Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,367
( dramatic theme playing )
2
00:00:07,467 --> 00:00:08,734
PACO:
SeƱor Wallace.
3
00:00:08,734 --> 00:00:10,133
Where is SeƱor Wallace?
4
00:00:10,133 --> 00:00:11,868
What are you doing here?
The police, seƱor.
5
00:00:11,868 --> 00:00:12,767
Get out of--
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,868
Blaine, don't-- Oh!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,701
Jim, go through the--
Go through the grove, hurry.
8
00:00:21,701 --> 00:00:22,701
Hurry!
9
00:00:22,701 --> 00:00:25,634
( dramatic theme playing )
10
00:00:28,033 --> 00:00:28,968
Blaine.
11
00:00:30,033 --> 00:00:32,200
Blaine. Blaine,
what are you doing?
12
00:00:32,200 --> 00:00:33,868
No, don't do--
Don't do that!
13
00:00:38,067 --> 00:00:40,601
( tense theme playing )
14
00:00:42,801 --> 00:00:44,667
NARRATOR:
15
00:00:44,667 --> 00:00:46,601
( dramatic theme playing )
16
00:00:47,767 --> 00:00:49,334
A QM Production.
17
00:00:50,701 --> 00:00:54,501
Starring David Janssenas Dr. Richard Kimble.
18
00:00:54,501 --> 00:00:57,234
An innocent victimof blind justice,
19
00:00:57,234 --> 00:01:00,868
falsely convictedfor the murder of his wife,
20
00:01:00,868 --> 00:01:00,934
reprieved by fatewhen a train wreck freed him
21
00:01:03,834 --> 00:01:06,033
en route to the death house.
22
00:01:06,033 --> 00:01:09,067
Freed him to hidein lonely desperation,
23
00:01:09,067 --> 00:01:14,434
to change his identity,to toil at many jobs.
24
00:01:14,434 --> 00:01:16,801
Freed him to searchfor a one-armed man
25
00:01:16,801 --> 00:01:19,267
he saw leave the sceneof the crime.
26
00:01:19,267 --> 00:01:23,100
Freed him to runbefore the relentless pursuit
27
00:01:23,100 --> 00:01:27,601
of the police lieutenantobsessed with his capture.
28
00:01:27,601 --> 00:01:30,367
ANNOUNCER:
The guest starsin tonight's story:
29
00:01:30,367 --> 00:01:31,434
Celeste Holm
30
00:01:33,968 --> 00:01:35,434
and Ben Piazza.
31
00:01:38,267 --> 00:01:41,234
ANNOUNCER:
32
00:01:43,634 --> 00:01:45,634
( mellow theme playing )
33
00:01:57,968 --> 00:02:01,200
( Paco shouting
in Spanish )
34
00:02:23,367 --> 00:02:25,234
Is Paco playing games again?
35
00:02:27,367 --> 00:02:30,701
I better go see.
36
00:02:30,701 --> 00:02:33,234
( suspenseful theme playing )
37
00:02:42,667 --> 00:02:45,701
SeƱora! SeƱora!
38
00:02:48,634 --> 00:02:49,000
SeƱora, seƱora.
39
00:02:50,834 --> 00:02:51,634
What?
40
00:02:51,634 --> 00:02:54,634
( speaking in Spanish )
41
00:02:54,634 --> 00:02:57,334
Please, Paco, in English.
I'm still a gringo.
42
00:02:57,334 --> 00:02:59,734
There has been an accident
at the drainage ditch.
43
00:02:59,734 --> 00:03:01,501
SeƱor Amo
is hurt very bad.
44
00:03:01,501 --> 00:03:02,601
Oh.
45
00:03:04,634 --> 00:03:08,334
NARRATOR:
Encinas County, California.
46
00:03:08,334 --> 00:03:11,300
For the common laborer,a haven of perpetual harvest.
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,567
For Richard Kimble,a sanctuary.
48
00:03:15,567 --> 00:03:17,267
But here, on this fertile land,
49
00:03:17,267 --> 00:03:20,367
where the miracle of lifestands in rich abundance,
50
00:03:20,367 --> 00:03:23,901
Kimble has watched the hand ofdeath reach out and twist fate
51
00:03:23,901 --> 00:03:26,200
to its own purpose.
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,033
( gasping )
53
00:03:28,033 --> 00:03:29,000
Jim.
54
00:03:31,968 --> 00:03:34,067
We've sent for help, Lee.
55
00:03:34,067 --> 00:03:35,467
Jim...
56
00:03:35,467 --> 00:03:37,300
Please don't try to talk.
57
00:03:38,868 --> 00:03:42,934
My son is coming home...
58
00:03:44,234 --> 00:03:46,634
You take care of him.
59
00:03:47,968 --> 00:03:51,934
Blaine isn't easy to help.
60
00:03:56,033 --> 00:03:57,634
For me, Jim.
61
00:03:57,634 --> 00:03:57,701
I'll help him, Lee,
I promise.
62
00:04:01,767 --> 00:04:02,934
That's...
63
00:04:06,434 --> 00:04:07,834
...good.
64
00:04:15,534 --> 00:04:17,634
FLO:
Lee! Lee!
65
00:04:17,634 --> 00:04:19,968
Lee!
66
00:04:19,968 --> 00:04:20,667
Lee!
67
00:04:23,334 --> 00:04:25,167
Lee!
68
00:04:25,167 --> 00:04:26,334
Oh!
No, Flo,
69
00:04:26,334 --> 00:04:28,367
don't go down there,
please. Flo, please.
70
00:04:28,367 --> 00:04:29,367
( whimpering )
71
00:04:29,367 --> 00:04:30,701
Lee.
SeƱora, it does not help.
72
00:04:30,701 --> 00:04:31,934
Oh, please.
73
00:04:31,934 --> 00:04:33,033
Take her to the house, Jim.
74
00:04:33,033 --> 00:04:34,267
Come on.
75
00:04:34,267 --> 00:04:35,234
We'll stay with SeƱor Amo.
76
00:04:35,234 --> 00:04:36,501
All right.
77
00:04:36,501 --> 00:04:37,868
( Flo sobbing )
78
00:04:49,868 --> 00:04:50,367
( tense theme playing )
79
00:05:17,567 --> 00:05:19,567
SeƱor Wallace,
I'm here to help you.
80
00:05:20,934 --> 00:05:23,133
Paco, uh,
81
00:05:23,133 --> 00:05:26,801
why don't you, uh, clean up
Mr. Hagerman's son's car?
82
00:05:26,801 --> 00:05:29,501
He's coming home.
Sort of a welcome home gift.
83
00:05:29,501 --> 00:05:32,067
SeƱor Blaine does not like
anyone to touch that car.
84
00:05:33,834 --> 00:05:35,167
I thought
you wanted to help?
85
00:05:35,167 --> 00:05:36,033
SĆ, seƱor.
86
00:05:44,300 --> 00:05:47,033
( suspenseful theme playing )
87
00:06:10,767 --> 00:06:13,100
( talking indistinctly )
88
00:06:20,467 --> 00:06:21,501
Hello, Jim.
89
00:06:21,501 --> 00:06:23,868
Have the funeral plans
been made?
90
00:06:23,868 --> 00:06:25,300
Tomorrow afternoon, 2:00.
91
00:06:25,300 --> 00:06:27,834
We'd like to be present
if it's permissible.
92
00:06:27,834 --> 00:06:29,634
I'm sure Mrs. Hagerman
expects it.
93
00:06:31,534 --> 00:06:35,334
She, uh, asked me to take charge
until everything got cleared,
94
00:06:35,334 --> 00:06:36,400
if that's agreeable
with you.
95
00:06:36,400 --> 00:06:38,133
It's fine, Jim.
96
00:06:38,133 --> 00:06:40,767
Good. We should be able to
finish picking the west grove
97
00:06:40,767 --> 00:06:43,300
by, uh, end of next week.
