All language subtitles for The.Beautiful.Prisoner.19839
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,648 --> 00:01:49,110
A lost night,
doubtless like so many others...
2
00:01:49,944 --> 00:01:54,407
in the midst of strangers
who pretended to dance, to laugh...
3
00:01:54,616 --> 00:01:58,119
whose shadows appeared
to the step of an uncertain tango...
4
00:01:58,703 --> 00:02:01,748
to vanish later, at once.
5
00:02:03,166 --> 00:02:06,336
I was alone.
I was waiting.
6
00:02:06,544 --> 00:02:09,255
I knew not since when, nor for what.
7
00:02:09,798 --> 00:02:14,928
I felt empty, translucent,
out of place among these fake dancers.
8
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
I'd perhaps drunk too much.
9
00:02:19,766 --> 00:02:24,104
The Organization no longer used me,
as if it distrusted me.
10
00:02:24,729 --> 00:02:26,856
I was useless.
11
00:02:27,065 --> 00:02:28,316
I was waiting.
12
00:02:28,900 --> 00:02:33,696
I'd like a tomato vodka, please.
13
00:02:33,905 --> 00:02:36,366
Bloody Mary? Yes, sir.
14
00:02:37,700 --> 00:02:40,078
Watching, thinking of nothing.
15
00:02:40,245 --> 00:02:42,622
A pretty, laughing blonde girl...
16
00:02:42,831 --> 00:02:46,918
who I'd never seen
in this club where I often came.
17
00:02:47,877 --> 00:02:52,132
The slightly drunk stranger
was being provocative.
18
00:02:52,882 --> 00:02:55,343
I said to myself, "Why not"...
19
00:02:56,052 --> 00:02:57,679
thinking I had nothing to lose.
20
00:04:10,293 --> 00:04:11,878
I have no name.
21
00:04:12,587 --> 00:04:14,797
I'm sorry. I've lost it.
22
00:04:20,178 --> 00:04:21,971
If I find it, I'll tell you.
23
00:04:37,737 --> 00:04:40,240
I have a phone, but it's out of order.
24
00:04:42,283 --> 00:04:44,118
You can't call me.
25
00:04:44,577 --> 00:04:49,958
You'll only hear,
"This number is not listed."
26
00:05:08,726 --> 00:05:10,895
Well, I'll find you...
27
00:05:11,813 --> 00:05:13,648
when I feel like it.
28
00:05:14,857 --> 00:05:20,113
Perhaps tonight... perhaps never...
29
00:05:22,031 --> 00:05:24,075
or perhaps yesterday.
30
00:05:25,785 --> 00:05:28,913
Time doesn't exist for me.
31
00:05:35,878 --> 00:05:38,131
What horrible thing are you drinking?
32
00:05:47,390 --> 00:05:51,060
No, she wouldn't tell me her name...
33
00:05:52,020 --> 00:05:54,939
nor would she give me
her phone number.
34
00:05:55,440 --> 00:05:57,942
No address, no first name,
no surname.
35
00:05:58,151 --> 00:05:59,485
She was having me on.
36
00:06:00,528 --> 00:06:03,906
I was wasting my time.
I was wasting my time.
37
00:06:04,115 --> 00:06:06,451
It was then that Sara called.
38
00:06:06,659 --> 00:06:08,328
Walter Naime?
39
00:06:09,954 --> 00:06:11,289
Yes.
40
00:06:11,497 --> 00:06:13,541
You're wanted on the phone.
41
00:06:34,604 --> 00:06:36,230
Yes, boss.
42
00:06:36,647 --> 00:06:38,107
Fine, boss.
43
00:06:39,400 --> 00:06:40,360
Okay.
44
00:06:47,533 --> 00:06:48,576
Okay, boss.
45
00:06:52,955 --> 00:06:54,874
In exactly 15 minutes,
usual meeting place.
46
00:06:55,792 --> 00:06:57,668
The crossroads in the cemetery.
47
00:06:58,461 --> 00:07:01,089
No, I'll leave now.
I don't need to go home.
48
00:07:02,673 --> 00:07:04,926
I never needed to go home...
49
00:07:05,134 --> 00:07:08,930
nor anywhere
since no one expected me anywhere.
50
00:07:09,806 --> 00:07:11,349
I was free.
51
00:07:11,516 --> 00:07:14,394
The main condition required of agents...
52
00:07:14,602 --> 00:07:17,980
however subordinate,
working for the Organization.
53
00:07:18,189 --> 00:07:22,777
No ties, whatsoever
and free to leave any time.
54
00:07:22,985 --> 00:07:23,903
Yes, boss.
55
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Bye, boss.
56
00:07:44,090 --> 00:07:47,301
While I was on the phone,
my partner had gone.
57
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
And I had no way of finding her.
58
00:07:52,014 --> 00:07:55,768
Sara Zeitgeist was waiting
to give me my orders.
59
00:07:55,977 --> 00:07:58,980
I could not waver.
60
00:09:08,090 --> 00:09:09,634
Hi, Walter.
61
00:09:13,679 --> 00:09:14,847
Evening, boss.
62
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
You know Henri de Corinthe?
63
00:09:18,226 --> 00:09:19,477
- The senator?
- Yes.
64
00:09:19,685 --> 00:09:21,229
The old majority.
65
00:09:21,938 --> 00:09:24,565
Contact him as soon as possible.
66
00:09:24,941 --> 00:09:28,986
You'll find an excuse, any excuse.
67
00:09:29,403 --> 00:09:30,530
Right, boss.
68
00:09:30,738 --> 00:09:32,990
Tonight if you can. It's a matter of hours.
