All language subtitles for The Monkey (2025).EXTENENDED.1080p.WEB.h264.AC3-YG.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,151 --> 00:02:14,817 Hola. 2 00:02:19,218 --> 00:02:22,709 ¿Sabe que está cubierto de sangre, señor? 3 00:02:26,453 --> 00:02:29,302 Sí. No es siquiera mía, yo... 4 00:02:31,165 --> 00:02:32,485 No importa. 5 00:02:32,685 --> 00:02:35,738 Escuche, necesito que me quite esta cosa de las manos... 6 00:02:35,938 --> 00:02:37,678 y que sea el problema de otra persona. 7 00:02:37,878 --> 00:02:41,306 Pensé que a mis hijos les gustaría, pero... 8 00:02:41,506 --> 00:02:44,395 Dejame cierto viejo, no les gustó nada. 9 00:02:44,595 --> 00:02:46,370 NO ACEPTAMOS DEVOLUCIONES EN JUGUETES DE NIÑOS 10 00:02:46,570 --> 00:02:49,545 ¡No! Esto no es un juguete. 11 00:02:49,791 --> 00:02:50,711 Entonces... 12 00:02:50,911 --> 00:02:53,477 No vuelva a llamarlo así, es... 13 00:02:54,103 --> 00:02:55,769 Es... 14 00:02:56,861 --> 00:03:00,158 En realidad, no sé exactamente lo que es. 15 00:03:00,750 --> 00:03:03,592 Y además, parece estar roto. 16 00:03:03,943 --> 00:03:06,732 La baqueta parece estar atascada arriba. 17 00:03:06,932 --> 00:03:11,841 No querrá que baje esa maldita baqueta. 18 00:03:12,041 --> 00:03:13,125 ¿De acuerdo? 19 00:03:13,325 --> 00:03:15,331 Porque si baja... 20 00:03:16,278 --> 00:03:18,774 le prometo que todos... 21 00:03:18,974 --> 00:03:20,727 nos iremos al puto Infierno. 22 00:03:20,927 --> 00:03:22,593 ¿De acuerdo? 23 00:03:52,395 --> 00:03:53,434 Señor. 24 00:03:53,634 --> 00:03:55,983 No sé usted, pero... 25 00:03:56,207 --> 00:03:59,243 Realmente no me siento que me iré al puto Infierno. 26 00:04:24,422 --> 00:04:25,658 ¡He terminado! 27 00:04:25,858 --> 00:04:28,172 LANZALLAMAS EN VENTA: £300 28 00:04:28,872 --> 00:04:33,285 ¡Quién ríe ahora, infernal hijo de puta! 29 00:04:45,821 --> 00:04:50,609 No sé si todos los padres transmiten horrores secretos a sus hijos. 30 00:04:50,862 --> 00:04:53,228 El mío desde luego que lo hizo. 31 00:05:09,978 --> 00:05:12,023 Me llamo Hal Selborne. 32 00:05:12,223 --> 00:05:14,964 Ése soy yo. Y mi hermano gemelo, Bill. 33 00:05:15,164 --> 00:05:18,654 Bueno, así éramos antes de que ocurriera todo. 34 00:05:18,916 --> 00:05:21,259 Bill era el chico que decía choca los cinco... 35 00:05:21,459 --> 00:05:24,788 y luego quitaba la mano y pretendía como si se arreglara el cabello. 36 00:05:24,988 --> 00:05:29,021 Era tres minutos mayor que yo y se había comido casi toda la placenta de mamá. 37 00:05:29,221 --> 00:05:31,313 Eso le convertía en mi hermano mayor. 38 00:05:31,513 --> 00:05:35,686 Se tomaba el papel en serio, me trataba como a una mierda cada vez que podía. 39 00:05:35,886 --> 00:05:38,302 No iba a decírtelo, pero... 40 00:05:38,659 --> 00:05:42,813 Mamá dice que te odia, porque es culpa tuya que papá se fuera. 41 00:05:43,213 --> 00:05:45,094 Conseguí quererle, 42 00:05:45,294 --> 00:05:49,410 aunque de vez en cuando fantaseaba con ser hijo único. 43 00:05:49,822 --> 00:05:52,538 Te odio, Bill Selborne. 44 00:05:59,342 --> 00:06:03,261 Mi madre nos crió sola, por lo menos todo lo que pudo. 45 00:06:03,461 --> 00:06:08,277 Y de mi mamá, la recuerdo perfectamente como si fuera ayer. 46 00:06:08,477 --> 00:06:10,674 Su padre... 47 00:06:11,387 --> 00:06:13,583 Bueno... su padre salió a buscar... 48 00:06:13,783 --> 00:06:16,844 una cajetilla de cigarrillos y jamás volvió. 49 00:06:18,433 --> 00:06:24,056 Tenemos que agarrar los huevos y revolverlos. 50 00:06:24,256 --> 00:06:27,046 Por supuesto, podría haber sido una de sus azafatas de vuelo. 51 00:06:27,246 --> 00:06:30,818 Pero desde luego, ese tipo idiota no me llevaba a ninguna parte. 52 00:06:31,272 --> 00:06:33,110 Sólo me traía, 53 00:06:33,310 --> 00:06:37,007 relojes de pared suecos y árboles bonsái. 54 00:06:37,267 --> 00:06:41,083 Dulces, regalos, sólo para llenar nuestro armario. 55 00:06:43,326 --> 00:06:48,342 Y un día, mis queridos hijos, toda esa basura será suya. 56 00:06:49,933 --> 00:06:52,606 Sabíamos que para mi madre era basura. 57 00:06:52,806 --> 00:06:55,029 Pero para Bill y yo, aquel armario estaba... 58 00:06:55,229 --> 00:06:57,904 lleno de pistas de quién era nuestro padre. 59 00:06:58,104 --> 00:06:59,770 Aquí está. 60 00:07:00,864 --> 00:07:03,430 El uniforme del idiota. 61 00:07:21,081 --> 00:07:22,650 ¿De dónde habrá sacado eso? 62 00:07:22,850 --> 00:07:24,595 París, Francia, ¿o algo así? 63 00:07:24,795 --> 00:07:28,321 Aquí dice "Mono Organillero". 64 00:07:29,637 --> 00:07:31,537 "Cómo la vida". 65 00:07:31,737 --> 00:07:34,607 ¿Querrás decir "está vivo", imbécil? 66 00:07:34,868 --> 00:07:36,534 No. 67 00:07:41,782 --> 00:07:43,448 ¿Qué? 68 00:07:54,795 --> 00:07:56,591 Oye, dame esa cosa. 69 00:07:56,791 --> 00:07:58,457 Toma. 70 00:08:07,100 --> 00:08:10,182 ¡GIRA LA LLAVE Y VE LO QUE PASA! 71 00:08:13,599 --> 00:08:16,310 ¿Crees que pasará algo si la giro? 72 00:08:16,510 --> 00:08:20,835 - No Bill, es de papá. - Papá se ha ido, estúpido. 73 00:08:21,035 --> 00:08:26,628 Y yo soy el pariente más cercano, así que legalmente todo esto me pertenece. 74 00:09:07,885 --> 00:09:10,782 La cosa estúpida está rota como sea. 75 00:09:17,295 --> 00:09:20,061 No entres en nuestra habitación, mierdero. 76 00:09:23,636 --> 00:09:26,019 Asiento delantero. Obviamente. 77 00:09:26,219 --> 00:09:28,055 ¡Cristo! ¿Qué es peor que una cita a ciegas? 78 00:09:28,255 --> 00:09:31,180 Prefiero arriesgarme y besar a una maldita rana, a ver qué pasa. 79 00:09:31,380 --> 00:09:32,797 De acuerdo, chicos. 80 00:09:32,997 --> 00:09:34,990 Nada de refrescos después de cepillarse los dientes. 81 00:09:35,190 --> 00:09:38,703 Después del último incendio, nada de fuegos, ni videojuegos. 82 00:09:38,903 --> 00:09:41,996 Intenté decirles que nada de incendios, pero estos chicos no escuchan. 83 00:09:42,196 --> 00:09:44,470 Gracias, niñera Annie. 84 00:09:44,670 --> 00:09:46,967 Volveré a casa a medianoche. 85 00:09:52,048 --> 00:09:54,721 De acuerdo. Chicos, esta noche sólo tendremos una regla: 86 00:09:54,921 --> 00:09:58,191 No tocar las partes calientes de la mesa. ¿De acuerdo? 87 00:09:58,391 --> 00:10:00,136 Lo intentaré, pero... 88 00:10:00,336 --> 00:10:02,302 Sólo soy un hombre. 89 00:10:02,832 --> 00:10:05,172 Bill, déjate de tonterías. 90 00:11:59,909 --> 00:12:01,975 ¡Con una mierda! 91 00:12:02,311 --> 00:12:05,805 Tal vez una experiencia como ésta nos uniría más a Bill y a mí. 92 00:12:06,005 --> 00:12:10,413 Pero, resulta que una tragedia rara no iba a ser suficiente. 93 00:12:10,613 --> 00:12:12,279 ¡Carajo! 94 00:12:12,793 --> 00:12:15,632 ¿Cómo tiene la cabeza aún unida? 95 00:12:16,705 --> 00:12:19,171 No pienses mucho en ello. 96 00:12:20,445 --> 00:12:22,111 Carajo. 97 00:12:23,657 --> 00:12:28,025 Sí. Hoy nos hemos reunido para Annie Wilkes. 98 00:12:28,808 --> 00:12:31,851 Murió por accidente. 99 00:12:32,051 --> 00:12:33,902 O mejor dicho, "en un accidente". 100 00:12:34,102 --> 00:12:37,177 Porque, ya saben no hay accidentes. 101 00:12:38,516 --> 00:12:40,674 ¿Existe algún tipo de plan divino? 102 00:12:40,874 --> 00:12:43,659 Por supuesto... saben. Tal vez. 103 00:12:43,859 --> 00:12:47,425 Lo que se les ocurra, a cara o cruz. 104 00:12:47,900 --> 00:12:51,481 Pero, no la cabeza de Annie, porque... 105 00:12:51,681 --> 00:12:54,470 eso está... 106 00:12:54,670 --> 00:12:56,108 separada. 107 00:12:56,308 --> 00:12:58,724 Es otro tema separado. 108 00:13:01,021 --> 00:13:03,955 Saben... ¿Por qué ella? ¿Correcto? 109 00:13:04,155 --> 00:13:05,921 ¿Por qué Annie? 110 00:13:06,862 --> 00:13:08,728 ¿Por qué no tú? 111 00:13:09,556 --> 00:13:11,222 ¿O tú? 112 00:13:13,515 --> 00:13:16,324 Todo ocurre por alguna razón, sí, totalmente. 113 00:13:16,524 --> 00:13:19,702 Y, es lo que es. 114 00:13:23,420 --> 00:13:27,394 "Es lo que es". La palabra del Señor. 115 00:13:29,639 --> 00:13:32,013 Todo es un accidente. 116 00:13:32,213 --> 00:13:34,833 O, nada es un accidente. 117 00:13:35,033 --> 00:13:37,899 De cualquier forma, es lo mismo. 118 00:13:38,149 --> 00:13:42,386 No es "si" o incluso "cómo". 119 00:13:42,748 --> 00:13:44,964 Sólo es "cuando". 120 00:13:46,338 --> 00:13:49,604 Todo el mundo muere. 121 00:13:49,979 --> 00:13:52,095 Así es la vida. 122 00:13:53,761 --> 00:13:55,347 Yo voy a morir, 123 00:13:55,547 --> 00:13:59,318 y ustedes se morirán. 124 00:13:59,518 --> 00:14:03,161 Y todos sus amigos, sus padres de ellos... 125 00:14:03,361 --> 00:14:06,232 sus mascotas, todos. 126 00:14:06,882 --> 00:14:09,698 Algunos mientras duermen, pacíficamente, 127 00:14:10,631 --> 00:14:13,951 y otros de forma horrible. 