Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
Quiet Mirza!
2
00:02:34,613 --> 00:02:35,989
Mirza, quiet now.
3
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
Good afternoon, madame.
4
00:02:40,202 --> 00:02:41,160
Yes, what is it?
5
00:02:41,161 --> 00:02:42,244
I'm sorry to bother you.
6
00:02:42,245 --> 00:02:44,122
I was told about an apartment.
7
00:02:49,920 --> 00:02:52,672
This is the right
building though, isn't it?
8
00:02:52,673 --> 00:02:53,465
Who told you?
9
00:02:54,716 --> 00:02:55,676
A friend of mine.
10
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
Well, a relation, actually.
11
00:02:59,846 --> 00:03:00,639
The door.
12
00:03:01,807 --> 00:03:02,973
Sorry.
13
00:03:02,974 --> 00:03:05,559
I gather it's a small two-room apartment?
14
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
Think that's all I got to do?
15
00:03:07,813 --> 00:03:10,314
Some people think a concierge is a slave.
16
00:03:10,315 --> 00:03:12,191
Not me, not me, I assure you.
17
00:03:12,192 --> 00:03:14,777
Would it be more convenient
if I came back later?
18
00:03:14,778 --> 00:03:16,988
Anyway, you have to
speak with Monsieur Zy.
19
00:03:18,824 --> 00:03:20,366
I can only show the apartment.
20
00:03:20,367 --> 00:03:21,575
I don't want to be a nuisance
21
00:03:21,576 --> 00:03:25,079
but if it were at all possible.
22
00:03:25,080 --> 00:03:29,375
And if I might offer you
some small compensation
23
00:03:29,376 --> 00:03:32,003
for your trouble, which
is only reasonable.
24
00:03:37,342 --> 00:03:40,386
What a lovely little doggie you are.
25
00:03:40,387 --> 00:03:42,431
You're Mirza, aren't you?
26
00:03:43,390 --> 00:03:44,765
It's a...
27
00:03:44,766 --> 00:03:47,269
It's a nice name, Mirza.
28
00:04:00,031 --> 00:04:00,824
I'm sorry.
29
00:04:55,003 --> 00:04:55,796
No.
30
00:05:20,278 --> 00:05:23,280
The previous tenant threw
herself out of the window.
31
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
You can still see where she fell.
32
00:05:30,580 --> 00:05:31,373
Look.
33
00:05:36,795 --> 00:05:38,129
He's gonna have to fix that.
34
00:05:41,091 --> 00:05:45,469
She's not dead yet, though
she might as well be.
35
00:05:45,470 --> 00:05:47,222
She's in the Bretonneau Hospital.
36
00:05:48,849 --> 00:05:50,016
What if she gets better?
37
00:05:51,434 --> 00:05:53,103
Don't worry, she won't get better.
38
00:05:54,312 --> 00:05:55,896
You know, you're onto a good thing here.
39
00:05:55,897 --> 00:05:59,900
Poor woman, what are
the terms, do you know?
40
00:05:59,901 --> 00:06:01,360
Well, there's a fee for the water.
41
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
All the plumbing is new.
42
00:06:02,571 --> 00:06:05,739
You used to have to go out
to the landing to get water.
43
00:06:05,740 --> 00:06:07,616
- And the toilet?
- It's right over there.
44
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
You just go around the
corridor, and there it is.
45
00:06:11,162 --> 00:06:13,622
That's a view worth looking at.
46
00:06:19,713 --> 00:06:20,964
How much is the premium?
47
00:06:21,923 --> 00:06:24,758
The rent is 600 francs a month.
48
00:06:24,759 --> 00:06:27,803
The premium, I'm not sure about.
49
00:06:27,804 --> 00:06:31,098
I think he wants 5,000 francs.
50
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
Five thousand?
51
00:06:33,310 --> 00:06:34,268
That's a lot of money.
52
00:06:34,269 --> 00:06:35,853
It's not my business.
53
00:06:35,854 --> 00:06:38,439
For that, you'll have
to talk to Monsieur Zy.
54
00:06:38,440 --> 00:06:39,649
He lives right down here.
55
00:06:42,652 --> 00:06:44,321
I have to get back now.
56
00:07:17,187 --> 00:07:18,980
All right, all right, we're not deaf.
57
00:07:21,024 --> 00:07:22,566
We don't give to charity.
58
00:07:22,567 --> 00:07:24,693
It's about the apartment.
59
00:07:24,694 --> 00:07:26,111
What apartment?
60
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
On the floor above.
61
00:07:27,781 --> 00:07:29,699
Could I speak to Monsieur Zy?
62
00:08:00,689 --> 00:08:01,898
Good afternoon.
63
00:08:13,952 --> 00:08:15,285
Have you seen the apartment?
64
00:08:15,286 --> 00:08:17,746
Yes, that's why I wanted to talk to you,
65
00:08:17,747 --> 00:08:19,124
to discuss the terms.
66
00:08:21,501 --> 00:08:24,545
Five thousand premium,
six hundred a month.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,296
That's a lot of money.
68
00:08:26,297 --> 00:08:27,799
I couldn't pay more than 4,000.
69
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
The concierge told you about the water?
70
00:08:35,140 --> 00:08:35,932
Yes, she did.
71
00:08:37,892 --> 00:08:39,476
It's damned hard to find an apartment
72
00:08:39,477 --> 00:08:40,478
these clays, you know.
73
00:08:41,396 --> 00:08:43,147
There's a student up on the sixth floor,
74
00:08:43,148 --> 00:08:45,441
gave me half that much for a single room.
75
00:08:45,442 --> 00:08:46,734
Please, don't get me wrong.
76
00:08:46,735 --> 00:08:50,029
I'm not trying to criticize your apartment
77
00:08:50,030 --> 00:08:52,448
but the toilet is a problem.
78
00:08:52,449 --> 00:08:54,908
Suppose I got sick,
which I don't often do,
79
00:08:54,909 --> 00:08:56,660
I can assure you of that.
80
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
And I had to relieve myself
in the middle of the night.
81
00:09:00,749 --> 00:09:02,833
It wouldn't be very convenient, would it?
82
00:09:02,834 --> 00:09:04,418
On the other hand, I could pay you
83
00:09:04,419 --> 00:09:08,213
the 4,000 right away, in cash.
84
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
It's not only a question of the money.
85
00:09:10,759 --> 00:09:13,093
Let's be quite clear
about that, Monsieur...
86
00:09:13,094 --> 00:09:14,012
Trelkovsky.
87
00:09:15,305 --> 00:09:17,431
Trelkovsky.
88
00:09:17,432 --> 00:09:20,934
I won't exactly starve without your 5,000.
89
00:09:20,935 --> 00:09:23,771
No, I'm renting the apartment
because it's vacant.
90
00:09:23,772 --> 00:09:25,689
And because I know they
don't grow on trees.
91
00:09:25,690 --> 00:09:26,900
Of course, Monsieur Zy.
92
00:09:28,109 --> 00:09:30,652
It's perfectly reasonable,
I understand your point.
93
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
Could I offer you a cigarette?
94
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
You want 5,000, fine.
95
00:09:35,408 --> 00:09:38,786
But if you got paid by check,
you'd have to declare it.
96
00:09:38,787 --> 00:09:41,873
Wouldn't you rather get 4,000 in cash?
97
00:09:42,791 --> 00:09:46,252
I'd rather get 5,000 in
cash than 4,000 in cash.
98
00:09:48,338 --> 00:09:49,798
It's perfectly natural.
99
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
Anyway, the former tenant is not dead yet.
100
00:09:54,511 --> 00:09:57,179
If she comes back, you
won't even get your 4,000.
101
00:09:57,180 --> 00:09:58,430
You get nothing.
102
00:09:58,431 --> 00:09:59,765
Are you married?
103
00:09:59,766 --> 00:10:03,143
Excuse the question but it's
because of the children.
104
00:10:03,144 --> 00:10:04,771
This is a very quiet building.
105
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
My wife and I are getting on now...
106
00:10:07,524 --> 00:10:09,733
I wouldn't say that, Monsieur Zy.
107
00:10:09,734 --> 00:10:10,943
I know what I'm saying.
108
00:10:10,944 --> 00:10:12,861
My wife and I are getting on.
109
00:10:12,862 --> 00:10:14,238
We don't like a lot of noise.
110
00:10:14,239 --> 00:10:16,115
You needn't worry, Monsieur Zy.
111
00:10:16,116 --> 00:10:18,368
I am very quiet myself,
and I am a bachelor.
112
00:10:20,036 --> 00:10:21,955
Bachelors can be a problem too.
113
00:10:22,956 --> 00:10:24,123
If you're looking for a place
114
00:10:24,124 --> 00:10:26,500
to entertain your girlfriends,
115
00:10:26,501 --> 00:10:28,544
I'd rather take 2,000
and give it to somebody
116
00:10:28,545 --> 00:10:29,545
who really needs it.
117
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
I quite agree, but I am not that type.
118
00:10:33,007 --> 00:10:35,175
Well now, I can't give
you a definite answer
119
00:10:35,176 --> 00:10:37,512
while Mademoiselle Choule is still alive.
120
00:10:38,805 --> 00:10:39,681
But I like you.
121
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
You seem to be a serious young man to me.
122
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
I want to visit Mademoiselle Choule.
123
00:11:12,422 --> 00:11:14,339
- Simone Choule?
- That's right.
124
00:11:14,340 --> 00:11:15,341
Are you a relative?
125
00:11:16,301 --> 00:11:17,135
I'm a friend.
126
00:11:29,189 --> 00:11:30,064
Can I help you?
127
00:11:31,316 --> 00:11:32,816
Are you the head nurse, ma'am?
128
00:11:32,817 --> 00:11:34,484
- Yes.
- I'm very glad I found you.
129
00:11:34,485 --> 00:11:37,738
Because I was told at the
reception desk to see you first.
130
00:11:37,739 --> 00:11:39,948
It's about Mademoiselle Choule.
131
00:11:39,949 --> 00:11:40,867
Bed 18.
132
00:11:41,993 --> 00:11:43,118
May I see her?
133
00:11:43,119 --> 00:11:44,870
She's not to be disturbed.
134
00:11:44,871 --> 00:11:47,080
She was in a coma till yesterday.
135
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
Go ahead, but don't try to talk to her.
136
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
Well, he said he'd come by Wednesday.
137
00:12:29,082 --> 00:12:30,375
Are you a friend of hers?
138
00:12:32,460 --> 00:12:33,253
Excuse me.
139
00:12:40,718 --> 00:12:42,427
I can't believe it.
140
00:12:42,428 --> 00:12:43,763
I just can't believe it.
141
00:12:45,390 --> 00:12:47,766
I was with her the night before.
142
00:12:47,767 --> 00:12:49,644
No, two nights before.
143
00:12:50,603 --> 00:12:52,230
She was in such good spirits.
144
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
Why?
145
00:12:54,691 --> 00:12:57,526
Why would she do a thing like that?
146
00:12:57,527 --> 00:13:00,028
To tell you the truth,
I'm not a close, I...
147
00:13:00,029 --> 00:13:02,447
I hardly know her at all,
actually, but believe me
148
00:13:02,448 --> 00:13:04,574
I'm terribly upset about...
149
00:13:04,575 --> 00:13:05,827
- Yeah.
- What's happened.
150
00:13:07,870 --> 00:13:08,663
It's awful.
151
00:13:11,082 --> 00:13:11,874
Simone?
152
00:13:13,459 --> 00:13:14,252
Simone.
153
00:13:15,670 --> 00:13:17,422
You do recognize me, don't you?
154
00:13:18,840 --> 00:13:20,675
It's me, Stella.
155
00:13:21,759 --> 00:13:23,011
Your friend, Stella.
156
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
Don't you recognize me?
157
00:13:36,441 --> 00:13:39,485
You'll have to leave now, your bag.
158
00:13:40,862 --> 00:13:43,322
Is there any hope of saving her?
159
00:13:43,323 --> 00:13:44,156
What do you mean?
160
00:13:44,157 --> 00:13:46,867
If we can save her, we'll save her.
161
00:14:10,975 --> 00:14:14,228
Careful, you mustn't
give in to your grief.
162
00:14:17,982 --> 00:14:21,109
If you like, we could go
and have something to drink.
163
00:14:21,110 --> 00:14:22,445
I think it would help you.
164
00:14:24,697 --> 00:14:25,573
There is a...
165
00:14:35,458 --> 00:14:36,250
Here.
166
00:14:47,178 --> 00:14:49,555
What would you like to drink?
