have to get used to me too, you know. 513 00:46:52,226 --> 00:46:55,395 If they keep bugging you, Simon and I know a few ways 514 00:46:55,396 --> 00:46:57,188 of dealing with them, eh, Simon? 515 00:46:57,189 --> 00:46:58,690 Sure, we know some great tricks. 516 00:46:58,691 --> 00:47:00,775 Like we could come around in the middle of the night 517 00:47:00,776 --> 00:47:03,611 and yell up at you from the courtyard, you see what I mean? 518 00:47:03,612 --> 00:47:06,239 Hey, Trelkovsky! Come out for a drink! 519 00:47:06,240 --> 00:47:07,824 Come on now, get movin'! 520 00:47:07,825 --> 00:47:09,492 Or we could knock on the floor below 521 00:47:09,493 --> 00:47:10,994 after midnight, of course. 522 00:47:10,995 --> 00:47:12,871 That's right, knock on the door shouting, 523 00:47:12,872 --> 00:47:15,040 "On your feet, shitface, we're off to the park 524 00:47:15,041 --> 00:47:18,877 "for a blow job!" 525 00:47:18,878 --> 00:47:21,172 You know 526 00:47:24,717 --> 00:47:28,512 There's something odd going on in my building. 527 00:47:29,805 --> 00:47:32,599 I quite often see people in the toilets, 528 00:47:32,600 --> 00:47:33,933 on the other side of the courtyard. 529 00:47:33,934 --> 00:47:36,061 What are you, a Peeping Tom now? 530 00:47:36,062 --> 00:47:38,688 Do you mean people together in the shit house? 531 00:47:38,689 --> 00:47:39,731 Like an orgy? 532 00:47:39,732 --> 00:47:44,070 No, no, they just stand there for hours, you know? 533 00:47:45,237 --> 00:47:46,447 Absolutely dead still. 534 00:47:47,656 --> 00:47:49,991 They're obviously playing with themselves. 535 00:47:49,992 --> 00:47:50,825 Not at all. 536 00:47:50,826 --> 00:47:53,578 He just told you they stand dead still. 537 00:47:53,579 --> 00:47:55,623 Can you play with yourself without moving? 538 00:48:06,175 --> 00:48:07,384 What would you like to drink? 539 00:48:07,385 --> 00:48:08,551 What are you having? 540 00:48:08,552 --> 00:48:10,054 - Beer. - Beer's fine. 541 00:48:39,208 --> 00:48:40,417 What's the matter? 542 00:48:40,418 --> 00:48:41,877 Nothing, just... 543 00:48:43,587 --> 00:48:47,967 Don't worry, I know what I'm doin'. 544 00:48:50,344 --> 00:48:52,471 - Turn it down a little. - Leave it alone. 545 00:48:53,472 --> 00:48:55,473 They're used to it by now. 546 00:48:55,474 --> 00:48:57,434 But it's too loud, even for us. 547 00:48:57,435 --> 00:48:59,561 Try and get used to it. 548 00:48:59,562 --> 00:49:02,313 Try to enjoy it, while you can. 549 00:49:02,314 --> 00:49:03,482 You can't do it at home. 550 00:49:17,913 --> 00:49:18,706 Neighbor? 551 00:49:19,915 --> 00:49:20,708 I hope so. 552 00:49:33,471 --> 00:49:37,390 Sorry to bother you, monsieur, I see you've company. 553 00:49:37,391 --> 00:49:41,478 But I wonder, could you turn down the sound a little? 554 00:49:41,479 --> 00:49:42,479 My wife's sick. 555 00:49:42,480 --> 00:49:44,481 So she's sick, is she? 556 00:49:44,482 --> 00:49:46,191 Well what am I supposed to do about it? 557 00:49:46,192 --> 00:49:48,693 Stop living because of her? 558 00:49:48,694 --> 00:49:51,946 If she's sick, why doesn't she go to a hospital? 559 00:49:51,947 --> 00:49:55,618 I'll play my records when I want and as loud as I want! 560 00:49:56,911 --> 00:49:58,828 You know, I'm a bit hard of hearing myself 561 00:49:58,829 --> 00:50:01,290 but that's no reason to be deprived of my music. 562 00:50:05,044 --> 00:50:07,212 And don't try anything funny. 563 00:50:07,213 --> 00:50:09,632 I know the Superintendent of Police. 564 00:50:15,846 --> 00:50:18,849 See, that's how you deal with them. 565 00:50:19,892 --> 00:50:21,100 What if his wife really is... 566 00:50:21,101 --> 00:50:21,935 So what? 567 00:50:21,936 --> 00:50:24,855 I don't go moaning to him every time I don't feel well. 568 00:50:25,814 --> 00:50:28,567 He won't come back either, I can promise you that. 569 00:50:48,462 --> 00:50:50,339 Just a moment please. 570 00:52:50,501 --> 00:52:51,293 Who is it? 571 00:52:52,753 --> 00:52:54,797 Isn't this Simone Choule's apartment? 572 00:53:01,595 --> 00:53:02,388 Yes, 573 00:53:04,139 --> 00:53:06,599 well it used to be, I'm the new tenant. 574 00:53:06,600 --> 00:53:07,601 Has she moved then? 575 00:53:10,521 --> 00:53:12,523 Come in, please, don't stand there like that. 576 00:53:17,403 --> 00:53:19,196 Nothing's happened to her, I hope. 577 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Please sit down, Monsieur... 578 00:53:25,744 --> 00:53:27,203 Badar. 579 00:53:27,204 --> 00:53:28,329 Pleased to meet you, Monsieur Badar, 580 00:53:28,330 --> 00:53:30,207 my name is Trelkovsky. 581 00:53:34,378 --> 00:53:36,380 I'm afraid there's been an unfortunate... 582 00:53:39,383 --> 00:53:40,592 Did you know her well? 583 00:53:43,637 --> 00:53:44,596 Did I know her? 584 00:53:45,973 --> 00:53:47,266 She committed suicide. 585 00:53:49,143 --> 00:53:51,103 She threw herself out of the window. 586 00:53:52,688 --> 00:53:54,189 If you'd like to see. - But... 587 00:53:56,984 --> 00:53:58,317 But Why? 588 00:53:58,318 --> 00:54:00,028 Why would she do a thing like that? 589 00:54:01,280 --> 00:54:02,406 No one seems to know. 590 00:54:03,615 --> 00:54:05,993 Do you know Stella? - No. 591 00:54:06,952 --> 00:54:08,245 She doesn't know either. 592 00:54:10,164 --> 00:54:11,498 No one knows why she did it. 593 00:54:27,556 --> 00:54:30,349 I went back to the Egyptian department 594 00:54:30,350 --> 00:54:31,727 at the Louvre this morning. 595 00:54:35,689 --> 00:54:38,233 I found a nice postcard and I sent it to her. 596 00:54:40,319 --> 00:54:41,195 What irony. 597 00:54:43,030 --> 00:54:46,657 Years of affection without ever daring to say anything. 