98
00:06:43,300 --> 00:06:43,801
No.
99
00:06:45,267 --> 00:06:47,400
We will stay
until the funeral.
100
00:06:47,400 --> 00:06:50,901
After that, perhaps it is better
if we find work somewhere else.
101
00:06:50,901 --> 00:06:52,100
You're quitting?
102
00:06:52,100 --> 00:06:55,100
We have worked for SeƱor Amo
for many years.
103
00:06:55,100 --> 00:06:56,501
Now he's gone.
104
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
What kind of a reason is that,
Raphael?
105
00:07:00,000 --> 00:07:02,234
I know it's tough and I know
we all hurt because he's gone,
106
00:07:02,234 --> 00:07:04,701
but this ranch
can't run itself
107
00:07:04,701 --> 00:07:06,834
and his son's gonna need help.
108
00:07:06,834 --> 00:07:09,534
We remember what SeƱor Amo
asked before he died.
109
00:07:09,534 --> 00:07:11,467
He was right.
110
00:07:11,467 --> 00:07:13,067
His son will not be easy
to help.
111
00:07:13,067 --> 00:07:13,133
You've got something against
Blaine Hagerman.
112
00:07:14,968 --> 00:07:16,133
Why? What is it?
113
00:07:16,133 --> 00:07:19,267
Look, Jim.
You have many new troubles.
114
00:07:19,267 --> 00:07:20,634
Forget the old ones, huh?
115
00:07:22,567 --> 00:07:25,267
Raphael,
whatever it is,
116
00:07:25,267 --> 00:07:27,367
this is no time
to hold a grudge.
117
00:07:27,367 --> 00:07:30,601
We've got 50 acres of trees
ready to be picked.
118
00:07:30,601 --> 00:07:31,934
There are
other workers.
119
00:07:31,934 --> 00:07:32,000
Let me put it another way.
120
00:07:32,667 --> 00:07:33,968
What about Mrs. Hagerman?
121
00:07:33,968 --> 00:07:35,701
La seƱora, she's our friend.
122
00:07:37,267 --> 00:07:39,467
Not much of one, is she?
123
00:07:39,467 --> 00:07:40,667
If you're going to walk out.
124
00:07:44,234 --> 00:07:45,133
Excuse me.
125
00:07:51,434 --> 00:07:54,701
You know,
maybe he's right.
126
00:07:54,701 --> 00:07:57,334
We are too quick to turn our
back on the widow of SeƱor Amo.
127
00:07:57,334 --> 00:07:59,634
You forget quickly,
old man.
128
00:07:59,634 --> 00:08:02,234
No, I don't forget.
129
00:08:02,234 --> 00:08:04,534
I know what
la seƱora feels.
130
00:08:10,868 --> 00:08:13,067
We will stay, Jim,
for la seƱora.
131
00:08:13,067 --> 00:08:14,868
Good.
132
00:08:14,868 --> 00:08:16,634
Let's get to work.
133
00:08:19,801 --> 00:08:22,200
( speaking Spanish )
134
00:08:26,400 --> 00:08:27,934
( engine starts )
135
00:08:27,934 --> 00:08:30,234
( speaking Spanish )
136
00:08:34,400 --> 00:08:35,968
( chattering in Spanish )
137
00:08:50,968 --> 00:08:53,734
( speaking in Spanish )
138
00:08:53,734 --> 00:08:55,300
( speaking in Spanish )
139
00:08:58,734 --> 00:09:01,501
( both speaking in Spanish )
140
00:09:33,667 --> 00:09:36,033
( speaking in Spanish )
141
00:09:43,367 --> 00:09:45,868
( melancholy theme playing )
142
00:09:58,334 --> 00:10:00,801
MINISTER:
We ask that you
give blessing to the words
143
00:10:00,801 --> 00:10:04,701
that so inadequately
describe our feelings.
144
00:10:04,701 --> 00:10:08,901
As all must someday return
to whence he came,
145
00:10:08,901 --> 00:10:14,534
so be it with Leland Hagerman,
a neighbor to us all,
146
00:10:14,534 --> 00:10:19,834
beloved and respected
as SeƱor Amo by his employees,
147
00:10:19,834 --> 00:10:24,567
a guardian of strength
to his friends and loved ones.
148
00:10:24,567 --> 00:10:28,234
It would be an unforgivable
omission in our lives
149
00:10:28,234 --> 00:10:31,734
could we not pause
these final few moments...
150
00:10:31,734 --> 00:10:33,300
( suspenseful theme playing )
151
00:10:37,834 --> 00:10:39,300
( inaudible speech )
152
00:10:55,901 --> 00:10:57,267
Don't you think
it would be better
153
00:10:57,267 --> 00:10:59,367
if I waited
back at the house, Blaine?
154
00:10:59,367 --> 00:11:02,501
Oh, relax, baby.
This will only take a minute.
155
00:11:02,501 --> 00:11:03,367
Give me the sack.
156
00:11:14,868 --> 00:11:15,801
How's that?
157
00:11:15,801 --> 00:11:17,801
Very touching.
158
00:11:22,400 --> 00:11:22,868
MINISTER:
Here,
159
00:11:24,968 --> 00:11:29,267
to what was once
fallow and wasted soil,
160
00:11:29,267 --> 00:11:31,968
came a man
of energy and vision.
161
00:11:31,968 --> 00:11:32,501
He plowed and he planted,
162
00:11:35,167 --> 00:11:37,400
and he brought forth
163
00:11:37,400 --> 00:11:40,067
a great burst of life
to this land.
164
00:11:40,067 --> 00:11:42,501
We, as his--
165
00:11:42,501 --> 00:11:45,033
( suspenseful theme playing )
166
00:11:56,501 --> 00:11:59,734
Now, as we prepare to bid
goodbye to Leland Hagerman,
167
00:12:01,067 --> 00:12:03,968
friend, husband,
168
00:12:07,300 --> 00:12:07,901
and father,
169
00:12:10,267 --> 00:12:14,601
there is happiness
and contentment in our hearts,
170
00:12:14,601 --> 00:12:18,167
for this man has earned
his place in heaven
171
00:12:18,167 --> 00:12:20,601
in so short a time on earth.
172
00:12:22,100 --> 00:12:24,501
Welcome him, O Lord.
173
00:12:24,501 --> 00:12:28,167
Let him rest
in that glorious serenity,
174
00:12:28,167 --> 00:12:31,934
which you so graciously
promise to us all
175
00:12:31,934 --> 00:12:32,167
who someday will follow.
176
00:12:35,033 --> 00:12:35,100
( dramatic theme playing )
177
00:12:47,367 --> 00:12:49,901
( mellow theme playing )
178
00:13:06,934 --> 00:13:08,467
( man grunts )
179
00:13:17,067 --> 00:13:18,000
MAN:
Okay.
180
00:13:22,300 --> 00:13:23,467
Hold it.
181
00:13:27,734 --> 00:13:29,133
Go ahead.
182
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
( suspenseful theme playing )
183
00:13:46,868 --> 00:13:48,501
You're Jim Wallace,
right?
184
00:13:48,501 --> 00:13:49,000
Yes. I, uh-- I've been
waiting to talk to you.
185
00:13:51,400 --> 00:13:53,033
I didn't think
you'd want to meet anyone
186
00:13:53,033 --> 00:13:54,801
so soon after the,
uh, funeral.
187
00:13:54,801 --> 00:13:58,234
On the contrary,
I want to know all my employees.
188
00:13:58,234 --> 00:14:00,667
Well, at your convenience,
then we'll go over the topping
189
00:14:00,667 --> 00:14:02,367
and root-cutting schedules,
190
00:14:02,367 --> 00:14:04,100
since you aren't familiar
with them.
191
00:14:04,100 --> 00:14:04,167
( chuckles )
192
00:14:05,667 --> 00:14:07,434
How long
have you been working here?
193
00:14:07,434 --> 00:14:07,501
Three months.