167
00:14:51,432 --> 00:14:52,475
I don't know.
168
00:14:53,351 --> 00:14:56,686
I'll have a beer, no, a coffee.
169
00:14:56,687 --> 00:14:57,939
Coffee, and the lady?
170
00:14:59,107 --> 00:15:00,774
I don't want a coffee.
171
00:15:00,775 --> 00:15:03,444
You should have something
strong, it will pick you up.
172
00:15:04,445 --> 00:15:06,988
I'll have a small glass of Beaujolais.
173
00:15:06,989 --> 00:15:11,284
A small glass of
Beaujolais and a Martini.
174
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
- No coffee?
- No, no, a Martini.
175
00:15:19,460 --> 00:15:21,838
I completely forgot I
have a phone call to make.
176
00:15:23,047 --> 00:15:24,507
I'll be right back.
177
00:15:42,567 --> 00:15:43,400
Waiter!
178
00:15:43,401 --> 00:15:45,069
All right, all right, I'm coming.
179
00:15:47,989 --> 00:15:49,532
I'll never understand suicide.
180
00:15:52,452 --> 00:15:53,743
I have no argument against it,
181
00:15:53,744 --> 00:15:56,622
but it's beyond my comprehension.
182
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Did you ever discuss it with her?
183
00:16:00,918 --> 00:16:01,711
Never.
184
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
I just can't believe it.
185
00:16:07,758 --> 00:16:08,926
It's terrible, terrible.
186
00:16:11,804 --> 00:16:13,638
It's terrible, yeah.
187
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Could it have been a
disappointment in love, perhaps?
188
00:16:16,184 --> 00:16:19,186
Something like that?
- Who with?
189
00:16:19,187 --> 00:16:20,396
I don't know, some man.
190
00:16:22,064 --> 00:16:24,025
You know she wasn't interested in men.
191
00:16:25,902 --> 00:16:26,944
Yes, I know, but...
192
00:16:28,863 --> 00:16:31,531
Women as sensitive as she was,
193
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
as she is, I mean, often tend to have
194
00:16:34,827 --> 00:16:38,498
much more complicated
relationships than they seem to...
195
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Perhaps she will pull out of it anyway.
196
00:16:44,003 --> 00:16:44,795
I doubt it.
197
00:16:46,589 --> 00:16:49,133
Did you notice that she
didn't even recognize me?
198
00:16:52,970 --> 00:16:53,763
A tragedy.
199
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Hey, man, you got any
bread for an artist?
200
00:17:06,025 --> 00:17:07,901
I don't seem to have any change.
201
00:17:07,902 --> 00:17:09,819
I don't care, I'll take what you got.
202
00:17:09,820 --> 00:17:11,571
There, you see, I've only got notes.
203
00:17:11,572 --> 00:17:12,489
Come on, you don't wanna look cheap
204
00:17:12,490 --> 00:17:13,866
in front of your girlfriend.
205
00:17:16,869 --> 00:17:18,662
Not, not a word of
thanks, did you notice?
206
00:17:18,663 --> 00:17:20,664
I don't like tramps.
207
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
You shouldn't have given him anything.
208
00:19:03,392 --> 00:19:05,477
Would you like to have a drink?
209
00:19:05,478 --> 00:19:06,729
No, thanks.
210
00:19:08,272 --> 00:19:09,065
Right.
211
00:19:10,441 --> 00:19:11,900
Goodbye, then.
212
00:19:11,901 --> 00:19:13,611
- Goodbye.
- Hope to see you soon.
213
00:19:32,922 --> 00:19:34,130
What is it?
214
00:19:34,131 --> 00:19:36,092
Just came over from CNMA.
215
00:19:37,593 --> 00:19:38,968
Was it sent by Monsieur Lott?
216
00:19:38,969 --> 00:19:40,428
Uh-huh, Monsieur Lott, right.
217
00:19:40,429 --> 00:19:41,846
That must be the Villa LeDuc, then.
218
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
Yes, that's right.
219
00:19:44,684 --> 00:19:45,975
Yeah, that's the Villa LeDuc.
220
00:19:45,976 --> 00:19:48,728
Unmounted, Number 2601.
221
00:19:48,729 --> 00:19:51,189
"Make detailed copy of spire as indicated
222
00:19:51,190 --> 00:19:52,482
"in the lower left-hand corner
223
00:19:52,483 --> 00:19:55,026
"beside the registration number."
224
00:19:55,027 --> 00:19:56,737
You have to do it by next Thursday.
225
00:20:33,441 --> 00:20:35,275
I'm calling to ask
you if you have any news
226
00:20:35,276 --> 00:20:37,736
about Mademoiselle Simone Choule.
227
00:20:37,737 --> 00:20:40,739
- What department is she in?
- Surgery.
228
00:20:40,740 --> 00:20:44,033
- Choule, with a C?
- That's right.
229
00:20:44,034 --> 00:20:47,370
Simone Choule.
- Are you a relative?
230
00:20:47,371 --> 00:20:49,874
No, I'm a friend.
231
00:20:50,791 --> 00:20:53,210
The patient died at 4:20 p.m. yesterday.
232
00:20:56,964 --> 00:20:57,757
Thank you.
233
00:21:01,635 --> 00:21:02,428
Good bye.
234
00:25:24,273 --> 00:25:26,733
- Morning, monsieur.
- Morning.
235
00:25:26,734 --> 00:25:29,778
- Live opposite?
- Yes, I just moved in.
236
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
You rented the apartment of that girl
237
00:25:32,448 --> 00:25:34,241
that jumped out of the window, huh?
238
00:25:35,242 --> 00:25:37,201
Yes sir, did you know her?
239
00:25:37,202 --> 00:25:40,204
Sure, I did, came in every morning.
240
00:25:40,205 --> 00:25:41,998
Always sat in the same place.
241
00:25:41,999 --> 00:25:43,959
Right there where you are now.
242
00:25:45,002 --> 00:25:47,003
A cup of chocolate and a roll and butter.
243
00:25:47,004 --> 00:25:47,837
Never drank coffee.
244
00:25:47,838 --> 00:25:49,756
Used to say, "If I have a coffee,
245
00:25:49,757 --> 00:25:51,508
"I can't sleep for two days."
246
00:25:52,718 --> 00:25:54,886
It's a question of what you're used to.
247
00:25:54,887 --> 00:25:55,970
Shall I make you a chocolate?
248
00:25:55,971 --> 00:25:58,514
A question of temperament too, I think.
249
00:25:58,515 --> 00:26:01,350
Still, a young girl
like that killing herself.
250
00:26:01,351 --> 00:26:02,770
I can't imagine why.
251
00:26:03,729 --> 00:26:05,480
No reason at all, probably.
252
00:26:05,481 --> 00:26:08,901
A moment of depression,
and wham, it's all over.
253
00:26:13,072 --> 00:26:13,864
Robert.
254
00:26:40,265 --> 00:26:41,516
Do you sell cigarettes?
255
00:26:41,517 --> 00:26:43,101
Yes, what would you like?
256
00:26:43,102 --> 00:26:44,728
Gauloises Bleues, please.
257
00:26:45,771 --> 00:26:47,563
I'm right out of Gauloises.
258
00:26:47,564 --> 00:26:48,773
What else do you have?
259
00:26:48,774 --> 00:26:49,732
Gitanes or Marlboro.
260
00:26:49,733 --> 00:26:52,819
Mademoiselle Choule
always smoked Marlboro.
261
00:26:52,820 --> 00:26:54,737
Would you like a pack?
262
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
No, no, thank you.
263
00:27:37,114 --> 00:27:41,534
Simone Choule, the Lord
has taken thee to his bosom.
264
00:27:41,535 --> 00:27:44,788
Just as a shepherd brings in
his sheep at the close of day.
265
00:27:45,956 --> 00:27:49,458
What could be more natural,
of greater consolation?
266
00:27:49,459 --> 00:27:52,503
Is it not the fondest hope
and desire of all of us
267
00:27:52,504 --> 00:27:55,923
that we shall one day rejoin
the flock of holy ones?
268
00:27:55,924 --> 00:27:57,009
Hope of eternal life?
269
00:27:57,968 --> 00:27:59,510
The true life?
270
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
Shorn of all worldly cares?
271
00:28:02,681 --> 00:28:07,143
Face to face in eternal
blessedness with Almighty God
272
00:28:07,144 --> 00:28:10,271
who through his son our Lord Jesus Christ
273
00:28:10,272 --> 00:28:11,982
died for us on the cross.
274
00:28:13,275 --> 00:28:17,153
Who deigns to look down upon
us poor mortal creatures.
275
00:28:17,154 --> 00:28:19,780
Full of love, infinitely merciful.
276
00:28:19,781 --> 00:28:23,202
The sick, the suffering, the dying.
277
00:28:24,494 --> 00:28:26,121
Yes, the dying,
278
00:28:27,122 --> 00:28:27,915
the icy tomb.
279
00:28:29,208 --> 00:28:32,877
Thou shalt return to the
dust from whence thou came.
280
00:28:32,878 --> 00:28:35,087
And only thy bones remain.
281
00:28:35,088 --> 00:28:37,174
The worms shall consume thy eyes.
282
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
Thy lips, thy mouth.
283
00:28:40,969 --> 00:28:43,095
They shall enter into thy ears.
284
00:28:43,096 --> 00:28:45,431
They shall enter into thy nostrils.
285
00:28:45,432 --> 00:28:48,976
Thy body shall putrefy unto
its innermost recesses.
286
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
And shall give off a noisome stench.
287
00:28:52,022 --> 00:28:54,690
Yea, Christ is ascended into heaven
288
00:28:54,691 --> 00:28:57,235
and hath joined the
host of angels on high,
289
00:28:57,236 --> 00:28:59,237
but not for creeps like you.
290
00:28:59,238 --> 00:29:01,489
Full of the basest vice.
291
00:29:01,490 --> 00:29:04,076
Yearning only for carnal satisfaction.
292
00:29:05,786 --> 00:29:09,581
How dare you pester me, and
mock at me to my very face.
293
00:29:10,791 --> 00:29:11,792
What audacity!
294
00:29:12,709 --> 00:29:14,503
What are you doing here in my temple?
295
00:29:15,921 --> 00:29:18,464
The graveyard is where you belong.
296
00:29:18,465 --> 00:29:20,299
Thou shalt stink.
297
00:29:20,300 --> 00:29:22,635
Thou shalt stink like
some putrefied corpse
298
00:29:22,636 --> 00:29:24,929
lying along the wayside.
299
00:29:24,930 --> 00:29:26,847
Verily I say unto thee,
300
00:29:26,848 --> 00:29:30,142
thou shalt never enter into my kingdom.
301
00:29:37,025 --> 00:29:39,486
Four, three, two, one, zero!
302
00:29:41,029 --> 00:29:43,072
Our hero, there he is.
303
00:29:43,073 --> 00:29:46,242
Hey, Trelkovsky, the lucky lodger, huh?
304
00:29:46,243 --> 00:29:47,410
Lucille Pampin, from Nice.
- On the Riviera.
305
00:29:47,411 --> 00:29:49,578
She's 5'4" and 140 pounds.
306
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
Best blow job in Paris!
307
00:29:52,040 --> 00:29:53,874
- Very pleased to meet you.
- How do you do?
308
00:29:53,875 --> 00:29:55,002
Don't anybody get up.
309
00:29:56,336 --> 00:29:57,920
What is this, no more chairs than that?
310
00:29:57,921 --> 00:30:00,715
What a dump!
- There is a table right here.
311
00:30:00,716 --> 00:30:03,426
Well look, your fiancé can
come and sit on my knees, okay?
312
00:30:03,427 --> 00:30:05,011
Come on.
313
00:30:05,012 --> 00:30:06,429
It's against my principles, you know?
314
00:30:06,430 --> 00:30:07,471
Hey, come on now, give me a hand.
315
00:30:07,472 --> 00:30:09,765
- Hi, how are you?
- Wait a second.
316
00:30:09,766 --> 00:30:12,059
- Grab that end, will you?
- That's more like it.
317
00:30:12,060 --> 00:30:13,728
Careful, huh?
318
00:30:16,273 --> 00:30:17,106
Put it right in the middle there.
319
00:30:17,107 --> 00:30:18,899
That's it, much nicer now.
320
00:30:18,900 --> 00:30:20,067
What do we do with chairs, though?
321
00:30:20,068 --> 00:30:21,944
Well, maybe, there's a
bed here, let's use that.
322
00:30:21,945 --> 00:30:24,530
- Yeah, why not, come on.
- Move that table over.