598 00:54:46,658 --> 00:54:49,870 I acted as though we were just friends each time I saw her, 599 00:54:50,996 --> 00:54:53,165 which wasn't very often I can tell you that. 600 00:54:55,793 --> 00:54:58,294 It just isn't fair. 601 00:54:58,295 --> 00:55:01,507 The day I summon up enough courage to tell her, 602 00:55:02,382 --> 00:55:05,176 I find out... 603 00:55:05,177 --> 00:55:07,386 I find out she's... 604 00:55:13,060 --> 00:55:13,852 Why? 605 00:55:15,896 --> 00:55:18,148 Why didn't I ever tell her? 606 00:55:20,025 --> 00:55:23,069 She's gone, without ever knowing it. 607 00:55:23,070 --> 00:55:24,278 We'll be closing now, 608 00:55:24,279 --> 00:55:26,781 Monsieur Trelkovsky. - Yeah. 609 00:55:26,782 --> 00:55:29,075 Life isn't worth living anymore. 610 00:55:29,076 --> 00:55:31,452 - You mustn't. - That'll be six francs sixty. 611 00:55:31,453 --> 00:55:32,620 You mustn't think like that. 612 00:55:32,621 --> 00:55:34,915 You're young, you'll forget. 613 00:55:37,084 --> 00:55:37,876 Wait, wait. 614 00:55:41,213 --> 00:55:42,005 Wait a minute. 615 00:55:44,007 --> 00:55:44,800 Thank you. 616 00:55:55,561 --> 00:55:57,312 I can promise you she didn't suffer. 617 00:55:59,022 --> 00:56:00,899 And she didn't say anything? 618 00:56:02,442 --> 00:56:04,444 You sure? - Absolutely certain. 619 00:56:06,196 --> 00:56:07,823 All right, all right! 620 00:56:10,075 --> 00:56:11,994 It's my round, for Christ sakes! 621 00:56:12,911 --> 00:56:13,871 Drinks for everyone. 622 00:56:23,505 --> 00:56:24,882 Everyone except him. 623 00:56:39,646 --> 00:56:41,940 Don't mind him, he's drunk. 624 00:56:43,901 --> 00:56:44,734 Drunk. 625 00:56:44,735 --> 00:56:47,361 What you've done for me, it's... 626 00:56:47,362 --> 00:56:48,279 It's natural. 627 00:56:48,280 --> 00:56:50,781 - It's not natural. - It is natural. 628 00:56:50,782 --> 00:56:53,326 - It's not natural at all. - Natural. 629 00:56:53,327 --> 00:56:55,870 Not many guys around like you. 630 00:56:55,871 --> 00:56:57,372 It's as simple as this. 631 00:57:01,335 --> 00:57:02,586 You saved my life. 632 00:57:26,735 --> 00:57:28,779 - Morning! - Good morning. 633 00:57:31,907 --> 00:57:34,825 Cup of chocolate, Monsieur Trelkovsky? 634 00:57:34,826 --> 00:57:35,619 Why not? 635 00:57:46,755 --> 00:57:48,923 Could I have some Gauloises Bleues, please? 636 00:57:48,924 --> 00:57:53,887 Yes. 637 00:58:03,647 --> 00:58:05,982 I want some Gauloises, Gauloises Bleues. 638 00:58:05,983 --> 00:58:08,025 I'm sorry, I thought you said Marlboro. 639 00:58:08,026 --> 00:58:09,735 I've run out of Gauloises. 640 00:58:09,736 --> 00:58:11,445 Robert will be here soon. 641 00:58:11,446 --> 00:58:12,989 I'll send him out for some. 642 00:58:12,990 --> 00:58:15,784 Don't bother, I'll take the Marlboro's. 643 00:59:35,781 --> 00:59:36,740 Yes, I know! 644 00:59:37,908 --> 00:59:39,743 I know I'm making a noise. 645 00:59:42,245 --> 00:59:45,248 You didn't knock before when the thieves were here! 646 00:59:51,338 --> 00:59:53,298 Perhaps they did knock before, mind you. 647 01:00:03,183 --> 01:00:06,310 This can't go on any longer, Monsieur Trelkovsky. 648 01:00:06,311 --> 01:00:08,604 You kept everyone awake again. 649 01:00:08,605 --> 01:00:11,107 All the neighbors are complaining. 650 01:00:11,108 --> 01:00:12,316 I beg your pardon, Monsieur Zy, 651 01:00:12,317 --> 01:00:13,484 are you talking about last night? 652 01:00:13,485 --> 01:00:15,444 Of course I'm talking about last night! 653 01:00:15,445 --> 01:00:16,737 You made a fiendish racket. 654 01:00:16,738 --> 01:00:19,323 I thought I'd made it clear that you wouldn't be staying 655 01:00:19,324 --> 01:00:20,157 in my house much longer 656 01:00:20,158 --> 01:00:22,535 if you went on behaving like that. 657 01:00:22,536 --> 01:00:24,578 I'm afraid I shall be forced to take steps. 658 01:00:24,579 --> 01:00:25,746 I've been robbed, Monsieur Zy! 659 01:00:25,747 --> 01:00:28,458 I'm on my way to the police station. 660 01:00:30,335 --> 01:00:32,086 What do you mean? 661 01:00:32,087 --> 01:00:34,505 My house is a respectable place. 662 01:00:34,506 --> 01:00:36,048 If you're trying to get out of this 663 01:00:36,049 --> 01:00:38,801 by making up some nonsense... - It's true! 664 01:00:38,802 --> 01:00:43,515 My television's gone, my camera, one of my suitcases. 665 01:00:45,433 --> 01:00:47,017 I see. 666 01:00:47,018 --> 01:00:48,978 Well, I'm very sorry for you 667 01:00:48,979 --> 01:00:51,940 but why are you going to the police? 668 01:00:54,860 --> 01:00:56,278 To tell them what happened. 669 01:00:58,029 --> 01:01:00,406 Now look, Monsieur Trelkovsky, 670 01:01:00,407 --> 01:01:02,116 this is an honest house. 671 01:01:02,117 --> 01:01:03,325 My tenants are honest people. 672 01:01:03,326 --> 01:01:04,577 There's no question of it. 673 01:01:04,578 --> 01:01:05,703 No, no, let me finish. 674 01:01:05,704 --> 01:01:09,331 You know how careful I am in choosing my tenants. 675 01:01:09,332 --> 01:01:11,375 I let you have the apartment because I thought 676 01:01:11,376 --> 01:01:13,169 you were an honest man. 677 01:01:13,170 --> 01:01:15,337 Otherwise you could have offered me a million francs 678 01:01:15,338 --> 01:01:16,881 and I'd have laughed in your face. 679 01:01:16,882 --> 01:01:19,049 Now if you go to the police, 680 01:01:19,050 --> 01:01:22,553 they'll come 'round here asking all sorts of questions. 681 01:01:22,554 --> 01:01:24,680 Useless questions of course, 682 01:01:24,681 --> 01:01:27,099 but all that can have a disastrous effect 683 01:01:27,100 --> 01:01:29,310 on our reputation here. 684 01:01:29,311 --> 01:01:31,687 I'm saying this for your sake too. 685 01:01:31,688 --> 01:01:32,563 For my sake? 686 01:01:32,564 --> 01:01:34,064 Well what have I done? 687 01:01:34,065 --> 01:01:36,859 Once anyone gets involved with the police, 688 01:01:36,860 --> 01:01:39,778 they're always looked on with suspicion. 689 01:01:39,779 --> 01:01:41,865 Especially if they're not French. 690 01:01:42,741 --> 01:01:44,950 But, I'm a French citizen. 