194
00:14:08,734 --> 00:14:11,434
Well, since I've, uh,
195
00:14:11,434 --> 00:14:14,634
spent most of my life
in this, uh,
196
00:14:14,634 --> 00:14:19,167
paradise,
I think you can trust me.
197
00:14:19,167 --> 00:14:21,701
So if you'll leave
the schedules in the shop,
198
00:14:21,701 --> 00:14:23,701
I'll look at them
when I get a chance.
199
00:14:23,701 --> 00:14:26,567
Your, uh, father used
to go over the schedules
200
00:14:26,567 --> 00:14:29,501
with the harvest foreman,
to work them out together.
201
00:14:29,501 --> 00:14:33,234
( car engine revving )
202
00:14:33,234 --> 00:14:34,934
Would you stop that?
203
00:14:34,934 --> 00:14:35,000
( revving stops )
204
00:14:40,534 --> 00:14:43,267
( tense theme playing )
205
00:14:50,801 --> 00:14:55,000
So if you will leave
the schedules in the shop...?
206
00:15:02,234 --> 00:15:03,467
( engine starts )
207
00:15:05,167 --> 00:15:06,634
Let's go.
208
00:15:14,267 --> 00:15:15,000
( engine revving )
209
00:15:18,567 --> 00:15:18,767
( engine revving )
210
00:15:36,934 --> 00:15:39,100
( speaking in Spanish )
211
00:15:39,100 --> 00:15:41,000
Now, there's
a good-looking woman.
212
00:15:41,834 --> 00:15:44,901
Ernesto,
213
00:15:44,901 --> 00:15:46,634
is that what you like?
214
00:15:46,634 --> 00:15:47,834
Cheapness?
215
00:15:54,934 --> 00:15:57,267
My Carlina was not like that.
216
00:15:57,267 --> 00:16:01,133
( mellow theme playing )
217
00:16:12,234 --> 00:16:13,834
( machine turns off )
218
00:16:13,834 --> 00:16:15,534
Good morning.
219
00:16:15,534 --> 00:16:17,100
Morning, Jim.
220
00:16:23,501 --> 00:16:25,300
I know that things
have fallen a little behind
221
00:16:25,300 --> 00:16:26,534
in the last few days.
222
00:16:26,534 --> 00:16:28,634
Don't worry about it.
We'll catch up.
223
00:16:30,734 --> 00:16:32,567
Have you met Blaine yet?
224
00:16:34,701 --> 00:16:35,334
Yes.
225
00:16:36,934 --> 00:16:38,167
That's all? No reaction?
226
00:16:40,467 --> 00:16:42,701
What kind of a reaction
would you like?
227
00:16:42,701 --> 00:16:44,033
( machines starts )
228
00:16:48,467 --> 00:16:48,801
( machine turns off )
229
00:16:50,334 --> 00:16:51,834
I'm sorry, Jim.
230
00:16:56,267 --> 00:16:58,167
I know he's not
going to be winning
231
00:16:58,167 --> 00:17:00,667
any love
and fellowship awards,
232
00:17:00,667 --> 00:17:03,968
but he is Lee's son.
233
00:17:03,968 --> 00:17:06,133
That means we both have
to give him a chance,
234
00:17:06,133 --> 00:17:09,133
and then, if necessary,
another one.
235
00:17:09,133 --> 00:17:10,601
Why do you
make it sound uphill?
236
00:17:10,601 --> 00:17:12,534
It is.
237
00:17:12,534 --> 00:17:15,667
Oh, he has some
of his father's traits,
238
00:17:15,667 --> 00:17:18,067
but he has some traits
his father wouldn't have.
239
00:17:18,067 --> 00:17:19,734
So, like it or lump it,
I've got to teach him
240
00:17:19,734 --> 00:17:20,901
how to run this ranch.
241
00:17:20,901 --> 00:17:22,834
An awful lot
of families
242
00:17:22,834 --> 00:17:24,467
depend upon
the Hagerman payroll.
243
00:17:24,467 --> 00:17:27,567
Flo--
What kind of traits, Flo?
244
00:17:27,567 --> 00:17:30,701
Oh, Jim, he's my step-son,
not yours.
245
00:17:30,701 --> 00:17:33,400
The last thing Lee said to me...
246
00:17:33,400 --> 00:17:35,968
The last thing Lee said to me
was, "Please help my son."
247
00:17:35,968 --> 00:17:38,467
All right, I'm trying to help,
but somebody's gotta talk to me,
248
00:17:38,467 --> 00:17:40,567
somebody's gotta
say something.
249
00:17:40,567 --> 00:17:42,968
Let's start with
why everyone wanted to quit
250
00:17:42,968 --> 00:17:44,200
when they knew
Blaine was coming back. Why?
251
00:17:44,200 --> 00:17:44,667
All right.
252
00:17:47,100 --> 00:17:48,701
There was a young Mexican girl,
253
00:17:48,701 --> 00:17:52,234
Carlina Flores,
Raphael's daughter.
254
00:17:52,234 --> 00:17:54,767
A year ago, she was riding
in a car with Blaine
255
00:17:54,767 --> 00:17:58,801
and there was an accident,
and Carlina was killed.
256
00:17:58,801 --> 00:18:01,000
At first,
they were holding Blaine
257
00:18:01,000 --> 00:18:03,801
on reckless driving charges,
258
00:18:03,801 --> 00:18:06,534
but Lee managed to smooth
things over with most people.
259
00:18:06,534 --> 00:18:08,934
But he wasn't able to do so much
with the Mexican community.
260
00:18:10,133 --> 00:18:11,868
There were some ugly rumors
261
00:18:11,868 --> 00:18:14,434
that the accident
had been on purpose,
262
00:18:14,434 --> 00:18:17,200
and pretty nasty threats.
263
00:18:17,200 --> 00:18:21,701
So Lee sent Blaine to Europe
for a long trip,
264
00:18:21,701 --> 00:18:24,701
to give time
for tempers to cool off.
265
00:18:24,701 --> 00:18:27,868
Why would anyone think that
the accident was on purpose?
266
00:18:27,868 --> 00:18:31,734
Well, as you must have noticed,
our prodigal likes his women.
267
00:18:34,200 --> 00:18:35,801
And Carlina was also pregnant.
268
00:18:38,133 --> 00:18:40,000
So now you're part
of the family, Jim.
269
00:18:42,834 --> 00:18:45,400
( melancholy theme playing )
270
00:19:40,167 --> 00:19:41,834
( tense theme playing )
271
00:19:41,834 --> 00:19:43,968
Are you having trouble,
SeƱor Blaine?
272
00:19:51,567 --> 00:19:52,968
It's a shame.
273
00:19:52,968 --> 00:19:55,000
Such a fine motor car.
274
00:19:55,000 --> 00:19:57,234
What are you doing here,
Raphael?
275
00:19:57,234 --> 00:19:59,467
Why, nothing,
SeƱor Blaine.
276
00:19:59,467 --> 00:20:01,968
We are employees.
We work in your groves.
277
00:20:01,968 --> 00:20:04,300
Then why
aren't you working?
278
00:20:04,300 --> 00:20:06,067
We are.
279
00:20:06,067 --> 00:20:09,133
Carlos, show SeƱor Blaine
how we are working.
280
00:20:14,801 --> 00:20:16,033
You see?
281
00:20:23,501 --> 00:20:23,567
We're grafting the young trees,
like your father told us.
282
00:20:27,000 --> 00:20:29,701
But first we have to cut them.
283
00:20:29,701 --> 00:20:31,701
There are no young trees
in this part of the grove.
284
00:20:31,701 --> 00:20:35,767
Yes, you are right.
285
00:20:35,767 --> 00:20:39,300
Only old trees
286
00:20:39,300 --> 00:20:41,234
who cannot live in peace
287
00:20:41,234 --> 00:20:44,734
because we take from them
all that is theirs.
