Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,434
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
2
00:00:04,434 --> 00:00:04,501
How do we do that?
3
00:00:06,968 --> 00:00:09,901
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
4
00:00:09,901 --> 00:00:12,667
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
5
00:00:12,667 --> 00:00:14,634
What about you and Mooney?
6
00:00:14,634 --> 00:00:16,934
We'll be in the trunk
behind the rear seat.
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,534
I cut a little hole back there
8
00:00:18,534 --> 00:00:19,934
and I stick a gun through it.
9
00:00:19,934 --> 00:00:24,234
It'll be pointing at her head
and at yours.
10
00:00:25,501 --> 00:00:26,834
NARRATOR:
11
00:00:26,834 --> 00:00:28,300
( dramatic theme playing )
12
00:00:30,400 --> 00:00:33,567
A QM Production.
13
00:00:33,567 --> 00:00:37,200
Starring David Janssenas Dr. Richard Kimble.
14
00:00:37,200 --> 00:00:39,934
An innocent victimof blind justice,
15
00:00:39,934 --> 00:00:43,567
falsely convictedfor the murder of his wife,
16
00:00:43,567 --> 00:00:46,334
reprieved by fatewhen a train wreck freed him
17
00:00:46,334 --> 00:00:48,033
en route to the death house.
18
00:00:48,033 --> 00:00:51,701
Freed him to hidein lonely desperation,
19
00:00:51,701 --> 00:00:57,067
to change his identity,to toil at many jobs.
20
00:00:57,067 --> 00:00:58,968
Freed him to searchfor a one-armed man
21
00:00:58,968 --> 00:01:02,000
he saw leave the sceneof the crime.
22
00:01:02,000 --> 00:01:05,801
Freed him to runbefore the relentless pursuit
23
00:01:05,801 --> 00:01:09,567
of the police lieutenantobsessed with his capture.
24
00:01:09,567 --> 00:01:11,968
ANNOUNCER:
The guest starsin tonight's story:
25
00:01:11,968 --> 00:01:13,834
Paul Richards,
26
00:01:13,834 --> 00:01:14,934
Lou Antonio.
27
00:01:14,934 --> 00:01:15,267
And special guest starShirley Knight.
28
00:01:19,200 --> 00:01:20,667
ANNOUNCER:
29
00:01:26,400 --> 00:01:28,601
( dramatic theme playing )
30
00:01:28,601 --> 00:01:30,100
( police sirens wailing )
31
00:01:40,734 --> 00:01:42,400
( train bell dinging )
32
00:01:42,400 --> 00:01:44,567
NARRATOR:
One community appearsmuch like any other
33
00:01:44,567 --> 00:01:46,968
to a man who travels a lot.
34
00:01:46,968 --> 00:01:49,033
To Richard Kimble, fugitive,
35
00:01:49,033 --> 00:01:51,133
some are friendlierthan others,
36
00:01:51,133 --> 00:01:53,367
some more colorful.
37
00:01:53,367 --> 00:01:56,801
But they all have one thingin common:
38
00:01:56,801 --> 00:01:58,467
danger.
39
00:01:58,467 --> 00:02:00,000
( ominous theme playing )
40
00:02:01,367 --> 00:02:02,934
( train horn blows )
41
00:02:38,667 --> 00:02:40,567
MAN:
Hello, there.
42
00:02:51,133 --> 00:02:52,400
Come over here.
43
00:03:05,400 --> 00:03:08,434
Mooney, why--? Why don't you see
what he's got there?
44
00:03:28,868 --> 00:03:29,601
I wouldn't do that.
45
00:03:44,834 --> 00:03:45,868
Who are you?
46
00:03:45,868 --> 00:03:46,734
Morse. Ed Morse.
47
00:03:48,267 --> 00:03:50,067
You don't, uh--?
You don't know who we are?
48
00:03:51,167 --> 00:03:52,501
No.
49
00:03:53,801 --> 00:03:55,601
Of course not.
50
00:03:55,601 --> 00:03:58,901
How would you possibly know
a thing like that?
51
00:04:08,367 --> 00:04:11,133
If that's where you're from,
it's your business.
52
00:04:11,133 --> 00:04:13,033
I've got troubles of my own.
53
00:04:13,033 --> 00:04:14,234
Police troubles?
54
00:04:15,467 --> 00:04:17,067
Maybe.
55
00:04:23,067 --> 00:04:24,300
Are you hurt?
56
00:04:28,367 --> 00:04:30,267
Look, uh...
57
00:04:32,133 --> 00:04:34,400
just be quiet, huh?
58
00:04:34,400 --> 00:04:35,267
All right?
59
00:04:40,267 --> 00:04:42,267
This ought
to fit you fine.
60
00:04:42,267 --> 00:04:43,701
( train whistle blowing )
61
00:04:47,601 --> 00:04:49,133
( mellow theme playing )
62
00:05:08,734 --> 00:05:11,133
I got nothing to offer you,
Smiley.
63
00:05:11,133 --> 00:05:12,734
You know that.
64
00:05:17,601 --> 00:05:18,601
Hello, Pete.
65
00:05:18,601 --> 00:05:21,367
Sheriff, I heard the APB.
66
00:05:21,367 --> 00:05:23,067
Dispatcher said you got four.
67
00:05:23,067 --> 00:05:24,968
Five, counting him.
68
00:05:24,968 --> 00:05:28,100
Two dead, one dying,
one still unconscious.
69
00:05:28,100 --> 00:05:28,167
Three more to go.
70
00:05:31,033 --> 00:05:32,868
Smiley, you'll be going back
tomorrow
71
00:05:32,868 --> 00:05:36,267
or the next day
or maybe the day after that.