69
00:09:33,783 --> 00:09:35,952
Is someone in danger?
70
00:09:36,160 --> 00:09:37,620
In a way, yes.
71
00:09:41,123 --> 00:09:42,792
You'll give him this letter.
72
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
Be sure he opens it in front of you.
73
00:09:48,923 --> 00:09:50,383
Must he give you a reply?
74
00:09:50,591 --> 00:09:52,927
It would be better for him.
75
00:10:01,894 --> 00:10:04,272
Good-bye. Good luck.
76
00:10:13,990 --> 00:10:16,242
The night road, once again...
77
00:10:17,243 --> 00:10:21,956
and the trees lit by the lights that
seemed to absorb one irresistibly.
78
00:10:23,499 --> 00:10:25,793
I put on Quartet No. 15.
79
00:10:57,199 --> 00:10:58,909
Are you hurt?
80
00:11:00,536 --> 00:11:02,330
Can you hear me?
81
00:11:05,124 --> 00:11:07,001
Is something broken?
82
00:11:08,210 --> 00:11:09,962
Can you understand?
83
00:11:11,172 --> 00:11:14,550
If you can't speak, give me a sign
with your eyes...
84
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
or your mouth.
85
00:11:27,104 --> 00:11:29,023
I'll help you get up.
86
00:11:35,279 --> 00:11:37,198
Can you walk?
87
00:11:39,283 --> 00:11:41,202
I'll take you to a doctor.
88
00:11:47,583 --> 00:11:48,959
What's this?
89
00:11:49,168 --> 00:11:50,753
We'll remove it later.
90
00:11:53,589 --> 00:11:55,424
You're safe now.
91
00:11:55,633 --> 00:11:57,468
We'll get in my car.
92
00:13:09,790 --> 00:13:13,586
A fairly long drive,
that passed like a dream.
93
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
At last I saw the gates of a lighted house.
94
00:13:21,844 --> 00:13:23,304
Wait a moment.
95
00:13:42,823 --> 00:13:46,452
A fairly long drive,
that passed like a dream.
96
00:13:47,411 --> 00:13:50,122
At last I saw the gates of a lighted house.
97
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
Wait a moment.
98
00:14:03,260 --> 00:14:06,013
I've an injured lady in my car.
May I use your phone?
99
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
There, we're safe.
100
00:14:16,315 --> 00:14:19,568
You can lie down
until the doctor comes.
101
00:16:07,593 --> 00:16:09,970
Gentlemen, good evening.
Excuse me.
102
00:16:10,429 --> 00:16:14,141
I need a phone to call a doctor.
103
00:16:19,104 --> 00:16:20,981
This lady has been hurt.
104
00:16:24,985 --> 00:16:28,822
Sir, do you understand?
105
00:16:50,552 --> 00:16:53,472
A charming idea-
106
00:16:53,681 --> 00:16:56,892
to have brought her here,
hands chained and barefoot.
107
00:16:59,353 --> 00:17:01,814
Interesting, don't you think?
108
00:17:02,564 --> 00:17:04,024
Yes, not bad at all.
109
00:17:07,611 --> 00:17:10,239
The most beautiful of captives
offered here.
110
00:17:10,447 --> 00:17:12,700
Yes, but what can she do?
111
00:17:15,786 --> 00:17:18,122
Breaking in has its charm.
112
00:17:19,039 --> 00:17:20,624
May I make a bid?
113
00:17:23,752 --> 00:17:26,630
- Is she a regular?
- No, she must be a new one.
114
00:17:29,383 --> 00:17:31,468
One must honor first fruits.
115
00:17:32,094 --> 00:17:33,846
How much does he want?
116
00:17:34,054 --> 00:17:36,890
I think he's already found a buyer.
117
00:17:37,099 --> 00:17:40,561
Let him state his price,
and you'll do better, I'm sure.
118
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Gentlemen, make way. Let me through!
119
00:17:56,535 --> 00:17:58,912
What is she drinking?
120
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
I need a phone to call a doctor.
121
00:18:36,617 --> 00:18:38,660
Well, I am a doctor.
122
00:18:39,495 --> 00:18:41,080
Dr. Morgentodt.
123
00:18:42,915 --> 00:18:45,709
Come, let's find a quieter place.
124
00:19:48,313 --> 00:19:53,277
Wait here. I'll fetch my bag
to examine her.
125
00:19:54,278 --> 00:19:59,867
Try and find a pair of pliers
to take this chain off her wrists.
126
00:20:22,514 --> 00:20:24,558
Help me, Walter.
127
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Come and help me.
128
00:21:00,010 --> 00:21:01,929
Come closer.
129
00:28:29,334 --> 00:28:32,045
The whole villa seemed ravaged...
130
00:28:32,712 --> 00:28:36,383
as if a hurricane had struck it
during the night...
131
00:28:37,133 --> 00:28:41,221
or rather as if a tidal wave had swept
between the porticos and columns...
132
00:28:41,888 --> 00:28:43,431
leaving only scattered debris...
133
00:28:43,640 --> 00:28:47,268
as it withdrew like the ocean
on the Atlantic beaches.
134
00:29:09,582 --> 00:29:14,129
I vaguely recalled motionless men
in tuxedos...
135
00:29:14,337 --> 00:29:16,589
who did not seem
to understand me.
136
00:29:17,799 --> 00:29:21,261
Three spoke in a language
similar to mine...
137
00:29:21,803 --> 00:29:24,055
but whose meaning I did not know.
138
00:29:25,140 --> 00:29:28,435
Neither did I recognize
the sound of my own voice.