288
00:20:44,734 --> 00:20:48,567
It is a selfish way, don't you
think so, SeƱor Blaine?
289
00:20:48,567 --> 00:20:49,033
I--
290
00:20:50,501 --> 00:20:51,634
( speaking in Spanish )
291
00:21:05,501 --> 00:21:07,734
Anything wrong?
292
00:21:07,734 --> 00:21:10,834
No. Just a little,
uh, accident.
293
00:21:10,834 --> 00:21:13,267
He's a lucky man
with accidents.
294
00:21:19,534 --> 00:21:21,634
Yeah.
295
00:21:21,634 --> 00:21:23,200
Well,
you've got work to do, uh,
296
00:21:23,200 --> 00:21:24,767
Raphael, the west grove
needs picking.
297
00:21:24,767 --> 00:21:24,834
Listen, Jim,
you're a busy man.
298
00:21:27,601 --> 00:21:29,767
Forget about this.
299
00:21:29,767 --> 00:21:31,434
We'll be happy
to help SeƱor Blaine.
300
00:21:32,934 --> 00:21:34,667
I'll take care of it.
301
00:21:34,667 --> 00:21:36,267
Go on, get in the truck, Blaine.
302
00:21:36,267 --> 00:21:39,901
( tense theme playing )
303
00:22:02,934 --> 00:22:04,367
La seƱora is--
304
00:22:06,000 --> 00:22:09,133
La seƱora is lucky to have
a man like you working for her.
305
00:22:11,234 --> 00:22:12,901
And so is he, my friend.
306
00:22:25,667 --> 00:22:26,934
( engine starts )
307
00:22:31,267 --> 00:22:33,634
( inaudible dialogue )
308
00:22:35,667 --> 00:22:38,667
( suspenseful theme playing )
309
00:22:54,300 --> 00:22:55,167
Blaine,
310
00:22:58,000 --> 00:22:59,400
I'll have
one of the boys in the shop
311
00:22:59,400 --> 00:23:00,033
get your car for you.
312
00:23:00,033 --> 00:23:02,467
Thanks.
313
00:23:02,467 --> 00:23:05,067
And you might ask them
to sew the seat.
314
00:23:05,067 --> 00:23:06,200
The upholstery got torn.
315
00:23:07,834 --> 00:23:09,534
Well, I think you ought to
stay out of the groves
316
00:23:09,534 --> 00:23:10,868
for a while.
317
00:23:10,868 --> 00:23:12,734
There's a lot of
equipment working.
318
00:23:12,734 --> 00:23:16,000
You might, uh, run into
something accidentally.
319
00:23:16,000 --> 00:23:18,834
Like some Chicanos
trying to stick a knife in me?
320
00:23:18,834 --> 00:23:21,334
Well, don't press your luck.
321
00:23:21,334 --> 00:23:23,467
I'd stay out of the groves
for a while.
322
00:23:23,467 --> 00:23:24,534
You know something,
Wallace?
323
00:23:24,534 --> 00:23:24,601
I've been home four days,
324
00:23:26,801 --> 00:23:28,801
and you've managed to
get in my way most of them.
325
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I was just trying to be helpful.
326
00:23:32,000 --> 00:23:34,467
Boy Scouts are helpful.
327
00:23:34,467 --> 00:23:36,501
You're trying to play
king of the mountain.
328
00:23:37,601 --> 00:23:40,000
Well, the king is dead,
329
00:23:40,000 --> 00:23:42,067
and it's time there were
some changes around here,
330
00:23:42,067 --> 00:23:43,434
like around the ranch.
331
00:23:43,434 --> 00:23:46,067
This has gotten
to be a very, uh,
332
00:23:46,067 --> 00:23:48,934
expensive operation,
333
00:23:48,934 --> 00:23:51,033
and since I have to
cut back on some salaries,
334
00:23:51,033 --> 00:23:53,467
I'm afraid I'm gonna
have to let you go.
335
00:23:53,467 --> 00:23:54,634
I'm sorry, Wallace.
336
00:23:54,634 --> 00:23:56,634
I think you're making
a mistake, Blaine.
337
00:23:56,634 --> 00:23:57,968
Uh, you stay out of this.
338
00:23:57,968 --> 00:23:59,834
That's not gonna be easy,
since I'm still
339
00:23:59,834 --> 00:24:01,367
the business manager
of this ranch.
340
00:24:01,367 --> 00:24:05,033
Your father said that Jim could
stay on as long as he wanted.
341
00:24:05,033 --> 00:24:06,567
Now, don't you think
your father's word
342
00:24:06,567 --> 00:24:07,667
should be respected?
343
00:24:07,667 --> 00:24:08,667
It's all right, Flo. I--
344
00:24:08,667 --> 00:24:10,067
FLO:
It's not all right at all.
345
00:24:10,067 --> 00:24:10,501
I think it's time
we cleared the air here.
346
00:24:12,200 --> 00:24:12,701
( laughs )
347
00:24:14,868 --> 00:24:16,701
I think the air is pretty clear.
348
00:24:16,701 --> 00:24:18,701
Hadn't you better
read the will?
349
00:24:18,701 --> 00:24:21,067
This ranch belongs to me.
350
00:24:21,067 --> 00:24:25,901
Your father wrote a codicil
to the will after your, um,
351
00:24:25,901 --> 00:24:27,667
difficulty last year.
352
00:24:27,667 --> 00:24:31,067
Counting the new land gifts
to the Mexican families,
353
00:24:31,067 --> 00:24:31,534
and a revised share for me,
you own roughly 50 percent.
354
00:24:35,400 --> 00:24:37,200
That's not even
a majority vote.
355
00:24:37,200 --> 00:24:38,734
You didn't waste any time,
did you?
356
00:24:38,734 --> 00:24:41,200
It was your father's decision
to change the will, not mine.
357
00:24:41,200 --> 00:24:42,701
Is that why
you keep him around?
358
00:24:42,701 --> 00:24:44,434
A wealthy widow
can afford
359
00:24:44,434 --> 00:24:46,901
to make her old age
more comfortable.
360
00:24:46,901 --> 00:24:48,701
Jim.
361
00:24:48,701 --> 00:24:51,400
There's some, uh,
work schedules in the study
362
00:24:51,400 --> 00:24:52,200
I'd like go over
with you.
363
00:24:58,300 --> 00:25:00,033
Oh, uh, Blaine?
364
00:25:00,033 --> 00:25:01,634
Mr. Wells
at the bank called.
365
00:25:01,634 --> 00:25:03,367
He told me about
your wanting to sell the ranch
366
00:25:03,367 --> 00:25:05,000
for a housing development.
367
00:25:05,000 --> 00:25:06,734
I told him I didn't think
it was a good idea.
368
00:25:16,067 --> 00:25:20,300
In case I need flying lessons,
where does she keep her broom?
369
00:25:20,300 --> 00:25:22,567
BLAINE:
What are you doing here?
370
00:25:22,567 --> 00:25:25,000
Your room got stuffy.
371
00:25:25,000 --> 00:25:27,934
Besides, I thought you were
gonna show me a good time.
372
00:25:27,934 --> 00:25:30,234
I am, baby, I am.
373
00:25:30,234 --> 00:25:34,667
So comb your hair
and make yourself pretty.
374
00:25:34,667 --> 00:25:37,534
We're going to Los Angeles,
and I'm gonna show you
375
00:25:37,534 --> 00:25:39,234
how the big boys
win an argument.
376
00:25:39,234 --> 00:25:42,033
( dramatic theme playing )
377
00:25:45,901 --> 00:25:48,434
( suspenseful theme playing )
378
00:26:02,868 --> 00:26:04,334
When did you check in?
379
00:26:04,334 --> 00:26:06,667
I'm a houseguest.
380
00:26:06,667 --> 00:26:08,534
You know, I figured that out
all by myself.
381
00:26:08,534 --> 00:26:09,834
Now, don't get steamed up,
honey.
382
00:26:09,834 --> 00:26:10,868
I'm checking out today.