72
00:05:36,267 --> 00:05:37,667
That's right.
73
00:05:37,667 --> 00:05:40,934
After you tell us about
Pinkerton and the others.
74
00:05:40,934 --> 00:05:42,067
You know the routine.
75
00:05:42,067 --> 00:05:42,534
I got nothing to tell.
76
00:05:43,701 --> 00:05:46,534
He goes one way,
we go the other. That's all.
77
00:05:49,567 --> 00:05:51,334
( phone ringing )
78
00:05:58,467 --> 00:05:59,601
Peterson.
79
00:06:00,734 --> 00:06:03,133
What?
80
00:06:03,133 --> 00:06:05,767
When did it happen?
81
00:06:05,767 --> 00:06:06,267
Yeah, I'll tell him.
82
00:06:12,767 --> 00:06:16,434
Cogan just died.
83
00:06:16,434 --> 00:06:19,701
What good you figure it's doing
to help Pinky, anyway?
84
00:06:19,701 --> 00:06:21,701
I don't care about Pinky
much.
85
00:06:21,701 --> 00:06:25,901
I'd just like to make it as
tough for you people as I can.
86
00:06:25,901 --> 00:06:27,567
I appreciate what you're saying,
Smiley.
87
00:06:27,567 --> 00:06:29,868
You've made it
pretty tough already.
88
00:06:29,868 --> 00:06:32,334
But that works both ways,
of course. You know that.
89
00:06:39,334 --> 00:06:41,334
The only difference is
I don't particularly enjoy
90
00:06:41,334 --> 00:06:43,501
making it tough on you.
91
00:06:46,200 --> 00:06:48,067
( melancholy theme playing )
92
00:06:56,400 --> 00:06:58,534
Sheriff.
93
00:06:58,534 --> 00:07:02,734
By train. Pinky and
the other two went by train.
94
00:07:02,734 --> 00:07:02,801
That's all I can tell you.
They hopped a freight.
95
00:07:05,067 --> 00:07:08,067
( dramatic theme playing )
96
00:07:08,067 --> 00:07:10,067
( train horn honking )
97
00:07:20,901 --> 00:07:23,634
I wouldn't put that
white shirt on over that.
98
00:07:23,634 --> 00:07:24,734
Yeah.
99
00:07:24,734 --> 00:07:26,501
H-hand me that T-shirt,
will you?
100
00:07:28,601 --> 00:07:30,734
I may be able to stop
the bleeding.
101
00:07:30,734 --> 00:07:31,667
Why? Are you a doc?
102
00:07:31,667 --> 00:07:32,033
Well, I know a little medicine.
103
00:07:36,701 --> 00:07:41,000
Well, tell me something:
Why, uh...?
104
00:07:41,000 --> 00:07:43,734
Why should you
wanna help me, huh?
105
00:07:43,734 --> 00:07:45,901
I mean, what--?
What's in it for you?
106
00:07:47,200 --> 00:07:50,501
My life, maybe.
107
00:07:50,501 --> 00:07:51,968
And yours.
108
00:07:55,267 --> 00:07:57,601
Now, I'm not going to be much
help to him, am I?
109
00:08:00,000 --> 00:08:01,501
PINKERTON:
No.
110
00:08:01,501 --> 00:08:04,200
What makes you think
we'd kill you?
111
00:08:06,467 --> 00:08:08,200
A guess.
112
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
You might have a point too.
113
00:08:10,000 --> 00:08:12,667
Maybe he is in trouble
with the cops.
114
00:08:12,667 --> 00:08:14,400
Well, what do you expect him
to say, right?
115
00:08:16,534 --> 00:08:20,634
Pinky, I don't see--
Look, Matt,
116
00:08:20,634 --> 00:08:24,100
now, there are gonna be things
we're gonna have to do
117
00:08:24,100 --> 00:08:26,200
that neither of us
is gonna like very much.
118
00:08:26,200 --> 00:08:28,067
We talked about that.
119
00:08:28,067 --> 00:08:32,000
Uh, I-- I don't like it any--
Any more than you do.
120
00:08:32,000 --> 00:08:34,934
The odds are you'll bleed to
death before this train stops.
121
00:08:34,934 --> 00:08:36,400
Like he did.
122
00:08:36,400 --> 00:08:39,634
Now, I've forgotten more about
poker than you'll ever know,
123
00:08:39,634 --> 00:08:41,400
so I recognize a bluff
when I see one.
124
00:08:41,400 --> 00:08:43,367
Not a bad try, though.
125
00:08:43,367 --> 00:08:46,334
Suppose you don't know
that much about it?
126
00:08:46,334 --> 00:08:48,734
Suppose you hurt him worse?
Yeah.
127
00:08:50,100 --> 00:08:53,033
Take a look at him.
128
00:08:53,033 --> 00:08:56,400
He's gonna get worse
if that bullet's still in him.
129
00:08:56,400 --> 00:08:58,100
As a matter of fact,
the bullet could kill him
130
00:08:58,100 --> 00:08:59,801
even before he bled to death,
like he did.
131
00:09:02,000 --> 00:09:03,667
( dramatic theme playing )
132
00:09:11,901 --> 00:09:13,167
All right.
133
00:09:13,167 --> 00:09:13,667
Make a deal first.
134
00:09:15,100 --> 00:09:19,400
You got it. Just, um,
get started, will you?
135
00:09:21,033 --> 00:09:22,133
Get that crate over there.
136
00:09:29,467 --> 00:09:30,868
All right,
lie down.
137
00:09:36,067 --> 00:09:37,868
I'll need that knife.
138
00:09:39,067 --> 00:09:40,367
Easy.