139
00:29:35,525 --> 00:29:37,986
In the park,
the cataclysm had left little trace-
140
00:29:38,194 --> 00:29:41,239
broken branches and fallen leaves
from the storm...
141
00:29:41,406 --> 00:29:45,160
that had sprung up after my arrival.
142
00:29:46,828 --> 00:29:48,788
Nothing else had happened.
143
00:29:49,622 --> 00:29:54,794
I had to face facts.
In the night club, I'd mixed my drinks.
144
00:29:56,671 --> 00:29:59,758
Sara's letter suddenly came to mind.
145
00:30:00,216 --> 00:30:05,472
I had a vital mission, a message
for the Count de Corinthe.
146
00:30:06,306 --> 00:30:07,974
Well, I'd go now.
147
00:30:08,558 --> 00:30:11,311
I couldn't have woken him
during the night.
148
00:30:11,686 --> 00:30:16,983
The Schubert Quartet cassette
from last night was still in place.
149
00:30:18,067 --> 00:30:21,529
"The Pretty Girl and Death"
or "Young Captive"...
150
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
or something of the sort.
151
00:30:26,367 --> 00:30:30,622
I suddenly saw her chained hands,
her fair face with its mocking smile.
152
00:30:31,748 --> 00:30:35,043
Had I also dreamed of limbs
entwined like seaweed...
153
00:30:35,251 --> 00:30:38,213
this burning body,
this insatiable mouth...
154
00:30:38,421 --> 00:30:41,508
carried away like all else
by a great night tide?
155
00:30:41,716 --> 00:30:43,968
I no longer knew where I was.
156
00:30:44,177 --> 00:30:46,095
I was puzzled by the streets...
157
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
too wide or too narrow...
158
00:30:50,141 --> 00:30:51,851
soon sandy...
159
00:30:52,060 --> 00:30:55,063
in this neighborhood
I'd often passed through.
160
00:30:55,271 --> 00:30:59,192
I saw a Café. It, too, looked lost.
161
00:31:12,205 --> 00:31:15,583
Morning, a strong coffee please.
162
00:31:26,094 --> 00:31:29,556
KIDNAPPED ON EVE OF MARRIAGE
163
00:31:29,764 --> 00:31:32,141
HENRI DE CORINTHE'S
PRETTY FIANCÉE DISAPPEARS...
164
00:31:32,350 --> 00:31:33,184
WITHOUT A TRACE.
165
00:31:33,393 --> 00:31:34,978
FEARS FOR POLITICIAN'S HEALTH...
166
00:31:35,186 --> 00:31:37,105
STRICKEN BY SORROW
AND LONG ILLNESS.
167
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
THE IDENTITY
OF THE YOUNG WOMAN...
168
00:31:39,315 --> 00:31:42,569
WHO'D LIVED WITH HIM FOR SEVERAL
MONTHS, REMAINS A MYSTERY.
169
00:31:44,028 --> 00:31:46,239
Weird story, eh?
170
00:31:48,658 --> 00:31:54,205
Must be a drug addict or a madman,
or he's hiding something.
171
00:31:58,835 --> 00:32:03,256
Couldn't tell the police
the name of the girl he's living with...
172
00:32:03,965 --> 00:32:06,467
and was to marry today.
173
00:32:22,525 --> 00:32:24,319
Are you sick, sir?
174
00:32:47,091 --> 00:32:48,760
Is anyone there?
175
00:32:55,350 --> 00:32:57,268
Is anyone there?
176
00:33:10,573 --> 00:33:14,661
Despite the sign "Villa Seconde"
seen during the night...
177
00:33:15,453 --> 00:33:18,373
I hardly recognized this strange house...
178
00:33:18,915 --> 00:33:21,876
where I'd slept with de Corinthe's fiancée...
179
00:33:22,377 --> 00:33:25,213
this beautiful stranger
hunted by the police.
180
00:33:36,015 --> 00:33:38,309
Useless to exhaust yourself
pressing that button.
181
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
There's been no bell for a long time.
182
00:33:45,692 --> 00:33:47,694
Maybe the gate doesn't even open.
183
00:33:49,737 --> 00:33:51,864
How do you get in?
184
00:33:53,700 --> 00:33:55,159
You don't.
185
00:33:56,077 --> 00:33:59,288
In any case, not for centuries.
186
00:34:00,123 --> 00:34:04,210
I've passed here twice a day
for three years and never seen it open.
187
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
- But someone lives there?
- Of course not!
188
00:34:10,258 --> 00:34:11,759
Who'd want to?
189
00:34:13,052 --> 00:34:14,887
It's absolutely empty.
190
00:34:15,805 --> 00:34:18,683
The windows bang in the wind inside.
191
00:34:19,434 --> 00:34:23,021
It's in ruins, so it seems.
192
00:34:25,231 --> 00:34:28,276
If you want information,
ask the neighbor.
193
00:34:29,318 --> 00:34:32,739
But I warn you, he's rather odd.
194
00:34:34,574 --> 00:34:36,743
Well, bye!
195
00:34:42,415 --> 00:34:44,292
And good luck.
196
00:35:12,153 --> 00:35:17,617
Ask the neighbor.
But I warn you, he's rather odd.
197
00:35:25,500 --> 00:35:27,001
Well, bye!
198
00:35:29,670 --> 00:35:31,130
And good luck!
199
00:35:54,320 --> 00:35:57,198
Forgive me. The house next door-
200
00:36:00,326 --> 00:36:04,122
Yes. The house next door-
201
00:36:04,330 --> 00:36:06,707
It doesn't exist, sir.
202
00:36:07,625 --> 00:36:09,836
The house next door doesn't exist.