128 00:14:14,151 --> 00:14:15,803 De formas violentas. 129 00:14:16,003 --> 00:14:18,074 De repente, en mitad de la noche, 130 00:14:18,274 --> 00:14:22,440 con la boca llena de cinta adhesiva, intentando gritar. 131 00:14:23,986 --> 00:14:26,202 Al diablo con ello. 132 00:14:26,633 --> 00:14:29,203 Vayamos a bailar. 133 00:14:56,129 --> 00:14:58,545 Sería el día del funeral, pero... 134 00:14:58,745 --> 00:15:01,961 probablemente fue el día más feliz de mi vida. 135 00:15:02,973 --> 00:15:06,839 Es curioso cómo cambian las cosas tan rápidamente. 136 00:15:11,867 --> 00:15:13,580 Oye, chico. 137 00:15:13,780 --> 00:15:16,017 Tu hermano dice que tu padre abandonó a tu madre... 138 00:15:16,217 --> 00:15:18,431 para ir a Paris, Francia por cigarrillos, 139 00:15:18,631 --> 00:15:20,805 porque eras un bebé gordo que lloraba todo el tiempo. 140 00:15:21,005 --> 00:15:24,253 ¿No crees que tu madre se merecía algo mejor, viejo? 141 00:15:24,453 --> 00:15:26,646 Digo ¿no lo merece? 142 00:15:27,957 --> 00:15:32,288 Eso significa que tu madre lleva ahora los pantalones de la casa. 143 00:15:32,488 --> 00:15:35,157 Supongo que es así funciona. Sí. 144 00:15:35,791 --> 00:15:39,411 Pero verás, tú llevas pantalones. 145 00:15:39,611 --> 00:15:45,185 Y, dos personas no pueden llevar pantalones en la misma casa. 146 00:15:46,019 --> 00:15:50,825 Parece que tienes un problema con los pantalones, chico. 147 00:15:55,094 --> 00:15:58,360 Estoy haciendo sándwiches de mermelada, cariño. 148 00:15:59,471 --> 00:16:02,636 "¿Qué tal estoy?" ¡Estoy genial! 149 00:16:02,836 --> 00:16:06,051 "Amo ser esclava de mis dos hijos todo el día". 150 00:16:18,736 --> 00:16:19,912 Mamá. 151 00:16:20,112 --> 00:16:21,760 ¿Sí? 152 00:16:21,960 --> 00:16:25,388 ¿Por qué has puesto ese mono raro de papá en nuestra habitación? 153 00:16:25,588 --> 00:16:30,854 Sabes que no he entrado ahí desde que encontré ese calcetín apestoso. 154 00:16:31,063 --> 00:16:32,729 Cierto. 155 00:17:05,978 --> 00:17:10,394 No tuviste nada que ver con la cabeza de mi niñera, ¿verdad? 156 00:17:11,128 --> 00:17:13,517 - Cómo sí... - ¡Oye! 157 00:17:14,338 --> 00:17:16,796 Estás obsesionado con esa cosa. 158 00:17:16,996 --> 00:17:19,268 - No me obsesiona. - Está bien. 159 00:17:19,468 --> 00:17:22,763 Puedes tenerla, pero tienes que decir que quieres casarte con ella. 160 00:17:22,963 --> 00:17:25,851 - No quiero. - Di: "Quiero ser la Sra. Mono Estúpido". 161 00:17:26,051 --> 00:17:28,867 Quiero ser la Sra. Mono Estúpido. 162 00:17:30,263 --> 00:17:31,929 Ahora di... 163 00:17:32,340 --> 00:17:34,488 "Quiero mamarle su plátano". 164 00:17:34,688 --> 00:17:35,708 No, Bill. No. 165 00:17:35,908 --> 00:17:39,213 ¡Dilo o te daré tu dotación de placenta, perra! 166 00:17:40,578 --> 00:17:43,344 Quiero mamarle su plátano. 167 00:17:44,397 --> 00:17:45,336 De acuerdo. 168 00:17:45,536 --> 00:17:48,402 Trato hecho, el mono es tuyo. 169 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 Idiota. 170 00:17:58,392 --> 00:18:00,700 Entre 12 y 15 años... 171 00:18:00,900 --> 00:18:03,320 el pene se independiza, 172 00:18:03,520 --> 00:18:08,841 y es susceptible a las bromas físicas y emocionales. 173 00:18:09,075 --> 00:18:13,470 Es en esta época que el sexo opuesto se vuelve tanto atrayente... 174 00:18:13,670 --> 00:18:15,034 y aterrador. 175 00:18:15,234 --> 00:18:18,862 Representando tanto el confort con el arquetipo... 176 00:18:19,062 --> 00:18:21,401 y la acción de devorar el infinito. 177 00:18:21,601 --> 00:18:22,926 ¡Oiga, señora Terrence! 178 00:18:23,126 --> 00:18:27,492 Hal Selborne allí, se acaricia su plátano bajo el escritorio. 179 00:18:53,872 --> 00:18:55,633 Cariño, estoy haciendo un pastel. 180 00:18:55,833 --> 00:18:57,988 No quiero nada, ¡maldita sea! 181 00:18:58,188 --> 00:18:59,954 ¡No digas palabrotas! 182 00:19:01,114 --> 00:19:06,795 ¿Quién habla a su madre así? ¿Qué eres? ¿Un marinero borracho? 183 00:19:07,708 --> 00:19:09,374 ¡Tú! 184 00:19:12,723 --> 00:19:16,078 Bill me hizo esto por tu culpa. 185 00:19:17,517 --> 00:19:20,088 Sabes de quién hablo, ¿verdad? 186 00:19:20,288 --> 00:19:23,380 Ese niño cabrón que vive aquí conmigo. 187 00:19:23,763 --> 00:19:25,879 ¡Ese es Bill! 188 00:19:26,473 --> 00:19:29,121 ¿Puedo decirte algo más? 189 00:19:30,007 --> 00:19:32,423 Me gustaría que Bill se muriera. 190 00:19:52,497 --> 00:19:54,963 Mamá, ¿estás en casa? 191 00:19:56,464 --> 00:19:58,780 ¿Está lista la cena? 192 00:20:00,363 --> 00:20:02,229 ¿Mamá? 193 00:20:19,477 --> 00:20:21,143 ¿Mamá? 194 00:20:22,949 --> 00:20:25,865 ¿Aún no las has empezado a preparar? 195 00:20:50,691 --> 00:20:52,557 ¿Pero, qué carajos... 196 00:20:59,052 --> 00:21:00,863 ¡Mami! 197 00:21:07,097 --> 00:21:11,216 Los médicos dijeron que lo que tenía mamá era un "aneurisma de boomerang". 198 00:21:11,416 --> 00:21:14,632 Pero sólo yo sabía lo que había pasado realmente. 199 00:21:16,486 --> 00:21:20,852 Dicen que la probabilidad de que ocurra es de 1 entre 44 millones. 200 00:21:21,715 --> 00:21:26,731 Por supuesto, era otra forma de decir que estas cosas deben pasarle a alguien. 201 00:21:27,432 --> 00:21:29,142 Y así es como funciona. 202 00:21:29,342 --> 00:21:32,137 Giras la llave y las baquetas suben. 203 00:21:32,337 --> 00:21:35,973 Una vez que elige a quién matar, vuelven a bajar. 204 00:21:37,141 --> 00:21:40,011 No acepta peticiones. 205 00:21:40,211 --> 00:21:43,327 Mata a quien quiera, cuando le apetezca. 206 00:21:43,633 --> 00:21:46,349 Y no te debe una explicación. 207 00:21:46,675 --> 00:21:48,925 La etiqueta de la caja es verdad... 208 00:21:49,125 --> 00:21:52,792 es, en efecto, "cómo la vida". 209 00:21:56,189 --> 00:21:59,616 - Hijo, ¿tal vez sea mejor... - Cállate. 210 00:22:04,613 --> 00:22:06,279 Oye, mamá. 211 00:22:07,813 --> 00:22:09,579 Mamá, despierta. 212 00:22:12,707 --> 00:22:14,373 ¿Mamá? 213 00:22:16,334 --> 00:22:19,273 Mamá, es una broma graciosa. 214 00:22:21,396 --> 00:22:23,062 ¡Mamá! 215 00:22:27,726 --> 00:22:29,392 Despierta... 216 00:22:43,093 --> 00:22:45,809 Puedes seguir hablando. 217 00:23:02,274 --> 00:23:06,636 Tu tía Ida y tu tío Chip... 218 00:23:07,295 --> 00:23:09,611 Nunca quisieron tener hijos. 219 00:23:10,984 --> 00:23:12,650 No. 220 00:23:12,999 --> 00:23:14,729 Siempre quisieron una vida en la que pudieran... 221 00:23:14,929 --> 00:23:18,101 quedarse sentados y no levantarse hasta que lo quisieran. 222 00:23:19,647 --> 00:23:21,863 Y también somos swingers, pero... 223 00:23:22,459 --> 00:23:24,225 Pues bueno. 224 00:23:35,454 --> 00:23:37,804 Quiero que sepas que... 225 00:23:38,004 --> 00:23:41,870 vamos a intentar ser tan buenos como podamos con ustedes chicos. 226 00:23:42,072 --> 00:23:45,390 El único problema es que el "tan buenos como podamos"... 227 00:23:45,590 --> 00:23:47,406 será feo. 228 00:24:32,769 --> 00:24:34,685 ¿Qué carajos? 229 00:25:05,589 --> 00:25:07,232 Eché los trozos en una bolsa de basura, 230 00:25:07,432 --> 00:25:09,092 y me aseguré que el camión de la basura se la llevara. 231 00:25:09,292 --> 00:25:12,120 Y pensé que acabaría ahí. 232 00:25:13,458 --> 00:25:14,740 Después de eso... 233 00:25:14,940 --> 00:25:17,190 Bill y yo nunca volvimos a ser los mismos. 234 00:25:17,390 --> 00:25:20,512 Es decir, parecíamos iguales porque éramos gemelos, pero... 235 00:25:20,712 --> 00:25:22,578 ya saben que quiero decir. 236 00:25:24,422 --> 00:25:28,726 Mis tíos nos recogieron a Bill y a mí y nos mudamos a Maine. 237 00:25:28,926 --> 00:25:31,353 Pensé que dejábamos atrás todo lo malo que nos había pasado. 238 00:25:31,553 --> 00:25:35,195 CASCO, MAINE 239 00:26:02,728 --> 00:26:05,844 ¿Alguna vez te quitarás ese traje, Bill? 240 00:26:06,190 --> 00:26:11,396 Si lo hago, tendré que ponérmelo otra vez para ir a un funeral. 241 00:26:11,596 --> 00:26:15,526 Pero si no me lo quito, puede que no tenga que ponérmelo nunca más. 242 00:26:15,726 --> 00:26:18,692 Y entonces no habrá más funerales. 243 00:26:26,365 --> 00:26:28,581 ¡Buenas noches, chicos! 244 00:26:41,994 --> 00:26:43,555 CHOCOLATE EN POLVO 245 00:26:43,755 --> 00:26:46,866 LECHE 246 00:26:55,008 --> 00:26:57,530 Adelante, vamos a hacerlo. 247 00:28:06,401 --> 00:28:08,724 - ¿Por qué lo trajiste? - No lo he traído, ¡lo he triturado! 248 00:28:08,924 --> 00:28:11,091 No me parece triturado. 249 00:28:11,291 --> 00:28:12,687 Te lo juro, Bill... 250 00:28:12,887 --> 00:28:14,143 es un mono malo. 251 00:28:14,343 --> 00:28:18,564 Es un mono malo, mágico y asesino. 252 00:28:19,142 --> 00:28:21,832 ¿Crees que eso fue lo que mató a la niñera Annie? 