323
00:30:24,531 --> 00:30:25,531
Okay, yeah.
324
00:30:25,532 --> 00:30:26,615
Take the table outta there first.
325
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Hold it will you?
326
00:30:27,743 --> 00:30:30,953
- Want me to do anything?
- Thank you, you're very kind.
327
00:30:30,954 --> 00:30:31,787
Here, let me finish that.
328
00:30:31,788 --> 00:30:34,166
We'll just get this salad finished.
329
00:30:35,334 --> 00:30:36,959
Have you met Viviane?
330
00:30:36,960 --> 00:30:38,669
Hello.
331
00:30:38,670 --> 00:30:40,838
Hurry up, a waste of time.
332
00:30:40,839 --> 00:30:42,798
There, set her down.
- There, that's okay.
333
00:30:42,799 --> 00:30:43,592
Easy does it.
334
00:30:45,052 --> 00:30:46,219
What the hell is this?
335
00:30:51,933 --> 00:30:53,268
Is that one of yours?
336
00:30:57,314 --> 00:30:59,566
No, no, cut it out, he's
got a heart of gold.
337
00:31:01,318 --> 00:31:02,110
How about you?
338
00:31:06,073 --> 00:31:08,074
That's right, he's got
the heart of a chick.
339
00:31:08,075 --> 00:31:09,533
Sure, you would, you'd be happy to do it
340
00:31:09,534 --> 00:31:10,618
for a little bread.
341
00:31:10,619 --> 00:31:12,370
No, I wouldn't, I'm not interested.
342
00:31:12,371 --> 00:31:13,537
You could offer me a fortune
343
00:31:13,538 --> 00:31:15,247
and I still wouldn't dream of it.
344
00:31:15,248 --> 00:31:16,499
Who you trying to kid?
345
00:31:16,500 --> 00:31:19,710
You think there's anyone dumb
enough to offer you a fortune?
346
00:31:19,711 --> 00:31:21,545
She's talking about
the principle, you jerk.
347
00:31:21,546 --> 00:31:22,546
- The principle?
- That's right.
348
00:31:22,547 --> 00:31:24,131
You know what I think
of your principles?
349
00:31:24,132 --> 00:31:25,758
You wanna know what I think?
350
00:31:25,759 --> 00:31:27,093
Well, come on, what do you think?
351
00:31:27,094 --> 00:31:29,762
Well, it's a lot of crap,
that's what your principles are.
352
00:31:29,763 --> 00:31:31,722
I tell you, I'd do it for nothing.
353
00:31:31,723 --> 00:31:32,598
- You would?
- You bet I would.
354
00:31:32,599 --> 00:31:34,308
Absolutely nothin'.
355
00:31:34,309 --> 00:31:35,309
It takes all kinds.
356
00:31:35,310 --> 00:31:38,729
Right, nobody wants me to,
but I'd pay them to let me.
357
00:31:38,730 --> 00:31:40,106
I'd write a check, but I wouldn't pay.
358
00:31:40,107 --> 00:31:43,776
I saw one once, it
makes you wanna throw up.
359
00:31:43,777 --> 00:31:45,861
Would anybody mind if
the subject were changed?
360
00:31:45,862 --> 00:31:46,862
What do you want to talk about then,
361
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
women's lib, social security?
362
00:31:49,241 --> 00:31:50,991
Keep women's lib out
of it, for Christ's sake.
363
00:31:50,992 --> 00:31:52,535
Yeah listen, have you looked at 'em?
364
00:31:52,536 --> 00:31:53,786
Have you looked at those militants?
365
00:31:53,787 --> 00:31:55,247
It's enough to turn you queer.
366
00:31:58,750 --> 00:31:59,959
Look what that pig's doing now.
367
00:31:59,960 --> 00:32:03,504
He's actually pissing in
the sink, how revolting!
368
00:32:03,505 --> 00:32:04,713
Come on, get off my back, will ya?
369
00:32:04,714 --> 00:32:06,590
It's not my fault if there's no John
370
00:32:06,591 --> 00:32:07,926
in this crummy apartment.
371
00:32:18,270 --> 00:32:19,062
Huh?
372
00:32:34,536 --> 00:32:35,870
Monsieur?
373
00:32:35,871 --> 00:32:38,582
You're making a great
deal of noise, monsieur.
374
00:32:39,749 --> 00:32:41,250
It's after one o'clock,
375
00:32:41,251 --> 00:32:43,961
and you're making a great deal of noise.
376
00:32:43,962 --> 00:32:46,881
I'm just having a few
friends over for a quiet chat.
377
00:32:46,882 --> 00:32:48,090
Quiet?
378
00:32:48,091 --> 00:32:49,049
I live upstairs,
379
00:32:49,050 --> 00:32:51,094
and I can hear every word you're saying.
380
00:32:52,137 --> 00:32:53,846
You've been dragging furniture around,
381
00:32:53,847 --> 00:32:56,599
stamping about the place.
382
00:32:56,600 --> 00:32:58,142
It's intolerable.
383
00:32:58,143 --> 00:33:00,394
Do you intend to carry
on like this much longer?
384
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Who is that asshole?
385
00:33:07,903 --> 00:33:08,695
Look.
386
00:33:11,072 --> 00:33:12,323
I'm terribly sorry I woke you.
387
00:33:12,324 --> 00:33:14,159
I will be more careful from now on.
388
00:33:15,952 --> 00:33:18,872
You don't seem to give
a damn about anyone else.
389
00:33:20,707 --> 00:33:23,042
It's all very well to have a good time.
390
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
But some people have to work, you know?
391
00:33:26,505 --> 00:33:28,255
Tomorrow's Sunday, and it's reasonable
392
00:33:28,256 --> 00:33:32,551
for me to have a few people
around on Saturday evening.
393
00:33:32,552 --> 00:33:34,136
No, monsieur.
394
00:33:34,137 --> 00:33:37,264
It's not reasonable to make such a racket,
395
00:33:37,265 --> 00:33:39,309
even on a Saturday evening!
396
00:33:43,730 --> 00:33:44,563
We will be more careful.
397
00:33:44,564 --> 00:33:46,232
Good night, monsieur.
398
00:33:56,618 --> 00:33:58,786
Sure, soon you won't
even be able to jerk off
399
00:33:58,787 --> 00:34:00,996
without him knocking on the door.
400
00:34:00,997 --> 00:34:02,498
Idiot.
401
00:34:02,499 --> 00:34:04,375
You shouldn't let him
push you around that way.
402
00:34:04,376 --> 00:34:06,293
No, you should counterattack.
403
00:34:06,294 --> 00:34:07,545
You know what?
404
00:34:07,546 --> 00:34:08,546
We gotta take revenge.
405
00:34:08,547 --> 00:34:10,172
Sure, why don't we
set the joint on fire?
406
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
We could stuff scorpions
down his chimney.
407
00:34:12,133 --> 00:34:13,842
- Or crabs.
- No, no, crabs won't work.
408
00:34:13,843 --> 00:34:15,261
Scorpions.
- No, we'll drill a hole
409
00:34:15,262 --> 00:34:16,720
in the wall and force gas into it.
410
00:34:16,721 --> 00:34:18,764
We'll make a hole in the floor.
411
00:34:18,765 --> 00:34:19,723
Or make a hole in the floor.
412
00:34:19,724 --> 00:34:21,267
No, don't be so silly.
413
00:34:21,268 --> 00:34:22,768
You're such a moron.
- That's because he only
414
00:34:22,769 --> 00:34:24,395
thinks below the belt.
- What's this?
415
00:34:24,396 --> 00:34:27,481
Well, I'll be damned, he's
throwing us out of the house.
416
00:34:27,482 --> 00:34:29,192
- Look, it's late.
- Come on.
417
00:34:31,278 --> 00:34:33,571
Okay, gang, let's go
find some place else.
418
00:34:33,572 --> 00:34:35,406
- Give me my coat.
- Let's go, everybody out.
419
00:34:35,407 --> 00:34:37,324
Somebody pass me my coat, huh?
420
00:34:37,325 --> 00:34:38,409
Be careful.
421
00:34:38,410 --> 00:34:40,536
Be careful with those coats.
- Come on, on your feet.
422
00:34:40,537 --> 00:34:43,915
- My shoes.
- Let's go, everybody out.
423
00:34:45,834 --> 00:34:48,335
- We going or what?
- Sure, buddy.
424
00:34:48,336 --> 00:34:49,712
- Bye, everybody.
- Good bye.
425
00:34:49,713 --> 00:34:52,007
- Come on, everyone.
- Night!
426
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Let's go, everybody out!
427
00:34:55,677 --> 00:34:57,261
One hell of a party.
428
00:34:57,262 --> 00:34:59,597
Good night, my friend, bye!
429
00:34:59,598 --> 00:35:00,931
Hey!
430
00:35:06,980 --> 00:35:10,942
Don't make so much
noise, people are sleeping!
431
00:37:32,542 --> 00:37:34,042
Good morning, Monsieur Zy.
432
00:37:34,043 --> 00:37:35,170
Lovely day, isn't it?
433
00:37:37,672 --> 00:37:40,007
I'm terribly embarrassed about last night.
434
00:37:40,008 --> 00:37:43,218
And I can promise you it
will never happen again.
435
00:37:43,219 --> 00:37:44,762
I should hope not.
436
00:37:44,763 --> 00:37:46,263
You woke up both me and my wife.
437
00:37:46,264 --> 00:37:48,265
We couldn't get back to sleep all night.
438
00:37:48,266 --> 00:37:50,934
What was the meaning of all that?
439
00:37:50,935 --> 00:37:53,687
I thought I'd have a few friends over
440
00:37:53,688 --> 00:37:56,148
to celebrate my good fortune
441
00:37:56,149 --> 00:37:59,319
of having found his lovely apartment.
442
00:38:00,278 --> 00:38:02,322
A sort of a house warming,
443
00:38:03,698 --> 00:38:04,990
without disturbing anyone.
444
00:38:04,991 --> 00:38:09,077
And then, you know how it is
with the best will in the world
445
00:38:09,078 --> 00:38:13,332
and not dreaming of disturbing anyone.
446
00:38:13,333 --> 00:38:15,834
You talk, you're having a good time.
447
00:38:15,835 --> 00:38:18,838
And before you even know it,
you're making so much noise.
448
00:38:19,881 --> 00:38:22,008
But, I'm sorry.
449
00:38:22,884 --> 00:38:26,178
I can promise you it'll
never happen again.
450
00:38:26,179 --> 00:38:29,473
Well, I'm very glad to hear
that, Monsieur Trelkovsky.
451
00:38:29,474 --> 00:38:32,227
Because I was seriously
thinking of taking steps.
452
00:38:33,186 --> 00:38:36,396
Apartments are hard enough
to come by these clays.
453
00:38:36,397 --> 00:38:39,567
So it's worth keeping the one
you have, don't you think?
454
00:40:16,998 --> 00:40:19,207
"Outraged neighbor shoots tipsy tenor
455
00:40:19,208 --> 00:40:21,294
"for singing La Tosca at 3:00 a.m.
456
00:40:22,337 --> 00:40:25,297
"Louis Marais, age 39, a
bachelor and traveling salesman,
457
00:40:25,298 --> 00:40:28,091
"came home at 3:00 in the
morning after one drink too many.
458
00:40:28,092 --> 00:40:31,345
"And proceeded to sing opera
with his windows wide open.
459
00:40:31,346 --> 00:40:33,472
"When a neighbor, Monsieur
Pierrot, expressed a wish
460
00:40:33,473 --> 00:40:36,850
"that he put off his warbling
until somewhat later,
461
00:40:36,851 --> 00:40:38,936
"Monsieur Marais promptly
illustrated his contempt
462
00:40:38,937 --> 00:40:41,104
"for such a suggestion
with an air from Tosca
463
00:40:41,105 --> 00:40:42,356
"delivered on the hall landing.
464
00:40:42,357 --> 00:40:44,066
"Monsieur Pierrot reappeared with a gun
465
00:40:44,067 --> 00:40:45,442
"and emptied it into the poor tenor
466
00:40:45,443 --> 00:40:48,570
"who died before the ambulance
reached the hospital.
467
00:40:48,571 --> 00:40:50,114
"The murderer is under arrest."
468
00:40:56,621 --> 00:40:57,580
You there,
469
00:40:58,831 --> 00:40:59,957
quiet down!
470
00:40:59,958 --> 00:41:02,961
How much longer are you
gonna keep up this racket?
471
00:44:33,880 --> 00:44:34,839
Who is it?
472
00:44:35,840 --> 00:44:36,632
It's me.