691 01:01:44,951 --> 01:01:46,702 I know you've clone nothing wrong, 692 01:01:46,703 --> 01:01:48,579 but other people won't know that. 693 01:01:48,580 --> 01:01:51,582 They'll suspect you of, God knows what. 694 01:01:51,583 --> 01:01:53,835 No, believe me, I know what I'm talking about. 695 01:01:55,128 --> 01:01:57,630 I know the Superintendent of Police here. 696 01:01:57,631 --> 01:01:59,882 I'll have a word with him about all this. 697 01:01:59,883 --> 01:02:00,926 He'll know what to do. 698 01:02:04,054 --> 01:02:05,388 And by the way: 699 01:02:06,348 --> 01:02:11,143 the former tenant always wore slippers after ten o'clock. 700 01:02:11,144 --> 01:02:13,813 It was much more comfortable for her. 701 01:02:17,359 --> 01:02:18,652 And for the neighbors. 702 01:02:22,447 --> 01:02:23,280 A pack of Marlboro. 703 01:02:23,281 --> 01:02:25,492 Gimme a pack of Gauloises, will ya? 704 01:02:27,118 --> 01:02:29,496 A pack of Marlboro, please. 705 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 - A pack of Gauloises. - Six franc sixty. 706 01:02:43,510 --> 01:02:45,553 Okay, see ya next week. 707 01:03:13,790 --> 01:03:16,333 Hello, how are you? 708 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Very well, thanks. 709 01:03:17,961 --> 01:03:19,461 I was just going to buy some cigarettes. 710 01:03:19,462 --> 01:03:20,754 Come and join us. 711 01:03:20,755 --> 01:03:22,506 These are some friends of mine. 712 01:03:22,507 --> 01:03:23,550 - May I? - Of course. 713 01:03:25,719 --> 01:03:27,845 - Hi. - Hi. 714 01:03:27,846 --> 01:03:28,638 Hi. 715 01:03:31,474 --> 01:03:33,226 We were just talking about Simone. 716 01:03:34,227 --> 01:03:36,229 - Simone? - Simone Choule. 717 01:03:37,897 --> 01:03:39,898 This is the guy I was telling you about. 718 01:03:39,899 --> 01:03:41,359 The one I met at the hospital. 719 01:03:42,444 --> 01:03:44,237 We were the last to see her alive. 720 01:03:45,322 --> 01:03:46,864 Stella told us. 721 01:03:46,865 --> 01:03:48,450 Simone didn't seem to know her. 722 01:03:49,367 --> 01:03:51,201 I don't think she did. 723 01:03:51,202 --> 01:03:53,662 - And you? - Me? 724 01:03:53,663 --> 01:03:55,332 She didn't recognize you either? 725 01:03:57,042 --> 01:03:58,126 It's hard to say. 726 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 I couldn't be sure one way or the other. 727 01:04:03,006 --> 01:04:04,965 Perhaps she was trying to say something 728 01:04:04,966 --> 01:04:06,426 when she screamed like that? 729 01:04:08,678 --> 01:04:12,432 Anyway, it's the impression I get when I think back on it. 730 01:04:14,851 --> 01:04:17,562 She was looking at you when she let out that cry. 731 01:04:20,565 --> 01:04:22,107 You think so? 732 01:04:22,108 --> 01:04:24,736 You know, I still have some things of hers at home. 733 01:04:26,696 --> 01:04:28,781 It's depressing. - What've you got of hers? 734 01:04:28,782 --> 01:04:31,450 I have some books, a couple of records. 735 01:04:38,958 --> 01:04:41,044 There's one of Simone's books. 736 01:04:49,386 --> 01:04:52,096 - I haven't read it. - Nor have I. 737 01:04:52,097 --> 01:04:54,640 I'm not interested in Egyptology. 738 01:04:54,641 --> 01:04:56,142 She left it behind one evening. 739 01:04:57,477 --> 01:04:59,478 You can have it if you like. 740 01:04:59,479 --> 01:05:01,731 You're very kind, I would love to read it. 741 01:05:07,487 --> 01:05:09,696 It's a magnificent place you've got here. 742 01:05:09,697 --> 01:05:12,909 Better than where I live, I can tell you. 743 01:05:16,162 --> 01:05:18,372 Sorry, if you don't mind me asking, 744 01:05:18,373 --> 01:05:20,082 is the rent very high? 745 01:05:20,083 --> 01:05:21,750 I don't pay for it. 746 01:05:21,751 --> 01:05:23,002 It belongs to my brother. 747 01:05:24,087 --> 01:05:27,465 He's gone off to Peru, for a few months. 748 01:05:28,466 --> 01:05:30,217 A year, traveling. 749 01:05:30,218 --> 01:05:31,761 Look, this track. 750 01:05:36,558 --> 01:05:39,476 Do you have any trouble with your neighbors? 751 01:05:39,477 --> 01:05:41,019 What sort of trouble? 752 01:05:41,020 --> 01:05:41,980 Well you know, 753 01:05:43,273 --> 01:05:45,649 these clays, relationships with neighbors 754 01:05:45,650 --> 01:05:49,696 can get quite complicated, no? 755 01:05:50,905 --> 01:05:54,409 Little things that get blown up out of all proportion. 756 01:05:55,827 --> 01:05:56,661 Know what I mean? 757 01:05:57,704 --> 01:05:59,621 No, 758 01:05:59,622 --> 01:06:00,415 no, I don't. 759 01:06:01,749 --> 01:06:03,042 I mind my own business. 760 01:06:07,338 --> 01:06:09,591 So, so do I, it's the best way. 761 01:06:13,178 --> 01:06:14,804 If you like, I'll take you home. 762 01:06:34,908 --> 01:06:38,202 Should we go back to your place? 763 01:06:38,203 --> 01:06:39,871 - My place? - Mm-hmm. 764 01:06:46,211 --> 01:06:47,669 Okay? 765 01:06:47,670 --> 01:06:49,005 Sure, fine. 766 01:06:51,758 --> 01:06:53,218 Only my place is a bit. 767 01:06:55,803 --> 01:06:57,096 Well, it's a bit difficult. 768 01:06:58,556 --> 01:07:00,349 In fact it's impossible. 769 01:07:00,350 --> 01:07:01,142 Why? 770 01:07:02,602 --> 01:07:04,603 Have you got a girlfriend? 771 01:07:05,730 --> 01:07:06,523 Not exactly. 772 01:07:08,233 --> 01:07:09,483 It's just that I've been repainting 773 01:07:09,484 --> 01:07:11,277 and the place is in chaos, 774 01:07:13,404 --> 01:07:15,072 chaos. 775 01:07:15,073 --> 01:07:17,408 We could still spend a couple of hours there. 776 01:07:19,160 --> 01:07:20,494 On top of that, 777 01:07:20,495 --> 01:07:22,330 my uncle is just up from the country. 778 01:07:23,790 --> 01:07:24,999 Staying a few days. 779 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 Well, how about your place? 780 01:07:41,182 --> 01:07:42,392 Take off your coat. 781 01:07:55,947 --> 01:07:56,864 I'll be right back. 782 01:08:21,973 --> 01:08:23,890 I'd love something to drink. 783 01:08:30,690 --> 01:08:31,441 Cheers. 784 01:08:33,776 --> 01:08:34,569 Cheers. 