383
00:26:10,868 --> 00:26:11,834
That's nice.
384
00:26:14,601 --> 00:26:17,767
Blaine, I'd like
to talk to you.
385
00:26:17,767 --> 00:26:19,667
Come in.
Please, come in.
386
00:26:21,601 --> 00:26:25,300
I just ran into one of your,
uh, playmates in the hall.
387
00:26:25,300 --> 00:26:27,868
( scoffs )
388
00:26:27,868 --> 00:26:29,467
Now, what you do
is your own business.
389
00:26:29,467 --> 00:26:31,567
When you do it in this house,
it's mine.
390
00:26:31,567 --> 00:26:34,200
I would appreciate your finding
other accommodations
391
00:26:34,200 --> 00:26:37,067
for your,
uh, houseguests.
392
00:26:37,067 --> 00:26:40,467
I'm sorry, Flo,
I thought she left last night.
393
00:26:40,467 --> 00:26:40,968
Would you care
for some coffee?
394
00:26:44,400 --> 00:26:45,834
No, thank you.
395
00:26:45,834 --> 00:26:47,667
I have breakfast waiting for me
in the kitchen.
396
00:26:47,667 --> 00:26:48,968
Would you care
for something to, uh,
397
00:26:48,968 --> 00:26:50,934
read with your breakfast?
398
00:26:53,234 --> 00:26:55,434
What is it?
399
00:26:55,434 --> 00:26:57,868
I'd say it's a very
well-kept secret.
400
00:26:57,868 --> 00:26:58,234
You see? It's marked
401
00:26:59,501 --> 00:27:01,067
"Confidential:
Apex Detective Service."
402
00:27:03,834 --> 00:27:05,701
Go ahead, take a look.
I won't tell a soul.
403
00:27:05,701 --> 00:27:05,767
It came last night.
All the way from Miami Beach.
404
00:27:13,033 --> 00:27:14,667
It must have
cost a lot of money.
405
00:27:14,667 --> 00:27:17,567
I paid a bonus,
as a matter of fact.
406
00:27:17,567 --> 00:27:19,601
But look at
the bonus I got.
407
00:27:20,567 --> 00:27:21,868
( folder thuds )
408
00:27:23,067 --> 00:27:25,100
You didn't read it all.
409
00:27:25,100 --> 00:27:26,601
I know what it says.
410
00:27:26,601 --> 00:27:28,567
Then, uh,
411
00:27:31,100 --> 00:27:34,000
let's talk business,
412
00:27:34,000 --> 00:27:35,434
business manager.
413
00:27:35,434 --> 00:27:37,968
( suspenseful theme playing )
414
00:27:39,534 --> 00:27:41,667
A report like that
415
00:27:41,667 --> 00:27:43,667
could singe a lot of
pious eyebrows around here.
416
00:27:48,801 --> 00:27:49,601
What do you want?
417
00:27:49,601 --> 00:27:51,634
Ten thousand for your share,
418
00:27:51,634 --> 00:27:53,267
and you get out.
419
00:27:53,267 --> 00:27:54,634
( scoffs )
420
00:27:54,634 --> 00:27:56,467
Half an acre of this land
would bring twice that
421
00:27:56,467 --> 00:27:57,868
in the open market.
422
00:27:57,868 --> 00:28:00,501
But this is a private,
family transaction.
423
00:28:00,501 --> 00:28:01,067
What if I refuse?
424
00:28:02,968 --> 00:28:06,400
There's a lawyer in L.A.
425
00:28:06,400 --> 00:28:10,367
who thinks I have a pretty good
case on moral grounds.
426
00:28:10,367 --> 00:28:15,367
You know, purple lady entices
wealthy old man into marriage
427
00:28:15,367 --> 00:28:16,367
to get his estate.
428
00:28:19,667 --> 00:28:21,934
Blaine,
429
00:28:21,934 --> 00:28:23,400
what ever happened to you?
430
00:28:23,400 --> 00:28:24,367
( laughing )
431
00:28:30,334 --> 00:28:33,033
( laughing )
432
00:28:42,200 --> 00:28:45,667
( mellow theme playing )
433
00:28:52,534 --> 00:28:54,267
I'll check
the storeroom.
434
00:29:06,400 --> 00:29:09,100
We, uh, lost a hydraulic hose
off the tractor.
435
00:29:09,100 --> 00:29:10,300
Any inside?
I think so.
436
00:29:10,300 --> 00:29:12,267
Right back there on the shelf.
Good.
437
00:29:12,267 --> 00:29:14,234
What are you doing?
438
00:29:14,234 --> 00:29:14,934
Moving.
439
00:29:16,367 --> 00:29:17,534
You mean, out of the office?
440
00:29:17,534 --> 00:29:19,067
Out of town.
441
00:29:21,000 --> 00:29:22,100
Flo, uh,
442
00:29:23,934 --> 00:29:25,033
is something the matter?
443
00:29:25,033 --> 00:29:25,167
Oh, yes,
there's something the matter.
444
00:29:27,634 --> 00:29:30,701
Blaine's kicking me
off the ranch.
445
00:29:30,701 --> 00:29:33,667
It's all part of the game of
How to Hate Your Stepmother.
446
00:29:37,834 --> 00:29:38,734
You know, uh,
447
00:29:40,868 --> 00:29:42,701
I'm still a good listener.
448
00:29:47,334 --> 00:29:50,000
Blaine hired
a private detective agency
449
00:29:50,000 --> 00:29:52,067
to dig up
some dirt on me.
450
00:29:55,834 --> 00:29:57,701
You may as well hear
the straight version,
451
00:29:57,701 --> 00:29:58,901
instead of the way
Blaine will tell it.
452
00:29:58,901 --> 00:30:01,634
Did Lee ever tell you
where we met?
453
00:30:01,634 --> 00:30:03,200
No.
454
00:30:03,200 --> 00:30:05,234
It was in a bar
on Collins Avenue
455
00:30:05,234 --> 00:30:06,834
in Miami Beach,
eight years ago.
456
00:30:06,834 --> 00:30:09,701
He was on vacation,
big citrus king from California.
457
00:30:12,234 --> 00:30:14,634
You see, he got ahold of
my telephone number.
458
00:30:14,634 --> 00:30:16,734
It was available.
459
00:30:16,734 --> 00:30:17,634
He was lonely.
460
00:30:24,968 --> 00:30:28,400
We went around together
for a week,
461
00:30:28,400 --> 00:30:30,467
just enjoyed
each other's company.
462
00:30:30,467 --> 00:30:32,133
Then the time came
to say goodbye.
463
00:30:34,000 --> 00:30:35,901
You know what he did?
464
00:30:35,901 --> 00:30:39,701
He asked me to marry him,
and I grabbed the chance.
465
00:30:39,701 --> 00:30:41,767
Sure, I didn't love him then,
466
00:30:41,767 --> 00:30:43,567
but that's not the way
it turned out.
467
00:30:43,567 --> 00:30:45,067
Blaine doesn't know that.
468
00:30:45,067 --> 00:30:45,367
Nobody really knows what goes on
between two people, do they?
469
00:30:51,767 --> 00:30:53,067
So, what did the, uh,
470
00:30:53,067 --> 00:30:54,567
private detectives
come up with?
471
00:30:54,567 --> 00:30:59,100
Oh, what I was.
472
00:30:59,100 --> 00:31:00,901
Record of arrests,
473
00:31:00,901 --> 00:31:03,367
statements from,
uh, heh,
474
00:31:03,367 --> 00:31:06,200
former clients.
475
00:31:06,200 --> 00:31:07,334
Oh, a lot of
seamy little facts
476
00:31:07,334 --> 00:31:11,000
that a lawyer
could, uh--
477
00:31:11,000 --> 00:31:13,701
Boy, they could make
sound like
478
00:31:13,701 --> 00:31:15,567
all the original sins
of the world.