253 00:28:22,032 --> 00:28:25,320 Tal vez, probablemente... No lo sé. 254 00:28:27,432 --> 00:28:30,032 Me iba a casar con esa chica. 255 00:28:30,232 --> 00:28:32,368 Se que lo harías, Bill. 256 00:28:33,413 --> 00:28:35,636 Volvamos a prenderlo a propósito, para ver si alguien más muere. 257 00:28:35,836 --> 00:28:37,880 No, no deberíamos. Digo ¿y si muere uno de nosotros? 258 00:28:38,080 --> 00:28:41,796 Prometo fingir que estaré triste cuando tú te mueras. 259 00:28:43,201 --> 00:28:46,102 Sí, yo también. 260 00:28:48,164 --> 00:28:50,226 ¿Crees que matará a la persona que gira la llave o no? 261 00:28:50,426 --> 00:28:52,330 ¿Cómo diablos voy a saberlo? 262 00:28:58,099 --> 00:29:00,815 ¿Crees que mamá la giró? 263 00:29:06,321 --> 00:29:08,237 Lo intentaré. 264 00:29:10,090 --> 00:29:11,879 No lo hagas, Bill... 265 00:29:12,079 --> 00:29:16,458 Fue un accidente de caza. Pero no el tipo de accidente habitual. 266 00:29:16,658 --> 00:29:20,273 El tío Chip, estaba en un saco de dormir en una acampada. 267 00:29:20,473 --> 00:29:22,989 Y fue atropellado por una estampida de 67 caballos salvajes. 268 00:29:23,459 --> 00:29:26,881 Oí decir al empleado de la funeraria, que cuando trajeron su cuerpo... 269 00:29:27,081 --> 00:29:31,421 parecía una tarta de cerezas a la que le hubieran dado una patada. 270 00:29:31,891 --> 00:29:36,511 No me importa que el tío Chip se muriera. Era un pendejo. 271 00:29:36,711 --> 00:29:40,355 Pero esperaba algo más. Me alegro de no haber sido yo, claro. 272 00:29:40,555 --> 00:29:42,914 Pero había que hacerlo, sabes... 273 00:29:43,114 --> 00:29:46,691 para alejarlo de quienes lo utilizarían para el mal. 274 00:29:46,891 --> 00:29:49,470 Nazis, rusos... 275 00:29:49,670 --> 00:29:51,986 Iraníes, etc. 276 00:29:52,415 --> 00:29:53,914 Sabíamos que no se podía destruir, 277 00:29:54,114 --> 00:29:57,337 así que esperábamos tal vez poder "contenerlo". 278 00:29:57,537 --> 00:30:00,303 Sólo para deshacernos de este. 279 00:30:00,574 --> 00:30:03,255 Hagamos que se vaya al Infierno. 280 00:30:04,830 --> 00:30:10,556 Durante mucho tiempo pareció que estuvimos realmente a salvo. 281 00:30:20,536 --> 00:30:25,256 25 AÑOS DESPUÉS 282 00:32:57,897 --> 00:32:59,911 ALCOHOL ISOPROPÍLICO 283 00:33:56,589 --> 00:33:59,509 No he visto al mono desde que lo tiramos al pozo, 284 00:33:59,709 --> 00:34:03,325 pero sé que es sólo cuestión de tiempo que vuelva. 285 00:34:05,961 --> 00:34:08,261 Este soy yo hoy. 286 00:34:08,461 --> 00:34:10,921 He perdido casi todo contacto con Bill. 287 00:34:11,121 --> 00:34:12,740 No me quejo, 288 00:34:12,940 --> 00:34:15,606 de todas formas él era un pendejo. 289 00:34:16,193 --> 00:34:20,076 No tengo amigos e intento evitar a mi familia. 290 00:34:20,276 --> 00:34:24,942 Tengo miedo de que el mono vuelva y mate a alguien a quien quiero. 291 00:34:25,477 --> 00:34:29,829 ¿Pero alejarse de la familia? Es más fácil decirlo, que hacerlo. 292 00:34:30,029 --> 00:34:31,845 ¡Qué se joda tu madre! 293 00:34:33,443 --> 00:34:35,559 Hola, Duane. 294 00:34:37,774 --> 00:34:40,644 - Hola, viejo. Entra. - No, no, está bien... 295 00:34:40,844 --> 00:34:44,096 Tengo que irme temprano hoy, tengo que ir a recoger a mi hijo. 296 00:34:44,296 --> 00:34:48,133 Espera. ¿Tienes un hijo? Mierda viejo, eso es un asco. 297 00:34:48,333 --> 00:34:50,449 ¿No vive contigo? 298 00:34:50,665 --> 00:34:52,768 No, no vive conmigo, pero... 299 00:34:52,968 --> 00:34:56,987 Puedo verle una vez al año, le llevaré al Cielo del Terror. 300 00:34:57,187 --> 00:34:58,356 Sí. 301 00:34:59,034 --> 00:35:00,798 Supongo para subir a la montaña rusa. 302 00:35:00,998 --> 00:35:04,951 ¿Una vez al año? Mierda viejo, eso es un asco. 303 00:35:05,218 --> 00:35:10,585 Seguro que tu ex mujer es una gran perra, ¿no? 304 00:35:10,785 --> 00:35:14,682 No. Lo de una vez al año, fue idea mía. 305 00:35:14,882 --> 00:35:19,815 Parece que soy una mala influencia ¿sabes? 306 00:35:20,418 --> 00:35:22,566 "Aquí vienen los problemas". 307 00:35:22,766 --> 00:35:25,737 - ¿O sea tú? - Como dice el Apocalipsis, 308 00:35:25,937 --> 00:35:28,684 "he aquí, un caballo pálido y en él había un jinete pálido... 309 00:35:28,884 --> 00:35:32,655 "Y el nombre de ese jinete era..." La Muerte. 310 00:35:32,989 --> 00:35:34,852 Pero... 311 00:35:35,938 --> 00:35:38,554 Ha habido algo de muerte, sí. 312 00:35:41,345 --> 00:35:43,715 Mierda viejo, eso es un asco. 313 00:35:54,920 --> 00:35:58,502 Jet skis, vamos... Tarado. 314 00:35:59,250 --> 00:36:01,619 FELIZ CUMPLEAÑOS ESTELAR 315 00:36:06,703 --> 00:36:10,137 Con amor, Hal. 316 00:36:13,234 --> 00:36:14,062 ¡Carajo! 317 00:36:14,262 --> 00:36:17,618 Feliz Cumpleaños Con Amor, Hal (Papá) 318 00:36:18,987 --> 00:36:22,203 SÉ UN PAPÁ VII - EL HOMBRE DE LA CASA - SÉ UN PAPÁ III 319 00:36:23,616 --> 00:36:29,110 Sientan ese poder paternal, se transfiere de ustedes a mí. 320 00:36:38,824 --> 00:36:41,792 Petey pregunta por ti más y más, Hal. 321 00:36:42,117 --> 00:36:44,166 Eso nos entristece. 322 00:36:46,260 --> 00:36:49,884 ¿Por mí? ¿Qué hay conmigo? ¿Qué? 323 00:36:50,084 --> 00:36:52,041 Porque eres su padre. 324 00:36:52,241 --> 00:36:54,475 Y tiene un proyecto escolar de un árbol genealógico... 325 00:36:54,675 --> 00:36:56,957 Y te guste o no, tú eres una rama de ese árbol. 326 00:36:57,157 --> 00:37:02,916 Miren, me preocupo por Petey. De verdad. 327 00:37:03,712 --> 00:37:06,073 Me importa de verdad. 328 00:37:06,273 --> 00:37:09,577 Justo antes, cuando estábamos sentados los tres en el sofá, 329 00:37:09,777 --> 00:37:11,526 te quité tu poder. 330 00:37:11,799 --> 00:37:13,536 Nunca dije que pudieras quitarme mi poder. 331 00:37:13,736 --> 00:37:15,643 Ya no importa. 332 00:37:15,843 --> 00:37:17,686 Ted decidió adoptar legalmente a Petey... 333 00:37:17,886 --> 00:37:20,166 - ¿Qué? - Y una vez completados los trámites, 334 00:37:20,366 --> 00:37:23,209 no tendrás que volver a ver a Petey nunca más, jamás. 335 00:37:23,409 --> 00:37:27,341 No puedes hacer eso. Él no puede hacerlo. 336 00:37:27,541 --> 00:37:31,676 Como experto en la materia, ¿no puedo? 337 00:37:31,876 --> 00:37:36,924 Escucha, aún tienes tiempo con Petey. Así que... 338 00:37:37,124 --> 00:37:40,566 Llévatelo por la semana, crea buenos recuerdos... 339 00:37:40,766 --> 00:37:42,550 y luego corta por lo sano. 340 00:37:42,750 --> 00:37:44,816 Como una cola atrófica. 341 00:37:47,475 --> 00:37:50,123 - Eso es lo que quieres, ¿verdad? - No. 342 00:37:50,323 --> 00:37:53,536 Eso no es lo que quiero, quiero pasar tiempo con Petey. 343 00:37:53,736 --> 00:37:55,501 Es sólo, tú sabes... 344 00:37:56,096 --> 00:37:56,599 ¿Atrófica? 345 00:37:56,799 --> 00:37:58,848 Significa que algo se ha vuelto disfuncional 346 00:37:59,048 --> 00:38:00,626 y, por ende ya no es necesario. 347 00:38:00,826 --> 00:38:02,025 - Sé lo que significa, Ted. - Seguro que lo sabes. 348 00:38:02,225 --> 00:38:02,997 - Lo sé. - Bueno... 349 00:38:03,197 --> 00:38:06,612 - Tengo tu poder. - He meado en un arbusto al entrar. 350 00:38:06,812 --> 00:38:08,323 Aquí es cuando te sugiero... 351 00:38:08,523 --> 00:38:10,230 - tener una lucha de brazos. - ¿Qué? 352 00:38:10,430 --> 00:38:12,650 - ¿Una lucha de brazos por qué? - Por todo el paquete. 353 00:38:12,850 --> 00:38:15,444 Y por paquete claro que me refiero a tus pequeñas pelotas. 354 00:38:15,644 --> 00:38:17,135 - ¿Mis... - ¡Oye! 355 00:38:17,335 --> 00:38:19,763 - Cariño. - Petey. 356 00:38:19,963 --> 00:38:21,629 Hola. 357 00:38:21,936 --> 00:38:23,313 Hola, amigo. 358 00:38:23,513 --> 00:38:25,479 ¿De qué hablaban? 359 00:38:43,250 --> 00:38:44,539 VENTA DE PATRIMONIO 360 00:39:36,583 --> 00:39:39,402 Me recuerda a tu padre. 361 00:39:41,221 --> 00:39:43,507 ¿Hablas de la sonrisa de mierda, 362 00:39:43,707 --> 00:39:46,206 o de los brazos y espalda peluda? 363 00:39:49,406 --> 00:39:51,672 ¿Nunca te preguntas dónde está él? 364 00:39:52,405 --> 00:39:55,346 Me refiero a papá. 365 00:39:55,546 --> 00:39:56,898 Cariño, 366 00:39:57,098 --> 00:39:59,664 no merece la pena pensar en él. 367 00:40:00,853 --> 00:40:05,680 Si insistes en tener una respuesta, tendría que decir o... 368 00:40:06,923 --> 00:40:10,032 está en una mesa de juego o en la cama de una prostituta. 369 00:40:10,232 --> 00:40:13,407 Mamá vamos, ¡eres asquerosa! 370 00:40:16,020 --> 00:40:20,653 Bosubs, cariño. ¿Quieres una calada? 371 00:40:24,800 --> 00:40:30,216 ¿Sigues pensando en vender ese mono a ese loco que nunca sale de su casa? 372 00:40:31,500 --> 00:40:34,571 Digo, ¿si quiera has visto a este tipo cara a cara? 373 00:40:34,771 --> 00:40:38,680 A mí me suena como a un jodido pervertido. 