785 01:08:44,078 --> 01:08:46,413 Why don't you take your tie off? 786 01:08:46,414 --> 01:08:48,416 You look like you're choking to death. 787 01:08:51,252 --> 01:08:54,713 I found a tooth in my apartment. 788 01:08:54,714 --> 01:08:57,091 It was in the hole. - A tooth? 789 01:08:59,177 --> 01:08:59,969 In a hole? 790 01:09:01,054 --> 01:09:02,429 Yeah. 791 01:09:02,430 --> 01:09:03,431 A hole in the wall. 792 01:09:05,391 --> 01:09:07,851 Wrapped in cotton wool. 793 01:09:07,852 --> 01:09:09,478 So? 794 01:09:09,479 --> 01:09:12,106 No need to pull such a long face over a tooth. 795 01:09:13,941 --> 01:09:15,485 Pretty weird though, isn't it? 796 01:09:18,196 --> 01:09:19,072 Not really. 797 01:09:20,531 --> 01:09:22,784 When I was young, we did it all the time. 798 01:09:23,868 --> 01:09:26,870 Whenever one of my teeth fell out, 799 01:09:26,871 --> 01:09:27,955 I used to hide it. 800 01:09:29,624 --> 01:09:32,876 My mother said it would turn into a coin. 801 01:09:33,836 --> 01:09:34,629 Coin. 802 01:09:41,969 --> 01:09:42,762 Oh, God. 803 01:09:44,055 --> 01:09:46,390 Stella, I was wondering... 804 01:09:46,391 --> 01:09:47,265 Yeah? 805 01:09:47,266 --> 01:09:50,811 Tooth... 806 01:09:50,812 --> 01:09:54,231 A tooth is a part of ourselves, isn't it? 807 01:09:54,232 --> 01:09:59,195 Like a bit of our personality. 808 01:10:01,572 --> 01:10:03,950 I don't know what you mean. 809 01:10:06,285 --> 01:10:08,538 I remember in, in the newspaper. 810 01:10:10,164 --> 01:10:12,499 A man lost his arm in an accident 811 01:10:12,500 --> 01:10:15,711 and wanted to have it buried. 812 01:10:15,712 --> 01:10:16,921 He wanted to do what? 813 01:10:18,423 --> 01:10:20,299 Have it buried in the cemetery. 814 01:10:21,718 --> 01:10:22,968 He must have been nuts. 815 01:10:22,969 --> 01:10:25,096 The authorities refused. 816 01:10:26,264 --> 01:10:29,307 The arm was cremated and that was that. 817 01:10:29,308 --> 01:10:31,310 Where did this happen, in France? 818 01:10:33,104 --> 01:10:36,399 I wonder if they refused to give him the ashes. 819 01:10:38,067 --> 01:10:40,695 And if so, by what right? 820 01:10:41,946 --> 01:10:44,657 Haven't you got anything more cheerful to talk about? 821 01:10:54,625 --> 01:10:56,085 All right, that'll do. 822 01:11:01,215 --> 01:11:02,341 Don't worry. 823 01:11:13,644 --> 01:11:14,437 Tell me, 824 01:11:16,022 --> 01:11:18,858 at what precise moment 825 01:11:20,443 --> 01:11:24,280 does an individual stop being who he thinks he is? 826 01:11:26,407 --> 01:11:30,035 You know, I don't like complications. 827 01:11:30,036 --> 01:11:32,078 Cut off my arm, right? 828 01:11:32,079 --> 01:11:34,457 I say me and my arm. 829 01:11:36,793 --> 01:11:39,169 You cut off my other arm, 830 01:11:39,170 --> 01:11:41,172 I say me and my two arms. 831 01:11:45,718 --> 01:11:46,551 Take off... 832 01:11:46,552 --> 01:11:49,429 Take out my stomach, 833 01:11:49,430 --> 01:11:50,223 my kidneys, 834 01:11:51,140 --> 01:11:52,809 assuming that were possible, 835 01:11:55,144 --> 01:11:58,104 and I say me and my intestines, 836 01:11:58,105 --> 01:11:58,981 intestines, 837 01:12:01,317 --> 01:12:02,109 follow me? 838 01:12:07,031 --> 01:12:09,617 And now, if you cut off my head, 839 01:12:11,118 --> 01:12:11,911 would I say, 840 01:12:13,538 --> 01:12:14,330 me and my, 841 01:12:15,206 --> 01:12:17,208 me and my head, or me and my body? 842 01:12:20,336 --> 01:12:23,339 What right has my head to call itself me? 843 01:12:28,427 --> 01:12:29,303 What right? 844 01:13:39,790 --> 01:13:40,583 Oh, God. 845 01:14:07,109 --> 01:14:08,693 Monsieur Trelkovsky? 846 01:14:13,991 --> 01:14:17,078 Stay, stay, Mirza, stay! 847 01:14:19,080 --> 01:14:21,082 You were out all night, huh? 848 01:14:22,291 --> 01:14:23,084 Yes I... 849 01:14:25,002 --> 01:14:28,005 I had to stay with my uncle, he isn't well. 850 01:14:29,423 --> 01:14:31,592 I'll tell Madame Dioz you're back. 851 01:14:32,760 --> 01:14:34,636 Madame Dioz? 852 01:14:34,637 --> 01:14:35,513 Who's Madame Dioz? 853 01:14:37,932 --> 01:14:39,100 This isn't for me! 854 01:14:40,893 --> 01:14:41,686 Look! 855 01:14:56,826 --> 01:14:58,244 "Best wishes from the Louvre, 856 01:15:00,621 --> 01:15:01,622 "Georges Badar." 857 01:16:16,655 --> 01:16:19,908 I should like to have a word with you, monsieur. 858 01:16:19,909 --> 01:16:21,535 Please come in, madame. 859 01:16:23,829 --> 01:16:25,039 I am Madame Dioz. 860 01:16:29,585 --> 01:16:30,752 I'm very pleased to meet you. 861 01:16:30,753 --> 01:16:32,378 This is why I've come to see you. 862 01:16:32,379 --> 01:16:33,380 Please read it. 863 01:16:35,174 --> 01:16:39,053 It is a petition, against the unspeakable Madame Gaderian. 864 01:16:40,012 --> 01:16:42,555 She's gone a little too far this time. 865 01:16:42,556 --> 01:16:45,058 And we've got to do something about it. 866 01:16:45,059 --> 01:16:48,938 Look, even Monsieur Zy has signed, there. 867 01:16:49,814 --> 01:16:52,232 Who is this Madame Gaderian? 868 01:16:52,233 --> 01:16:53,066 I don't know her. 869 01:16:53,067 --> 01:16:55,110 What do you mean you don't know her? 870 01:16:55,111 --> 01:16:57,487 Who do you think makes all that dreadful noise? 871 01:16:57,488 --> 01:17:00,698 It is her, my clear young man, it is her. 872 01:17:00,699 --> 01:17:01,991 Do you know what she does? 873 01:17:01,992 --> 01:17:04,994 She does her washing up in the middle of the night. 874 01:17:04,995 --> 01:17:08,206 And she whistles at the same time. 875 01:17:08,207 --> 01:17:11,835 Now, does a civilized person behave like that? 876 01:17:11,836 --> 01:17:13,920 No, I suppose not. 877 01:17:13,921 --> 01:17:15,380 Well go on then, sign. 878 01:17:15,381 --> 01:17:18,007 It's simply a question of solidarity. 879 01:17:18,008 --> 01:17:20,553 She's making life impossible for... 880 01:17:21,554 --> 01:17:23,263 For the other tenants. 881 01:17:23,264 --> 01:17:26,725 Is she the one who lives with a disabled daughter? 