203
00:36:11,379 --> 00:36:13,422
Excuse me.
I wondered if you knew a way...
204
00:36:13,631 --> 00:36:19,095
of entering the Villa Seconde
which is next door-
205
00:36:19,262 --> 00:36:23,057
They're mad.
The people next door.
206
00:36:24,016 --> 00:36:25,518
Mad!
207
00:36:26,644 --> 00:36:30,356
Sometimes you hear them
screaming all night.
208
00:36:30,565 --> 00:36:34,360
Screams of hysterical women.
209
00:36:37,488 --> 00:36:40,158
Or they fight.
210
00:36:42,076 --> 00:36:44,036
They also play music.
211
00:36:44,495 --> 00:36:47,623
They must dance, or something.
212
00:36:47,790 --> 00:36:49,375
What sort of music?
213
00:36:50,084 --> 00:36:55,089
Perhaps it's only the wind that you hear.
214
00:36:56,299 --> 00:36:58,176
Or maybe stray dogs...
215
00:36:58,801 --> 00:37:04,265
hundreds of stray dogs howling
to death all night long.
216
00:37:04,473 --> 00:37:07,977
Calm down. Calm down.
217
00:37:09,395 --> 00:37:10,354
Who's there?
218
00:37:10,563 --> 00:37:14,233
- Excuse me, the house next door-
- What about it?
219
00:37:15,610 --> 00:37:17,820
What are you doing?
Who let you in?
220
00:37:18,696 --> 00:37:22,575
The house next door has been
empty for at least 10 years.
221
00:37:23,618 --> 00:37:26,204
- If it's for a rental, see the agency.
- What agency?
222
00:37:26,412 --> 00:37:28,789
I don't know! I'm not in real estate.
223
00:37:31,250 --> 00:37:33,794
You can see there are patients.
224
00:37:34,545 --> 00:37:36,214
You had no right to come in!
225
00:37:36,422 --> 00:37:40,843
Forgive my insistence,
but was it not you last night-
226
00:37:41,052 --> 00:37:44,597
At night, sir, I sleep.
227
00:37:48,976 --> 00:37:50,853
But you're hurt?
228
00:37:51,646 --> 00:37:54,273
Why didn't you say you needed help?
229
00:37:55,191 --> 00:37:58,653
You can trust me. I am a doctor.
Sit down.
230
00:38:58,045 --> 00:39:01,882
It's nothing, just a little scratch.
231
00:39:03,384 --> 00:39:07,763
The small amount of blood lost
mustn't scare you.
232
00:39:18,733 --> 00:39:21,193
Quick, I must do an examination.
233
00:39:29,744 --> 00:39:32,705
A vast empty beach in the distance...
234
00:39:32,913 --> 00:39:37,835
the sea, breaking
in successive sizzling waves.
235
00:39:38,002 --> 00:39:40,713
Quick, I must do an examination.
236
00:39:42,214 --> 00:39:48,137
In the foreground, heavy red,
half-drawn theater curtains.
237
00:39:49,430 --> 00:39:52,850
Where from?
What were they doing there?
238
00:39:54,310 --> 00:39:57,104
I was worried,
in a useless, exaggerated way...
239
00:39:57,313 --> 00:40:00,983
by the memory of this image
as by a dream...
240
00:40:01,192 --> 00:40:03,778
which recurs when the eyelids close.
241
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
One feels it means something.
242
00:40:07,907 --> 00:40:11,243
Something important.
But one doesn't know what.
243
00:40:13,829 --> 00:40:19,377
I recalled that Sara had told me
to see de Corinthe at once...
244
00:40:19,585 --> 00:40:22,046
as if someone's life was in danger.
245
00:40:22,713 --> 00:40:29,387
I'd wasted enough time, de Corinthe
was understanding of my own story.
246
00:41:00,251 --> 00:41:02,962
Mr. Henri de Corinthe please.
247
00:41:05,214 --> 00:41:07,716
Mr. de Corinthe is dead.
248
00:41:11,929 --> 00:41:14,432
You're his cousin?
249
00:41:29,989 --> 00:41:32,283
Heart attack!
250
00:41:35,327 --> 00:41:39,707
The patient's general
state of exhaustion contributed-
251
00:42:47,816 --> 00:42:52,238
Doubtless you collect postcards?
252
00:42:54,031 --> 00:42:56,158
Me, no, why?
253
00:42:56,367 --> 00:43:01,121
You just took one belonging
to the late Count de Corinthe.
254
00:43:06,627 --> 00:43:08,629
Inspector Francis.
255
00:43:08,837 --> 00:43:14,510
We're inquiring into the whereabouts
of de Corinthe's so-called fiancée.
256
00:43:14,718 --> 00:43:17,930
As his cousin, you can help us.
257
00:43:18,138 --> 00:43:20,516
A misunderstanding.
I'm not his cousin.
258
00:43:20,683 --> 00:43:23,352
Exactly as I thought.
259
00:43:23,561 --> 00:43:27,439
May I ask what you're doing here?
260
00:43:28,315 --> 00:43:30,359
I came on business.
261
00:43:30,568 --> 00:43:35,155
Quite natural, you were
in business with the deceased.
262
00:43:35,364 --> 00:43:38,075
Did you know his fiancée?
263
00:43:38,284 --> 00:43:43,747
No, I saw her for the first time
in the papers today.
264
00:43:43,956 --> 00:43:45,541
Perfect.
265
00:43:45,708 --> 00:43:51,171
By the way, the photo's a mistake.
266
00:43:51,380 --> 00:43:54,091
It's not the vanished fiancée...