374 00:40:39,345 --> 00:40:43,335 MOTEL 375 00:40:50,222 --> 00:40:53,851 Así que... ¿Tienes hermanos o hermanas? 376 00:40:55,146 --> 00:40:57,409 ¿Es lo del árbol genealógico? 377 00:40:57,609 --> 00:40:59,275 ¿Qué lo delató? 378 00:41:00,951 --> 00:41:02,617 De acuerdo. 379 00:41:03,954 --> 00:41:09,976 Hermanos, hermanas, sí, no. 380 00:41:11,733 --> 00:41:13,399 No. 381 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 ¿No a ambos? 382 00:41:15,640 --> 00:41:17,734 Sí, y no necesito ninguno. 383 00:41:17,934 --> 00:41:20,350 Hijo único, como yo. 384 00:41:23,081 --> 00:41:26,297 ¿Cómo se llamaba tu madre? 385 00:41:31,745 --> 00:41:33,411 Lois. 386 00:41:34,135 --> 00:41:38,921 Mi madre se llamaba Lois. 387 00:41:46,332 --> 00:41:50,529 Ya es algo tarde. Consigámoste algo de cenar. 388 00:41:50,729 --> 00:41:54,552 Sólo si quieres que yo sobreviva. 389 00:42:02,064 --> 00:42:03,880 Genial. 390 00:42:36,796 --> 00:42:39,261 Todo el mundo muere... 391 00:42:53,179 --> 00:42:55,259 ¡Dilo o te daré tu dotación de placenta, perra! 392 00:42:55,459 --> 00:42:59,175 Prometo fingir que estaré triste cuando tú te mueras. 393 00:43:12,514 --> 00:43:14,226 Cristo. 394 00:43:23,186 --> 00:43:24,559 HOLA 395 00:43:24,759 --> 00:43:26,756 ¿Qué carajos? 396 00:43:52,018 --> 00:43:54,289 NÚMERO DESCONOCIDO 397 00:43:56,296 --> 00:43:57,962 ¿Hola? 398 00:43:58,672 --> 00:44:00,938 Hola, mierdero. 399 00:44:06,218 --> 00:44:07,038 ¿Bill? 400 00:44:07,238 --> 00:44:10,122 No puedo ser el único que te llama "mierdero", ¿verdad? 401 00:44:10,322 --> 00:44:12,401 ¿Cómo me has encontrado, Bill? 402 00:44:12,601 --> 00:44:16,817 Hace cinco años que no sé nada de ti, y hace diez que no te veo. 403 00:44:17,017 --> 00:44:20,166 9 y 11 y esos son sólo números. 404 00:44:20,366 --> 00:44:23,834 - La Policía me dio tu número. - ¿Cómo qué la Policía? 405 00:44:24,034 --> 00:44:25,900 Me lo han dicho, 406 00:44:26,221 --> 00:44:28,921 la tía Ida ha muerto. 407 00:44:29,121 --> 00:44:30,787 Mierda. 408 00:44:31,064 --> 00:44:34,034 Era ya algo vieja, ¿estaba enferma o algo? 409 00:44:34,234 --> 00:44:35,137 Bueno... 410 00:44:35,337 --> 00:44:39,300 Parece que la vieja chica estaba teniendo una época de renacimiento... 411 00:44:39,500 --> 00:44:42,831 puso su casa en el mercado y vació sus armarios. 412 00:44:43,031 --> 00:44:49,665 Cuando hablé con la Policía, lo calificaron de "accidente inusual". 413 00:44:51,077 --> 00:44:53,207 De acuerdo, ¿y qué? 414 00:44:53,407 --> 00:44:55,092 Alguien tiene que hacerse cargo de las cosas, 415 00:44:55,292 --> 00:44:56,453 y tú eres el pariente más cercano. 416 00:44:56,653 --> 00:44:59,519 Técnicamente eres tú, Bill. 417 00:45:00,191 --> 00:45:01,977 Voy a pasar esta semana con Petey, así que no. 418 00:45:02,177 --> 00:45:04,819 ¿Sólo tienes una semana con tu propio hijo? 419 00:45:05,019 --> 00:45:07,007 - Y eres un debilucho. - ¿Qué quieres, Bill? 420 00:45:07,207 --> 00:45:10,737 Ve a casa de la tía Ida y asegúrate de que "eso" no siga allí. 421 00:45:10,937 --> 00:45:12,405 ¡"Eso" está en el fondo de un pozo! 422 00:45:12,605 --> 00:45:15,049 Sabes que "eso" se puede teletransportar. 423 00:45:15,249 --> 00:45:16,876 ¿Por qué no llevas a Petey... 424 00:45:17,076 --> 00:45:19,176 para que vea que eres valiente para variar... 425 00:45:19,376 --> 00:45:20,642 Jesús. 426 00:45:20,925 --> 00:45:25,383 ¿Cómo le dice un padre y su extraño hijo a eso... 427 00:45:25,583 --> 00:45:27,743 - ¿Viaje por carretera? - ¿Por qué seguiría "eso" ahí? 428 00:45:27,943 --> 00:45:30,541 Porque está ligado a nuestra familia y quiere matarnos... 429 00:45:30,741 --> 00:45:31,560 y yo no quiero morir. 430 00:45:31,760 --> 00:45:33,962 Y supongo que tú no querrás que muera Petey. 431 00:45:34,162 --> 00:45:36,335 Y si lo encuentro, ¿qué hago? 432 00:45:36,535 --> 00:45:38,703 ¿Tirarlo desde un jodido avión? Probablemente rebotará. 433 00:45:38,903 --> 00:45:42,515 No, vigílalo para que nadie gire la llave nunca más. 434 00:45:42,715 --> 00:45:47,281 - No creo que quieras decirle a Petey... - ¡Deja de hablar de Petey! 435 00:45:48,038 --> 00:45:50,310 Hay que desterrar al mono. 436 00:45:50,510 --> 00:45:53,329 ¿Por qué no lo destierras tú, Bill? 437 00:45:54,293 --> 00:45:56,871 Estás más cerca, ve tú. 438 00:45:57,071 --> 00:45:59,974 Bill, B... ¡Carajo! 439 00:46:01,990 --> 00:46:03,656 ¡Con un carajo! 440 00:46:08,811 --> 00:46:10,680 ¡Espera, espera, espera, espera! 441 00:46:10,880 --> 00:46:13,550 ¡Carajo! ¿Eso es una pierna? ¡Carajo! 442 00:46:44,831 --> 00:46:46,346 De acuerdo, de acuerdo. 443 00:46:46,634 --> 00:46:48,511 ¡Petey! Levántate, vamos. Tenemos que irnos, vamos. 444 00:46:48,711 --> 00:46:50,053 ¿Qué hora es? 445 00:46:50,607 --> 00:46:53,072 - ¿Qué carajos? - ¡Oye! Las palabrotas. Y... 446 00:46:53,272 --> 00:46:57,638 tenemos que irnos. Lo que pasó afuera... Olvídate de afuera, no ha pasado nada. 447 00:46:57,838 --> 00:47:01,465 Era una mujer... y como sea tenemos que irnos, ¿de acuerdo? 448 00:47:01,665 --> 00:47:04,319 - Andando, vámonos ya. - Es medianoche, ¿estás drogado? 449 00:47:04,519 --> 00:47:08,231 No, Dios, ojalá... ¡No! No tomes drogas. 450 00:47:08,431 --> 00:47:10,551 - Muévete, vamos. - Me voy a la cama. 451 00:47:10,751 --> 00:47:13,479 ¡Tenemos que agarrar los huevos y revolverlos! 452 00:47:13,679 --> 00:47:16,349 MOTEL LINDA VISTA ENTRADA 453 00:47:20,655 --> 00:47:23,325 SUITES CON JACUZZI 454 00:47:32,490 --> 00:47:34,231 Petey... 455 00:47:34,431 --> 00:47:36,080 Perdona por eso. 456 00:47:36,280 --> 00:47:40,749 Mi tía Ida ha muerto y tengo que ocuparme de muchas de sus cosas. 457 00:47:40,981 --> 00:47:42,374 ¿Puedo preguntarte algo? 458 00:47:42,574 --> 00:47:45,045 Preferiría que no lo hicieras, realmente. 459 00:47:45,943 --> 00:47:48,209 ¿Cómo murió tu madre? 460 00:47:50,567 --> 00:47:51,609 ¿Es para lo del árbol genealógico? 461 00:47:51,809 --> 00:47:52,821 Porque por lo general los árboles genealógicos... 462 00:47:53,021 --> 00:47:53,841 tratan del "quién" y del "cuándo"... 463 00:47:54,041 --> 00:47:58,588 no de "cómo" y "por qué". 464 00:47:59,061 --> 00:48:02,577 ¿Te crió tu tía cuando murió tu madre? 465 00:48:04,658 --> 00:48:06,324 Sí. 466 00:48:06,705 --> 00:48:08,605 Sí, ella me crió. 467 00:48:08,805 --> 00:48:09,974 De acuerdo. 468 00:48:11,096 --> 00:48:14,852 Quizá podrías llevarme contigo a casa de tu tía. 469 00:48:15,052 --> 00:48:17,477 - Yo puedo ayudarte con las cosas... - No vas a venir conmigo, Petey. 470 00:48:17,677 --> 00:48:18,180 ¿Por qué no? 471 00:48:18,380 --> 00:48:20,712 Porque esto... esto es algo deprimente. ¿Muy bien? 472 00:48:20,912 --> 00:48:22,647 Se supone que teníamos que ir a nuestro parque temático... 473 00:48:22,847 --> 00:48:29,486 - no a la oscuridad y la muerte. - Sé lo de la adopción, Hal. 474 00:48:36,791 --> 00:48:42,001 Entonces, o cortas los lazos completamente 475 00:48:42,201 --> 00:48:48,019 o, pasamos el resto del poco tiempo que nos queda, juntos. 476 00:48:49,042 --> 00:48:50,708 Juntos. 477 00:48:54,799 --> 00:48:56,915 ¿Qué haría Lois? 478 00:49:10,323 --> 00:49:13,139 ¿Qué haces aquí solo, Hal? 479 00:49:13,370 --> 00:49:15,596 ¿O no quiero saberlo? 480 00:49:15,796 --> 00:49:17,671 Sólo pensaba, supongo. 481 00:49:17,871 --> 00:49:19,447 ¿En serio? 482 00:49:19,647 --> 00:49:22,330 - ¿En qué? - No lo sé. 483 00:49:22,530 --> 00:49:24,596 En el futuro. 484 00:49:25,250 --> 00:49:27,456 ¿Tienes algún consejo? 485 00:49:29,454 --> 00:49:31,120 Bueno... 486 00:49:31,676 --> 00:49:33,992 Cuídate los dientes. 487 00:49:34,881 --> 00:49:36,947 Y tus intestinos. 488 00:49:37,362 --> 00:49:38,834 Toma la vida como venga. 489 00:49:39,034 --> 00:49:42,261 Sabes, lo peor que puedes hacer es tratar de forzarla. 490 00:49:42,461 --> 00:49:48,740 Pero, creo que lo más importante que debes recordar, es... 491 00:49:50,922 --> 00:49:54,838 intentar no matar a todos los que te rodean. 492 00:50:05,615 --> 00:50:07,472 ¿Petey? 493 00:50:10,271 --> 00:50:11,937 Petey. 494 00:50:15,602 --> 00:50:17,268 ¿Petey? 495 00:50:18,217 --> 00:50:20,280 ¿Petey, amigo? 496 00:50:21,614 --> 00:50:23,683 Carajo, carajo, carajo, carajo. 497 00:50:23,883 --> 00:50:26,005 Carajo, carajo. 498 00:50:41,181 --> 00:50:44,915 Checa esto, hay un sitio en la ciudad que da clases de apnea, 499 00:50:45,115 --> 00:50:48,040 que creo que es de esas cosas o que eres bueno o no lo eres. 500 00:50:48,240 --> 00:50:51,081 Intentémoslo una vez, para averiguarlo. 