139
00:09:50,200 --> 00:09:51,434
If he lives, I live,
right?
140
00:09:51,434 --> 00:09:53,767
Right, right, right.
141
00:09:53,767 --> 00:09:57,400
And if he doesn't,
you don't.
142
00:09:57,400 --> 00:10:00,434
Now, you heard
what he said, doc.
143
00:10:00,434 --> 00:10:04,667
Hey, you don't mind
if I call you doc, do you?
144
00:10:04,667 --> 00:10:07,200
It'll give me
a little more confidence.
145
00:10:09,467 --> 00:10:11,467
Get one of those doors.
I need some light.
146
00:10:24,000 --> 00:10:25,534
( dramatic theme playing )
147
00:10:38,133 --> 00:10:40,501
Fellows, the State Patrol's
handling the whole deal,
148
00:10:40,501 --> 00:10:44,167
so we'll know more
about that later on.
149
00:10:44,167 --> 00:10:45,334
Good evening.
How do?
150
00:10:45,334 --> 00:10:46,567
I'm Lieutenant Peterson.
151
00:10:46,567 --> 00:10:48,501
These fellows
were up from Topeka.
152
00:10:48,501 --> 00:10:51,267
That security office
really moves when it has to.
153
00:10:51,267 --> 00:10:53,167
PETERSON:
I certainly appreciate
your help.
154
00:10:53,167 --> 00:10:54,300
What time is the freight due?
155
00:10:54,300 --> 00:10:55,400
Seven o'clock.
156
00:10:55,400 --> 00:10:58,467
Oh, we'll throw a red block
on it.
157
00:10:58,467 --> 00:11:00,667
Now, I want every car searched.
158
00:11:00,667 --> 00:11:02,200
You boys are more experienced
in this than I am,
159
00:11:02,200 --> 00:11:05,734
so whatever methods you
wanna use is all right with me.
160
00:11:05,734 --> 00:11:08,601
My, uh, partner and I
will follow your lead.
161
00:11:08,601 --> 00:11:09,033
And thank you, fellas.
162
00:11:15,901 --> 00:11:18,767
( dramatic theme playing )
163
00:11:18,767 --> 00:11:21,067
( train whistle blowing )
164
00:11:36,367 --> 00:11:38,300
That's a good job.
165
00:11:38,300 --> 00:11:39,801
Professional.
166
00:11:42,300 --> 00:11:43,934
Maybe you are a doctor,
huh?
167
00:11:47,567 --> 00:11:49,834
Is he unconscious?
168
00:11:49,834 --> 00:11:52,901
It's more likely
he's asleep.
169
00:11:52,901 --> 00:11:55,000
Loss of blood
makes him weak.
170
00:11:56,801 --> 00:12:00,067
How long
since he's has food?
171
00:12:00,067 --> 00:12:04,701
Uh, nine, ten hours.
172
00:12:04,701 --> 00:12:07,934
We busted out
right after breakfast.
173
00:12:07,934 --> 00:12:09,601
Well, he needs food.
174
00:12:13,334 --> 00:12:16,067
How'd you get mixed up
in this prison break?
175
00:12:16,067 --> 00:12:19,167
You couldn't have had
that much more time to serve.
176
00:12:19,167 --> 00:12:21,868
What do you know
about it?
177
00:12:21,868 --> 00:12:25,067
You're Matt Mooney,
aren't you?
178
00:12:25,067 --> 00:12:28,634
Weren't you once
a middleweight contender?
179
00:12:28,634 --> 00:12:30,067
Yeah.
180
00:12:33,100 --> 00:12:35,067
I read about you.
181
00:12:36,801 --> 00:12:39,300
What was the charge,
manslaughter?
182
00:12:39,300 --> 00:12:40,334
( sighs )
183
00:12:41,934 --> 00:12:44,801
I hit a guy and he died.
184
00:12:46,501 --> 00:12:50,334
Only it wasn't
in the ring.
185
00:12:50,334 --> 00:12:54,334
Anybody else and it would've
probably been self-defense,
186
00:12:54,334 --> 00:12:56,434
but not me.
187
00:12:58,734 --> 00:13:00,968
They say these
are deadly weapons.
188
00:13:05,234 --> 00:13:07,100
They gave me five years.
189
00:13:08,834 --> 00:13:09,467
What about them?
190
00:13:12,167 --> 00:13:13,767
Lifers.
191
00:13:16,400 --> 00:13:19,434
Look, don't ask me
any more questions, okay?
192
00:13:19,434 --> 00:13:21,000
( train whistle blows )
193
00:13:27,033 --> 00:13:29,267
Hey, we're slowing down.
194
00:13:29,267 --> 00:13:32,901
We're not supposed to stop again
till we hit Kansas City.
195
00:13:36,501 --> 00:13:39,167
Something's wrong.
196
00:13:39,167 --> 00:13:41,601
Mooney? Where are we?
197
00:13:41,601 --> 00:13:41,901
I don't know.
198
00:13:43,868 --> 00:13:46,133
Some kind of depot up ahead.
A big one.
199
00:13:49,501 --> 00:13:50,734
Give me a hand.
200
00:13:55,300 --> 00:13:56,067
Easy.
201
00:14:02,467 --> 00:14:06,067
As soon as this thing stops,
we get off.
202
00:14:07,901 --> 00:14:11,100
Doc, you come along.
203
00:14:11,100 --> 00:14:12,734
We may need you.
204
00:14:12,734 --> 00:14:15,934
Mooney, where's the gun?
205
00:14:17,734 --> 00:14:19,767
Oh.
206
00:14:31,334 --> 00:14:32,534
You coming, doc?