479
00:31:15,567 --> 00:31:17,133
Maybe he's bluffing.
480
00:31:17,133 --> 00:31:17,234
No.
481
00:31:19,901 --> 00:31:24,100
No, he's willing to use anything
against me in this lawsuit
482
00:31:24,100 --> 00:31:25,767
to force me out--
483
00:31:25,767 --> 00:31:28,000
Ha-ha.
--on moral grounds.
484
00:31:31,501 --> 00:31:33,567
Well, Flo, what are you
gonna do? Just give up?
485
00:31:33,567 --> 00:31:35,167
What choice do I have?
486
00:31:37,534 --> 00:31:39,334
He's willing
to smear his father's name
487
00:31:39,334 --> 00:31:41,834
just to get back at me.
488
00:31:41,834 --> 00:31:43,133
I can't let him do that.
489
00:31:43,133 --> 00:31:43,200
Are you worried about Lee,
490
00:31:45,501 --> 00:31:47,234
or about what other people
will say about you?
491
00:31:48,801 --> 00:31:52,334
Well, in my former profession,
492
00:31:52,334 --> 00:31:54,868
well, you're supposed to acquire
a pretty thick skin.
493
00:31:58,634 --> 00:31:58,701
Flo,
494
00:32:03,133 --> 00:32:05,801
give, um--
495
00:32:05,801 --> 00:32:07,000
Give Lee's friends
a chance.
496
00:32:07,000 --> 00:32:08,734
They're not sitting
in judgment over his grave.
497
00:32:10,868 --> 00:32:13,534
As for the rest of the people,
what do you care?
498
00:32:13,534 --> 00:32:15,367
You don't know Blaine.
499
00:32:15,367 --> 00:32:17,300
He's vicious and clever.
500
00:32:18,534 --> 00:32:20,667
What can I do?
501
00:32:20,667 --> 00:32:22,067
Fight it, fight him.
502
00:32:22,067 --> 00:32:23,434
It won't be very pleasant
503
00:32:23,434 --> 00:32:23,834
when the newspapers
get hold of that report.
504
00:32:25,701 --> 00:32:27,467
No, it won't.
505
00:32:29,801 --> 00:32:34,334
If only I had
someone on my side at the trial
506
00:32:34,334 --> 00:32:35,434
who could testify about me.
507
00:32:44,133 --> 00:32:46,934
Flo, I'll, uh--
508
00:32:46,934 --> 00:32:49,033
I'll do anything I can to help,
509
00:32:49,033 --> 00:32:52,834
but I can't go to a trial.
510
00:32:52,834 --> 00:32:54,267
There'll be publicity
and pictures.
511
00:32:54,267 --> 00:32:54,434
That night that Paco found you
hiding in the garage...
512
00:32:57,767 --> 00:33:00,834
And later,
those radio reports.
513
00:33:00,834 --> 00:33:03,133
An escaped fugitive
from Los Angeles.
514
00:33:03,133 --> 00:33:04,868
Is that why you're afraid
of pictures, Jim?
515
00:33:07,067 --> 00:33:08,400
You never asked me before.
516
00:33:08,400 --> 00:33:09,701
I've always been
grateful for that.
517
00:33:09,701 --> 00:33:10,000
And I won't ask now.
518
00:33:11,701 --> 00:33:12,968
Forget I said anything.
519
00:33:12,968 --> 00:33:15,067
( metallic clang )
520
00:33:17,968 --> 00:33:20,534
( chuckles )
521
00:33:20,534 --> 00:33:22,167
Excuse me.
522
00:33:22,167 --> 00:33:23,501
I was looking for some wire.
523
00:33:23,501 --> 00:33:25,901
The, uh, tailpipe
is loose on my car.
524
00:33:27,567 --> 00:33:29,501
There's a roll of wire
in the tool shed.
525
00:33:29,501 --> 00:33:31,100
The mechanic
always keeps it there.
526
00:33:31,100 --> 00:33:31,167
Thanks.
527
00:33:47,334 --> 00:33:49,901
( mellow theme playing )
528
00:34:17,267 --> 00:34:18,534
Have you been
working here long?
529
00:34:26,567 --> 00:34:30,267
I've been working here all day,
but I get off at 5:00.
530
00:34:30,267 --> 00:34:30,767
That's early.
531
00:34:32,734 --> 00:34:33,767
( coughs )
532
00:34:35,234 --> 00:34:37,067
Well. I was
getting lonesome, lover.
533
00:34:37,067 --> 00:34:38,667
Yeah, I see you were.
534
00:34:38,667 --> 00:34:39,868
Well, where's the wire?
535
00:34:39,868 --> 00:34:42,033
Are we gonna have to
listen to that muffler
536
00:34:42,033 --> 00:34:43,801
bang on the ground
all the way back to town?
537
00:34:43,801 --> 00:34:46,167
Sorry, baby, we're not going
back to town just yet.
538
00:34:46,167 --> 00:34:48,033
So, uh, get out
and stretch your pretty legs.
539
00:34:48,033 --> 00:34:49,901
I got something to do.
540
00:34:49,901 --> 00:34:53,100
Hey, you.
Uh, where's Paco?
541
00:34:53,100 --> 00:34:55,267
I saw him carrying wood
to the garage, SeƱor Blaine.
542
00:34:55,267 --> 00:34:58,334
( suspenseful theme playing )
543
00:35:05,901 --> 00:35:07,567
( inaudible speech )
544
00:35:07,567 --> 00:35:10,167
We're never gonna get
a party started this way.
545
00:35:14,167 --> 00:35:15,200
( sighs )
546
00:35:15,200 --> 00:35:17,467
Oh, uh, excuse me.
547
00:35:20,868 --> 00:35:22,367
Are you, uh, Mexican?
548
00:35:23,467 --> 00:35:25,734
All the way.
549
00:35:25,734 --> 00:35:28,067
Uh, well, tell me, uh,
550
00:35:28,067 --> 00:35:33,534
how do I say in Mexican,
uh, "You'll be sorry"?
551
00:35:33,534 --> 00:35:35,334
( speaking in Spanish )
552
00:35:35,334 --> 00:35:38,868
Or maybe it should be,
uh, "Who cares?"
553
00:35:38,868 --> 00:35:40,868
( mellow theme playing )
554
00:35:52,033 --> 00:35:53,400
( nut clatters )
555
00:35:55,400 --> 00:35:56,501
SeƱor Blaine.
556
00:35:57,801 --> 00:35:58,901
Hello, Paco.
557
00:35:58,901 --> 00:36:00,801
I'd like to ask you
some questions.
558
00:36:00,801 --> 00:36:02,901
It was an accident.
559
00:36:02,901 --> 00:36:04,667
The knife slipped from my hand
and cut into the seat.
560
00:36:04,667 --> 00:36:05,133
( chuckles )
561
00:36:09,200 --> 00:36:11,667
( tense theme playing )
562
00:36:18,400 --> 00:36:20,834
You don't like me very much,
do you, Paco?
563
00:36:20,834 --> 00:36:22,767
You are SeƱor Amo's son,
564
00:36:22,767 --> 00:36:24,400
and I must show respect
and obedience.
565
00:36:25,934 --> 00:36:28,100
Very good, Paco.
566
00:36:28,100 --> 00:36:31,567
And I will expect your obedience
in answering my questions.
567
00:36:35,400 --> 00:36:39,801
Um, tell me about
Mr. Wallace,
568
00:36:39,801 --> 00:36:42,367
when he first came
to the ranch.
569
00:36:42,367 --> 00:36:43,767
I know nothing, seƱor.
570
00:36:47,467 --> 00:36:51,133
Well, didn't you find him
hiding here in the garage?
571
00:36:51,133 --> 00:36:52,033
I-I don't remember.
572
00:36:56,834 --> 00:36:57,334
( chuckles )
573
00:36:58,534 --> 00:37:00,267
Why was he hiding, Paco?
574
00:37:00,267 --> 00:37:03,100
Hm, why?