501 00:50:51,281 --> 00:50:53,775 Gracioso. Eso fue... 502 00:50:53,975 --> 00:50:56,537 - Ha sido gracioso. - ¿Sí? 503 00:50:56,737 --> 00:50:58,986 Tú también eres gracioso, Hal. 504 00:50:59,186 --> 00:51:02,089 Por cierto, también hacen bodas. 505 00:51:11,910 --> 00:51:13,676 ESCENA DEL CRIMEN 506 00:51:15,510 --> 00:51:18,205 Hazme un favor... ¿muy bien? 507 00:51:18,405 --> 00:51:20,879 Espera en el auto, mientras yo lidió con esto. 508 00:51:21,079 --> 00:51:21,926 ¿Qué? 509 00:51:22,126 --> 00:51:24,260 No, quiero ver tu antigua habitación, como hacen en las películas... 510 00:51:24,460 --> 00:51:26,417 - No, Petey. - ¿Por qué no? 511 00:51:26,617 --> 00:51:28,406 Sólo, porque... 512 00:51:28,606 --> 00:51:30,963 - Porque yo lo digo. - De acuerdo. 513 00:51:31,163 --> 00:51:32,362 Está bien. 514 00:51:32,562 --> 00:51:35,181 Y tengo que ir a hacer caca. 515 00:51:35,381 --> 00:51:37,388 ¿Qué? ¿Por qué no has ido en el Motel? 516 00:51:37,588 --> 00:51:39,415 Hay muchas cosas que no sabes de mí, Hal. 517 00:51:39,615 --> 00:51:44,331 Por ejemplo, soy el tipo de chico que sólo puede hacer caca en una casa. 518 00:51:45,233 --> 00:51:47,499 ¿Hablas en serio? 519 00:51:48,072 --> 00:51:51,038 Una apuesta difícil de perder, Hal. 520 00:51:52,054 --> 00:51:53,821 ¡Jesucristo! 521 00:51:54,021 --> 00:51:56,779 Hola, ¿cómo estás? Lo siento. 522 00:51:57,661 --> 00:51:59,578 - La ventanilla no bajaba. - Sí. Está bien. 523 00:51:59,778 --> 00:52:01,220 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 524 00:52:01,420 --> 00:52:04,323 Soy Barbara, tú debes de ser Hal Selborne. 525 00:52:04,523 --> 00:52:07,045 Tu hermano, Bill Selborne, dijo que vendrías. 526 00:52:07,245 --> 00:52:10,540 - Sí, sí, así es... hola, Barbara. - Tu hermano Bill, 527 00:52:10,740 --> 00:52:12,607 es todo un personaje, ¿verdad? 528 00:52:12,807 --> 00:52:14,489 - Sí. - Tu hermano Bill, digo. 529 00:52:14,689 --> 00:52:17,006 Sí, lo es, es todo un personaje. 530 00:52:17,206 --> 00:52:18,098 Sí. 531 00:52:18,298 --> 00:52:19,812 ¿Quién es ese chico tan guapo que está a tu lado? 532 00:52:20,012 --> 00:52:22,191 Es mi hijo, Petey. 533 00:52:22,391 --> 00:52:24,535 - ¡Hola! - No, gracias, Barbara. 534 00:52:24,735 --> 00:52:27,515 Sólo soy un chico que no compra muchas casas. 535 00:52:27,715 --> 00:52:29,860 Y por cierto, tampoco sabía que tenía un tío. 536 00:52:30,060 --> 00:52:32,443 Así que sí, gracias por eso. 537 00:52:32,643 --> 00:52:35,977 Lo curioso es que ayer mismo le pregunté a Hal aquí, si tenía hermanos, 538 00:52:36,177 --> 00:52:38,321 y me mintió descaradamente a la cara. 539 00:52:38,521 --> 00:52:39,559 Pero está bien, porque sólo... 540 00:52:39,759 --> 00:52:42,359 va a ser mi padre unos días más, de todos modos. 541 00:52:42,559 --> 00:52:46,625 Porque su lugar lo ocupará un "experto en la materia". 542 00:52:46,959 --> 00:52:49,146 - Sí. - De acuerdo. 543 00:52:50,637 --> 00:52:51,238 Entonces, no le daré ninguna tarjeta. 544 00:52:51,438 --> 00:52:53,230 - De acuerdo, veamos la casa. - Nada de tarjeta, sí. 545 00:52:55,709 --> 00:52:58,732 - ¿Tú y tu tía eran muy unidos? - Sí, estábamos muy unidos. 546 00:52:58,932 --> 00:53:01,698 ¿Esto es todo? Siento que ella tenía más cosas. 547 00:53:01,898 --> 00:53:05,621 Hicimos una venta de patrimonio al día siguiente de su muerte de ella. 548 00:53:05,821 --> 00:53:09,771 Tuvimos muchos compradores. Ganaríamos más de $100 dólares. 549 00:53:09,971 --> 00:53:11,608 Correcto. 550 00:53:13,087 --> 00:53:16,328 Ahora, veamos. Eso fue un domingo. 551 00:53:16,528 --> 00:53:22,006 Porque, desde el lunes, las cosas por aquí se han ensuciado un poco. 552 00:53:22,206 --> 00:53:24,922 Sabes, tu tía se murió el lunes... 553 00:53:25,638 --> 00:53:29,701 ¡Dios mío! El martes, Mitch MacDonald... 554 00:53:36,072 --> 00:53:39,409 Miércoles, Bert Bergerson... 555 00:53:44,777 --> 00:53:47,440 Después, Nancy Rizzoli... 556 00:53:53,415 --> 00:54:00,617 - ¿Hay cobras en Maine? ¿Las hay? - Había una al menos. 557 00:54:01,963 --> 00:54:06,900 Todos los días desde el lunes, al menos un nativo de Casco sólo se murió. 558 00:54:07,100 --> 00:54:10,490 A veces dos, tres, cuatro... 559 00:54:10,690 --> 00:54:13,482 o cinco. Cinco residentes de Casco al mismo tiempo... 560 00:54:13,682 --> 00:54:15,473 "Muertos, muertos y muertos". 561 00:54:15,673 --> 00:54:18,229 Genial, no yo... Entiendo, sí. 562 00:54:18,429 --> 00:54:19,870 ¿Quizá podríamos mirar en el otro armario? 563 00:54:20,070 --> 00:54:21,130 Es por aquí, creo. 564 00:54:21,330 --> 00:54:23,138 ¡Por supuesto! Sígueme. 565 00:54:23,338 --> 00:54:25,004 Muertos. 566 00:54:37,568 --> 00:54:40,195 ¿Son unos jodidos gemelos? 567 00:54:40,796 --> 00:54:45,047 Mi madre tiene una frase. Siempre que se estrella un avión, 568 00:54:45,247 --> 00:54:46,988 un autobús escolar se cae en el río, 569 00:54:47,188 --> 00:54:49,544 hay heridos en masa... y así sucesivamente. 570 00:54:49,744 --> 00:54:54,723 Siempre decía: "¡Parece que Dios ataca de nuevo esta noche!". 571 00:54:58,743 --> 00:55:01,071 Es raro, no recuerdo haberla cerrado. 572 00:55:01,271 --> 00:55:06,039 ¿No recuerdas que mi tía tuviera un mono de juguete de cuerda, 573 00:55:06,239 --> 00:55:07,817 en su venta de jardín? 574 00:55:08,017 --> 00:55:09,866 No lo creo. 575 00:55:10,358 --> 00:55:13,709 ¿No será un recuerdo de la niñez, cierto? 576 00:55:13,909 --> 00:55:17,744 Un primer amiguito peludo lleno de imaginación y asombro. 577 00:55:17,944 --> 00:55:19,590 No, no es para tanto. 578 00:55:19,790 --> 00:55:21,986 - Gracias. - De acuerdo. 579 00:55:24,575 --> 00:55:26,394 No, no es esa. 580 00:55:29,452 --> 00:55:34,339 - ¿Cómo vamos con esa llave? - No preocupes a tu cabecita bonita. 581 00:55:34,539 --> 00:55:37,467 Por Dios, ¿he dicho eso en voz alta? 582 00:55:38,078 --> 00:55:39,744 ¡Cuidado! 583 00:55:40,316 --> 00:55:42,987 Eres muy guapo, sin embargo. 584 00:55:57,116 --> 00:55:57,719 ¿Sabes qué? 585 00:55:57,919 --> 00:55:58,774 Creo que deberíamos ir abajo y... 586 00:55:58,974 --> 00:56:02,531 He hecho mi pequeño procedimiento de eliminación. 587 00:56:04,198 --> 00:56:05,973 ¡No, no, no, no, no! 588 00:56:16,099 --> 00:56:18,231 ¿Está todo bien ahí adentro? 589 00:56:24,593 --> 00:56:26,459 Sí, todo está bien. 590 00:56:32,000 --> 00:56:34,710 LAS ARMAS NO MATAN, LAS PERSONAS MATAN 591 00:56:34,910 --> 00:56:36,576 Carajo. 592 00:56:48,275 --> 00:56:50,833 Se quedó ahí sin tocar nada, ¿verdad? 593 00:56:51,033 --> 00:56:52,474 Sí, eso es correcto. 594 00:56:52,674 --> 00:56:55,731 ¿Y sabía que había un arma en la casa, o no estaba seguro? 595 00:56:55,931 --> 00:56:57,597 No lo sabía. 596 00:56:58,790 --> 00:57:00,014 De acuerdo. 597 00:57:00,214 --> 00:57:03,234 Debo pedirle no salir de la ciudad, hasta que investiguemos las cosas. 598 00:57:03,434 --> 00:57:06,635 No, no, no, Oficial, le prometí a mi hijo que iríamos al Cielo del Terror. 599 00:57:06,835 --> 00:57:09,772 En realidad, Oficial, hemos ya dejado lo de ir al Cielo del Terror. 600 00:57:09,972 --> 00:57:11,866 Esto es obviamente mucho más importante. 601 00:57:12,066 --> 00:57:13,882 Chico listo. 602 00:57:14,196 --> 00:57:15,452 Búsquese un Motel. 603 00:57:15,652 --> 00:57:18,717 Le diría que se quedaran aquí, pero está hecho un asco ahí dentro. 604 00:57:18,917 --> 00:57:20,505 Digo, ¿ha visto como está ahí arriba? 605 00:57:20,705 --> 00:57:22,476 Es como con ese restaurante. 606 00:57:22,676 --> 00:57:24,451 Spaghetti City. 607 00:57:26,910 --> 00:57:29,156 Amigo, creo que deberías esperar en el auto. 608 00:57:29,356 --> 00:57:33,559 Sí, como sea, esa es tu cosa favorita a que yo haga ¿no? 609 00:57:33,759 --> 00:57:35,725 Sólo alejarme. 610 00:57:37,183 --> 00:57:39,422 ¡Están sacando el cuerpo! 611 00:57:47,902 --> 00:57:50,682 ¡Casco! ¡Casco! 612 00:58:18,630 --> 00:58:19,133 ¿Hola? 613 00:58:19,333 --> 00:58:22,106 ¿Con Hal Selborne por favor, sí está disponible? 614 00:58:22,306 --> 00:58:23,822 - ¿Bill? - Gracias a Dios. 615 00:58:24,022 --> 00:58:29,237 - ¿Y Petey está disponible también? - Sí. Mira, estamos bien, pero... 616 00:58:29,682 --> 00:58:30,746 el mono no está aquí. 617 00:58:30,946 --> 00:58:32,594 Han vendido las cosas de la tía Ida en una venta de jardín. 618 00:58:32,794 --> 00:58:35,515 Quizás estaba, pero ahora puede estar dónde sea, con quien sea. 619 00:58:35,715 --> 00:58:37,663 No está nada bien. Es malo. 620 00:58:37,863 --> 00:58:39,827 Sí. Está pasando una mierda en la ciudad, 621 00:58:40,027 --> 00:58:42,499 la gente está muriendo de formas antinaturales. 