473
00:44:48,227 --> 00:44:49,186
What can I do for you?
474
00:44:49,187 --> 00:44:52,398
Monsieur, was it you who
registered the complaint?
475
00:44:53,316 --> 00:44:54,192
A complaint?
476
00:44:55,651 --> 00:44:56,943
Against whom?
477
00:44:56,944 --> 00:44:59,946
Against me for causing
the disturbance at night.
478
00:44:59,947 --> 00:45:01,449
I never made any complaint.
479
00:45:02,617 --> 00:45:05,285
Someone has registered a complaint.
480
00:45:05,286 --> 00:45:06,287
It came this morning.
481
00:45:07,580 --> 00:45:11,041
She is the one who makes all
the noise all night long.
482
00:45:11,042 --> 00:45:13,752
- Who?
- That old woman.
483
00:45:13,753 --> 00:45:14,545
She's evil.
484
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
She's done everything
she could to make things
485
00:45:17,298 --> 00:45:18,174
difficult for us.
486
00:45:19,300 --> 00:45:20,968
Just because the girl is disabled.
487
00:45:24,555 --> 00:45:26,765
You didn't register a complaint?
488
00:45:26,766 --> 00:45:28,350
Of course not.
489
00:45:28,351 --> 00:45:30,644
Then it must have been her.
490
00:45:30,645 --> 00:45:34,606
I asked downstairs, they
said it might have been you.
491
00:45:34,607 --> 00:45:37,901
Monsieur, we go to bed
early, not like her.
492
00:45:37,902 --> 00:45:39,527
She can't sleep at night,
493
00:45:39,528 --> 00:45:43,657
so she walks up and down her apartment,
494
00:45:43,658 --> 00:45:46,284
moves the furniture around.
495
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
She keeps me and my daughter awake.
496
00:45:49,330 --> 00:45:51,831
Do you know what she did, monsieur?
497
00:45:51,832 --> 00:45:54,751
Jammed a broom up against my door.
498
00:45:54,752 --> 00:45:57,255
I had to heave it open
with all my strength.
499
00:45:59,340 --> 00:46:02,175
I twisted a muscle in my shoulder
500
00:46:02,176 --> 00:46:04,970
and now she wants to have us thrown out.
501
00:46:04,971 --> 00:46:06,596
She can't have you thrown out.
502
00:46:06,597 --> 00:46:08,390
- Can't she?
- Of course not.
503
00:46:08,391 --> 00:46:10,935
I never make any noise,
monsieur, honestly.
504
00:46:12,019 --> 00:46:14,896
Well even if you did, they
can't throw you out like that.
505
00:46:14,897 --> 00:46:17,107
Nonsense.
- Are you sure?
506
00:46:17,108 --> 00:46:18,150
Absolutely.
507
00:46:24,031 --> 00:46:25,324
God bless you.
508
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
God bless you, monsieur, thank you.
509
00:46:40,423 --> 00:46:42,132
What about your neighbors?
510
00:46:42,133 --> 00:46:44,676
I'm getting used to them.
511
00:46:44,677 --> 00:46:46,845
A question of habit, you know.
512
00:46:46,846 --> 00:46:48,764
They have to get used to me too, you know.
513
00:46:52,226 --> 00:46:55,395
If they keep bugging you,
Simon and I know a few ways
514
00:46:55,396 --> 00:46:57,188
of dealing with them, eh, Simon?
515
00:46:57,189 --> 00:46:58,690
Sure, we know some great tricks.
516
00:46:58,691 --> 00:47:00,775
Like we could come around
in the middle of the night
517
00:47:00,776 --> 00:47:03,611
and yell up at you from the
courtyard, you see what I mean?
518
00:47:03,612 --> 00:47:06,239
Hey, Trelkovsky! Come out for a drink!
519
00:47:06,240 --> 00:47:07,824
Come on now, get movin'!
520
00:47:07,825 --> 00:47:09,492
Or we could knock on the floor below
521
00:47:09,493 --> 00:47:10,994
after midnight, of course.
522
00:47:10,995 --> 00:47:12,871
That's right, knock
on the door shouting,
523
00:47:12,872 --> 00:47:15,040
"On your feet, shitface,
we're off to the park
524
00:47:15,041 --> 00:47:18,877
"for a blow job!"
525
00:47:18,878 --> 00:47:21,172
You know
526
00:47:24,717 --> 00:47:28,512
There's something odd
going on in my building.
527
00:47:29,805 --> 00:47:32,599
I quite often see people in the toilets,
528
00:47:32,600 --> 00:47:33,933
on the other side of the courtyard.
529
00:47:33,934 --> 00:47:36,061
What are you, a Peeping Tom now?
530
00:47:36,062 --> 00:47:38,688
Do you mean people
together in the shit house?
531
00:47:38,689 --> 00:47:39,731
Like an orgy?
532
00:47:39,732 --> 00:47:44,070
No, no, they just stand
there for hours, you know?
533
00:47:45,237 --> 00:47:46,447
Absolutely dead still.
534
00:47:47,656 --> 00:47:49,991
They're obviously
playing with themselves.
535
00:47:49,992 --> 00:47:50,825
Not at all.
536
00:47:50,826 --> 00:47:53,578
He just told you they stand dead still.
537
00:47:53,579 --> 00:47:55,623
Can you play with yourself without moving?
538
00:48:06,175 --> 00:48:07,384
What would you like to drink?
539
00:48:07,385 --> 00:48:08,551
What are you having?
540
00:48:08,552 --> 00:48:10,054
- Beer.
- Beer's fine.
541
00:48:39,208 --> 00:48:40,417
What's the matter?
542
00:48:40,418 --> 00:48:41,877
Nothing, just...
543
00:48:43,587 --> 00:48:47,967
Don't worry, I know what I'm doin'.
544
00:48:50,344 --> 00:48:52,471
- Turn it down a little.
- Leave it alone.
545
00:48:53,472 --> 00:48:55,473
They're used to it by now.
546
00:48:55,474 --> 00:48:57,434
But it's too loud, even for us.
547
00:48:57,435 --> 00:48:59,561
Try and get used to it.
548
00:48:59,562 --> 00:49:02,313
Try to enjoy it, while you can.
549
00:49:02,314 --> 00:49:03,482
You can't do it at home.
550
00:49:17,913 --> 00:49:18,706
Neighbor?
551
00:49:19,915 --> 00:49:20,708
I hope so.
552
00:49:33,471 --> 00:49:37,390
Sorry to bother you,
monsieur, I see you've company.
553
00:49:37,391 --> 00:49:41,478
But I wonder, could you turn
down the sound a little?
554
00:49:41,479 --> 00:49:42,479
My wife's sick.
555
00:49:42,480 --> 00:49:44,481
So she's sick, is she?
556
00:49:44,482 --> 00:49:46,191
Well what am I supposed to do about it?
557
00:49:46,192 --> 00:49:48,693
Stop living because of her?
558
00:49:48,694 --> 00:49:51,946
If she's sick, why doesn't
she go to a hospital?
559
00:49:51,947 --> 00:49:55,618
I'll play my records when I
want and as loud as I want!
560
00:49:56,911 --> 00:49:58,828
You know, I'm a bit hard of hearing myself
561
00:49:58,829 --> 00:50:01,290
but that's no reason to
be deprived of my music.
562
00:50:05,044 --> 00:50:07,212
And don't try anything funny.
563
00:50:07,213 --> 00:50:09,632
I know the Superintendent of Police.
564
00:50:15,846 --> 00:50:18,849
See, that's how you deal with them.
565
00:50:19,892 --> 00:50:21,100
What if his wife really is...
566
00:50:21,101 --> 00:50:21,935
So what?
567
00:50:21,936 --> 00:50:24,855
I don't go moaning to him
every time I don't feel well.
568
00:50:25,814 --> 00:50:28,567
He won't come back either,
I can promise you that.
569
00:50:48,462 --> 00:50:50,339
Just a moment please.
570
00:52:50,501 --> 00:52:51,293
Who is it?
571
00:52:52,753 --> 00:52:54,797
Isn't this Simone Choule's apartment?
572
00:53:01,595 --> 00:53:02,388
Yes,
573
00:53:04,139 --> 00:53:06,599
well it used to be, I'm the new tenant.
574
00:53:06,600 --> 00:53:07,601
Has she moved then?
575
00:53:10,521 --> 00:53:12,523
Come in, please, don't
stand there like that.
576
00:53:17,403 --> 00:53:19,196
Nothing's happened to her, I hope.
577
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
Please sit down, Monsieur...
578
00:53:25,744 --> 00:53:27,203
Badar.
579
00:53:27,204 --> 00:53:28,329
Pleased to meet you, Monsieur Badar,
580
00:53:28,330 --> 00:53:30,207
my name is Trelkovsky.
581
00:53:34,378 --> 00:53:36,380
I'm afraid there's been an unfortunate...
582
00:53:39,383 --> 00:53:40,592
Did you know her well?
583
00:53:43,637 --> 00:53:44,596
Did I know her?
584
00:53:45,973 --> 00:53:47,266
She committed suicide.
585
00:53:49,143 --> 00:53:51,103
She threw herself out of the window.
586
00:53:52,688 --> 00:53:54,189
If you'd like to see.
- But...
587
00:53:56,984 --> 00:53:58,317
But Why?
588
00:53:58,318 --> 00:54:00,028
Why would she do a thing like that?
589
00:54:01,280 --> 00:54:02,406
No one seems to know.
590
00:54:03,615 --> 00:54:05,993
Do you know Stella?
- No.
591
00:54:06,952 --> 00:54:08,245
She doesn't know either.
592
00:54:10,164 --> 00:54:11,498
No one knows why she did it.
593
00:54:27,556 --> 00:54:30,349
I went back to the Egyptian department
594
00:54:30,350 --> 00:54:31,727
at the Louvre this morning.
595
00:54:35,689 --> 00:54:38,233
I found a nice postcard
and I sent it to her.
596
00:54:40,319 --> 00:54:41,195
What irony.
597
00:54:43,030 --> 00:54:46,657
Years of affection without
ever daring to say anything.
598
00:54:46,658 --> 00:54:49,870
I acted as though we were just
friends each time I saw her,
599
00:54:50,996 --> 00:54:53,165
which wasn't very often
I can tell you that.
600
00:54:55,793 --> 00:54:58,294
It just isn't fair.
601
00:54:58,295 --> 00:55:01,507
The day I summon up enough
courage to tell her,
602
00:55:02,382 --> 00:55:05,176
I find out...
603
00:55:05,177 --> 00:55:07,386
I find out she's...
604
00:55:13,060 --> 00:55:13,852
Why?
605
00:55:15,896 --> 00:55:18,148
Why didn't I ever tell her?
606
00:55:20,025 --> 00:55:23,069
She's gone, without ever knowing it.
607
00:55:23,070 --> 00:55:24,278
We'll be closing now,
608
00:55:24,279 --> 00:55:26,781
Monsieur Trelkovsky.
- Yeah.
609
00:55:26,782 --> 00:55:29,075
Life isn't worth living anymore.
610
00:55:29,076 --> 00:55:31,452
- You mustn't.
- That'll be six francs sixty.
611
00:55:31,453 --> 00:55:32,620
You mustn't think like that.
612
00:55:32,621 --> 00:55:34,915
You're young, you'll forget.
613
00:55:37,084 --> 00:55:37,876
Wait, wait.
614
00:55:41,213 --> 00:55:42,005
Wait a minute.
615
00:55:44,007 --> 00:55:44,800
Thank you.
616
00:55:55,561 --> 00:55:57,312
I can promise you she didn't suffer.
617
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
And she didn't say anything?
618
00:56:02,442 --> 00:56:04,444
You sure?
- Absolutely certain.
619
00:56:06,196 --> 00:56:07,823
All right, all right!
620
00:56:10,075 --> 00:56:11,994
It's my round, for Christ sakes!
621
00:56:12,911 --> 00:56:13,871
Drinks for everyone.
622
00:56:23,505 --> 00:56:24,882
Everyone except him.
623
00:56:39,646 --> 00:56:41,940
Don't mind him, he's drunk.
624
00:56:43,901 --> 00:56:44,734
Drunk.
625
00:56:44,735 --> 00:56:47,361
What you've done for me, it's...
626
00:56:47,362 --> 00:56:48,279
It's natural.
627
00:56:48,280 --> 00:56:50,781
- It's not natural.
- It is natural.
628
00:56:50,782 --> 00:56:53,326
- It's not natural at all.
- Natural.