575
00:37:11,501 --> 00:37:13,667
( ominous theme playing )
576
00:37:26,801 --> 00:37:28,167
( squeaking )
577
00:37:31,901 --> 00:37:33,701
You know what this is,
Paco?
578
00:37:33,701 --> 00:37:35,701
SĆ, seƱor.
It is for cracking nuts.
579
00:37:40,467 --> 00:37:45,834
You know, when I was in
Hong Kong last month,
580
00:37:45,834 --> 00:37:48,667
I saw something
very much like this.
581
00:37:48,667 --> 00:37:52,133
Only it was called
a thumbscrew.
582
00:37:53,701 --> 00:37:55,167
Have you ever heard of one?
583
00:37:56,934 --> 00:37:59,734
Hm?
584
00:37:59,734 --> 00:38:02,267
Well, it works,
585
00:38:02,267 --> 00:38:05,200
uh, very much like this,
586
00:38:05,200 --> 00:38:06,133
only...
587
00:38:09,133 --> 00:38:12,033
instead of
putting a walnut in,
588
00:38:12,033 --> 00:38:14,267
you put in
somebody's thumb.
589
00:38:18,467 --> 00:38:21,667
Ahem. And then, uh,
590
00:38:21,667 --> 00:38:23,534
you turn the handle.
591
00:38:24,968 --> 00:38:25,667
( nut cracks )
592
00:38:26,834 --> 00:38:28,801
( crunching )
593
00:38:28,801 --> 00:38:30,868
( ominous theme playing )
594
00:38:37,601 --> 00:38:39,801
It's very painful, Paco.
595
00:38:45,133 --> 00:38:45,667
I-I came to the garage
for some tools and he was here,
596
00:38:48,100 --> 00:38:48,567
wounded, with a bullet
in his leg.
597
00:38:50,234 --> 00:38:51,501
SeƱor Amo said
I must never tell anyone,
598
00:38:51,501 --> 00:38:54,467
or SeƱor Wallace
would get into trouble.
599
00:38:54,467 --> 00:38:55,834
What kind of trouble, Paco?
600
00:38:55,834 --> 00:38:55,901
Por favor,
do not tell the police.
601
00:38:58,133 --> 00:38:59,834
SeƱor Wallace is my friend.
602
00:39:07,200 --> 00:39:10,234
Here, try it on all
your dirty little amigos.
603
00:39:20,000 --> 00:39:22,534
( dramatic theme playing )
604
00:39:48,534 --> 00:39:51,467
( suspenseful theme playing )
605
00:40:03,901 --> 00:40:06,634
Operator, get me
the sheriff's station.
606
00:40:06,634 --> 00:40:07,734
( dramatic theme playing )
607
00:40:12,100 --> 00:40:14,667
( suspenseful theme playing )
608
00:40:19,767 --> 00:40:22,567
Thank you for the, uh,
pep talk, Jim,
609
00:40:22,567 --> 00:40:25,133
and for the soft shoulder.
I needed both.
610
00:40:25,133 --> 00:40:26,601
I wish I could do more.
611
00:40:30,234 --> 00:40:34,501
Well, of course,
you could reconsider and stay.
612
00:40:34,501 --> 00:40:36,634
Blaine might have heard
more than we thought.
613
00:40:36,634 --> 00:40:39,033
If he starts
asking questions, then...
614
00:40:55,634 --> 00:40:57,367
That's all I know, sheriff.
615
00:40:57,367 --> 00:40:59,400
His name's Wallace
and he had a bullet in his leg
616
00:40:59,400 --> 00:41:00,567
when he came here
three months ago.
617
00:41:00,567 --> 00:41:02,400
Oh, just a minute,
Mr. Hagerman.
618
00:41:04,634 --> 00:41:06,634
We get any reports
of a gunshot wound
619
00:41:06,634 --> 00:41:09,467
out at the Hagerman ranch
about three months ago, Bill?
620
00:41:09,467 --> 00:41:10,968
No, I don't remember any.
621
00:41:13,934 --> 00:41:16,167
I'll tell you what,
Mr. Hagerman.
622
00:41:16,167 --> 00:41:18,934
See if you can keep
this Wallace fellow handy.
623
00:41:18,934 --> 00:41:20,234
We'll come out
and talk to him.
624
00:41:20,234 --> 00:41:21,400
He'll be here. Don't worry.
625
00:41:21,400 --> 00:41:21,868
We'll be there
in about 20 minutes.
626
00:41:23,834 --> 00:41:24,968
Thank you.
627
00:41:28,033 --> 00:41:30,067
Tell Johnny to bring
the car around front.
628
00:41:32,901 --> 00:41:35,200
Oh, and see if you can find
a couple of sacks.
629
00:41:37,501 --> 00:41:39,567
Well,
the lemons are ripe.
630
00:41:47,367 --> 00:41:49,100
I'll get my clothes together
and be on my way.
631
00:41:49,100 --> 00:41:50,400
Well, at least
stay the night.
632
00:41:50,400 --> 00:41:52,100
You worked hard all day,
you need rest.
633
00:41:52,100 --> 00:41:54,033
I'll be all right.
634
00:41:54,033 --> 00:41:56,100
What are you gonna do, Flo?
635
00:41:56,100 --> 00:41:58,267
I plan to live on this ranch
a long time, Jim,
636
00:41:58,267 --> 00:41:59,901
if that's what you mean.
Wait a minute.
637
00:42:06,734 --> 00:42:11,234
Lee always insisted on adding
a bonus to the paycheck
638
00:42:11,234 --> 00:42:13,234
when a good man left.
639
00:42:13,234 --> 00:42:15,501
So take this.
640
00:42:15,501 --> 00:42:16,234
Don't give me argument.
641
00:42:19,534 --> 00:42:20,934
Thanks, Flo.
642
00:42:20,934 --> 00:42:23,901
FLO:
You better go now before
Blaine comes poking around.
643
00:42:23,901 --> 00:42:26,467
That's no way to talk about
your devoted stepson, Flo.
644
00:42:33,033 --> 00:42:34,501
Going someplace,
Wallace?
645
00:42:34,501 --> 00:42:35,534
The tractor
needs some parts.
646
00:42:35,534 --> 00:42:37,634
Jim was just going
to town to get them.
647
00:42:38,734 --> 00:42:41,834
This late?
It's almost 5.
648
00:42:41,834 --> 00:42:43,667
The store is open
until 9.
649
00:42:43,667 --> 00:42:46,334
Oh, that's right.
650
00:42:46,334 --> 00:42:47,534
I forgot.
651
00:42:49,434 --> 00:42:52,601
Uh, Wallace,
652
00:42:53,901 --> 00:42:56,200
I'd like
to talk to you.
653
00:42:56,200 --> 00:42:57,601
It won't take long.
654
00:43:01,767 --> 00:43:03,167
Sure. What did
you have in mind?
655
00:43:05,200 --> 00:43:08,434
Uh, I've been
thinking things over.
656
00:43:10,033 --> 00:43:12,567
Uh, I made a mistake.
657
00:43:12,567 --> 00:43:13,033
You are a good man
to have around.
658
00:43:14,901 --> 00:43:15,300
How would you like to take over
as permanent foreman?
659
00:43:19,968 --> 00:43:21,701
Uh, well,
I appreciate the offer.
660
00:43:21,701 --> 00:43:22,067
Then, uh,
maybe we could discuss
661
00:43:24,234 --> 00:43:25,267
those schedules
that you mentioned.
662
00:43:25,267 --> 00:43:25,767
Well, sure, uh--
663
00:43:27,133 --> 00:43:28,801
But I, uh, would like
to get into town
664
00:43:28,801 --> 00:43:30,701
and get those tractor parts.
665
00:43:30,701 --> 00:43:32,234
Oh, the tractor's
not that important.
666
00:43:32,234 --> 00:43:34,200
It could wait.