622 00:58:42,699 --> 00:58:44,274 La Policía me ha dicho que no puedo irme. 623 00:58:44,474 --> 00:58:46,349 Ve a un Motel, espera por mi señal. 624 00:58:46,549 --> 00:58:48,865 ¡A la mierda tu jodida señal! 625 00:58:51,096 --> 00:58:53,262 Espera Bill, ¿dónde estás? 626 00:58:53,914 --> 00:58:56,180 Bill, ¿estás viviendo en la ciudad? 627 00:59:08,307 --> 00:59:10,361 CASCO 2024, GUÍA TELEFÓNICA 628 00:59:12,777 --> 00:59:14,656 Estúpido... 629 00:59:21,051 --> 00:59:23,159 Selborne, Selborne... 630 00:59:23,359 --> 00:59:25,125 No. 631 00:59:35,326 --> 00:59:38,184 Mono, señora. 632 00:59:39,225 --> 00:59:41,141 "¿Sra. Mono?" 633 00:59:49,657 --> 00:59:52,315 Hola. Si llamas por mi anuncio, 634 00:59:52,515 --> 00:59:56,440 me complace anunciarte que mi búsqueda por encontrar a mi amado mono de juguete, 635 00:59:56,640 --> 01:00:01,556 ha llegado a su fin. Gracias por llamar, cuídate ahí afuera. 636 01:00:36,472 --> 01:00:39,791 Desde el momento en que dejaste mis manos... 637 01:00:40,805 --> 01:00:44,271 de repente supe la terrible verdad sobre todo. 638 01:00:45,252 --> 01:00:49,463 Que el idiota de mi hermano giró tu llave y mató a mamá. 639 01:00:58,469 --> 01:01:02,009 Así que volví para buscarte, tan rápido como pude... 640 01:01:02,893 --> 01:01:04,859 pero ya te habías ido. 641 01:01:05,519 --> 01:01:09,467 Y viendo la señal que me dejaste a mí y sólo para mí, 642 01:01:09,667 --> 01:01:13,058 de que un día volverías. 643 01:01:15,596 --> 01:01:18,267 Así que esperé. 644 01:01:19,229 --> 01:01:21,545 Y durante mucho tiempo... 645 01:01:21,915 --> 01:01:23,981 no pasó nada. 646 01:01:24,666 --> 01:01:28,924 Una nada clara e innegable al 100% 647 01:01:35,013 --> 01:01:36,829 Pero, entonces... 648 01:01:37,366 --> 01:01:39,282 HOLA - Ahí estabas. 649 01:01:44,400 --> 01:01:48,402 Gira la llave y ve lo que pasa. 650 01:02:02,072 --> 01:02:04,491 AÑO DEL MONO - 2016 651 01:02:04,691 --> 01:02:09,336 De repente, estabas en todos los sitios a los que iba. 652 01:02:11,866 --> 01:02:16,579 Tan constante como el Sol, la Luna y las estrellas. 653 01:02:16,779 --> 01:02:20,232 Como si siempre me hubieras estado cuidando. 654 01:02:21,169 --> 01:02:25,507 Haciéndome saber lo que siempre quise que fuera verdad. 655 01:02:26,188 --> 01:02:30,754 Que volverías para ayudarme a buscar mi venganza. 656 01:02:33,830 --> 01:02:36,821 Fui a lugares donde pensaba que estarías. 657 01:02:37,021 --> 01:02:40,302 Creí tontamente que podría hacerte aparecer de nuevo. 658 01:02:40,502 --> 01:02:41,236 Maldita sea. 659 01:02:41,436 --> 01:02:45,014 Que sería yo quien te encontrara de nuevo. 660 01:02:50,068 --> 01:02:52,843 Así que me preparé para tu regreso. 661 01:02:53,049 --> 01:02:58,188 Renové mi viejo traje funerario que llevaba de niño, en anticipación... 662 01:02:58,388 --> 01:03:01,473 bueno, para más funerales. 663 01:03:01,927 --> 01:03:07,052 Para que pueda volver a presenciar tu impresionante gloria. 664 01:03:07,252 --> 01:03:08,918 ¡Carajo! 665 01:03:11,491 --> 01:03:16,038 "Entonces miré a un caballo pálido... 666 01:03:16,238 --> 01:03:18,905 y el que estaba sentado sobre él, se llamaba Muerte". 667 01:03:19,105 --> 01:03:21,220 Sra. Mono. 668 01:03:22,290 --> 01:03:24,406 Y ahora aquí estamos, 669 01:03:24,758 --> 01:03:26,990 por fin juntos de nuevo. 670 01:03:27,190 --> 01:03:31,323 Y sólo queda una cosa por hacer... 671 01:03:33,684 --> 01:03:36,050 En tu infinita sabiduría... 672 01:03:36,477 --> 01:03:40,143 Confío en que tu ardiente espada de justicia... 673 01:03:40,531 --> 01:03:46,749 cortará el aire viciado y golpeará a la persona adecuada. 674 01:03:47,313 --> 01:03:51,097 Y sabes muy bien a quién me refiero. 675 01:04:07,299 --> 01:04:09,965 Mierda viejo, eso es un asco. 676 01:04:15,204 --> 01:04:17,568 ¡Mierda viejo, eso es un asco! 677 01:04:21,972 --> 01:04:23,638 ¿Qué? 678 01:04:23,840 --> 01:04:25,022 Es Ricky. 679 01:04:25,222 --> 01:04:26,906 ¿Qué pasa? Estoy extremadamente ocupado. 680 01:04:27,106 --> 01:04:28,809 De acuerdo sí, 681 01:04:29,009 --> 01:04:31,530 espero que no sea raro, pero me preguntaba... 682 01:04:31,730 --> 01:04:34,452 ¿Quizá debería devolverte tus $15 y en su lugar... 683 01:04:34,652 --> 01:04:36,853 tal vez pueda quedarme el mono de juguete? 684 01:04:37,053 --> 01:04:39,226 No es un juguete, no vuelvas nunca a llamarlo así. 685 01:04:39,426 --> 01:04:41,606 Cierto, ¡yo también pensé lo mismo! 686 01:04:41,806 --> 01:04:43,815 Es que me recuerda a mi padre. 687 01:04:44,015 --> 01:04:48,656 Lo sé, es un poco raro que un tipo diga algo así a otro tipo. 688 01:04:52,986 --> 01:04:56,781 ¿Te duele mucho cuando piensas, Ricky? 689 01:04:59,176 --> 01:05:02,062 - Bueno... - Yo, yo, bueno, bueno... 690 01:05:02,262 --> 01:05:06,683 ¿Sabías que el 27% de los angloparlantes... 691 01:05:06,883 --> 01:05:11,518 dicen "carajo" o "mierda" antes de morir? 692 01:05:11,718 --> 01:05:14,130 Es curioso, porque la muerte es algo grande... 693 01:05:14,330 --> 01:05:15,615 que definitivamente nos ocurrirá a todos, 694 01:05:15,815 --> 01:05:21,295 pero, sin embargo, no podemos evitar sorprendernos por ella. 695 01:05:23,775 --> 01:05:25,891 ¡Así es, viejo! 696 01:05:27,021 --> 01:05:28,042 En fin... 697 01:05:28,242 --> 01:05:31,403 He visto a tu hermano, se parece a ti. 698 01:05:31,603 --> 01:05:35,929 Y... estaba con tu sobrino. 699 01:05:40,119 --> 01:05:43,210 ¿Y si Petey girara la llave? 700 01:05:44,657 --> 01:05:47,135 Entonces... ¿Puedo tener el mono? 701 01:05:47,335 --> 01:05:49,528 Nunca. Te contraté para que encontraras al mono, 702 01:05:49,728 --> 01:05:51,065 no para que te enamoraras de él. 703 01:05:51,265 --> 01:05:53,331 Ahora vete a la mierda. 704 01:05:58,913 --> 01:06:00,829 Jódete, viejo. 705 01:06:09,311 --> 01:06:12,651 Oye ma', ¿estás en casa o en la fábrica? 706 01:06:20,319 --> 01:06:21,622 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 707 01:06:21,822 --> 01:06:23,788 Veamos quién es el imbécil. 708 01:06:33,101 --> 01:06:34,578 ¡Oye, Bosubs! 709 01:06:34,778 --> 01:06:37,344 ¿Tienes balas extra? 710 01:06:38,742 --> 01:06:40,995 ¿De qué calibre? 711 01:06:47,468 --> 01:06:50,504 Aún tienes algo de sangre de Barbara en ti. 712 01:06:52,299 --> 01:06:53,965 Sí. 713 01:06:55,754 --> 01:06:57,970 Los accidentes ocurren. 714 01:07:00,962 --> 01:07:03,328 ¿Puedo hacerte una pregunta? 715 01:07:04,533 --> 01:07:06,299 No... 716 01:07:09,607 --> 01:07:11,923 ¿Alguna vez has matado a un hombre? 717 01:07:12,659 --> 01:07:14,424 Yo... 718 01:07:18,204 --> 01:07:19,870 ¡Jesús! 719 01:07:20,716 --> 01:07:22,326 - ¿Lo sabe mamá? - ¡No, yo... 720 01:07:22,526 --> 01:07:26,742 No he matado a nadie, claro que no he matado a nadie. 721 01:07:27,928 --> 01:07:29,171 Mira, cuando volvamos al Motel... 722 01:07:29,371 --> 01:07:32,726 llamaré a tu madre y le explicaré lo que ha pasado. 723 01:07:32,926 --> 01:07:38,284 Pensará que soy una mala influencia para ti, y tendrá razón. 724 01:07:38,484 --> 01:07:42,991 ¿Así que Ted me adoptará y no volveremos a vernos? 725 01:07:44,121 --> 01:07:47,687 Viejo, estás mejor con Ted, ¿de acuerdo? 726 01:07:48,484 --> 01:07:50,200 Confía en mí. 727 01:07:52,614 --> 01:07:54,730 Jódete, viejo. 728 01:08:02,218 --> 01:08:03,884 ¿Oye, Petey? 729 01:08:05,257 --> 01:08:06,847 Mierda... 730 01:08:07,486 --> 01:08:09,870 Bueno... Estoy aquí sí me necesitas. 731 01:08:12,616 --> 01:08:15,202 Sólo haz tu cosa en el baño, ¿de acuerdo? 732 01:08:15,402 --> 01:08:16,358 Pero... 733 01:08:16,558 --> 01:08:20,042 si quieres hablar con propiedad, podemos hablar ¿muy bien, amigo? 734 01:08:31,024 --> 01:08:33,161 - ¿Sí? - Soy yo. 735 01:08:33,361 --> 01:08:35,597 - Lo tienes, ¿verdad? - No lo sé, tal vez. 736 01:08:35,797 --> 01:08:38,576 - Vamos Bill, ¿Sra. Mono? - Se que tú lo eres ¿pero y yo? 737 01:08:38,776 --> 01:08:40,054 ¡Deja de girar la llave! 738 01:08:40,254 --> 01:08:41,956 Sus brazos no son lo suficientemente largos... 739 01:08:42,156 --> 01:08:44,471 ni flexibles, para llegar hasta allí. 740 01:08:44,671 --> 01:08:47,380 Así que alguien tiene que hacerlo. 741 01:08:47,580 --> 01:08:50,175 - Además, no. - Jesús maldito Cristo, 742 01:08:50,375 --> 01:08:53,515 Bill, estas personas son inocentes, mira yo... 743 01:08:53,868 --> 01:08:55,080 No me preocupo por mí. 744 01:08:55,280 --> 01:08:58,366 Sólo me importa la seguridad de Petey. Así que deja de girarla. 745 01:08:58,566 --> 01:09:02,327 Si quieres que pare, traeme a Petey y deja que él la gire. 746 01:09:02,527 --> 01:09:03,946 ¿Qué? No, ¿por qué? 747 01:09:04,146 --> 01:09:06,843 La persona que gira la llave nunca muere. 