267
00:43:54,300 --> 00:43:59,430
but a former friend who played
a major role in the Count's life.
268
00:43:59,972 --> 00:44:04,476
The confusion is due either
to a resemblance between the two...
269
00:44:04,685 --> 00:44:09,398
or to the patient's state last night.
270
00:44:18,365 --> 00:44:21,327
A final question, and you're free.
271
00:44:21,744 --> 00:44:27,583
May I see the object
deforming your right-hand pocket?
272
00:44:27,750 --> 00:44:30,753
I hope it isn't a revolver.
273
00:44:32,338 --> 00:44:36,050
Don't worry. It's a woman's shoe.
274
00:44:38,594 --> 00:44:42,806
You're a fetishist, like everyone.
275
00:44:43,223 --> 00:44:45,351
Quite natural.
276
00:44:48,520 --> 00:44:52,232
A friend asked me to take her shoe
to the dry cleaners...
277
00:44:52,441 --> 00:44:55,027
to have some stains removed.
278
00:44:56,070 --> 00:44:58,489
Blood stains.
279
00:45:00,866 --> 00:45:07,122
You see, these shoes were worn
by the lady we're looking for.
280
00:45:07,289 --> 00:45:10,626
It's not enough to accuse you
of kidnapping.
281
00:45:10,793 --> 00:45:14,254
You'd not walk about
with such a compromising object.
282
00:45:14,463 --> 00:45:17,925
You just picked it up in some corridor.
283
00:45:18,133 --> 00:45:21,845
You're a private eye
carrying out your own inquiry.
284
00:45:22,054 --> 00:45:24,014
It's all most normal.
285
00:45:24,223 --> 00:45:28,310
I must, however, confiscate your find.
286
00:45:28,519 --> 00:45:34,400
In compensation,
this is for your collection.
287
00:45:35,275 --> 00:45:40,948
Mr. de Corinthe had a whole pile.
288
00:46:27,411 --> 00:46:31,123
Billowing waves at rising tide.
289
00:46:32,332 --> 00:46:36,754
Shoe on the sand... painter's easel...
290
00:46:37,921 --> 00:46:42,760
red curtains, urgent message...
for a corpse.
291
00:47:09,912 --> 00:47:13,040
Sand, shoe and blood.
292
00:47:14,124 --> 00:47:19,505
"My dear Count, does this make you
recall anything? Sara Zeitgeist."
293
00:47:34,061 --> 00:47:35,979
Symbolic exchange.
294
00:47:36,396 --> 00:47:39,650
Curtains... from a theater.
295
00:47:51,537 --> 00:47:56,834
What could I do with your letter?
I couldn't give it to de Corinthe.
296
00:47:58,168 --> 00:48:00,754
So I came to receive orders.
297
00:48:01,380 --> 00:48:04,883
Why take the postcard on his desk?
298
00:48:06,343 --> 00:48:09,221
Why show me this silly picture?
299
00:48:11,181 --> 00:48:14,184
What has it to do with your mission?
300
00:48:15,185 --> 00:48:17,062
Is it a possible lead?
301
00:48:18,313 --> 00:48:20,232
It brings back a memory, or what?
302
00:48:22,192 --> 00:48:24,236
No, nothing. I don't know.
303
00:48:25,112 --> 00:48:28,615
I brought it,
as the Inspector had many copies.
304
00:48:28,824 --> 00:48:34,288
It seemed strange,
and I thought you might know why.
305
00:48:35,414 --> 00:48:41,670
But I took the postcard
without thinking...
306
00:48:41,879 --> 00:48:45,424
for no real reason...
for no reason.
307
00:48:51,471 --> 00:48:56,101
Be careful, Walter.
You're hiding something.
308
00:48:59,605 --> 00:49:02,941
No. Hiding what? And from whom?
309
00:49:03,150 --> 00:49:07,321
It's true.
I don't feel at ease since last night...
310
00:49:07,529 --> 00:49:11,074
as if I'd been drugged in that club.
311
00:49:11,700 --> 00:49:14,703
I don't know what I'm doing.
It might be better if you-
312
00:49:18,290 --> 00:49:20,459
Now what's happening?
313
00:50:14,763 --> 00:50:16,348
Here I am.
314
00:50:17,057 --> 00:50:18,767
Here I am, Walter.
315
00:50:18,976 --> 00:50:23,230
What do you want of me?
How did you get in here?
316
00:50:24,606 --> 00:50:29,444
What a way to welcome me
on my return from such a long journey.
317
00:50:29,611 --> 00:50:31,738
You seem afraid.
318
00:50:33,031 --> 00:50:36,451
Afraid of me, your fiancée.
319
00:50:39,079 --> 00:50:43,458
You said you wanted so much
to see me again.
320
00:50:45,127 --> 00:50:46,586
Here I am.
321
00:50:47,587 --> 00:50:49,464
Don't you know me?
322
00:50:50,173 --> 00:50:54,761
Do you no longer see
the eyes... the arms...
323
00:50:54,970 --> 00:50:57,305
and the mouth you so desired?
324
00:50:58,473 --> 00:51:00,726
Don't you feel how I'm burning?
325
00:51:01,643 --> 00:51:05,105
Devil in a wedding gown...
326
00:51:05,939 --> 00:51:10,736
for what ancient crime
are you pursuing me?
327
00:52:40,408 --> 00:52:42,077
What is it? Are you mad?
328
00:52:42,244 --> 00:52:44,579
Why bolt the door? I couldn't open it!
329
00:52:44,746 --> 00:52:47,290
The door wasn't- I hadn't-
330
00:52:47,499 --> 00:52:48,458
You're bleeding.