207
00:14:32,534 --> 00:14:33,601
( train brakes squeal )
208
00:14:40,767 --> 00:14:40,834
( action theme playing )
209
00:14:48,334 --> 00:14:50,133
Better go get him, Matt.
210
00:14:50,133 --> 00:14:52,834
You gonna be all right?
Look, just get him, will you?
211
00:14:52,834 --> 00:14:54,901
I-in one piece.
Go on.
212
00:15:50,601 --> 00:15:52,133
You coming quiet?
213
00:16:06,767 --> 00:16:07,767
( dramatic theme playing )
214
00:16:20,634 --> 00:16:22,167
Pete.
215
00:16:28,667 --> 00:16:30,133
( doorbell rings )
216
00:16:39,467 --> 00:16:41,067
Yes?
217
00:16:41,067 --> 00:16:43,200
KIMBLE:
I-I'm sorry to bother you,
ma'am, but I'm--
218
00:16:43,200 --> 00:16:46,234
Well, I'm having car trouble
down the street here.
219
00:16:46,234 --> 00:16:48,467
Would you mind if I use
your phone for just a minute?
220
00:16:48,467 --> 00:16:50,801
On, no,
I wouldn't mind.
221
00:17:01,400 --> 00:17:02,234
Thank you.
222
00:17:05,067 --> 00:17:07,200
Um, please don't
be frightened.
223
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Are you alone, ma'am?
224
00:17:09,200 --> 00:17:10,968
Yes, I am.
225
00:17:10,968 --> 00:17:14,534
Well, because the, uh--
The table is set for two.
226
00:17:14,534 --> 00:17:17,567
I'm expecting
my daughter home.
227
00:17:17,567 --> 00:17:19,634
Oh, just your daughter?
I mean, no, uh--
228
00:17:19,634 --> 00:17:23,133
No husband or no son--
Son-in-law?
229
00:17:23,133 --> 00:17:26,367
No. Well, my daughter and I
are both widows.
230
00:17:26,367 --> 00:17:29,133
I have pictures.
231
00:17:29,133 --> 00:17:30,634
Quite a lot of them.
232
00:17:34,501 --> 00:17:36,067
Nobody else here.
233
00:17:36,067 --> 00:17:39,300
What's your name, ma'am?
234
00:17:39,300 --> 00:17:40,767
Mrs. Ross.
235
00:17:40,767 --> 00:17:42,367
Margaret Ross.
236
00:17:42,367 --> 00:17:44,400
PINKERTON:
Oh, may I call you Margaret?
237
00:17:44,400 --> 00:17:45,634
Yes, you may.
238
00:17:45,634 --> 00:17:47,234
Thank you.
239
00:17:47,234 --> 00:17:49,634
Well, Margaret, uh,
my friends and I
240
00:17:49,634 --> 00:17:51,300
are going to be staying with you
for a while.
241
00:17:51,300 --> 00:17:53,934
I-I don't know exactly
how long,
242
00:17:53,934 --> 00:17:57,934
but, uh, well, we don't want
anybody to know about it.
243
00:17:57,934 --> 00:18:00,934
So you won't try to tell.
244
00:18:00,934 --> 00:18:02,801
I won't tell.
245
00:18:02,801 --> 00:18:03,868
PINKERTON:
Fine.
246
00:18:03,868 --> 00:18:05,701
Now, I could, uh--
247
00:18:05,701 --> 00:18:07,067
I could use some rest
248
00:18:07,067 --> 00:18:10,100
and I'm sure we could all use
something to eat.
249
00:18:10,100 --> 00:18:12,067
All right.
250
00:18:22,133 --> 00:18:24,534
Doc,
251
00:18:24,534 --> 00:18:28,100
why don't you turn
this thing on and--?
252
00:18:28,100 --> 00:18:30,100
And that radio off?
253
00:18:48,968 --> 00:18:52,033
ANNOUNCER ( over TV ):
And now all but threeof the escaped convicts
254
00:18:52,033 --> 00:18:54,567
are either dead or in custody.
255
00:18:54,567 --> 00:18:56,434
An all points bulletinhas alerted police
256
00:18:56,434 --> 00:18:58,501
throughout the state.
257
00:18:58,501 --> 00:19:01,300
Here are descriptions ofthe three men still at large.
258
00:19:01,300 --> 00:19:03,033
( ominous theme playing )
259
00:19:11,434 --> 00:19:14,200
This interruption in yourregularly-scheduled program
260
00:19:14,200 --> 00:19:16,701
was at the requestof the State Patrol.
261
00:19:16,701 --> 00:19:18,534
We now return youto The Late Show--
262
00:19:18,534 --> 00:19:19,467
( TV clicks off )
263
00:19:24,834 --> 00:19:28,067
You, uh, watch,
uh, what's-his-name.
264
00:19:39,234 --> 00:19:41,234
Your daughter?
265
00:19:41,234 --> 00:19:43,567
Yes, I think so.
266
00:19:43,567 --> 00:19:45,834
You think so. Now, who else
would be coming here?
267
00:19:45,834 --> 00:19:48,467
I mean,
is it your daughter?
268
00:19:48,467 --> 00:19:51,167
Yes, it is.
Fine.
269
00:19:51,167 --> 00:19:53,267
You won't hurt her?
270
00:19:53,267 --> 00:19:54,601
Of course not.
271
00:19:54,601 --> 00:19:56,567
Not if I don't have to.
272
00:20:06,100 --> 00:20:08,367
Mama, I'm home.
273
00:20:10,100 --> 00:20:11,934
Quiet, now.
Don't yell.
274
00:20:24,167 --> 00:20:27,801
MARGARET:
Try not to be upset, dear.
275
00:20:27,801 --> 00:20:30,200
We won't be harmed
if we don't cause any trouble.