629
00:56:53,327 --> 00:56:55,870
Not many guys around like you.
630
00:56:55,871 --> 00:56:57,372
It's as simple as this.
631
00:57:01,335 --> 00:57:02,586
You saved my life.
632
00:57:26,735 --> 00:57:28,779
- Morning!
- Good morning.
633
00:57:31,907 --> 00:57:34,825
Cup of chocolate, Monsieur Trelkovsky?
634
00:57:34,826 --> 00:57:35,619
Why not?
635
00:57:46,755 --> 00:57:48,923
Could I have some
Gauloises Bleues, please?
636
00:57:48,924 --> 00:57:53,887
Yes.
637
00:58:03,647 --> 00:58:05,982
I want some Gauloises, Gauloises Bleues.
638
00:58:05,983 --> 00:58:08,025
I'm sorry, I thought you said Marlboro.
639
00:58:08,026 --> 00:58:09,735
I've run out of Gauloises.
640
00:58:09,736 --> 00:58:11,445
Robert will be here soon.
641
00:58:11,446 --> 00:58:12,989
I'll send him out for some.
642
00:58:12,990 --> 00:58:15,784
Don't bother, I'll take the Marlboro's.
643
00:59:35,781 --> 00:59:36,740
Yes, I know!
644
00:59:37,908 --> 00:59:39,743
I know I'm making a noise.
645
00:59:42,245 --> 00:59:45,248
You didn't knock before
when the thieves were here!
646
00:59:51,338 --> 00:59:53,298
Perhaps they did knock before, mind you.
647
01:00:03,183 --> 01:00:06,310
This can't go on any
longer, Monsieur Trelkovsky.
648
01:00:06,311 --> 01:00:08,604
You kept everyone awake again.
649
01:00:08,605 --> 01:00:11,107
All the neighbors are complaining.
650
01:00:11,108 --> 01:00:12,316
I beg your pardon, Monsieur Zy,
651
01:00:12,317 --> 01:00:13,484
are you talking about last night?
652
01:00:13,485 --> 01:00:15,444
Of course I'm talking about last night!
653
01:00:15,445 --> 01:00:16,737
You made a fiendish racket.
654
01:00:16,738 --> 01:00:19,323
I thought I'd made it clear
that you wouldn't be staying
655
01:00:19,324 --> 01:00:20,157
in my house much longer
656
01:00:20,158 --> 01:00:22,535
if you went on behaving like that.
657
01:00:22,536 --> 01:00:24,578
I'm afraid I shall be
forced to take steps.
658
01:00:24,579 --> 01:00:25,746
I've been robbed, Monsieur Zy!
659
01:00:25,747 --> 01:00:28,458
I'm on my way to the police station.
660
01:00:30,335 --> 01:00:32,086
What do you mean?
661
01:00:32,087 --> 01:00:34,505
My house is a respectable place.
662
01:00:34,506 --> 01:00:36,048
If you're trying to get out of this
663
01:00:36,049 --> 01:00:38,801
by making up some nonsense...
- It's true!
664
01:00:38,802 --> 01:00:43,515
My television's gone, my
camera, one of my suitcases.
665
01:00:45,433 --> 01:00:47,017
I see.
666
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
Well, I'm very sorry for you
667
01:00:48,979 --> 01:00:51,940
but why are you going to the police?
668
01:00:54,860 --> 01:00:56,278
To tell them what happened.
669
01:00:58,029 --> 01:01:00,406
Now look, Monsieur Trelkovsky,
670
01:01:00,407 --> 01:01:02,116
this is an honest house.
671
01:01:02,117 --> 01:01:03,325
My tenants are honest people.
672
01:01:03,326 --> 01:01:04,577
There's no question of it.
673
01:01:04,578 --> 01:01:05,703
No, no, let me finish.
674
01:01:05,704 --> 01:01:09,331
You know how careful I am
in choosing my tenants.
675
01:01:09,332 --> 01:01:11,375
I let you have the
apartment because I thought
676
01:01:11,376 --> 01:01:13,169
you were an honest man.
677
01:01:13,170 --> 01:01:15,337
Otherwise you could have
offered me a million francs
678
01:01:15,338 --> 01:01:16,881
and I'd have laughed in your face.
679
01:01:16,882 --> 01:01:19,049
Now if you go to the police,
680
01:01:19,050 --> 01:01:22,553
they'll come 'round here
asking all sorts of questions.
681
01:01:22,554 --> 01:01:24,680
Useless questions of course,
682
01:01:24,681 --> 01:01:27,099
but all that can have a disastrous effect
683
01:01:27,100 --> 01:01:29,310
on our reputation here.
684
01:01:29,311 --> 01:01:31,687
I'm saying this for your sake too.
685
01:01:31,688 --> 01:01:32,563
For my sake?
686
01:01:32,564 --> 01:01:34,064
Well what have I done?
687
01:01:34,065 --> 01:01:36,859
Once anyone gets
involved with the police,
688
01:01:36,860 --> 01:01:39,778
they're always looked on with suspicion.
689
01:01:39,779 --> 01:01:41,865
Especially if they're not French.
690
01:01:42,741 --> 01:01:44,950
But, I'm a French citizen.
691
01:01:44,951 --> 01:01:46,702
I know you've clone nothing wrong,
692
01:01:46,703 --> 01:01:48,579
but other people won't know that.
693
01:01:48,580 --> 01:01:51,582
They'll suspect you of, God knows what.
694
01:01:51,583 --> 01:01:53,835
No, believe me, I know
what I'm talking about.
695
01:01:55,128 --> 01:01:57,630
I know the Superintendent of Police here.
696
01:01:57,631 --> 01:01:59,882
I'll have a word with him about all this.
697
01:01:59,883 --> 01:02:00,926
He'll know what to do.
698
01:02:04,054 --> 01:02:05,388
And by the way:
699
01:02:06,348 --> 01:02:11,143
the former tenant always wore
slippers after ten o'clock.
700
01:02:11,144 --> 01:02:13,813
It was much more comfortable for her.
701
01:02:17,359 --> 01:02:18,652
And for the neighbors.
702
01:02:22,447 --> 01:02:23,280
A pack of Marlboro.
703
01:02:23,281 --> 01:02:25,492
Gimme a pack of Gauloises, will ya?
704
01:02:27,118 --> 01:02:29,496
A pack of Marlboro, please.
705
01:02:36,711 --> 01:02:40,006
- A pack of Gauloises.
- Six franc sixty.
706
01:02:43,510 --> 01:02:45,553
Okay, see ya next week.
707
01:03:13,790 --> 01:03:16,333
Hello, how are you?
708
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Very well, thanks.
709
01:03:17,961 --> 01:03:19,461
I was just going to buy some cigarettes.
710
01:03:19,462 --> 01:03:20,754
Come and join us.
711
01:03:20,755 --> 01:03:22,506
These are some friends of mine.
712
01:03:22,507 --> 01:03:23,550
- May I?
- Of course.
713
01:03:25,719 --> 01:03:27,845
- Hi.
- Hi.
714
01:03:27,846 --> 01:03:28,638
Hi.
715
01:03:31,474 --> 01:03:33,226
We were just talking about Simone.
716
01:03:34,227 --> 01:03:36,229
- Simone?
- Simone Choule.
717
01:03:37,897 --> 01:03:39,898
This is the guy I was telling you about.
718
01:03:39,899 --> 01:03:41,359
The one I met at the hospital.
719
01:03:42,444 --> 01:03:44,237
We were the last to see her alive.
720
01:03:45,322 --> 01:03:46,864
Stella told us.
721
01:03:46,865 --> 01:03:48,450
Simone didn't seem to know her.
722
01:03:49,367 --> 01:03:51,201
I don't think she did.
723
01:03:51,202 --> 01:03:53,662
- And you?
- Me?
724
01:03:53,663 --> 01:03:55,332
She didn't recognize you either?
725
01:03:57,042 --> 01:03:58,126
It's hard to say.
726
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
I couldn't be sure one way or the other.
727
01:04:03,006 --> 01:04:04,965
Perhaps she was trying to say something
728
01:04:04,966 --> 01:04:06,426
when she screamed like that?
729
01:04:08,678 --> 01:04:12,432
Anyway, it's the impression I
get when I think back on it.
730
01:04:14,851 --> 01:04:17,562
She was looking at you
when she let out that cry.
731
01:04:20,565 --> 01:04:22,107
You think so?
732
01:04:22,108 --> 01:04:24,736
You know, I still have
some things of hers at home.
733
01:04:26,696 --> 01:04:28,781
It's depressing.
- What've you got of hers?
734
01:04:28,782 --> 01:04:31,450
I have some books, a couple of records.
735
01:04:38,958 --> 01:04:41,044
There's one of Simone's books.
736
01:04:49,386 --> 01:04:52,096
- I haven't read it.
- Nor have I.
737
01:04:52,097 --> 01:04:54,640
I'm not interested in Egyptology.
738
01:04:54,641 --> 01:04:56,142
She left it behind one evening.
739
01:04:57,477 --> 01:04:59,478
You can have it if you like.
740
01:04:59,479 --> 01:05:01,731
You're very kind, I
would love to read it.
741
01:05:07,487 --> 01:05:09,696
It's a magnificent place you've got here.
742
01:05:09,697 --> 01:05:12,909
Better than where I live, I can tell you.
743
01:05:16,162 --> 01:05:18,372
Sorry, if you don't mind me asking,
744
01:05:18,373 --> 01:05:20,082
is the rent very high?
745
01:05:20,083 --> 01:05:21,750
I don't pay for it.
746
01:05:21,751 --> 01:05:23,002
It belongs to my brother.
747
01:05:24,087 --> 01:05:27,465
He's gone off to Peru, for a few months.
748
01:05:28,466 --> 01:05:30,217
A year, traveling.
749
01:05:30,218 --> 01:05:31,761
Look, this track.
750
01:05:36,558 --> 01:05:39,476
Do you have any trouble
with your neighbors?
751
01:05:39,477 --> 01:05:41,019
What sort of trouble?
752
01:05:41,020 --> 01:05:41,980
Well you know,
753
01:05:43,273 --> 01:05:45,649
these clays, relationships with neighbors
754
01:05:45,650 --> 01:05:49,696
can get quite complicated, no?
755
01:05:50,905 --> 01:05:54,409
Little things that get blown
up out of all proportion.
756
01:05:55,827 --> 01:05:56,661
Know what I mean?
757
01:05:57,704 --> 01:05:59,621
No,
758
01:05:59,622 --> 01:06:00,415
no, I don't.
759
01:06:01,749 --> 01:06:03,042
I mind my own business.
760
01:06:07,338 --> 01:06:09,591
So, so do I, it's the best way.
761
01:06:13,178 --> 01:06:14,804
If you like, I'll take you home.
762
01:06:34,908 --> 01:06:38,202
Should we go back to your place?
763
01:06:38,203 --> 01:06:39,871
- My place?
- Mm-hmm.
764
01:06:46,211 --> 01:06:47,669
Okay?
765
01:06:47,670 --> 01:06:49,005
Sure, fine.
766
01:06:51,758 --> 01:06:53,218
Only my place is a bit.
767
01:06:55,803 --> 01:06:57,096
Well, it's a bit difficult.
768
01:06:58,556 --> 01:07:00,349
In fact it's impossible.
769
01:07:00,350 --> 01:07:01,142
Why?
770
01:07:02,602 --> 01:07:04,603
Have you got a girlfriend?
771
01:07:05,730 --> 01:07:06,523
Not exactly.
772
01:07:08,233 --> 01:07:09,483
It's just that I've been repainting
773
01:07:09,484 --> 01:07:11,277
and the place is in chaos,
774
01:07:13,404 --> 01:07:15,072
chaos.
775
01:07:15,073 --> 01:07:17,408
We could still spend
a couple of hours there.
776
01:07:19,160 --> 01:07:20,494
On top of that,
777
01:07:20,495 --> 01:07:22,330
my uncle is just up from the country.
778
01:07:23,790 --> 01:07:24,999
Staying a few days.
779
01:07:30,421 --> 01:07:31,881
Well, how about your place?
780
01:07:41,182 --> 01:07:42,392
Take off your coat.
781
01:07:55,947 --> 01:07:56,864
I'll be right back.
782
01:08:21,973 --> 01:08:23,890
I'd love something to drink.
783
01:08:30,690 --> 01:08:31,441
Cheers.
784
01:08:33,776 --> 01:08:34,569
Cheers.
785
01:08:44,078 --> 01:08:46,413
Why don't you take your tie off?
786
01:08:46,414 --> 01:08:48,416
You look like you're choking to death.