331
00:52:50,710 --> 00:52:52,212
Are you hurt?
332
00:52:54,798 --> 00:52:57,592
I must have scratched myself...
fighting.
333
00:52:57,759 --> 00:53:01,179
Fighting? Against whom? You were alone.
334
00:53:02,889 --> 00:53:04,683
What did you see?
335
00:53:06,101 --> 00:53:08,019
You seem afraid.
336
00:53:08,728 --> 00:53:11,273
Like a child pursued by a nightmare.
337
00:53:11,940 --> 00:53:14,693
No, I saw nothing special.
338
00:53:15,569 --> 00:53:21,158
I only felt... I was choking,
as if something was grasping my throat.
339
00:53:21,366 --> 00:53:22,492
Is it frequent?
340
00:53:22,701 --> 00:53:25,787
No. Sometimes, since last night.
341
00:53:26,913 --> 00:53:27,956
See a doctor.
342
00:53:28,165 --> 00:53:29,749
No! No doctors! No!
343
00:53:29,958 --> 00:53:31,751
Calm down.
344
00:53:32,419 --> 00:53:34,546
To see a doctor is quite normal.
345
00:53:35,714 --> 00:53:38,049
What is it, choking fits?
346
00:53:39,593 --> 00:53:41,928
Yes, something like that.
347
00:53:42,137 --> 00:53:46,975
A sharp pain in the neck
as if I was being strangled.
348
00:53:47,392 --> 00:53:49,978
Then I fall, I'm drowning.
349
00:53:50,187 --> 00:53:52,647
But don't worry, boss, it'll go.
350
00:53:54,107 --> 00:53:56,026
I must go to the Matchu Club.
351
00:53:56,234 --> 00:53:59,196
What for? I don't want anything.
352
00:54:00,280 --> 00:54:02,199
Now de Corinthe is dead...
353
00:54:03,617 --> 00:54:05,076
your mission is ended-
354
00:54:05,785 --> 00:54:07,078
Ended by default.
355
00:54:09,122 --> 00:54:11,750
Our plan failed.
356
00:54:13,293 --> 00:54:14,961
I must go back.
357
00:54:15,921 --> 00:54:19,299
There is still one thing I must know.
358
00:54:19,507 --> 00:54:23,553
- What?
- I'm not sure. But I must go there.
359
00:54:40,320 --> 00:54:45,951
Could you do me a small favor,
man to man?
360
00:54:46,826 --> 00:54:50,830
I danced here last night
with a pretty blond girl...
361
00:54:51,623 --> 00:54:55,335
wearing a very transparent black dress.
362
00:54:57,587 --> 00:54:59,756
She laughed a lot.
363
00:54:59,965 --> 00:55:02,926
I must find her. Do you know her?
364
00:55:04,886 --> 00:55:06,930
Was she a regular?
365
00:55:08,390 --> 00:55:10,809
There were a lot of people last night.
366
00:55:12,727 --> 00:55:18,400
I had other things to do
than see who was with who or who wasn't.
367
00:55:19,025 --> 00:55:21,528
I didn't see any girl...
368
00:55:21,736 --> 00:55:26,908
particularly blonde
or transparent dancing with you...
369
00:55:27,117 --> 00:55:28,785
or with anyone.
370
00:55:31,538 --> 00:55:36,167
Here is her photo in today's paper.
371
00:55:36,668 --> 00:55:41,673
It's to do with some silly story.
372
00:55:43,842 --> 00:55:46,469
Her. I know her.
She often came here.
373
00:55:48,054 --> 00:55:50,974
But she couldn't have been here last night.
374
00:55:54,060 --> 00:55:55,687
Why?
375
00:55:57,022 --> 00:56:01,234
It must be six or seven years
since she died in an accident.
376
00:56:02,652 --> 00:56:05,697
She's the daughter of
Professor Van de Reeves, a crazy old man.
377
00:56:06,740 --> 00:56:09,659
The old man experiments in spiritualism.
378
00:56:11,745 --> 00:56:12,662
An accident?
379
00:56:13,038 --> 00:56:14,331
Rather weird.
380
00:56:18,168 --> 00:56:22,130
Killed by an underwater fishing harpoon
on a deserted beach.
381
00:56:24,674 --> 00:56:27,177
Her body was never found.
382
00:56:29,262 --> 00:56:35,393
She was with Count de Corinthe
on a honeymoon or something.
383
00:56:36,603 --> 00:56:42,192
Gossip says the investigation was fixed.
384
00:56:46,571 --> 00:56:49,532
Strange you never heard that story.
385
00:56:51,451 --> 00:56:54,496
Yes, it vaguely rings a bell.
386
00:56:55,413 --> 00:57:01,294
Well, the lady last night so resembled her,
it was confounding.
387
00:57:02,754 --> 00:57:04,381
There were a lot of people.
388
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
It was found by the cleaner.
389
00:57:17,102 --> 00:57:20,605
A client must have hopped home!
390
00:57:24,609 --> 00:57:26,820
I'd like to keep it as a souvenir.
391
00:57:27,028 --> 00:57:32,242
One of your colleagues
asked the same thing.
392
00:57:41,668 --> 00:57:46,631
Your investigation
seems to be advancing rapidly.
393
00:57:47,465 --> 00:57:52,303
Now we have three shoes
of the same pair.
394
00:57:52,887 --> 00:57:55,765
Doubtless, we'll find more.
395
00:57:55,974 --> 00:57:57,809
In my opinion...
396
00:57:58,017 --> 00:58:03,731
someone wanting to confuse us
is putting them in our way.
397
00:58:04,190 --> 00:58:08,194
You are, dear collector...