882 01:17:27,977 --> 01:17:28,977 Disabled? 883 01:17:28,978 --> 01:17:31,896 No, she has a boy. 884 01:17:31,897 --> 01:17:35,358 A horrible, noisy brat who's always playing skittles 885 01:17:35,359 --> 01:17:38,361 or God knows what in the corridor. 886 01:17:38,362 --> 01:17:40,238 Are you sure? 887 01:17:40,239 --> 01:17:41,948 I mean, are you absolutely certain 888 01:17:41,949 --> 01:17:43,617 she doesn't have a young daughter. 889 01:17:44,743 --> 01:17:47,788 I don't know what goes on in their lair. 890 01:17:49,165 --> 01:17:50,291 Ask the concierge. 891 01:17:55,379 --> 01:17:58,132 I'm sorry, I'm not signing any petition. 892 01:18:00,176 --> 01:18:01,760 This woman has never bothered me. 893 01:18:02,761 --> 01:18:04,930 I've never seen her or even heard of her. 894 01:18:06,807 --> 01:18:08,726 What apartment does she live in anyway? 895 01:18:10,144 --> 01:18:12,229 I shall make a note of your attitude. 896 01:18:13,480 --> 01:18:16,107 I can see what we're dealing with here. 897 01:18:16,108 --> 01:18:19,068 Everyone for himself and never mind anyone else? 898 01:18:19,069 --> 01:18:20,653 Not at all, I... 899 01:18:20,654 --> 01:18:24,407 I know your type exactly, like that man opposite. 900 01:18:24,408 --> 01:18:27,619 Right up until the day he was struck down with paralysis, 901 01:18:27,620 --> 01:18:30,456 then his neighbors let him stew in his own juice. 902 01:18:31,540 --> 01:18:34,585 By all means do whatever you think best. 903 01:18:36,462 --> 01:18:37,713 But I warn you, 904 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 don't come whining to me later. 905 01:18:48,933 --> 01:18:49,725 Bastards! 906 01:18:58,859 --> 01:19:00,694 What do they want me to do, drop dead? 907 01:19:06,408 --> 01:19:09,160 My wife is always saying that. 908 01:19:19,922 --> 01:19:24,885 It's for me. 909 01:20:17,104 --> 01:20:19,188 It's no use playing innocent with me. 910 01:20:19,189 --> 01:20:20,356 I've heard a good deal about you, 911 01:20:20,357 --> 01:20:22,568 Monsieur Trelkovsky, a good deal. 912 01:20:23,569 --> 01:20:26,405 You specialize in breaches of the peace at night. 913 01:20:27,448 --> 01:20:28,907 I'm quite amazed, Inspector. 914 01:20:30,909 --> 01:20:32,411 No one has said anything to me. 915 01:20:36,206 --> 01:20:38,833 I'm certainly not in the habit of making noise. 916 01:20:38,834 --> 01:20:40,793 I have very few friends and I never entertain. 917 01:20:40,794 --> 01:20:42,754 I'm not interested in your stories. 918 01:20:42,755 --> 01:20:46,090 I have a few other things to do as you may be aware. 919 01:20:46,091 --> 01:20:47,925 However, I keep receiving complaints 920 01:20:47,926 --> 01:20:51,262 and it's my duty to see law and order are maintained. 921 01:20:51,263 --> 01:20:53,681 So I say it once and for all, 922 01:20:53,682 --> 01:20:55,934 stop whatever it is you're doing at night. 923 01:20:58,312 --> 01:21:00,730 Trelkovsky, is that a Russian name? 924 01:21:00,731 --> 01:21:01,565 Polish, Polish. 925 01:21:03,400 --> 01:21:04,942 So you're not French? 926 01:21:04,943 --> 01:21:06,779 I'm a French citizen. 927 01:21:07,780 --> 01:21:09,656 Let me see your identity card. 928 01:21:21,877 --> 01:21:23,212 It's in a very poor state. 929 01:21:25,672 --> 01:21:28,133 But you haven't registered your change of address. 930 01:21:29,927 --> 01:21:31,804 15 Rue Sedan, where is this? 931 01:21:32,888 --> 01:21:35,808 I'm terribly sorry, I'll do it at once. 932 01:21:37,768 --> 01:21:39,061 You'd be well advised to. 933 01:21:40,479 --> 01:21:43,064 Right, this time I shall close my eyes 934 01:21:43,065 --> 01:21:44,108 to the whole business. 935 01:21:45,025 --> 01:21:47,610 Just make sure I don't hear any more about you. 936 01:21:47,611 --> 01:21:50,988 I won't have some little troublemaker disturbing the peace. 937 01:21:50,989 --> 01:21:52,658 Thank you very much, Inspector. 938 01:21:54,368 --> 01:21:55,160 Good-bye. 939 01:22:12,970 --> 01:22:14,804 Good afternoon, madame. 940 01:22:14,805 --> 01:22:17,724 I would like to know who registered a complaint against me. 941 01:22:19,685 --> 01:22:20,769 Do you know who it was? 942 01:22:22,646 --> 01:22:23,563 If you didn't make so much noise, 943 01:22:23,564 --> 01:22:25,607 there wouldn't be any complaints. 944 01:22:27,109 --> 01:22:28,235 Was there a petition? 945 01:22:31,572 --> 01:22:33,865 Was it that woman that came to see me 946 01:22:33,866 --> 01:22:35,242 the other clay, Madame Dioz? 947 01:22:37,411 --> 01:22:40,205 You only have yourself to blame. 948 01:22:41,206 --> 01:22:42,332 Did you sign it? 949 01:23:17,951 --> 01:23:20,578 That's it, she's won. 950 01:23:20,579 --> 01:23:22,371 They've all signed it. 951 01:23:22,372 --> 01:23:24,165 All except you, monsieur. 952 01:23:24,166 --> 01:23:27,919 I've come to thank you, you're a good person. 953 01:23:27,920 --> 01:23:30,171 I don't like to get mixed up in this kind of thing. 954 01:23:30,172 --> 01:23:31,714 Nonsense, no, you are a good person. 955 01:23:31,715 --> 01:23:33,717 I can see it in your eyes. 956 01:23:36,386 --> 01:23:38,763 I got even with them. 957 01:23:38,764 --> 01:23:41,974 And the concierge too, she's as bad as all of them. 958 01:23:41,975 --> 01:23:43,435 I paid them back all right. 959 01:23:44,353 --> 01:23:45,895 They gave me the idea. 960 01:23:45,896 --> 01:23:48,272 Do you know what I did? 961 01:23:48,273 --> 01:23:52,986 I did it on the staircase in front of everyone's door. 962 01:23:56,240 --> 01:23:58,115 It's their own fault. 963 01:23:58,116 --> 01:24:00,243 They gave me the idea. 964 01:24:00,244 --> 01:24:02,328 I didn't do it by your door. 965 01:24:02,329 --> 01:24:04,206 I don't want to cause you any trouble. 