787
01:08:51,252 --> 01:08:54,713
I found a tooth in my apartment.
788
01:08:54,714 --> 01:08:57,091
It was in the hole.
- A tooth?
789
01:08:59,177 --> 01:08:59,969
In a hole?
790
01:09:01,054 --> 01:09:02,429
Yeah.
791
01:09:02,430 --> 01:09:03,431
A hole in the wall.
792
01:09:05,391 --> 01:09:07,851
Wrapped in cotton wool.
793
01:09:07,852 --> 01:09:09,478
So?
794
01:09:09,479 --> 01:09:12,106
No need to pull such a
long face over a tooth.
795
01:09:13,941 --> 01:09:15,485
Pretty weird though, isn't it?
796
01:09:18,196 --> 01:09:19,072
Not really.
797
01:09:20,531 --> 01:09:22,784
When I was young, we did it all the time.
798
01:09:23,868 --> 01:09:26,870
Whenever one of my teeth fell out,
799
01:09:26,871 --> 01:09:27,955
I used to hide it.
800
01:09:29,624 --> 01:09:32,876
My mother said it would turn into a coin.
801
01:09:33,836 --> 01:09:34,629
Coin.
802
01:09:41,969 --> 01:09:42,762
Oh, God.
803
01:09:44,055 --> 01:09:46,390
Stella, I was wondering...
804
01:09:46,391 --> 01:09:47,265
Yeah?
805
01:09:47,266 --> 01:09:50,811
Tooth...
806
01:09:50,812 --> 01:09:54,231
A tooth is a part of ourselves, isn't it?
807
01:09:54,232 --> 01:09:59,195
Like a bit of our personality.
808
01:10:01,572 --> 01:10:03,950
I don't know what you mean.
809
01:10:06,285 --> 01:10:08,538
I remember in, in the newspaper.
810
01:10:10,164 --> 01:10:12,499
A man lost his arm in an accident
811
01:10:12,500 --> 01:10:15,711
and wanted to have it buried.
812
01:10:15,712 --> 01:10:16,921
He wanted to do what?
813
01:10:18,423 --> 01:10:20,299
Have it buried in the cemetery.
814
01:10:21,718 --> 01:10:22,968
He must have been nuts.
815
01:10:22,969 --> 01:10:25,096
The authorities refused.
816
01:10:26,264 --> 01:10:29,307
The arm was cremated and that was that.
817
01:10:29,308 --> 01:10:31,310
Where did this happen, in France?
818
01:10:33,104 --> 01:10:36,399
I wonder if they refused
to give him the ashes.
819
01:10:38,067 --> 01:10:40,695
And if so, by what right?
820
01:10:41,946 --> 01:10:44,657
Haven't you got anything
more cheerful to talk about?
821
01:10:54,625 --> 01:10:56,085
All right, that'll do.
822
01:11:01,215 --> 01:11:02,341
Don't worry.
823
01:11:13,644 --> 01:11:14,437
Tell me,
824
01:11:16,022 --> 01:11:18,858
at what precise moment
825
01:11:20,443 --> 01:11:24,280
does an individual stop
being who he thinks he is?
826
01:11:26,407 --> 01:11:30,035
You know, I don't like complications.
827
01:11:30,036 --> 01:11:32,078
Cut off my arm, right?
828
01:11:32,079 --> 01:11:34,457
I say me and my arm.
829
01:11:36,793 --> 01:11:39,169
You cut off my other arm,
830
01:11:39,170 --> 01:11:41,172
I say me and my two arms.
831
01:11:45,718 --> 01:11:46,551
Take off...
832
01:11:46,552 --> 01:11:49,429
Take out my stomach,
833
01:11:49,430 --> 01:11:50,223
my kidneys,
834
01:11:51,140 --> 01:11:52,809
assuming that were possible,
835
01:11:55,144 --> 01:11:58,104
and I say me and my intestines,
836
01:11:58,105 --> 01:11:58,981
intestines,
837
01:12:01,317 --> 01:12:02,109
follow me?
838
01:12:07,031 --> 01:12:09,617
And now, if you cut off my head,
839
01:12:11,118 --> 01:12:11,911
would I say,
840
01:12:13,538 --> 01:12:14,330
me and my,
841
01:12:15,206 --> 01:12:17,208
me and my head, or me and my body?
842
01:12:20,336 --> 01:12:23,339
What right has my head to call itself me?
843
01:12:28,427 --> 01:12:29,303
What right?
844
01:13:39,790 --> 01:13:40,583
Oh, God.
845
01:14:07,109 --> 01:14:08,693
Monsieur Trelkovsky?
846
01:14:13,991 --> 01:14:17,078
Stay, stay, Mirza, stay!
847
01:14:19,080 --> 01:14:21,082
You were out all night, huh?
848
01:14:22,291 --> 01:14:23,084
Yes I...
849
01:14:25,002 --> 01:14:28,005
I had to stay with my
uncle, he isn't well.
850
01:14:29,423 --> 01:14:31,592
I'll tell Madame Dioz you're back.
851
01:14:32,760 --> 01:14:34,636
Madame Dioz?
852
01:14:34,637 --> 01:14:35,513
Who's Madame Dioz?
853
01:14:37,932 --> 01:14:39,100
This isn't for me!
854
01:14:40,893 --> 01:14:41,686
Look!
855
01:14:56,826 --> 01:14:58,244
"Best wishes from the Louvre,
856
01:15:00,621 --> 01:15:01,622
"Georges Badar."
857
01:16:16,655 --> 01:16:19,908
I should like to have a
word with you, monsieur.
858
01:16:19,909 --> 01:16:21,535
Please come in, madame.
859
01:16:23,829 --> 01:16:25,039
I am Madame Dioz.
860
01:16:29,585 --> 01:16:30,752
I'm very pleased to meet you.
861
01:16:30,753 --> 01:16:32,378
This is why I've come to see you.
862
01:16:32,379 --> 01:16:33,380
Please read it.
863
01:16:35,174 --> 01:16:39,053
It is a petition, against the
unspeakable Madame Gaderian.
864
01:16:40,012 --> 01:16:42,555
She's gone a little too far this time.
865
01:16:42,556 --> 01:16:45,058
And we've got to do something about it.
866
01:16:45,059 --> 01:16:48,938
Look, even Monsieur Zy has signed, there.
867
01:16:49,814 --> 01:16:52,232
Who is this Madame Gaderian?
868
01:16:52,233 --> 01:16:53,066
I don't know her.
869
01:16:53,067 --> 01:16:55,110
What do you mean you don't know her?
870
01:16:55,111 --> 01:16:57,487
Who do you think makes
all that dreadful noise?
871
01:16:57,488 --> 01:17:00,698
It is her, my clear young man, it is her.
872
01:17:00,699 --> 01:17:01,991
Do you know what she does?
873
01:17:01,992 --> 01:17:04,994
She does her washing up in
the middle of the night.
874
01:17:04,995 --> 01:17:08,206
And she whistles at the same time.
875
01:17:08,207 --> 01:17:11,835
Now, does a civilized
person behave like that?
876
01:17:11,836 --> 01:17:13,920
No, I suppose not.
877
01:17:13,921 --> 01:17:15,380
Well go on then, sign.
878
01:17:15,381 --> 01:17:18,007
It's simply a question of solidarity.
879
01:17:18,008 --> 01:17:20,553
She's making life impossible for...
880
01:17:21,554 --> 01:17:23,263
For the other tenants.
881
01:17:23,264 --> 01:17:26,725
Is she the one who lives
with a disabled daughter?
882
01:17:27,977 --> 01:17:28,977
Disabled?
883
01:17:28,978 --> 01:17:31,896
No, she has a boy.
884
01:17:31,897 --> 01:17:35,358
A horrible, noisy brat who's
always playing skittles
885
01:17:35,359 --> 01:17:38,361
or God knows what in the corridor.
886
01:17:38,362 --> 01:17:40,238
Are you sure?
887
01:17:40,239 --> 01:17:41,948
I mean, are you absolutely certain
888
01:17:41,949 --> 01:17:43,617
she doesn't have a young daughter.
889
01:17:44,743 --> 01:17:47,788
I don't know what goes on in their lair.
890
01:17:49,165 --> 01:17:50,291
Ask the concierge.
891
01:17:55,379 --> 01:17:58,132
I'm sorry, I'm not signing any petition.
892
01:18:00,176 --> 01:18:01,760
This woman has never bothered me.
893
01:18:02,761 --> 01:18:04,930
I've never seen her or even heard of her.
894
01:18:06,807 --> 01:18:08,726
What apartment does she live in anyway?
895
01:18:10,144 --> 01:18:12,229
I shall make a note of your attitude.
896
01:18:13,480 --> 01:18:16,107
I can see what we're dealing with here.
897
01:18:16,108 --> 01:18:19,068
Everyone for himself and
never mind anyone else?
898
01:18:19,069 --> 01:18:20,653
Not at all, I...
899
01:18:20,654 --> 01:18:24,407
I know your type exactly,
like that man opposite.
900
01:18:24,408 --> 01:18:27,619
Right up until the day he was
struck down with paralysis,
901
01:18:27,620 --> 01:18:30,456
then his neighbors let
him stew in his own juice.
902
01:18:31,540 --> 01:18:34,585
By all means do whatever you think best.
903
01:18:36,462 --> 01:18:37,713
But I warn you,
904
01:18:38,964 --> 01:18:40,841
don't come whining to me later.
905
01:18:48,933 --> 01:18:49,725
Bastards!
906
01:18:58,859 --> 01:19:00,694
What do they want me to do, drop dead?
907
01:19:06,408 --> 01:19:09,160
My wife is always saying that.
908
01:19:19,922 --> 01:19:24,885
It's for me.
909
01:20:17,104 --> 01:20:19,188
It's no use playing innocent with me.
910
01:20:19,189 --> 01:20:20,356
I've heard a good deal about you,
911
01:20:20,357 --> 01:20:22,568
Monsieur Trelkovsky, a good deal.
912
01:20:23,569 --> 01:20:26,405
You specialize in breaches
of the peace at night.
913
01:20:27,448 --> 01:20:28,907
I'm quite amazed, Inspector.
914
01:20:30,909 --> 01:20:32,411
No one has said anything to me.
915
01:20:36,206 --> 01:20:38,833
I'm certainly not in the
habit of making noise.
916
01:20:38,834 --> 01:20:40,793
I have very few friends
and I never entertain.
917
01:20:40,794 --> 01:20:42,754
I'm not interested in your stories.
918
01:20:42,755 --> 01:20:46,090
I have a few other things
to do as you may be aware.
919
01:20:46,091 --> 01:20:47,925
However, I keep receiving complaints
920
01:20:47,926 --> 01:20:51,262
and it's my duty to see law
and order are maintained.
921
01:20:51,263 --> 01:20:53,681
So I say it once and for all,
922
01:20:53,682 --> 01:20:55,934
stop whatever it is you're doing at night.
923
01:20:58,312 --> 01:21:00,730
Trelkovsky, is that a Russian name?
924
01:21:00,731 --> 01:21:01,565
Polish, Polish.
925
01:21:03,400 --> 01:21:04,942
So you're not French?
926
01:21:04,943 --> 01:21:06,779
I'm a French citizen.
927
01:21:07,780 --> 01:21:09,656
Let me see your identity card.
928
01:21:21,877 --> 01:21:23,212
It's in a very poor state.
929
01:21:25,672 --> 01:21:28,133
But you haven't registered
your change of address.
930
01:21:29,927 --> 01:21:31,804
15 Rue Sedan, where is this?
931
01:21:32,888 --> 01:21:35,808
I'm terribly sorry, I'll do it at once.
932
01:21:37,768 --> 01:21:39,061
You'd be well advised to.
933
01:21:40,479 --> 01:21:43,064
Right, this time I shall close my eyes
934
01:21:43,065 --> 01:21:44,108
to the whole business.
935
01:21:45,025 --> 01:21:47,610
Just make sure I don't
hear any more about you.
936
01:21:47,611 --> 01:21:50,988
I won't have some little
troublemaker disturbing the peace.
937
01:21:50,989 --> 01:21:52,658
Thank you very much, Inspector.
938
01:21:54,368 --> 01:21:55,160
Good-bye.
939
01:22:12,970 --> 01:22:14,804
Good afternoon, madame.
940
01:22:14,805 --> 01:22:17,724
I would like to know who
registered a complaint against me.
941
01:22:19,685 --> 01:22:20,769
Do you know who it was?