276
00:20:30,200 --> 00:20:31,534
Mama, are you all right?
277
00:20:31,534 --> 00:20:35,434
Oh, yes. Uh, these men
are escaped prisoners, you know.
278
00:20:35,434 --> 00:20:37,534
Well, well.
Uh, Margaret,
279
00:20:37,534 --> 00:20:38,801
do you, uh--?
280
00:20:38,801 --> 00:20:40,267
Do you remember our names
well enough
281
00:20:40,267 --> 00:20:42,567
to introduce us
to your daughter?
282
00:20:42,567 --> 00:20:44,200
Yes, I believe I do.
283
00:20:44,200 --> 00:20:48,100
Uh, Mona, this is, uh,
Mr. Matt Mooney,
284
00:20:48,100 --> 00:20:49,767
uh, Mr. Pinkerton.
285
00:20:49,767 --> 00:20:52,300
And, uh, this is
Dr. Richard Kimble.
286
00:20:55,033 --> 00:20:56,100
How did you know that?
287
00:20:56,100 --> 00:20:58,467
Oh, she reads a lot.
288
00:20:58,467 --> 00:20:59,767
Crime magazines.
289
00:21:01,133 --> 00:21:06,601
Richard Kimble,
the, uh... doctor, sure.
290
00:21:06,601 --> 00:21:08,667
The one who strangled his wife.
Now, you see, Mooney?
291
00:21:08,667 --> 00:21:11,634
You're not the only one of us
who kills people with his hands.
292
00:21:11,634 --> 00:21:14,567
Well, it looks like I'm less
primitive than either of you.
293
00:21:18,801 --> 00:21:23,033
Margaret, uh, I think we've had
enough delays, don't you?
294
00:21:23,033 --> 00:21:24,067
Uh, why don't we eat?
295
00:21:24,067 --> 00:21:25,767
Yes.
296
00:21:27,667 --> 00:21:29,467
Uh, not you, Mona.
297
00:21:29,467 --> 00:21:30,868
No, you stay with us.
298
00:21:30,868 --> 00:21:32,667
Insurance against your mother
trying to trot out of here
299
00:21:32,667 --> 00:21:34,834
or maybe telephoning.
300
00:21:34,834 --> 00:21:36,901
Maybe we should cut
the phone wire.
301
00:21:36,901 --> 00:21:38,300
PINKERTON:
No, maybe we shouldn't.
302
00:21:38,300 --> 00:21:40,868
If the police phone here
and find the dead wire,
303
00:21:40,868 --> 00:21:43,501
they just might have brains
enough to come right out here.
304
00:21:43,501 --> 00:21:45,133
Now, you sit right over here
with us. Oh, don't worry.
305
00:21:45,133 --> 00:21:49,000
You have nothing to fear,
at least not from me.
306
00:21:49,000 --> 00:21:50,634
I'm wounded.
307
00:21:52,634 --> 00:21:54,634
Uh, she brought some liquor
with her.
308
00:21:54,634 --> 00:21:56,567
( chuckles )
309
00:21:56,567 --> 00:21:58,934
That's very nice.
310
00:21:58,934 --> 00:22:00,434
All right.
311
00:22:00,434 --> 00:22:02,334
You and Mona fix drinks
for all of us.
312
00:22:02,334 --> 00:22:05,501
Uh, make mine very light.
313
00:22:19,601 --> 00:22:22,300
How long you been running now,
doctor?
314
00:22:22,300 --> 00:22:24,300
Two years.
315
00:22:24,300 --> 00:22:26,334
Two years.
316
00:22:26,334 --> 00:22:27,467
Remarkable.
317
00:22:27,467 --> 00:22:28,734
Well, that ought
to convince you
318
00:22:28,734 --> 00:22:29,801
I'm not gonna tell
anyone where you are,
319
00:22:29,801 --> 00:22:31,300
especially the police.
320
00:22:31,300 --> 00:22:34,100
Oh, not in person, naturally,
but there's nothing to keep you
321
00:22:34,100 --> 00:22:39,400
from picking up the telephone
and finking on us anonymously.
322
00:22:39,400 --> 00:22:43,100
You know, I have to stop
using expressions like that.
323
00:22:43,100 --> 00:22:48,934
It's the company I've been
keeping the last few years.
324
00:22:48,934 --> 00:22:53,067
Besides, this, uh,
side of mine
325
00:22:53,067 --> 00:22:55,968
still hurts like the devil.
326
00:22:55,968 --> 00:22:57,567
Anyway,
I like your company.
327
00:22:57,567 --> 00:22:58,968
Do you realize how long
it's been
328
00:22:58,968 --> 00:23:03,734
since I talked to anybody
that's had an IQ of over 70?
329
00:23:03,734 --> 00:23:07,167
Aren't you underestimating
Mooney?
330
00:23:07,167 --> 00:23:08,100
Not much.
331
00:23:09,234 --> 00:23:11,567
Excuse me.
Thank you.
332
00:23:15,067 --> 00:23:18,834
Well, Mooney, uh, we can drink
to our new friends,
333
00:23:18,834 --> 00:23:20,567
our new freedom.
334
00:23:21,701 --> 00:23:23,968
Hey, watch it!
335
00:23:34,200 --> 00:23:36,133
I'm sorry.
336
00:23:36,133 --> 00:23:37,601
Oh.
337
00:23:40,267 --> 00:23:42,734
That's all right.
338
00:23:42,734 --> 00:23:44,767
( car horn honks distantly )
339
00:23:55,434 --> 00:23:57,100
Cops.
340
00:23:58,634 --> 00:24:02,334
Now get in the kitchen
with the old lady. Help me.