398
00:58:09,529 --> 00:58:11,948
directly involved in their discovery.
399
00:58:12,115 --> 00:58:15,827
From there to participating
in their discovery...
400
00:58:16,369 --> 00:58:19,914
Contrary to what I said this morning...
401
00:58:20,081 --> 00:58:24,294
you've turned out to be our main suspect.
402
00:58:27,547 --> 00:58:30,091
And how is Sara Zeitgeist?
403
00:58:33,052 --> 00:58:34,929
You know Sara?
404
00:58:35,680 --> 00:58:40,643
Naturally. The paths of parallel
organizations constantly connect.
405
00:58:40,852 --> 00:58:46,316
You are also in close contact
with Dr. Morgentodt.
406
00:58:46,733 --> 00:58:48,318
Strange man.
407
00:58:48,526 --> 00:58:53,990
Perhaps we'll arrest him too,
just in case.
408
00:58:58,411 --> 00:59:02,582
Now you seem to be interested
in Professor Van de Reeves.
409
00:59:03,374 --> 00:59:07,545
With his moving tables,
he may well reveal the secret of all this.
410
00:59:08,087 --> 00:59:11,424
To avoid useless searching...
411
00:59:12,717 --> 00:59:15,845
I've written down his address.
412
00:59:28,942 --> 00:59:33,112
So, without daring to say it to me frankly,
413
00:59:33,821 --> 00:59:39,536
you think you danced with my daughter,
Marie-Ange, last night.
414
00:59:43,331 --> 00:59:46,584
Personally, I'm not surprised.
415
00:59:47,961 --> 00:59:51,172
Last week I was at the cinema...
416
00:59:51,381 --> 00:59:57,262
and in the intermission, I saw
I was sitting next to Marcel Proust.
417
01:00:06,104 --> 01:00:07,939
You look pale.
418
01:00:08,481 --> 01:00:14,112
Several people have met
Marie-Ange since her death.
419
01:00:15,905 --> 01:00:18,283
She changes little, it seems.
420
01:00:21,369 --> 01:00:26,124
Proust had not changed,
despite his illness.
421
01:00:27,208 --> 01:00:33,006
That evening, he was with
an elderly lady, my grandmother...
422
01:00:34,841 --> 01:00:39,387
who sadly, drowned in 1927.
423
01:00:41,514 --> 01:00:43,600
You see, my dear sir...
424
01:00:43,808 --> 01:00:48,896
most of the people
you see in the street are dead...
425
01:00:50,982 --> 01:00:53,985
which explains the crowd everywhere.
426
01:00:54,694 --> 01:00:56,362
So as not to cause a scandal...
427
01:00:56,571 --> 01:01:02,076
they dress like you and me, more or less.
428
01:01:04,704 --> 01:01:05,788
Are you sick?
429
01:01:10,543 --> 01:01:13,838
No, it's nothing.
Just an empty stomach.
430
01:01:15,673 --> 01:01:18,343
Empty stomach, head too full!
431
01:01:19,302 --> 01:01:23,556
You'd better eat here, before leaving.
432
01:01:24,390 --> 01:01:26,142
You could sleep here.
433
01:01:26,309 --> 01:01:30,271
I've a spare room nearby...
waiting for you.
434
01:01:31,856 --> 01:01:38,696
Otherwise you may lose your way
at night in this damned suburb...
435
01:01:39,405 --> 01:01:45,828
badly lit and lacking signposts.
436
01:01:47,872 --> 01:01:50,792
That's true. I'm exhausted.
437
01:01:51,501 --> 01:01:54,712
I'll accept your offer with relief.
438
01:01:56,964 --> 01:01:58,716
The door at the end.
439
01:01:58,925 --> 01:02:03,638
With relief
or with apprehension or with hope...
440
01:02:03,846 --> 01:02:05,848
On your right.
441
01:02:06,057 --> 01:02:07,725
Or with the worst of anguish.
442
01:02:07,934 --> 01:02:08,518
Good night.
443
01:02:08,726 --> 01:02:11,688
Or with suddenly recovered calm.
444
01:04:07,303 --> 01:04:08,846
Is it you, Walter?
445
01:04:55,268 --> 01:05:00,231
Is it you, Walter,
come to spend a night in my house?
446
01:05:50,573 --> 01:05:52,366
You're so far away.
447
01:05:53,034 --> 01:05:55,244
Walter, so far away.
448
01:05:57,163 --> 01:05:58,789
Come closer.
449
01:09:24,995 --> 01:09:26,872
Where is he?
450
01:09:28,082 --> 01:09:30,126
The last scene...
451
01:09:30,334 --> 01:09:34,421
with the soldiers on that empty beach.
452
01:09:37,758 --> 01:09:42,888
There's a noise, interference,
like a roaring engine...
453
01:09:46,267 --> 01:09:47,560
disturbing the results.
454
01:11:06,764 --> 01:11:09,475
Finally. I thought you'd be here.
455
01:11:10,935 --> 01:11:13,229
Yes. I wasn't sure. You told me-
456
01:11:13,437 --> 01:11:15,773
Would I be here
if we were to meet elsewhere?
457
01:11:17,274 --> 01:11:18,275
Of course.
458
01:11:18,901 --> 01:11:23,113
Unless another power is controlling us...
459
01:11:23,989 --> 01:11:27,243
manipulating us.
460
01:11:27,993 --> 01:11:29,411
What's all this?
461
01:11:30,663 --> 01:11:31,789
I feel...
462
01:11:32,998 --> 01:11:38,963
I'm going through the same places
as if in a bad dream...