942
01:22:22,646 --> 01:22:23,563
If you didn't make so much noise,
943
01:22:23,564 --> 01:22:25,607
there wouldn't be any complaints.
944
01:22:27,109 --> 01:22:28,235
Was there a petition?
945
01:22:31,572 --> 01:22:33,865
Was it that woman that came to see me
946
01:22:33,866 --> 01:22:35,242
the other clay, Madame Dioz?
947
01:22:37,411 --> 01:22:40,205
You only have yourself to blame.
948
01:22:41,206 --> 01:22:42,332
Did you sign it?
949
01:23:17,951 --> 01:23:20,578
That's it, she's won.
950
01:23:20,579 --> 01:23:22,371
They've all signed it.
951
01:23:22,372 --> 01:23:24,165
All except you, monsieur.
952
01:23:24,166 --> 01:23:27,919
I've come to thank you,
you're a good person.
953
01:23:27,920 --> 01:23:30,171
I don't like to get mixed
up in this kind of thing.
954
01:23:30,172 --> 01:23:31,714
Nonsense, no, you are a good person.
955
01:23:31,715 --> 01:23:33,717
I can see it in your eyes.
956
01:23:36,386 --> 01:23:38,763
I got even with them.
957
01:23:38,764 --> 01:23:41,974
And the concierge too,
she's as bad as all of them.
958
01:23:41,975 --> 01:23:43,435
I paid them back all right.
959
01:23:44,353 --> 01:23:45,895
They gave me the idea.
960
01:23:45,896 --> 01:23:48,272
Do you know what I did?
961
01:23:48,273 --> 01:23:52,986
I did it on the staircase
in front of everyone's door.
962
01:23:56,240 --> 01:23:58,115
It's their own fault.
963
01:23:58,116 --> 01:24:00,243
They gave me the idea.
964
01:24:00,244 --> 01:24:02,328
I didn't do it by your door.
965
01:24:02,329 --> 01:24:04,206
I don't want to cause you any trouble.
966
01:24:05,624 --> 01:24:07,167
- How long ago?
- Just now.
967
01:24:09,461 --> 01:24:12,172
I would love to see their
faces when they find out.
968
01:24:14,591 --> 01:24:16,676
It serves them right, all of them.
969
01:24:16,677 --> 01:24:18,512
But they'll say I did it!
970
01:24:19,513 --> 01:24:22,391
Good night, monsieur, sleep well.
971
01:29:49,301 --> 01:29:51,135
Hey, look.
972
01:30:56,117 --> 01:30:58,411
They'll drive me to suicide.
973
01:31:05,710 --> 01:31:06,503
All right,
974
01:31:07,545 --> 01:31:08,755
I'll show them.
975
01:32:21,536 --> 01:32:22,746
Gorgeous shoes.
976
01:32:25,331 --> 01:32:28,543
Simply, where in the
world did you find them?
977
01:32:29,711 --> 01:32:33,630
If it wasn't
978
01:32:36,718 --> 01:32:38,678
Eighty francs, you're kidding.
979
01:32:39,846 --> 01:32:41,139
Supermarket, yes.
980
01:32:48,521 --> 01:32:50,482
She's not as young as she thinks she is.
981
01:32:56,237 --> 01:32:57,905
Beautiful,
982
01:32:57,906 --> 01:32:59,364
beautiful.
983
01:32:59,365 --> 01:33:00,158
Adorable.
984
01:33:02,786 --> 01:33:04,329
A goddess, divine,
985
01:33:06,081 --> 01:33:06,873
divine.
986
01:33:21,513 --> 01:33:23,223
I think I'm pregnant.
987
01:35:00,570 --> 01:35:01,362
Monsters!
988
01:35:03,948 --> 01:35:05,532
Monsters!
989
01:35:05,533 --> 01:35:07,535
They'll never turn me into Simone Choule.
990
01:35:10,288 --> 01:35:11,080
Never!
991
01:35:13,374 --> 01:35:15,168
Monsieur Trelkovsky.
992
01:35:17,921 --> 01:35:20,172
Do you remember the
conditions on which I let you
993
01:35:20,173 --> 01:35:21,798
have this apartment?
994
01:35:21,799 --> 01:35:23,967
I most certainly do, Monsieur Zy.
995
01:35:23,968 --> 01:35:25,802
May I know what you're referring to?
996
01:35:25,803 --> 01:35:28,180
I'm referring to what
I said about women.
997
01:35:28,181 --> 01:35:29,765
Yes, of course.
998
01:35:29,766 --> 01:35:31,768
Then why do you bring them around here?
999
01:35:34,062 --> 01:35:34,854
What?
1000
01:35:35,730 --> 01:35:37,648
I never brought any women around here.
1001
01:35:37,649 --> 01:35:39,650
I know what I'm talking about.
1002
01:35:39,651 --> 01:35:41,193
You had a woman up in your room.
1003
01:35:41,194 --> 01:35:42,070
You can't deny it.
1004
01:35:44,030 --> 01:35:46,698
I'll turn a blind eye to it this time.
1005
01:35:46,699 --> 01:35:47,992
But this is the last time.
1006
01:35:49,577 --> 01:35:50,536
I hope that's clear.
1007
01:35:59,921 --> 01:36:01,673
Good morning, Monsieur Trelkovsky.
1008
01:36:14,310 --> 01:36:15,603
Bring me a coffee.
1009
01:36:16,771 --> 01:36:17,604
You don't want a chocolate?
1010
01:36:17,605 --> 01:36:19,940
No, I just told you, I want a coffee.
1011
01:36:19,941 --> 01:36:20,983
But you always have a chocolate.
1012
01:36:20,984 --> 01:36:23,403
You always serve me
without asking what I want.
1013
01:36:24,404 --> 01:36:26,864
Now, today I am telling
you, I'd like a coffee.
1014
01:36:37,250 --> 01:36:40,628
I'm sorry, but the problem is, you see
1015
01:36:41,796 --> 01:36:43,131
the machine's broken down.
1016
01:36:44,882 --> 01:36:46,091
Your sure you won't have a chocolate?
1017
01:36:46,092 --> 01:36:48,468
No, why the hell should I?
1018
01:36:48,469 --> 01:36:50,096
It's nothing to get sore about.
1019
01:36:51,180 --> 01:36:54,182
I'll have a glass of red wine.
1020
01:36:54,183 --> 01:36:56,893
I suppose you're out of Gauloises.
1021
01:36:56,894 --> 01:36:58,895
That's right, we've only got Marlboros.
1022
01:36:58,896 --> 01:37:00,106
You can keep them.
1023
01:37:02,650 --> 01:37:05,068
I know just what you are up to.
1024
01:37:05,069 --> 01:37:06,946
Goddamn murderers!
1025
01:37:09,490 --> 01:37:11,200
No good looking at me like that.
1026
01:37:12,410 --> 01:37:14,579
I know exactly what your little scheme is.
1027
01:37:34,057 --> 01:37:35,474
What's wrong?
1028
01:37:35,475 --> 01:37:36,267
My boat.
1029
01:37:37,226 --> 01:37:39,354
- Which one?
- The red one.
1030
01:37:45,443 --> 01:37:47,862
- What's your name?
- Patrick.
1031
01:37:50,782 --> 01:37:52,450
- Patrick!
- Patrick.
1032
01:37:53,993 --> 01:37:57,205
And you've lost your boat, the red one?
1033
01:37:58,331 --> 01:38:00,833
Okay, I'll get it back for you.
1034
01:38:10,927 --> 01:38:12,637
Filthy little brat!
1035
01:39:24,542 --> 01:39:25,918
Please, hello.
1036
01:39:29,338 --> 01:39:30,672
Please.
1037
01:39:30,673 --> 01:39:32,884
What are you doing to me?
1038
01:39:39,098 --> 01:39:40,808
It's him, he's there!
1039
01:40:31,943 --> 01:40:32,985
I'll fight.
1040
01:40:35,655 --> 01:40:38,114
I'll fight to the bitter end.
1041
01:43:44,593 --> 01:43:45,553
Who is it?
1042
01:43:46,929 --> 01:43:48,723
It's me, Trelkovsky.
1043
01:43:54,437 --> 01:43:55,563
Were you sleeping?
1044
01:43:57,773 --> 01:43:59,400
What's the matter?
1045
01:44:01,902 --> 01:44:05,405
Sorry to bother you at
this hour of the morning.
1046
01:44:05,406 --> 01:44:08,075
Do you mind if I stayed here for a while?
1047
01:44:13,539 --> 01:44:14,623
You're strange.
1048
01:44:16,959 --> 01:44:18,043
You must tell me.
1049
01:44:19,462 --> 01:44:20,838
I wouldn't mind, really.
1050
01:44:22,256 --> 01:44:26,135
No, no, of course you can stay.
1051
01:44:34,852 --> 01:44:36,770
Look, you're hurt.
1052
01:44:36,771 --> 01:44:41,734
It's nothing, really.
1053
01:44:42,693 --> 01:44:44,652
But it's filthy.
1054
01:44:44,653 --> 01:44:46,196
That's nothing.
1055
01:44:46,197 --> 01:44:50,200
Wait, wait, I think I've got some...
1056
01:44:50,201 --> 01:44:51,118
Some things here.
1057
01:45:09,970 --> 01:45:11,222
How did you do that?
1058
01:45:12,473 --> 01:45:13,265
It's them.
1059
01:45:15,184 --> 01:45:15,976
' Who?
1060
01:45:17,645 --> 01:45:19,939
They're trying to kill me.
1061
01:45:22,942 --> 01:45:24,568
Drive me to suicide.
1062
01:45:25,486 --> 01:45:28,530
What are you talking about?
1063
01:45:28,531 --> 01:45:30,365
Who's trying to kill you?
1064
01:45:30,366 --> 01:45:32,743
Stella, I've been lying to you.
1065
01:45:35,371 --> 01:45:36,705
I'm living in her apartment.
1066
01:45:38,123 --> 01:45:39,291
Whose apartment?
1067
01:45:40,459 --> 01:45:41,377
Simone's.
1068
01:45:42,837 --> 01:45:45,589
I rented Simone Choule's apartment.
1069
01:45:47,550 --> 01:45:48,758
How did you rent it?
1070
01:45:48,759 --> 01:45:50,594
She's dead because of the neighbors.
1071
01:45:52,638 --> 01:45:53,430
It was a plot.
1072
01:45:55,182 --> 01:45:57,100
A plot against Simone?
1073
01:45:57,101 --> 01:45:57,934
You're completely insane.
1074
01:45:57,935 --> 01:45:59,395
I'm not insane, listen.
1075
01:46:00,479 --> 01:46:02,439
They forced her to commit suicide.
1076
01:46:03,482 --> 01:46:04,441
I can prove it.
1077
01:46:06,318 --> 01:46:09,613
And they are trying to
do the same thing to me.
1078
01:46:10,739 --> 01:46:11,614
Everything's ready.
1079
01:46:11,615 --> 01:46:13,659
They worked it all out, every detail.
1080
01:46:14,660 --> 01:46:16,537
Do you know what they've been doing to me?
1081
01:46:17,830 --> 01:46:18,622
It's...
1082
01:46:20,291 --> 01:46:23,001
It's so appalling...
1083
01:46:23,002 --> 01:46:27,422
So incredible that I
can hardly tell you yet.
1084
01:46:27,423 --> 01:46:29,465
It's true, I swear it.
1085
01:46:29,466 --> 01:46:32,344
Oh, tell me, tell me, I'm listening.
1086
01:46:37,057 --> 01:46:41,395
They've been trying to
turn me into Simone Choule.
1087
01:46:45,065 --> 01:46:47,442
There now, I'm your friend.
1088
01:46:47,443 --> 01:46:49,611
I'm going to help you.
1089
01:46:49,612 --> 01:46:51,155
- Come now.
- To turn me
1090
01:46:52,865 --> 01:46:57,828
into Simone Choule!
- You're exhausted, lie down.
1091
01:46:59,747 --> 01:47:01,957
I'm going to leave Paris
in a couple of clays.
1092
01:47:02,875 --> 01:47:04,000
They'll never find me.
1093
01:47:04,001 --> 01:47:06,545
You're right, yes, that's
the best thing to do.
1094
01:47:09,298 --> 01:47:12,885
You're the only one I
can trust, aren't you?
1095
01:47:51,256 --> 01:47:52,716
It's me, Stella,
1096
01:47:54,343 --> 01:47:55,970
don't be frightened.
1097
01:47:57,513 --> 01:48:00,349
You do recognize me, don't you?
1098
01:48:04,061 --> 01:48:06,647
Sorry, I was having a nightmare.