341
00:24:02,334 --> 00:24:05,934
Now, Mona,
one bit of trouble from you,
342
00:24:05,934 --> 00:24:07,334
and no more Mommy.
343
00:24:07,334 --> 00:24:07,601
Now, you understand that?
344
00:24:09,400 --> 00:24:12,367
Kimble, bring your drink.
345
00:24:31,167 --> 00:24:33,501
Mona, get rid of them.
346
00:24:35,634 --> 00:24:37,467
( doorbell rings )
347
00:24:42,801 --> 00:24:44,033
Hi.
348
00:24:44,033 --> 00:24:47,467
Hello, Pete.
What a nice surprise.
349
00:24:49,767 --> 00:24:52,367
Would you like a drink?
350
00:24:52,367 --> 00:24:55,634
Well, I would love one,
except that I'm on duty.
351
00:24:55,634 --> 00:24:57,467
Can I use your phone?
352
00:24:57,467 --> 00:25:00,434
Yes, of course.
353
00:25:00,434 --> 00:25:02,033
Thank you.
354
00:25:03,234 --> 00:25:05,067
Oh, Pete?
Hm?
355
00:25:07,667 --> 00:25:10,000
Don't go
into the kitchen.
356
00:25:10,000 --> 00:25:12,601
I don't want you to see
the mess that it's in.
357
00:25:12,601 --> 00:25:16,033
Um, why don't you use
the phone in my bedroom?
358
00:25:16,033 --> 00:25:18,100
All right. Thank you.
359
00:25:25,434 --> 00:25:26,968
( suspenseful theme playing )
360
00:25:40,801 --> 00:25:42,200
( dramatic theme playing )
361
00:25:45,367 --> 00:25:48,067
Yes, sir. I'm pretty sure that
it was Frank Vincent's body,
362
00:25:48,067 --> 00:25:50,601
but I don't think
the bloodstained cloth was his.
363
00:25:50,601 --> 00:25:53,100
There was some other stuff
in the car.
364
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
It's my guess is that one
of the other men was wounded.
365
00:25:55,200 --> 00:25:57,834
Barney went down to the lab
to check out the blood type.
366
00:25:59,467 --> 00:26:01,234
Yes, sir. That's right.
367
00:26:01,234 --> 00:26:06,100
Now, I need eight extra men
on the roadblocks I've set up.
368
00:26:06,100 --> 00:26:08,267
Thank you, sir.
369
00:26:08,267 --> 00:26:09,234
( hangs up phone )
370
00:26:11,234 --> 00:26:13,334
I want you to lock the door,
Mona.
371
00:26:13,334 --> 00:26:16,067
And I don't want you to let
anybody in unless you know them.
372
00:26:16,067 --> 00:26:20,067
Now, you tell
your mother that too.
373
00:26:20,067 --> 00:26:22,300
By the way, where is she?
374
00:26:22,300 --> 00:26:24,734
Oh, she, uh--
She felt a cold coming on
375
00:26:24,734 --> 00:26:26,300
and she's lying down.
376
00:26:26,300 --> 00:26:29,133
Last time I-- I looked,
she was asleep.
377
00:26:29,133 --> 00:26:33,200
Well, I'm sorry.
Give her my regards.
378
00:26:34,567 --> 00:26:35,234
Pete...
379
00:26:37,534 --> 00:26:40,033
um, be careful.
380
00:26:43,667 --> 00:26:45,234
Thank you, Mona.
381
00:26:45,234 --> 00:26:47,634
Now, I don't know whether those
men are in the area or not,
382
00:26:47,634 --> 00:26:50,033
but if they are,
they'll most likely come here.
383
00:26:50,033 --> 00:26:51,501
So I'm gonna have your place
patrolled.
384
00:26:51,501 --> 00:26:52,400
Oh, I-I don't think you--
385
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
I do.
386
00:26:55,100 --> 00:26:56,834
Now, there'll be some spotlights
coming over your house
387
00:26:56,834 --> 00:27:00,501
now and then,
but don't let it bother you.
388
00:27:00,501 --> 00:27:02,701
All right.
389
00:27:02,701 --> 00:27:04,367
Good night.
390
00:27:07,834 --> 00:27:09,133
Good night.
391
00:27:16,467 --> 00:27:18,133
( car door slams )
392
00:27:18,133 --> 00:27:18,801
( engine starts )
393
00:27:20,968 --> 00:27:22,234
Very good.
394
00:27:24,734 --> 00:27:25,901
Oh, thank you.
395
00:27:30,567 --> 00:27:32,400
Let's eat.
396
00:27:32,400 --> 00:27:36,133
Yes, let's do.
397
00:27:36,133 --> 00:27:37,901
I'm starved.
398
00:27:43,734 --> 00:27:46,234
PINKERTON:
Margaret,
that was a wonderful dinner.
399
00:27:46,234 --> 00:27:48,901
We're all indebted to you.
400
00:27:48,901 --> 00:27:50,868
Thank you very much.
401
00:27:54,868 --> 00:27:58,834
Mama, how many of those
have you taken?
402
00:27:58,834 --> 00:28:02,167
Well, I really don't know, dear.
I'm afraid I've lost count.
403
00:28:02,167 --> 00:28:04,367
Are they tranquilizers?
404
00:28:04,367 --> 00:28:06,167
Yes, doctor.
Tranquilizers.
405
00:28:06,167 --> 00:28:08,901
They make me very tranquil.
406
00:28:08,901 --> 00:28:11,467
Such a lovely word.
407
00:28:11,467 --> 00:28:12,834
Tranquil.
408
00:28:16,901 --> 00:28:19,300
Um, your mother's hooked,
isn't she?