748 01:09:07,140 --> 01:09:09,752 Eso ya lo sabías de niño, ¿verdad, Hal? 749 01:09:09,952 --> 01:09:12,732 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 750 01:09:13,858 --> 01:09:16,463 - ¿Dónde estás, Bill? - Si quieres mantener a salvo a Petey, 751 01:09:16,663 --> 01:09:18,121 todo lo que Petey tiene que hacer... 752 01:09:18,321 --> 01:09:20,894 es girar la llave. Y seguir girando la llave... 753 01:09:21,094 --> 01:09:23,344 siempre, por siempre y para siempre. 754 01:09:23,544 --> 01:09:26,851 - Y así Petey nunca morirá. - Escúchame, Bill. ¿Muy bien? 755 01:09:27,051 --> 01:09:29,336 Sacaré a Petey de aquí y hablaremos ¿está bien? 756 01:09:29,536 --> 01:09:31,438 Ya decidiremos qué vamos a hacer. 757 01:09:31,638 --> 01:09:35,065 O giro yo la llave, o Petey gira la llave. 758 01:09:35,389 --> 01:09:37,430 Llámame cuando te decidas. 759 01:09:37,630 --> 01:09:40,055 Espera, espera, espera, espera, Bill... 760 01:09:40,255 --> 01:09:41,921 ¡Carajo! 761 01:09:47,799 --> 01:09:50,296 Oye, Petey. ¿Petey? 762 01:09:51,700 --> 01:09:52,848 Oye, Petey. 763 01:09:53,048 --> 01:09:55,358 Amigo, tenemos que irnos, ¿muy bien? 764 01:09:55,558 --> 01:09:57,874 Te llevaré de vuelta con tu madre. 765 01:09:58,659 --> 01:10:00,975 Petey, ¡abre la puerta! Vamos. 766 01:10:02,478 --> 01:10:04,144 ¡Petey! 767 01:10:05,140 --> 01:10:07,459 Petey, ¡abre la puerta! 768 01:10:07,757 --> 01:10:10,323 Vamos, ¡tenemos que irnos ya! 769 01:10:10,557 --> 01:10:11,383 Carajo. 770 01:10:11,583 --> 01:10:13,299 ¡Jesucristo! 771 01:10:13,586 --> 01:10:16,129 Te va a dar un infarto. 772 01:10:16,329 --> 01:10:18,126 O que así sea, ¿sabes? 773 01:10:18,326 --> 01:10:20,349 Me quieres tanto fuera de tu vida, que bien podría ser un atajo. 774 01:10:20,549 --> 01:10:21,933 ¿Petey, qué carajo? ¿Por qué no has contestado cuando llamé a la puerta? 775 01:10:22,133 --> 01:10:23,161 ¿Por qué te importa? 776 01:10:23,361 --> 01:10:26,140 Porque tener a un hijo, si todo lo que harás es mantenerte alejado de mí. 777 01:10:26,340 --> 01:10:29,645 No sabía lo que hacía, ¿de acuerdo? Era un niño tonto y estúpido. 778 01:10:29,845 --> 01:10:31,371 ¿Así que yo fui un accidente? ¿Eso me estás diciendo? 779 01:10:31,571 --> 01:10:33,709 Todo es un accidente, ¡sí! 780 01:10:37,371 --> 01:10:39,761 Vaya, qué bien. 781 01:10:40,874 --> 01:10:42,540 Me alegro de oírlo. 782 01:10:42,925 --> 01:10:44,494 Pero... 783 01:10:47,712 --> 01:10:50,040 Yo... no pretendía... 784 01:10:55,989 --> 01:10:58,740 Sí, fue un accidente, Petey. 785 01:11:01,771 --> 01:11:03,987 Pero tú no fuiste un error. 786 01:11:07,339 --> 01:11:10,355 Me alegro mucho de que estés aquí conmigo. 787 01:11:11,746 --> 01:11:14,162 Eres precioso para mí. 788 01:11:16,197 --> 01:11:18,460 Por eso te mantengo alejado, porque yo... 789 01:11:18,660 --> 01:11:22,577 Tengo muchos problemas raros y no quiero agobiarte con ellos. 790 01:11:22,777 --> 01:11:24,741 - ¿Cómo qué? - Por ejemplo... 791 01:11:24,941 --> 01:11:27,207 Cosas malas, Petey, como... 792 01:11:28,384 --> 01:11:30,450 cosas diabólicas. 793 01:11:30,992 --> 01:11:33,258 Las heredé de mi padre, y no quiero que se pasen a ti. 794 01:11:33,458 --> 01:11:34,758 ¿De qué hablas? ¿Cómo qué? 795 01:11:34,958 --> 01:11:36,588 Como... 796 01:11:42,440 --> 01:11:44,106 Espera. 797 01:11:44,943 --> 01:11:47,780 ¡Abre! ¡Es la maldita Policía! 798 01:11:49,355 --> 01:11:51,652 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Tranquilízate. 799 01:11:52,366 --> 01:11:54,472 Cállate, ¡manos arriba! 800 01:11:54,672 --> 01:11:57,691 Relájate, ¿de acuerdo? Relájate, relájate. 801 01:11:57,891 --> 01:11:59,435 - Toma las llaves. - ¿Qué? 802 01:11:59,635 --> 01:12:00,718 - ¡Vamos! - ¡De acuerdo, de acuerdo! 803 01:12:00,918 --> 01:12:04,145 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo, de acuerdo, de acuerdo, muy bien. 804 01:12:06,595 --> 01:12:09,805 Vamos a dar una vuelta, ¿está bien? 805 01:12:10,857 --> 01:12:12,798 De acuerdo, muy bien. 806 01:12:35,633 --> 01:12:37,849 Está bien, detente aquí. 807 01:12:40,280 --> 01:12:42,046 ¿Dónde estamos? 808 01:12:43,494 --> 01:12:45,356 ¿Dónde estamos? 809 01:12:45,666 --> 01:12:47,023 En casa de tu hermano. 810 01:12:47,223 --> 01:12:49,232 Su fortaleza. 811 01:12:49,497 --> 01:12:53,413 - No finjas que no sabes dónde estamos. - No lo sé, muy bien, pero... 812 01:12:53,613 --> 01:12:55,368 Ya sabes, somos extraños entre nosotros. 813 01:12:55,568 --> 01:12:58,034 - Mierda viejo, eso es un asco. - Gracias. 814 01:12:58,234 --> 01:12:59,154 ¡Cállate! 815 01:12:59,354 --> 01:13:00,778 - De acuerdo. - Tú. 816 01:13:00,978 --> 01:13:04,930 Entras, te reconcilias con tu tío, me consigues el mono... 817 01:13:05,130 --> 01:13:08,396 - y lo sacas aquí, ¿de acuerdo? - ¿Qué mono? 818 01:13:10,956 --> 01:13:13,963 Lleva una chaquetita roja, tiene un tambor, y lo necesito. 819 01:13:14,163 --> 01:13:15,433 ¿Por qué sabe este tipo de un mono y yo no? 820 01:13:15,633 --> 01:13:17,752 Él no sabe del mono, y él no va a entrar. 821 01:13:17,952 --> 01:13:21,526 - ¿Es un mono de juguete? - ¡No lo llames así! No lo es. 822 01:13:21,726 --> 01:13:25,399 Es el mal, es básicamente el Diablo. ¿Muy bien? 823 01:13:25,599 --> 01:13:26,290 ¡Es un mono de juguete! 824 01:13:26,490 --> 01:13:28,983 Yo te iba a decir cuando fueras mayor, ¿de acuerdo? 825 01:13:29,183 --> 01:13:31,829 ¿Fuiste un padre inútil por un mono de juguete? 826 01:13:32,029 --> 01:13:34,654 - ¿Pero, qué carajos... - ¡Las palabrotas! Y sí, pero... 827 01:13:34,854 --> 01:13:36,689 ¡por eso tenemos que alejarnos lo más posible de este lugar! 828 01:13:36,889 --> 01:13:38,335 Escucha chico, será mejor que... 829 01:13:38,535 --> 01:13:40,682 cojas al maldito mono, o le dispararé a este tipo. 830 01:13:40,882 --> 01:13:44,998 - Bien, déjame entrar con él, por favor. - ¡No! 831 01:13:46,394 --> 01:13:48,044 Hay una puerta para perritos en la parte de atrás 832 01:13:48,244 --> 01:13:50,860 y esperemos que tu hijo vaya a caber por ahí. 833 01:13:51,521 --> 01:13:55,668 No llamas a la Policía, ni haces nada. Entras ahí y me consigues al mono. 834 01:13:55,868 --> 01:13:57,198 Si no, juro que les voy a disparar a los dos... 835 01:13:57,398 --> 01:13:58,329 como un montón de veces. 836 01:13:58,529 --> 01:14:00,629 - Él no va a entrar ahí. - ¡Cállate! 837 01:14:00,829 --> 01:14:02,352 Muy bien. 838 01:14:02,552 --> 01:14:03,875 Adelante. 839 01:14:04,075 --> 01:14:05,415 Hal, 840 01:14:05,615 --> 01:14:07,661 esto es una mierda jodida. 841 01:14:07,861 --> 01:14:09,527 Ya lo sé. 842 01:14:11,241 --> 01:14:15,657 Hagas lo que hagas, no le des la vuelta a la llave en la espalda del mono. 843 01:14:18,500 --> 01:14:20,440 De acuerdo, de acuerdo. 844 01:14:42,563 --> 01:14:44,229 Mierda. 845 01:15:19,597 --> 01:15:21,263 Carajo. 846 01:15:40,980 --> 01:15:44,033 Un poco genial, supongo. 847 01:16:13,837 --> 01:16:16,133 No eres realmente Policía, ¿verdad? 848 01:16:16,333 --> 01:16:18,634 Cállate, claro que no. 849 01:16:18,834 --> 01:16:20,967 Yo odio a los Policías. 850 01:16:21,167 --> 01:16:23,329 Mi padre era Policía. 851 01:16:23,529 --> 01:16:26,135 Aún lo es, por lo que sé. 852 01:16:26,335 --> 01:16:28,046 Mi madre dijo que se fue persiguiendo coño, 853 01:16:28,246 --> 01:16:30,229 pero también hay coño en esta ciudad, ¿sabes? 854 01:16:30,429 --> 01:16:33,499 - Sí. - De todas formas, él se ha ido. 855 01:16:33,766 --> 01:16:35,648 Por esto odio a los Policías. 856 01:16:35,848 --> 01:16:38,664 Tengo muchas buenas razones para odiar a la mayoría de los Policías. 857 01:16:38,864 --> 01:16:40,735 ¿Qué carajos? 858 01:16:47,703 --> 01:16:51,149 ¿Qué demonios hace eso ahí? 859 01:16:51,904 --> 01:16:53,731 Dale con tus luces. 860 01:16:54,163 --> 01:16:57,132 Qué les dé con mis luces, de acuerdo. 861 01:16:58,778 --> 01:17:00,466 ¡Qué asco! Apaga las luces. 862 01:17:00,666 --> 01:17:03,302 - ¡Apágalas! - ¡Las estoy apagando! Jesús. 863 01:17:03,502 --> 01:17:04,387 En tu infinita sabiduría... 864 01:17:04,587 --> 01:17:06,949 Confío en que tu ardiente espada de justicia... 865 01:17:07,149 --> 01:17:11,220 cortará el aire viciado y golpeará a la persona adecuada. 866 01:17:11,420 --> 01:17:14,692 Sólo y únicamente a la persona adecuada. 867 01:17:14,892 --> 01:17:16,558 ¿Tío Bill? 868 01:17:18,688 --> 01:17:20,354 Petey. 869 01:17:20,954 --> 01:17:22,870 ¡Qué linda sorpresa! 870 01:17:23,689 --> 01:17:25,905 - ¿Te encuentras bien? - ¿Quién yo? 871 01:17:26,172 --> 01:17:29,481 Sí, tú. 872 01:17:30,698 --> 01:17:34,387 Hace tiempo que no me hacen esa pregunta. 