667
00:43:34,200 --> 00:43:38,400
Uh, I would really rather
discuss those schedules now,
668
00:43:38,400 --> 00:43:40,200
unless, of course,
669
00:43:40,200 --> 00:43:41,901
you have something
more important to do, then...
670
00:43:44,601 --> 00:43:47,100
No, nothing more
important.
671
00:43:47,100 --> 00:43:48,033
Good.
672
00:43:51,834 --> 00:43:53,467
Uh, no, thank you.
673
00:43:53,467 --> 00:43:55,367
Flo?
No, thank you.
674
00:43:55,367 --> 00:43:57,067
What are you trying to do,
Blaine?
675
00:43:57,067 --> 00:43:58,467
What if he doesn't want
the job?
676
00:43:58,467 --> 00:44:01,033
( chuckles )
677
00:44:01,033 --> 00:44:03,467
That's a little strange
coming from you, Flo.
678
00:44:03,467 --> 00:44:06,667
You've been his
most loyal booster.
679
00:44:06,667 --> 00:44:07,367
And rightly so.
680
00:44:10,968 --> 00:44:11,868
Wallace,
681
00:44:13,901 --> 00:44:16,367
you, uh,
682
00:44:17,467 --> 00:44:19,200
give me the impression
683
00:44:19,200 --> 00:44:23,901
that you're the kind of man
who thrives on responsibility.
684
00:44:25,567 --> 00:44:29,033
Now, I need somebody
around here like that.
685
00:44:29,033 --> 00:44:33,567
I need somebody who can, uh,
686
00:44:33,567 --> 00:44:36,234
keep the workers in line.
687
00:44:42,667 --> 00:44:44,067
Papa?
688
00:44:44,067 --> 00:44:45,100
Yes, Paco?
689
00:44:47,200 --> 00:44:49,067
I think I have
done something very bad.
690
00:44:50,501 --> 00:44:51,534
Mm-hm?
691
00:44:53,934 --> 00:44:55,734
I told SeƱor Blaine
about finding SeƱor Wallace
692
00:44:55,734 --> 00:44:56,901
in the garage that night.
693
00:44:56,901 --> 00:44:58,901
Why, Paco?
694
00:44:58,901 --> 00:44:59,334
He made me.
695
00:45:03,767 --> 00:45:04,767
He touched you?
696
00:45:04,767 --> 00:45:08,133
No, but I think
he was going to hurt me.
697
00:45:08,133 --> 00:45:10,033
But I asked him
not to tell the police,
698
00:45:10,033 --> 00:45:11,167
like we promised SeƱor Amo.
699
00:45:13,434 --> 00:45:13,767
When did you do this?
700
00:45:15,100 --> 00:45:16,801
When I was putting the walnuts
in the garage.
701
00:45:22,968 --> 00:45:25,033
You are right, Paco.
702
00:45:25,033 --> 00:45:26,501
It is very bad
what you have done.
703
00:45:26,501 --> 00:45:26,634
( dramatic theme playing )
704
00:45:30,534 --> 00:45:31,467
Paco,
705
00:45:34,300 --> 00:45:35,400
where is SeƱor Wallace?
706
00:45:35,400 --> 00:45:36,601
In the house with la seƱora.
707
00:45:36,601 --> 00:45:38,167
Quick, tell him
the police are coming.
708
00:45:38,167 --> 00:45:39,567
Pronto!
709
00:45:41,834 --> 00:45:43,300
( dramatic theme playing )
710
00:45:49,100 --> 00:45:50,634
( indistinct whispering )
711
00:46:00,067 --> 00:46:01,667
( both laughing )
712
00:46:04,934 --> 00:46:06,801
LISA:
Come on, stop it.
713
00:46:06,801 --> 00:46:06,868
( giggling )
714
00:46:10,567 --> 00:46:12,234
ERNESTO:
Come on, how about
a little kiss?
715
00:46:12,234 --> 00:46:13,400
Come on, come on.
716
00:46:15,734 --> 00:46:16,234
( Lisa giggling )
717
00:46:22,133 --> 00:46:23,701
( dramatic theme playing )
718
00:46:28,601 --> 00:46:29,868
SeƱor Wallace.
719
00:46:29,868 --> 00:46:32,267
Where is SeƱor Wallace?
What are you doing here?
720
00:46:32,267 --> 00:46:34,067
The police, seƱor.
Get out of here.
721
00:46:34,067 --> 00:46:35,033
The police are coming!
722
00:46:35,033 --> 00:46:36,234
Blaine, Blaine.
723
00:46:36,234 --> 00:46:37,100
( yells )
724
00:46:39,501 --> 00:46:41,567
Jim, go through
the grove, hurry!
725
00:46:47,367 --> 00:46:47,834
Blaine.
726
00:46:49,267 --> 00:46:50,267
Blaine.
727
00:46:50,267 --> 00:46:51,601
Blaine, what
are you doing?
728
00:46:51,601 --> 00:46:52,968
No, don't you--
Don't do that!
729
00:47:01,467 --> 00:47:02,000
( gasps )
730
00:47:13,901 --> 00:47:15,367
( action theme playing )
731
00:47:33,133 --> 00:47:35,067
( dramatic theme playing )
732
00:48:05,267 --> 00:48:06,901
Maybe we'll see you around again
sometime, huh?
733
00:48:06,901 --> 00:48:08,133
Yeah.
734
00:48:12,067 --> 00:48:16,200
Uh, if you guys
are going into town, uh,
735
00:48:16,200 --> 00:48:18,000
maybe you got room up front
for a live one, huh?
736
00:48:36,100 --> 00:48:38,734
There's not
a sign of him anywhere.
737
00:48:38,734 --> 00:48:41,067
Well, we'd better get out
a bulletin on him.
738
00:48:41,067 --> 00:48:44,133
Well, maybe Johnny made out
better than I did.
739
00:48:44,133 --> 00:48:47,200
He took that Raphael Flores
fellow into town.
740
00:48:47,200 --> 00:48:50,100
You keep checking the grounds,
and he'll be back to pick us up.
741
00:48:51,767 --> 00:48:54,400
Sheriff, Raphael Flores
was on this ranch
742
00:48:54,400 --> 00:48:56,200
when my husband
first came here.
743
00:48:56,200 --> 00:48:58,734
He's not a criminal.
744
00:48:58,734 --> 00:49:00,501
Well, he'll get
a fair trial, Mrs. Hagerman.
745
00:49:04,434 --> 00:49:08,567
Oh, uh, if that Wallace fellow
shows up again,
746
00:49:08,567 --> 00:49:10,067
you call me, all right?
747
00:49:11,400 --> 00:49:12,567
Yes.
748
00:49:13,934 --> 00:49:15,601
Yes, I'll do that.
749
00:49:21,801 --> 00:49:23,400
( chattering in Spanish )
750
00:49:26,701 --> 00:49:30,534
Please, come in, all of you,
751
00:49:30,534 --> 00:49:32,634
and let me make you
some coffee.
752
00:49:32,634 --> 00:49:33,667
This is your home too.
753
00:49:46,934 --> 00:49:51,200
NARRATOR:
Death brings with ita jolting shock of reality.
754
00:49:51,200 --> 00:49:54,033
No man can live or diein this world
755
00:49:54,033 --> 00:49:58,334
without in some wayaffecting the lives of others.
756
00:49:58,334 --> 00:50:01,734
Richard Kimble fleesthe aftermath of tragedy.
757
00:50:01,734 --> 00:50:04,868
A tragedy of whichhe was not the maker,
758
00:50:04,868 --> 00:50:08,267
but of whichhe will share the guilt.
759
00:50:08,267 --> 00:50:12,701
This is the burdenof a fugitive.
760
00:50:12,701 --> 00:50:14,234
( dramatic theme playing )
761
00:50:20,934 --> 00:50:22,701
( dramatic theme playing )
762
00:51:21,267 --> 00:51:22,734
ANNOUNCER:
50472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.