409
00:28:23,334 --> 00:28:28,434
She's, uh-- She's not supposed
to get upset.
410
00:28:28,434 --> 00:28:29,567
It's bad for her ulcer.
411
00:28:29,567 --> 00:28:32,501
I never do get upset.
412
00:28:32,501 --> 00:28:36,601
The moment I think I might,
I take another pill.
413
00:28:36,601 --> 00:28:40,934
They work real fine,
and, uh, they're not harmful.
414
00:28:40,934 --> 00:28:43,968
And it makes me
very tranquil.
415
00:28:43,968 --> 00:28:46,701
Mama, you're sleepy.
416
00:28:49,901 --> 00:28:51,868
Matt.
417
00:28:51,868 --> 00:28:53,434
Uh, why don't you go
with them
418
00:28:53,434 --> 00:28:57,067
and lock Margaret's door
and bring me the key?
419
00:29:02,100 --> 00:29:04,067
You're still a gentleman,
doctor,
420
00:29:04,067 --> 00:29:07,834
even after running
for a couple of years.
421
00:29:10,100 --> 00:29:11,601
Why not?
422
00:29:11,601 --> 00:29:12,667
Uh...
423
00:29:14,934 --> 00:29:17,801
Mona.
424
00:29:17,801 --> 00:29:20,133
Uh, how--? How long
have you been a widow?
425
00:29:20,133 --> 00:29:22,601
Long enough.
Almost a year.
426
00:29:22,601 --> 00:29:25,701
I see. I don't suppose that any
of the, uh, departed's clothes
427
00:29:25,701 --> 00:29:27,834
are still here?
428
00:29:27,834 --> 00:29:28,767
Some.
429
00:29:28,767 --> 00:29:31,701
Mostly uniforms.
430
00:29:31,701 --> 00:29:33,033
Unif--
Oh, he was a soldier?
431
00:29:33,033 --> 00:29:36,100
He died gloriously
in the service of his country?
432
00:29:36,100 --> 00:29:37,400
Not exactly.
433
00:29:37,400 --> 00:29:42,167
He was killed in a jeep accident
at the base.
434
00:29:42,167 --> 00:29:43,400
I see.
435
00:29:43,400 --> 00:29:47,667
Well, would his uniforms
fit any of us?
436
00:29:48,868 --> 00:29:52,367
He was about the same size
as the doctor.
437
00:29:52,367 --> 00:29:56,167
Kimble? I see.
438
00:29:58,167 --> 00:30:01,300
Well, you know, uh, that--
439
00:30:01,300 --> 00:30:03,434
That just might be very helpful.
440
00:30:07,334 --> 00:30:10,067
I could use a little help
with the dishes.
441
00:30:10,067 --> 00:30:11,467
I'll do it.
442
00:30:28,434 --> 00:30:33,934
Uh, she likes you
and Mooney is jealous.
443
00:30:33,934 --> 00:30:36,200
She's not a very bright girl.
444
00:30:36,200 --> 00:30:37,467
Oh, she knows what she's doing.
445
00:30:37,467 --> 00:30:39,801
No, she doesn't.
She thinks this is a game.
446
00:30:39,801 --> 00:30:41,334
Well, then she's not
a very bright girl,
447
00:30:41,334 --> 00:30:42,734
and she deserves to lose.
448
00:30:42,734 --> 00:30:44,801
Now, I've got this whole thing
figured out.
449
00:30:44,801 --> 00:30:47,067
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
450
00:30:47,067 --> 00:30:49,534
How do we do that?
451
00:30:49,534 --> 00:30:52,634
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
452
00:30:52,634 --> 00:30:55,267
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
453
00:30:55,267 --> 00:30:57,234
What about you and Mooney?
454
00:30:57,234 --> 00:30:59,567
We'll be in the trunk,
behind the rear seat.
455
00:30:59,567 --> 00:31:01,100
I cut a little hole back there
456
00:31:01,100 --> 00:31:02,534
and I stick a gun through it.
457
00:31:02,534 --> 00:31:06,334
It'll be pointing at her head
and at yours.
458
00:31:09,267 --> 00:31:11,968
Oh.
459
00:31:11,968 --> 00:31:15,601
How did I get, uh, in here
in the first place?
460
00:31:15,601 --> 00:31:18,033
Oh, uh...
461
00:31:18,033 --> 00:31:19,267
( snaps fingers )
462
00:31:19,267 --> 00:31:20,434
...you were already here.
463
00:31:20,434 --> 00:31:23,667
You were napping in the den
when that cop came in.
464
00:31:23,667 --> 00:31:25,734
Now, she didn't
wanna mention it
465
00:31:25,734 --> 00:31:28,334
because, well,
466
00:31:28,334 --> 00:31:30,300
she didn't wanna
give him the wrong impression.
467
00:31:31,934 --> 00:31:35,000
Well, this thing is, uh...
468
00:31:37,667 --> 00:31:38,801
You'd better give that
some rest.
469
00:31:38,801 --> 00:31:41,133
Yeah.
470
00:31:41,133 --> 00:31:45,067
Hey, doctor, I-- I hope you
haven't forgotten everything
471
00:31:45,067 --> 00:31:48,033
you learned in medical school.
472
00:31:49,567 --> 00:31:51,934
Oh, Mooney.
473
00:31:51,934 --> 00:31:54,367
Look, I've, uh--
I gotta get some sleep.
474
00:31:54,367 --> 00:31:57,067
Keep an eye on the girl,
if you don't mind.
475
00:31:57,067 --> 00:31:58,400
Okay.
476
00:31:58,400 --> 00:32:01,334
And, uh,
if she goes to sleep,
477
00:32:01,334 --> 00:32:03,167
make sure that her door is open.