1099
01:48:08,524 --> 01:48:11,651
I must get to work now, I'm late.
1100
01:48:11,652 --> 01:48:13,695
I'll be back around 8:00.
1101
01:48:13,696 --> 01:48:15,197
I've left your breakfast ready.
1102
01:48:16,865 --> 01:48:19,575
I love you.
1103
01:48:19,576 --> 01:48:20,953
And I love you.
1104
01:48:23,247 --> 01:48:27,042
I even went out and bought
you some croissants.
1105
01:48:28,502 --> 01:48:30,712
Please stay with me,
don't leave me alone.
1106
01:48:30,713 --> 01:48:32,588
Now, listen, I'm late.
1107
01:48:32,589 --> 01:48:35,758
If you want to go out, just
leave the keys under the mat.
1108
01:48:35,759 --> 01:48:37,552
I'll get another pair made tomorrow.
1109
01:48:37,553 --> 01:48:39,179
We'll each have our own set then.
1110
01:48:42,182 --> 01:48:44,935
- Please don't go.
- Don't be naughty now.
1111
01:48:45,811 --> 01:48:49,106
You're to be good and stay here.
1112
01:48:51,066 --> 01:48:52,568
You've got everything you need.
1113
01:48:54,069 --> 01:48:56,572
If you like, you can go
out and get some fresh air.
1114
01:48:57,489 --> 01:48:59,824
I'll bring some food back this evening.
1115
01:48:59,825 --> 01:49:02,702
We'll eat in, or go out to a restaurant,
1116
01:49:02,703 --> 01:49:03,495
if you like.
1117
01:49:04,496 --> 01:49:06,373
We'll see how you feel.
1118
01:49:07,541 --> 01:49:09,251
See you tonight then.
1119
01:50:13,148 --> 01:50:14,608
Is anyone there?
1120
01:50:16,902 --> 01:50:18,195
Is anyone there?
1121
01:50:46,014 --> 01:50:47,057
Filthy bitch!
1122
01:50:49,768 --> 01:50:51,979
They're all in it together.
1123
01:50:53,313 --> 01:50:55,524
They're all in it together!
1124
01:51:00,112 --> 01:51:01,279
They're all in it together!
1125
01:51:35,439 --> 01:51:37,148
Stop here, stop, stop.
1126
01:51:37,149 --> 01:51:37,982
Hey, what's wrong?
1127
01:51:37,983 --> 01:51:40,235
Nothing, I'm getting out.
1128
01:52:37,334 --> 01:52:38,835
- Is that all right?
- Yeah.
1129
01:53:34,725 --> 01:53:36,392
Thank you, monsieur.
1130
01:53:36,393 --> 01:53:38,020
Thank you very much.
1131
01:53:47,779 --> 01:53:52,116
Have you got any idea
where I can buy a gun?
1132
01:53:52,117 --> 01:53:53,826
I'll pay good money.
1133
01:53:53,827 --> 01:53:56,329
Get the hell out of
here, you little punk!
1134
01:53:56,330 --> 01:53:59,582
Hey, he wants to buy a gun, this bugger.
1135
01:53:59,583 --> 01:54:00,375
What?
1136
01:54:03,128 --> 01:54:05,088
I'll tell the cops, you little shit!
1137
01:54:34,326 --> 01:54:36,161
I told you not to drive so fast.
1138
01:54:37,245 --> 01:54:39,330
Now look what's happened.
1139
01:54:51,510 --> 01:54:53,469
Monsieur, are you hurt?
1140
01:54:53,470 --> 01:54:57,139
People who can't drive should
take taxis, you old jerks.
1141
01:54:57,140 --> 01:54:58,391
How dare you say that!
1142
01:54:58,392 --> 01:55:00,810
My wife hasn't had an
accident in 25 years.
1143
01:55:00,811 --> 01:55:01,685
He's right.
1144
01:55:01,686 --> 01:55:04,230
The guy walked right under the wheels.
1145
01:55:04,231 --> 01:55:05,606
I saw the whole thing.
1146
01:55:05,607 --> 01:55:06,732
Let me through, please.
1147
01:55:06,733 --> 01:55:07,983
Excuse me, let me through.
1148
01:55:07,984 --> 01:55:08,984
Let me through.
1149
01:55:08,985 --> 01:55:11,196
Excuse me, excuse me, I'm a doctor.
1150
01:55:34,553 --> 01:55:35,512
Murderers.
1151
01:55:36,847 --> 01:55:37,680
Murderers.
1152
01:55:37,681 --> 01:55:40,766
Believe me, my wife
and I are terribly upset
1153
01:55:40,767 --> 01:55:42,268
about what has happened.
1154
01:55:42,269 --> 01:55:43,644
Please stand back.
1155
01:55:43,645 --> 01:55:44,979
On the curb, back.
1156
01:55:44,980 --> 01:55:46,605
Officer, this is how it happened.
1157
01:55:46,606 --> 01:55:47,816
Your ID, please.
1158
01:55:49,317 --> 01:55:50,734
Yours too, monsieur.
1159
01:55:50,735 --> 01:55:51,778
You're very lucky.
1160
01:55:53,613 --> 01:55:54,781
Only a few scratches.
1161
01:55:56,241 --> 01:55:57,159
Nothing broken.
1162
01:55:58,994 --> 01:56:00,412
But you should have an X-ray.
1163
01:56:06,251 --> 01:56:07,293
It's nothing serious.
1164
01:56:07,294 --> 01:56:10,004
In my opinion it's a mild
case of delirium tremens.
1165
01:56:10,005 --> 01:56:12,214
The driver and her
husband made a statement
1166
01:56:12,215 --> 01:56:13,841
and they've offered to drive him home.
1167
01:56:13,842 --> 01:56:14,967
Do you think that's all right, doctor?
1168
01:56:14,968 --> 01:56:16,969
Or should I call for an ambulance?
1169
01:56:16,970 --> 01:56:19,930
Well, if this gentleman
can manage it, it'd be fine.
1170
01:56:19,931 --> 01:56:22,893
We'd be glad to give this
poor man a lift home, of course.
1171
01:56:29,858 --> 01:56:31,526
We'll take you home, huh?
1172
01:56:41,703 --> 01:56:43,037
That is preposterous!
1173
01:56:43,038 --> 01:56:43,830
No, please!
1174
01:56:45,790 --> 01:56:47,708
They were trying to kill me, yeah?
1175
01:56:47,709 --> 01:56:50,002
They were playing football
with a human head.
1176
01:56:50,003 --> 01:56:53,172
I'll give him a shot of
something to calm him down.
1177
01:56:53,173 --> 01:56:54,715
No, no injection,
1178
01:56:54,716 --> 01:56:56,300
I don't want any injection.
1179
01:56:56,301 --> 01:56:57,593
I don't want...
1180
01:56:57,594 --> 01:57:00,012
I don't want an injection.
1181
01:57:00,013 --> 01:57:01,847
They tried...
1182
01:57:01,848 --> 01:57:03,642
They tried to kill me.
1183
01:58:06,580 --> 01:58:09,207
Mirza, quiet down!
1184
01:58:12,502 --> 01:58:14,295
Good evening, madam.
1185
01:58:14,296 --> 01:58:16,548
This gentleman has had a slight accident.
1186
01:58:17,549 --> 01:58:18,799
Nothing serious, though.
1187
01:58:18,800 --> 01:58:20,467
Nothing to worry about, but...
1188
01:58:20,468 --> 01:58:21,468
What did he do now?
1189
01:58:21,469 --> 01:58:23,805
I think we better get
him up to his apartment.
1190
01:58:26,016 --> 01:58:27,766
How did it happen?
1191
01:58:27,767 --> 01:58:30,729
He sort of jumped out in
front of the car, and...
1192
01:58:31,813 --> 01:58:34,482
Luckily my wife has very good reflexes.
1193
01:58:37,402 --> 01:58:38,528
What's going on here?
1194
01:58:40,697 --> 01:58:41,698
It's him again.
1195
01:58:43,491 --> 01:58:47,370
That bastard!
1196
02:01:03,339 --> 02:01:06,384
Stay, stay Mirza, stay.
1197
02:01:22,150 --> 02:01:25,445
- What was that?
- Down in the courtyard.
1198
02:01:49,928 --> 02:01:51,471
We'd better call an ambulance.
1199
02:01:52,430 --> 02:01:55,390
Go get one, quick.
1200
02:01:55,391 --> 02:01:56,935
You shouldn't move!
1201
02:02:01,606 --> 02:02:03,732
Monsieur, I swear I
am not Simone Choule.
1202
02:02:03,733 --> 02:02:06,819
- Quick, get him a blanket.
- It's murder.
1203
02:02:06,820 --> 02:02:08,862
Two suicides in succession.
1204
02:02:08,863 --> 02:02:10,405
It's quite unbelievable.
1205
02:02:10,406 --> 02:02:12,533
Look how he's dressed.
1206
02:02:12,534 --> 02:02:14,451
He must be insane.
1207
02:02:14,452 --> 02:02:17,955
And we just finished repairing the roof.
1208
02:02:17,956 --> 02:02:19,790
I knew there was
something wrong with him
1209
02:02:19,791 --> 02:02:21,501
the first time I saw him.
1210
02:02:26,798 --> 02:02:28,841
Oh, God, Monsieur Trelkovsky!
1211
02:02:28,842 --> 02:02:30,802
Be reasonable, wait for the ambulance.
1212
02:02:49,904 --> 02:02:51,781
You gang of killers!
1213
02:02:53,491 --> 02:02:54,701
I'll show you some blood.
1214
02:02:58,580 --> 02:03:01,206
You wanted a clean death, didn't you?
1215
02:03:01,207 --> 02:03:05,294
- Be reasonable.
- It's going to be dirty.
1216
02:03:05,295 --> 02:03:06,421
Unforgettable.
1217
02:03:07,630 --> 02:03:10,424
It was better last time, wasn't it?
1218
02:03:10,425 --> 02:03:12,594
Well, I'm not Simone Choule,
1219
02:03:14,345 --> 02:03:15,555
I'm Trelkovsky!
1220
02:03:18,099 --> 02:03:18,975
Trelkovsky!
1221
02:03:27,650 --> 02:03:31,028
All right, all right, what's going on?
1222
02:03:31,029 --> 02:03:32,112
A tenant jumped out
1223
02:03:32,113 --> 02:03:33,864
of a window.
- Again?
1224
02:03:33,865 --> 02:03:35,365
You must be getting them wholesale.
1225
02:03:35,366 --> 02:03:36,700
Where is he now?
1226
02:03:36,701 --> 02:03:39,036
He's gone back up to his apartment.
1227
02:03:39,037 --> 02:03:42,497
I think he must have had
some kind of a brainstorm.
1228
02:03:42,498 --> 02:03:45,042
He's gonna jump again!
1229
02:03:45,043 --> 02:03:46,251
He's not going to do it again, is he?
1230
02:03:46,252 --> 02:03:48,545
Take it easy, don't move!
1231
02:03:48,546 --> 02:03:50,631
We'll come up and get you, okay?
1232
02:03:50,632 --> 02:03:53,050
Be reasonable now.
1233
02:03:53,051 --> 02:03:54,301
Please, it's enough.
1234
02:03:54,302 --> 02:03:56,803
Why is this happening?
1235
02:03:56,804 --> 02:03:57,597
Oh, God, no.
1236
02:03:58,598 --> 02:04:01,476
Monsieur Trelkovsky,
don't do anything silly!
1237
02:04:18,451 --> 02:04:20,494
Are you a friend of hers?
1238
02:04:20,495 --> 02:04:22,080
Oh, I'm sorry.
1239
02:04:26,167 --> 02:04:28,169
What on earth could have happened?
1240
02:04:29,295 --> 02:04:31,089
Why would she do a thing like that?
1241
02:04:33,675 --> 02:04:34,842
To tell you the truth,
1242
02:04:36,010 --> 02:04:38,011
I'm not a friend of hers at all.
1243
02:04:38,012 --> 02:04:38,805
I hardly know her, actually, but...
1244
02:04:43,267 --> 02:04:44,060
Simone.
1245
02:04:46,688 --> 02:04:47,480
Simone.
1246
02:04:48,940 --> 02:04:50,775
You do recognize me, don't you?
1247
02:04:52,235 --> 02:04:53,027
It's me,
1248
02:04:54,070 --> 02:04:54,862
Stella.
1249
02:04:56,072 --> 02:04:57,240
Your friend, Stella.
1250
02:04:59,075 --> 02:05:00,951
Don't you recognize me?
87575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.