966 01:24:05,624 --> 01:24:07,167 - How long ago? - Just now. 967 01:24:09,461 --> 01:24:12,172 I would love to see their faces when they find out. 968 01:24:14,591 --> 01:24:16,676 It serves them right, all of them. 969 01:24:16,677 --> 01:24:18,512 But they'll say I did it! 970 01:24:19,513 --> 01:24:22,391 Good night, monsieur, sleep well. 971 01:29:49,301 --> 01:29:51,135 Hey, look. 972 01:30:56,117 --> 01:30:58,411 They'll drive me to suicide. 973 01:31:05,710 --> 01:31:06,503 All right, 974 01:31:07,545 --> 01:31:08,755 I'll show them. 975 01:32:21,536 --> 01:32:22,746 Gorgeous shoes. 976 01:32:25,331 --> 01:32:28,543 Simply, where in the world did you find them? 977 01:32:29,711 --> 01:32:33,630 If it wasn't 978 01:32:36,718 --> 01:32:38,678 Eighty francs, you're kidding. 979 01:32:39,846 --> 01:32:41,139 Supermarket, yes. 980 01:32:48,521 --> 01:32:50,482 She's not as young as she thinks she is. 981 01:32:56,237 --> 01:32:57,905 Beautiful, 982 01:32:57,906 --> 01:32:59,364 beautiful. 983 01:32:59,365 --> 01:33:00,158 Adorable. 984 01:33:02,786 --> 01:33:04,329 A goddess, divine, 985 01:33:06,081 --> 01:33:06,873 divine. 986 01:33:21,513 --> 01:33:23,223 I think I'm pregnant. 987 01:35:00,570 --> 01:35:01,362 Monsters! 988 01:35:03,948 --> 01:35:05,532 Monsters! 989 01:35:05,533 --> 01:35:07,535 They'll never turn me into Simone Choule. 990 01:35:10,288 --> 01:35:11,080 Never! 991 01:35:13,374 --> 01:35:15,168 Monsieur Trelkovsky. 992 01:35:17,921 --> 01:35:20,172 Do you remember the conditions on which I let you 993 01:35:20,173 --> 01:35:21,798 have this apartment? 994 01:35:21,799 --> 01:35:23,967 I most certainly do, Monsieur Zy. 995 01:35:23,968 --> 01:35:25,802 May I know what you're referring to? 996 01:35:25,803 --> 01:35:28,180 I'm referring to what I said about women. 997 01:35:28,181 --> 01:35:29,765 Yes, of course. 998 01:35:29,766 --> 01:35:31,768 Then why do you bring them around here? 999 01:35:34,062 --> 01:35:34,854 What? 1000 01:35:35,730 --> 01:35:37,648 I never brought any women around here. 1001 01:35:37,649 --> 01:35:39,650 I know what I'm talking about. 1002 01:35:39,651 --> 01:35:41,193 You had a woman up in your room. 1003 01:35:41,194 --> 01:35:42,070 You can't deny it. 1004 01:35:44,030 --> 01:35:46,698 I'll turn a blind eye to it this time. 1005 01:35:46,699 --> 01:35:47,992 But this is the last time. 1006 01:35:49,577 --> 01:35:50,536 I hope that's clear. 1007 01:35:59,921 --> 01:36:01,673 Good morning, Monsieur Trelkovsky. 1008 01:36:14,310 --> 01:36:15,603 Bring me a coffee. 1009 01:36:16,771 --> 01:36:17,604 You don't want a chocolate? 1010 01:36:17,605 --> 01:36:19,940 No, I just told you, I want a coffee. 1011 01:36:19,941 --> 01:36:20,983 But you always have a chocolate. 1012 01:36:20,984 --> 01:36:23,403 You always serve me without asking what I want. 1013 01:36:24,404 --> 01:36:26,864 Now, today I am telling you, I'd like a coffee. 1014 01:36:37,250 --> 01:36:40,628 I'm sorry, but the problem is, you see 1015 01:36:41,796 --> 01:36:43,131 the machine's broken down. 1016 01:36:44,882 --> 01:36:46,091 Your sure you won't have a chocolate? 1017 01:36:46,092 --> 01:36:48,468 No, why the hell should I? 1018 01:36:48,469 --> 01:36:50,096 It's nothing to get sore about. 1019 01:36:51,180 --> 01:36:54,182 I'll have a glass of red wine. 1020 01:36:54,183 --> 01:36:56,893 I suppose you're out of Gauloises. 1021 01:36:56,894 --> 01:36:58,895 That's right, we've only got Marlboros. 1022 01:36:58,896 --> 01:37:00,106 You can keep them. 1023 01:37:02,650 --> 01:37:05,068 I know just what you are up to. 1024 01:37:05,069 --> 01:37:06,946 Goddamn murderers! 1025 01:37:09,490 --> 01:37:11,200 No good looking at me like that. 1026 01:37:12,410 --> 01:37:14,579 I know exactly what your little scheme is. 1027 01:37:34,057 --> 01:37:35,474 What's wrong? 1028 01:37:35,475 --> 01:37:36,267 My boat. 1029 01:37:37,226 --> 01:37:39,354 - Which one? - The red one. 1030 01:37:45,443 --> 01:37:47,862 - What's your name? - Patrick. 1031 01:37:50,782 --> 01:37:52,450 - Patrick! - Patrick. 1032 01:37:53,993 --> 01:37:57,205 And you've lost your boat, the red one? 1033 01:37:58,331 --> 01:38:00,833 Okay, I'll get it back for you. 1034 01:38:10,927 --> 01:38:12,637 Filthy little brat! 1035 01:39:24,542 --> 01:39:25,918 Please, hello. 1036 01:39:29,338 --> 01:39:30,672 Please. 1037 01:39:30,673 --> 01:39:32,884 What are you doing to me? 1038 01:39:39,098 --> 01:39:40,808 It's him, he's there! 1039 01:40:31,943 --> 01:40:32,985 I'll fight. 1040 01:40:35,655 --> 01:40:38,114 I'll fight to the bitter end. 1041 01:43:44,593 --> 01:43:45,553 Who is it? 1042 01:43:46,929 --> 01:43:48,723 It's me, Trelkovsky. 1043 01:43:54,437 --> 01:43:55,563 Were you sleeping? 1044 01:43:57,773 --> 01:43:59,400 What's the matter? 1045 01:44:01,902 --> 01:44:05,405 Sorry to bother you at this hour of the morning. 1046 01:44:05,406 --> 01:44:08,075 Do you mind if I stayed here for a while? 1047 01:44:13,539 --> 01:44:14,623 You're strange. 1048 01:44:16,959 --> 01:44:18,043 You must tell me. 1049 01:44:19,462 --> 01:44:20,838 I wouldn't mind, really. 1050 01:44:22,256 --> 01:44:26,135 No, no, of course you can stay. 1051 01:44:34,852 --> 01:44:36,770 Look, you're hurt. 1052 01:44:36,771 --> 01:44:41,734 It's nothing, really. 1053 01:44:42,693 --> 01:44:44,652 But it's filthy. 1054 01:44:44,653 --> 01:44:46,196 That's nothing. 1055 01:44:46,197 --> 01:44:50,200 Wait, wait, I think I've got some... 1056 01:44:50,201 --> 01:44:51,118 Some things here. 1057 01:45:09,970 --> 01:45:11,222 How did you do that? 1058 01:45:12,473 --> 01:45:13,265 It's them. 1059 01:45:15,184 --> 01:45:15,976 ' Who? 1060 01:45:17,645 --> 01:45:19,939 They're trying to kill me. 1061 01:45:22,942 --> 01:45:24,568 Drive me to suicide. 1062 01:45:25,486 --> 01:45:28,530 What are you talking about? 1063 01:45:28,531 --> 01:45:30,365 Who's trying to kill you? 1064 01:45:30,366 --> 01:45:32,743 Stella, I've been lying to you. 1065 01:45:35,371 --> 01:45:36,705 I'm living in her apartment. 