873 01:17:34,587 --> 01:17:36,903 Pero ahora que lo mencionas... 874 01:17:38,029 --> 01:17:39,695 no. 875 01:17:40,374 --> 01:17:42,690 No me encuentro bien. 876 01:17:47,515 --> 01:17:51,131 Era mi juguete favorito en mi niñez. 877 01:17:51,989 --> 01:17:55,705 Se supone que toca su tambor, pero creo que está atascado. 878 01:17:56,462 --> 01:17:58,828 ¿Me lo arreglarías para mí? 879 01:18:02,846 --> 01:18:05,112 Perteneció a tu abuelo, ¿sabes? 880 01:18:05,515 --> 01:18:09,829 Lo trajo a casa de uno de sus viajes, él era piloto. 881 01:18:10,037 --> 01:18:12,353 Y se llamaba Petey también. 882 01:18:13,205 --> 01:18:14,871 ¿Lo sabías? 883 01:18:15,196 --> 01:18:19,026 - Hal nunca me dice nada. - Claro que no lo hace. 884 01:18:19,226 --> 01:18:21,092 Esto es, ¿verdad? 885 01:18:21,592 --> 01:18:26,408 - La cosa que lo arruinó todo. - ¿Cómo podría? 886 01:18:26,686 --> 01:18:29,052 Es sólo un juguete. 887 01:18:29,705 --> 01:18:32,970 ¿Por qué no intentas girar la llave? 888 01:18:33,170 --> 01:18:36,520 Probablemente sólo necesite un toque diferente. 889 01:18:36,720 --> 01:18:38,189 Ten. 890 01:18:38,510 --> 01:18:40,837 Girar la llave es algo que simplemente... 891 01:18:41,037 --> 01:18:43,494 los hombres Selborne llevamos haciendo por... 892 01:18:43,694 --> 01:18:48,113 desde hace generaciones. Se podría decir que es una tradición. 893 01:18:49,634 --> 01:18:54,017 Pero si no es para ti, entonces no es para ti. 894 01:18:56,425 --> 01:18:58,091 ¿Qué hace? 895 01:18:58,906 --> 01:19:02,917 Gira la llave y mira a ver qué pasa. 896 01:19:52,829 --> 01:19:54,758 - ¿Quieres que me eche para atrás? - ¡No! 897 01:19:54,958 --> 01:19:57,473 - De ninguna jodida manera... - De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 898 01:19:57,673 --> 01:19:59,339 ¿Está funcionando? 899 01:20:05,296 --> 01:20:07,439 Viejo, esta estúpida gorra de Policía, 900 01:20:07,639 --> 01:20:09,487 me está dando picores. 901 01:20:09,687 --> 01:20:11,353 ¿Qué? 902 01:20:12,913 --> 01:20:15,378 ¡Jesús maldito Cristo! 903 01:20:17,653 --> 01:20:21,946 - Sólo ten cuidado con esa pistola, ¿sí? - ¡Dios mío! Sí. 904 01:20:22,299 --> 01:20:24,281 - Totalmente. - Sí, genial. 905 01:20:24,481 --> 01:20:26,265 Carajo. 906 01:21:00,502 --> 01:21:02,168 Mierda. 907 01:21:04,154 --> 01:21:06,495 - ¡Con un carajo! - Oh, ¡mierda! 908 01:21:07,536 --> 01:21:10,015 ¡Con un carajo! ¡Carajo! 909 01:21:12,479 --> 01:21:14,495 ¡Detente! 910 01:21:20,780 --> 01:21:22,446 Carajo. 911 01:21:28,256 --> 01:21:30,622 ¿Qué carajos? 912 01:21:34,150 --> 01:21:35,858 Carajo. 913 01:21:40,098 --> 01:21:41,337 Petey, ¿dónde estás? 914 01:21:41,537 --> 01:21:43,411 - ¡Papá! - ¡Petey! 915 01:21:43,611 --> 01:21:44,213 Dale la vuelta otra vez. 916 01:21:44,413 --> 01:21:45,801 ¡Dale vuelta a la maldita llave ahora mismo! 917 01:21:46,001 --> 01:21:46,907 ¿Qué? No. 918 01:21:47,107 --> 01:21:50,020 ¡Entonces dame el maldito mono en este instante! 919 01:21:51,389 --> 01:21:54,558 Eso es todo, ya no te lo pediré amablemente ya más. 920 01:21:54,758 --> 01:21:55,413 ¡Hazlo! 921 01:21:55,613 --> 01:21:58,979 ¡Mata ya al estúpido de mi hermano! ¡Y hazlo ahora! 922 01:22:02,998 --> 01:22:05,364 ¡Toca tu jodido tambor! 923 01:22:05,564 --> 01:22:09,622 Con un carajo, ¡yo te lo ordeno! 924 01:22:10,910 --> 01:22:12,576 Carajo. 925 01:22:14,139 --> 01:22:15,780 Muy bien. 926 01:22:18,326 --> 01:22:19,409 ¡Dios! 927 01:22:19,609 --> 01:22:21,375 Por favor. 928 01:22:22,059 --> 01:22:24,725 ¡Maldito seas! 929 01:22:25,423 --> 01:22:29,576 ¡Dios! ¿Cómo puedes ser tan jodidamente fuerte? 930 01:22:37,599 --> 01:22:39,265 Oye. 931 01:22:39,671 --> 01:22:43,997 Petey, Jesucristo, gracias a Dios. Vámonos. 932 01:22:44,739 --> 01:22:48,017 ¡Maldito seas! 933 01:23:26,664 --> 01:23:28,580 ¿Qué he hecho mal? 934 01:23:29,272 --> 01:23:31,600 ¿Por qué me apuntas a mí? 935 01:23:37,433 --> 01:23:39,249 ¿Qué es eso? 936 01:24:00,583 --> 01:24:02,349 ¡Cristo! 937 01:24:03,582 --> 01:24:05,848 ¡Carajo! ¡Dios! 938 01:24:13,730 --> 01:24:15,564 ¿Pero qué... 939 01:24:15,764 --> 01:24:17,430 Bill. 940 01:24:19,271 --> 01:24:21,730 ¡Carajo! Las baquetas siguen elevadas, Petey. 941 01:24:21,930 --> 01:24:23,807 Hola, mierdero. 942 01:24:24,063 --> 01:24:26,282 ¿Sólo puedes decir eso, en un momento como esté? ¡Tú, pendejo! 943 01:24:26,482 --> 01:24:30,056 - Eres un idiota mierdero. - ¡Bien, pendejo! 944 01:24:30,256 --> 01:24:31,922 ¡Mierda! 945 01:24:36,587 --> 01:24:39,003 Jesucristo, Bill. 946 01:24:40,402 --> 01:24:43,288 Realmente intentabas matarme, ¿verdad? 947 01:24:43,488 --> 01:24:44,672 Por supuesto que sí. 948 01:24:44,872 --> 01:24:46,613 ¿De eso trataba todo esto? 949 01:24:46,813 --> 01:24:47,463 ¡Podrías haber matado a Petey! 950 01:24:47,663 --> 01:24:50,629 ¡Podrías haber matado a mi jodido hijo! ¿Para qué? ¿Por qué? 951 01:24:52,786 --> 01:24:55,152 Porque tú mataste a mi mamá. 952 01:25:03,809 --> 01:25:06,575 Y sé que querías matarme. 953 01:25:07,292 --> 01:25:11,658 Pero la maldita cosa no acepta pedidos, obviamente. 954 01:25:15,183 --> 01:25:18,860 He estado girando la llave día y noche, pensando en ti. 955 01:25:19,060 --> 01:25:21,076 Y no ha pasado nada. 956 01:25:29,435 --> 01:25:31,151 Escucha, Bill. 957 01:25:33,664 --> 01:25:36,180 No ha sido culpa mía, 958 01:25:37,598 --> 01:25:39,714 ni de nadie. 959 01:25:41,507 --> 01:25:44,523 Ninguno merece lo que nos ha ocurrido. 960 01:25:46,059 --> 01:25:48,575 Yo sólo estaba allí cuando ocurrió. 961 01:25:49,592 --> 01:25:51,258 ¿Mami? 962 01:25:55,065 --> 01:25:56,981 Lo siento, Bill. 963 01:25:59,179 --> 01:26:01,805 Pero supongo que es hora de que me vaya. 964 01:26:02,005 --> 01:26:05,945 "Todo el mundo muere, así es la vida". 965 01:26:09,184 --> 01:26:11,650 Lamento que tu mamá haya muerto. 966 01:26:13,154 --> 01:26:15,020 Fue una jodida mierda. 967 01:26:16,517 --> 01:26:18,933 Comprendo tu dolor, 968 01:26:20,473 --> 01:26:22,789 ella también era mi madre. 969 01:26:26,056 --> 01:26:27,822 Ah, sí. 970 01:26:29,642 --> 01:26:31,658 Supongo que sí. 971 01:26:33,157 --> 01:26:35,623 Nunca lo había pensado así. 972 01:26:37,254 --> 01:26:40,600 - Fue un error, supongo. - Seguro. 973 01:26:40,800 --> 01:26:43,516 Tiene sentido, lo siento, sabes. 974 01:26:43,790 --> 01:26:46,056 Nosotros... somos hermanos. 975 01:26:46,629 --> 01:26:49,295 - Gemelos. - Claro. 976 01:26:54,161 --> 01:26:55,827 Perdona. 977 01:26:58,903 --> 01:26:59,873 Ojalá hubiéramos podido estar ahí... 978 01:27:00,073 --> 01:27:02,869 el uno para el otro, cuando éramos niños. 979 01:27:04,188 --> 01:27:06,254 Pero ahora lo estamos. 980 01:27:08,304 --> 01:27:10,120 ¿Qué opinas, Bill? 981 01:27:11,632 --> 01:27:13,998 Volvamos a ser hermanos. 982 01:27:18,421 --> 01:27:20,087 Por supuesto. 983 01:27:26,105 --> 01:27:27,771 No. 984 01:27:35,683 --> 01:27:37,349 Perdón. 985 01:27:46,783 --> 01:27:50,177 ¿Los dos están en una especie de viaje por carretera o algo así? 986 01:27:50,377 --> 01:27:53,743 Sí, algo así. 987 01:27:53,943 --> 01:27:57,215 Viaje por carretera de padre e hijo. ¿Verdad? 988 01:27:57,415 --> 01:27:59,033 Genial. 989 01:27:59,233 --> 01:28:02,032 Me hubiera gustado a mí hacer eso. 990 01:28:02,232 --> 01:28:04,005 Con alguien, al menos una vez. 991 01:28:04,205 --> 01:28:06,321 Entonces, ven con nosotros. 992 01:28:17,088 --> 01:28:18,754 ¡Jesús! 993 01:28:32,233 --> 01:28:33,899 ¡Carajo! 994 01:29:00,820 --> 01:29:05,208 El tío Bill destruyó la mitad del pueblo en el que creciste, ¿no? 995 01:29:06,710 --> 01:29:08,376 Sí. 996 01:29:12,467 --> 01:29:15,836 "Todo el mundo muere, así es la vida", lo entiendo, pero... 997 01:29:16,036 --> 01:29:20,266 aquí murieron todos, al mismo tiempo. 998 01:29:25,809 --> 01:29:30,964 Y ahora... ¿Qué quieres hacer? 999 01:29:32,082 --> 01:29:35,398 Veamos primero qué hacemos con el mono. 1000 01:29:37,452 --> 01:29:40,018 Mantengámoslo cerca. 1001 01:29:40,238 --> 01:29:45,228 Si aceptamos que ese es nuestro peso, tendremos que mantenerlo cerca. 1002 01:30:36,529 --> 01:30:39,295 Tengo una idea de lo que hay que hacer. 1003 01:30:41,652 --> 01:30:43,518 Vayamos a bailar. 1004 01:30:44,708 --> 01:30:46,816 - ¿A bailar? - Sí. 1005 01:30:47,074 --> 01:30:50,340 ¿Con nuestros cuerpos? ¿De dónde has sacado esa mierda? 1006 01:30:52,561 --> 01:30:54,627 De tu abuela. 1007 01:30:55,408 --> 01:30:57,074 De Lois. 1008 01:31:03,341 --> 01:31:05,007 Genial. 1009 01:31:06,719 --> 01:31:08,224 Sí, eso es genial. 1010 01:31:36,091 --> 01:32:31,646 The Monkey (2025) Una traducción de TaMaBin 76470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.