463
01:11:40,714 --> 01:11:42,758
or along a road.
464
01:11:43,342 --> 01:11:45,302
You're mad, my poor Walter.
465
01:11:46,512 --> 01:11:50,015
I don't know whether
you worry or exasperate me.
466
01:11:51,100 --> 01:11:52,643
Where did you spend the night?
467
01:11:53,227 --> 01:11:56,647
I called you everywhere.
468
01:11:57,564 --> 01:12:02,152
I slept at a madman's.
But nothing interesting happened.
469
01:12:04,697 --> 01:12:06,573
That's all I know.
470
01:12:07,408 --> 01:12:08,826
Forget about it.
471
01:12:10,995 --> 01:12:12,830
I can't.
472
01:12:16,041 --> 01:12:20,379
Why show the Count de Corinthe
a photo of a bloody shoe?
473
01:12:20,587 --> 01:12:22,423
To refresh his memory.
474
01:12:23,757 --> 01:12:26,802
A political enemy thinks,
six or seven years ago...
475
01:12:26,969 --> 01:12:31,849
he murdered the mistress
he introduced as his fiancée.
476
01:12:33,267 --> 01:12:35,936
He then disguised his crime
as an accident.
477
01:12:36,145 --> 01:12:41,275
It happened on an empty beach
in the South Atlantic...
478
01:12:41,483 --> 01:12:42,985
on the coast of Uruguay.
479
01:12:45,279 --> 01:12:49,366
Now he's dead too,
it doesn't matter much.
480
01:13:07,051 --> 01:13:10,888
One never knows what matters or not.
481
01:13:13,724 --> 01:13:15,184
You should rest.
482
01:13:17,436 --> 01:13:21,357
That's right. I'm going to sleep.
483
01:17:34,276 --> 01:17:38,030
Always punctual!
484
01:18:53,730 --> 01:18:57,567
Your mission is ended.
Ended by default.
485
01:19:20,006 --> 01:19:22,426
What a nightmare!
486
01:19:24,803 --> 01:19:28,640
You led the firing squad
that was to shoot me.
487
01:19:32,602 --> 01:19:37,274
It was on the beach,
once again, at rising tide.
488
01:19:39,067 --> 01:19:41,278
Always the same beach
with fine sand...
489
01:19:42,571 --> 01:19:45,949
and the waves breaking regularly...
490
01:19:47,492 --> 01:19:49,077
one after the other.
491
01:19:51,872 --> 01:19:57,002
You were parading in black leather
on a huge motorbike.
492
01:20:11,808 --> 01:20:16,146
I must have heard street noises
in my dream.
493
01:20:24,154 --> 01:20:26,448
There was a mad doctor.
494
01:20:27,866 --> 01:20:31,244
Trying out
parapsychological experiments on me...
495
01:20:32,329 --> 01:20:36,291
or trying to find secret ways
to reach the beyond.
496
01:20:36,458 --> 01:20:39,294
I don't know,
that sort of nonsense.
497
01:20:42,464 --> 01:20:43,965
I also recall...
498
01:20:45,467 --> 01:20:47,344
vaguely-
499
01:20:50,347 --> 01:20:51,848
I don't know.
500
01:20:52,474 --> 01:20:54,601
I don't remember.
501
01:21:03,360 --> 01:21:04,986
Are you tired?
502
01:21:07,405 --> 01:21:09,449
No, in great shape!
503
01:21:09,658 --> 01:21:12,661
Well, I did sleep rather badly.
504
01:21:15,580 --> 01:21:19,751
On the beach,
large red curtains, half-drawn.
505
01:21:21,878 --> 01:21:24,297
It could have been a stage.
506
01:21:24,798 --> 01:21:26,466
You screamed.
507
01:21:27,175 --> 01:21:28,885
It frightened me.
508
01:21:29,719 --> 01:21:34,683
You screamed for a while,
like a child pursued by a nightmare.
509
01:21:40,605 --> 01:21:41,565
That's funny.
510
01:21:42,440 --> 01:21:46,027
In my dream, I tried to shout,
but no sound came.
511
01:21:47,529 --> 01:21:50,866
Invisible hands grasped my throat.
512
01:21:54,786 --> 01:21:59,499
Now I imagine...
that I too was dreaming.
513
01:22:01,334 --> 01:22:03,587
Your long shout was in my dream.
514
01:22:04,963 --> 01:22:07,007
I think it was.
515
01:22:08,383 --> 01:22:09,551
But you never dream.
516
01:22:09,759 --> 01:22:12,470
There's no such thing
as people who don't dream.
517
01:22:14,973 --> 01:22:16,641
Sure you're all right?
518
01:22:18,018 --> 01:22:19,644
Want me to get up?
519
01:22:19,853 --> 01:22:21,605
No, what for?
520
01:22:24,149 --> 01:22:26,651
I'll have a coffee downstairs.
521
01:22:26,860 --> 01:22:29,779
- I'll call you later.
- Fine, as you like.
522
01:22:30,614 --> 01:22:33,033
You have a tough day.
When do the movers come?
523
01:22:33,241 --> 01:22:34,826
They said at 9:30.
524
01:22:35,744 --> 01:22:37,954
If you need me, call me.
525
01:26:00,281 --> 01:26:02,492
The angel of death-
526
01:26:02,700 --> 01:26:05,829
No one knows in advance
what face he will have.
527
01:26:06,871 --> 01:26:10,834
When he first appears,
no one can recognize him.
528
01:26:11,626 --> 01:26:15,630
It may be a gentle and tender face.
529
01:26:15,797 --> 01:26:21,427
When one discovers what it hides,
it is already too late.
37867