1066 01:45:38,123 --> 01:45:39,291 Whose apartment? 1067 01:45:40,459 --> 01:45:41,377 Simone's. 1068 01:45:42,837 --> 01:45:45,589 I rented Simone Choule's apartment. 1069 01:45:47,550 --> 01:45:48,758 How did you rent it? 1070 01:45:48,759 --> 01:45:50,594 She's dead because of the neighbors. 1071 01:45:52,638 --> 01:45:53,430 It was a plot. 1072 01:45:55,182 --> 01:45:57,100 A plot against Simone? 1073 01:45:57,101 --> 01:45:57,934 You're completely insane. 1074 01:45:57,935 --> 01:45:59,395 I'm not insane, listen. 1075 01:46:00,479 --> 01:46:02,439 They forced her to commit suicide. 1076 01:46:03,482 --> 01:46:04,441 I can prove it. 1077 01:46:06,318 --> 01:46:09,613 And they are trying to do the same thing to me. 1078 01:46:10,739 --> 01:46:11,614 Everything's ready. 1079 01:46:11,615 --> 01:46:13,659 They worked it all out, every detail. 1080 01:46:14,660 --> 01:46:16,537 Do you know what they've been doing to me? 1081 01:46:17,830 --> 01:46:18,622 It's... 1082 01:46:20,291 --> 01:46:23,001 It's so appalling... 1083 01:46:23,002 --> 01:46:27,422 So incredible that I can hardly tell you yet. 1084 01:46:27,423 --> 01:46:29,465 It's true, I swear it. 1085 01:46:29,466 --> 01:46:32,344 Oh, tell me, tell me, I'm listening. 1086 01:46:37,057 --> 01:46:41,395 They've been trying to turn me into Simone Choule. 1087 01:46:45,065 --> 01:46:47,442 There now, I'm your friend. 1088 01:46:47,443 --> 01:46:49,611 I'm going to help you. 1089 01:46:49,612 --> 01:46:51,155 - Come now. - To turn me 1090 01:46:52,865 --> 01:46:57,828 into Simone Choule! - You're exhausted, lie down. 1091 01:46:59,747 --> 01:47:01,957 I'm going to leave Paris in a couple of clays. 1092 01:47:02,875 --> 01:47:04,000 They'll never find me. 1093 01:47:04,001 --> 01:47:06,545 You're right, yes, that's the best thing to do. 1094 01:47:09,298 --> 01:47:12,885 You're the only one I can trust, aren't you? 1095 01:47:51,256 --> 01:47:52,716 It's me, Stella, 1096 01:47:54,343 --> 01:47:55,970 don't be frightened. 1097 01:47:57,513 --> 01:48:00,349 You do recognize me, don't you? 1098 01:48:04,061 --> 01:48:06,647 Sorry, I was having a nightmare. 1099 01:48:08,524 --> 01:48:11,651 I must get to work now, I'm late. 1100 01:48:11,652 --> 01:48:13,695 I'll be back around 8:00. 1101 01:48:13,696 --> 01:48:15,197 I've left your breakfast ready. 1102 01:48:16,865 --> 01:48:19,575 I love you. 1103 01:48:19,576 --> 01:48:20,953 And I love you. 1104 01:48:23,247 --> 01:48:27,042 I even went out and bought you some croissants. 1105 01:48:28,502 --> 01:48:30,712 Please stay with me, don't leave me alone. 1106 01:48:30,713 --> 01:48:32,588 Now, listen, I'm late. 1107 01:48:32,589 --> 01:48:35,758 If you want to go out, just leave the keys under the mat. 1108 01:48:35,759 --> 01:48:37,552 I'll get another pair made tomorrow. 1109 01:48:37,553 --> 01:48:39,179 We'll each have our own set then. 1110 01:48:42,182 --> 01:48:44,935 - Please don't go. - Don't be naughty now. 1111 01:48:45,811 --> 01:48:49,106 You're to be good and stay here. 1112 01:48:51,066 --> 01:48:52,568 You've got everything you need. 1113 01:48:54,069 --> 01:48:56,572 If you like, you can go out and get some fresh air. 1114 01:48:57,489 --> 01:48:59,824 I'll bring some food back this evening. 1115 01:48:59,825 --> 01:49:02,702 We'll eat in, or go out to a restaurant, 1116 01:49:02,703 --> 01:49:03,495 if you like. 1117 01:49:04,496 --> 01:49:06,373 We'll see how you feel. 1118 01:49:07,541 --> 01:49:09,251 See you tonight then. 1119 01:50:13,148 --> 01:50:14,608 Is anyone there? 1120 01:50:16,902 --> 01:50:18,195 Is anyone there? 1121 01:50:46,014 --> 01:50:47,057 Filthy bitch! 1122 01:50:49,768 --> 01:50:51,979 They're all in it together. 1123 01:50:53,313 --> 01:50:55,524 They're all in it together! 1124 01:51:00,112 --> 01:51:01,279 They're all in it together! 1125 01:51:35,439 --> 01:51:37,148 Stop here, stop, stop. 1126 01:51:37,149 --> 01:51:37,982 Hey, what's wrong? 1127 01:51:37,983 --> 01:51:40,235 Nothing, I'm getting out. 1128 01:52:37,334 --> 01:52:38,835 - Is that all right? - Yeah. 1129 01:53:34,725 --> 01:53:36,392 Thank you, monsieur. 1130 01:53:36,393 --> 01:53:38,020 Thank you very much. 1131 01:53:47,779 --> 01:53:52,116 Have you got any idea where I can buy a gun? 1132 01:53:52,117 --> 01:53:53,826 I'll pay good money. 1133 01:53:53,827 --> 01:53:56,329 Get the hell out of here, you little punk! 1134 01:53:56,330 --> 01:53:59,582 Hey, he wants to buy a gun, this bugger. 1135 01:53:59,583 --> 01:54:00,375 What? 1136 01:54:03,128 --> 01:54:05,088 I'll tell the cops, you little shit! 1137 01:54:34,326 --> 01:54:36,161 I told you not to drive so fast. 1138 01:54:37,245 --> 01:54:39,330 Now look what's happened. 1139 01:54:51,510 --> 01:54:53,469 Monsieur, are you hurt? 1140 01:54:53,470 --> 01:54:57,139 People who can't drive should take taxis, you old jerks. 1141 01:54:57,140 --> 01:54:58,391 How dare you say that! 1142 01:54:58,392 --> 01:55:00,810 My wife hasn't had an accident in 25 years. 1143 01:55:00,811 --> 01:55:01,685 He's right. 1144 01:55:01,686 --> 01:55:04,230 The guy walked right under the wheels. 1145 01:55:04,231 --> 01:55:05,606 I saw the whole thing. 1146 01:55:05,607 --> 01:55:06,732 Let me through, please. 1147 01:55:06,733 --> 01:55:07,983 Excuse me, let me through. 1148 01:55:07,984 --> 01:55:08,984 Let me through. 1149 01:55:08,985 --> 01:55:11,196 Excuse me, excuse me, I'm a doctor. 1150 01:55:34,553 --> 01:55:35,512 Murderers. 1151 01:55:36,847 --> 01:55:37,680 Murderers. 1152 01:55:37,681 --> 01:55:40,766 Believe me, my wife and I are terribly upset 1153 01:55:40,767 --> 01:55:42,268 about what has happened. 1154 01:55:42,269 --> 01:55:43,644 Please stand back. 1155 01:55:43,645 --> 01:55:44,979 On the curb, back. 1156 01:55:44,980 --> 01:55:46,605 Officer, this is how it happened. 1157 01:55:46,606 --> 01:55:47,816 Your ID, please. 1158 01:55:49,317 --> 01:55:50,734 Yours too, monsieur. 1159 01:55:50,735 --> 01:55:51,778 You're very lucky. 1160 01:55:53,613 --> 01:55:54,781 Only a few scratches. 1161 01:55:56,241 --> 01:55:57,159 Nothing broken. 1162 01:55:58,994 --> 01:56:00,412 But you should have an X-ray. 1163 01:56:06,251 --> 01:56:07,293 It's nothing serious. 1164 01:56:07,294 --> 01:56:10,004 In my opinion it's a mild case of delirium tremens. 1165 01:56:10,005 --> 01:56:12,214 The driver and her husband made a statement 1166 01:56:12,215 --> 01:56:13,841 and they've offered to drive him home. 1167 01:56:13,842 --> 01:56:14,967 Do you think that's all right, doctor? 1168 01:56:14,968 --> 01:56:16,969 Or should I call for an ambulance? 1169 01:56:16,970 --> 01:56:19,930 Well, if this gentleman can manage it, it'd be fine. 1170 01:56:19,931 --> 01:56:22,893 We'd be glad to give this poor man a lift home, of course. 1171 01:56:29,858 --> 01:56:31,526 We'll take you home, huh? 1172 01:56:41,703 --> 01:56:43,037 That is preposterous! 1173 01:56:43,038 --> 01:56:43,830 No, please! 1174 01:56:45,790 --> 01:56:47,708 They were trying to kill me, yeah? 1175 01:56:47,709 --> 01:56:50,002 They were playing football with a human head. 1176 01:56:50,003 --> 01:56:53,172 I'll give him a shot of something to calm him down. 1177 01:56:53,173 --> 01:56:54,715 No, no injection, 1178 01:56:54,716 --> 01:56:56,300 I don't want any injection. 1179 01:56:56,301 --> 01:56:57,593 I don't want... 1180 01:56:57,594 --> 01:57:00,012 I don't want an injection. 1181 01:57:00,013 --> 01:57:01,847 They tried... 1182 01:57:01,848 --> 01:57:03,642 They tried to kill me. 1183 01:58:06,580 --> 01:58:09,207 Mirza, quiet down! 1184 01:58:12,502 --> 01:58:14,295 Good evening, madam. 1185 01:58:14,296 --> 01:58:16,548 This gentleman has had a slight accident. 1186 01:58:17,549 --> 01:58:18,799 Nothing serious, though. 1187 01:58:18,800 --> 01:58:20,467 Nothing to worry about, but... 1188 01:58:20,468 --> 01:58:21,468 What did he do now? 1189 01:58:21,469 --> 01:58:23,805 I think we better get him up to his apartment. 1190 01:58:26,016 --> 01:58:27,766 How did it happen? 1191 01:58:27,767 --> 01:58:30,729 He sort of jumped out in front of the car, and... 1192 01:58:31,813 --> 01:58:34,482 Luckily my wife has very good reflexes. 1193 01:58:37,402 --> 01:58:38,528 What's going on here? 1194 01:58:40,697 --> 01:58:41,698 It's him again. 1195 01:58:43,491 --> 01:58:47,370 That bastard! 1196 02:01:03,339 --> 02:01:06,384 Stay, stay Mirza, stay. 1197 02:01:22,150 --> 02:01:25,445 - What was that? - Down in the courtyard. 1198 02:01:49,928 --> 02:01:51,471 We'd better call an ambulance. 1199 02:01:52,430 --> 02:01:55,390 Go get one, quick. 1200 02:01:55,391 --> 02:01:56,935 You shouldn't move! 1201 02:02:01,606 --> 02:02:03,732 Monsieur, I swear I am not Simone Choule. 1202 02:02:03,733 --> 02:02:06,819 - Quick, get him a blanket. - It's murder. 1203 02:02:06,820 --> 02:02:08,862 Two suicides in succession. 1204 02:02:08,863 --> 02:02:10,405 It's quite unbelievable. 1205 02:02:10,406 --> 02:02:12,533 Look how he's dressed. 1206 02:02:12,534 --> 02:02:14,451 He must be insane. 1207 02:02:14,452 --> 02:02:17,955 And we just finished repairing the roof. 1208 02:02:17,956 --> 02:02:19,790 I knew there was something wrong with him 1209 02:02:19,791 --> 02:02:21,501 the first time I saw him. 1210 02:02:26,798 --> 02:02:28,841 Oh, God, Monsieur Trelkovsky! 1211 02:02:28,842 --> 02:02:30,802 Be reasonable, wait for the ambulance. 1212 02:02:49,904 --> 02:02:51,781 You gang of killers! 1213 02:02:53,491 --> 02:02:54,701 I'll show you some blood. 1214 02:02:58,580 --> 02:03:01,206 You wanted a clean death, didn't you? 1215 02:03:01,207 --> 02:03:05,294 - Be reasonable. - It's going to be dirty. 1216 02:03:05,295 --> 02:03:06,421 Unforgettable. 1217 02:03:07,630 --> 02:03:10,424 It was better last time, wasn't it? 1218 02:03:10,425 --> 02:03:12,594 Well, I'm not Simone Choule, 1219 02:03:14,345 --> 02:03:15,555 I'm Trelkovsky! 1220 02:03:18,099 --> 02:03:18,975 Trelkovsky! 1221 02:03:27,650 --> 02:03:31,028 All right, all right, what's going on? 1222 02:03:31,029 --> 02:03:32,112 A tenant jumped out 1223 02:03:32,113 --> 02:03:33,864 of a window. - Again? 1224 02:03:33,865 --> 02:03:35,365 You must be getting them wholesale. 1225 02:03:35,366 --> 02:03:36,700 Where is he now? 1226 02:03:36,701 --> 02:03:39,036 He's gone back up to his apartment. 1227 02:03:39,037 --> 02:03:42,497 I think he must have had some kind of a brainstorm. 1228 02:03:42,498 --> 02:03:45,042 He's gonna jump again! 1229 02:03:45,043 --> 02:03:46,251 He's not going to do it again, is he? 1230 02:03:46,252 --> 02:03:48,545 Take it easy, don't move! 1231 02:03:48,546 --> 02:03:50,631 We'll come up and get you, okay? 1232 02:03:50,632 --> 02:03:53,050 Be reasonable now. 1233 02:03:53,051 --> 02:03:54,301 Please, it's enough. 1234 02:03:54,302 --> 02:03:56,803 Why is this happening? 1235 02:03:56,804 --> 02:03:57,597 Oh, God, no. 1236 02:03:58,598 --> 02:04:01,476 Monsieur Trelkovsky, don't do anything silly! 1237 02:04:18,451 --> 02:04:20,494 Are you a friend of hers? 1238 02:04:20,495 --> 02:04:22,080 Oh, I'm sorry. 1239 02:04:26,167 --> 02:04:28,169 What on earth could have happened? 1240 02:04:29,295 --> 02:04:31,089 Why would she do a thing like that? 1241 02:04:33,675 --> 02:04:34,842 To tell you the truth, 1242 02:04:36,010 --> 02:04:38,011 I'm not a friend of hers at all. 1243 02:04:38,012 --> 02:04:38,805 I hardly know her, actually, but... 1244 02:04:43,267 --> 02:04:44,060 Simone. 1245 02:04:46,688 --> 02:04:47,480 Simone. 1246 02:04:48,940 --> 02:04:50,775 You do recognize me, don't you? 1247 02:04:52,235 --> 02:04:53,027 It's me, 1248 02:04:54,070 --> 02:04:54,862 Stella. 1249 02:04:56,072 --> 02:04:57,240 Your friend, Stella. 1250 02:04:59,075 --> 02:05:00,951 Don't you recognize me? 87575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.