478
00:32:03,167 --> 00:32:04,801
What about him?
479
00:32:04,801 --> 00:32:07,267
Oh, he's not going anywhere.
480
00:32:07,267 --> 00:32:10,334
Doctor, I'll call you
if I need you.
481
00:32:26,334 --> 00:32:28,267
( suspenseful theme playing )
482
00:32:56,167 --> 00:32:57,133
( sighs )
483
00:32:58,234 --> 00:33:03,133
Um, look at me.
I'm soaking wet.
484
00:33:03,133 --> 00:33:04,667
I'll be right back.
485
00:33:07,834 --> 00:33:10,434
Well, you heard what Pinky said.
I have to keep an eye on her.
486
00:33:19,701 --> 00:33:21,501
( laughing )
487
00:33:23,267 --> 00:33:25,601
No. Don't do that.
488
00:33:25,601 --> 00:33:27,634
( grunting )
489
00:33:27,634 --> 00:33:28,901
Don't!
490
00:33:28,901 --> 00:33:30,801
Come on.
491
00:33:30,801 --> 00:33:34,601
Mooney, don't rough up
the doctor.
492
00:33:36,701 --> 00:33:39,601
Thank you. He--
He wouldn't stop.
493
00:33:41,767 --> 00:33:43,734
Just what
do you expect?
494
00:33:43,734 --> 00:33:45,901
You've been flirting
with the big, bad criminals
495
00:33:45,901 --> 00:33:46,701
ever since you came in.
496
00:33:46,701 --> 00:33:48,133
That isn't true.
497
00:33:48,133 --> 00:33:49,434
Isn't it?
498
00:33:51,667 --> 00:33:56,033
I didn't mean for him.
He's an animal.
499
00:33:56,033 --> 00:33:57,234
KIMBLE:
Everyone's an animal.
500
00:33:57,234 --> 00:33:59,567
Some are just worse
than others.
501
00:33:59,567 --> 00:34:01,868
Do you know what makes them
that way? Other people.
502
00:34:01,868 --> 00:34:05,033
Speaking from personal
experience, no doubt.
503
00:34:05,033 --> 00:34:06,467
KIMBLE:
No doubt.
504
00:34:06,467 --> 00:34:08,567
Now, he's no big,
bad criminal.
505
00:34:08,567 --> 00:34:11,267
He happened to kill a man
accidentally.
506
00:34:11,267 --> 00:34:13,033
But he can turn into one
507
00:34:13,033 --> 00:34:14,868
with a little help from people
like you and you.
508
00:34:14,868 --> 00:34:16,267
You know, you're certainly
making it difficult
509
00:34:16,267 --> 00:34:16,767
for a man
to get any sleep.
510
00:34:18,200 --> 00:34:20,133
Come on, Mooney.
Now, you leave the doctor alone
511
00:34:20,133 --> 00:34:21,501
because I need him.
512
00:34:25,033 --> 00:34:25,634
Come on.
513
00:34:39,567 --> 00:34:40,968
I'm sorry, I...
514
00:34:42,000 --> 00:34:42,968
Forget it.
515
00:34:44,767 --> 00:34:48,200
I, uh-- I've never known
any men like them
516
00:34:48,200 --> 00:34:51,334
or-- Or you before.
517
00:34:51,334 --> 00:34:54,934
My husband-- The men in my life
518
00:34:54,934 --> 00:34:56,901
haven't been what you would call
colorful.
519
00:34:56,901 --> 00:34:58,200
You know what I mean?
520
00:34:58,200 --> 00:34:59,801
There's nothing like
running from the law
521
00:34:59,801 --> 00:35:01,067
to make a man colorful.
522
00:35:01,067 --> 00:35:04,033
That isn't what I mean.
523
00:35:04,033 --> 00:35:07,834
What I'm trying to say
is I was wrong.
524
00:35:07,834 --> 00:35:10,033
I guess I've been wrong
for a long time
525
00:35:10,033 --> 00:35:13,467
about what's exciting
and what isn't.
526
00:35:23,801 --> 00:35:26,801
PINKERTON:
And then we head for Florida.
527
00:35:26,801 --> 00:35:28,868
I have friends down there.
528
00:35:31,067 --> 00:35:35,100
Now, is there any reason
why that shouldn't work?
529
00:35:35,100 --> 00:35:37,501
MOONEY:
No, it's good, Pinky.
530
00:35:37,501 --> 00:35:38,834
PINKERTON:
Good.
531
00:35:38,834 --> 00:35:41,434
I'm glad you like it.
532
00:35:41,434 --> 00:35:43,300
Uh, after tomorrow morning,
533
00:35:43,300 --> 00:35:46,901
we won't have any further use
for the girl.
534
00:35:46,901 --> 00:35:49,100
Unless you can think
of something.
535
00:35:49,100 --> 00:35:50,968
( dramatic theme playing )
536
00:36:01,234 --> 00:36:02,901
( eerie theme playing )
537
00:36:22,801 --> 00:36:24,467
Doc?
538
00:36:26,734 --> 00:36:31,067
Doc, listen, this side
is giving me, uh, fits.
539
00:37:00,734 --> 00:37:03,901
Hey, uh-- Easy, now.
540
00:37:03,901 --> 00:37:08,067
Dawn'll be coming up
in a couple of hours.
541
00:37:08,067 --> 00:37:10,834
Not like thunder, I hope.
542
00:37:10,834 --> 00:37:14,167
You'll be able to get
some more sleep.
543
00:37:14,167 --> 00:37:16,200
You need it
more than I do.
544
00:37:16,200 --> 00:37:18,567
I'll tell you something,
doctor.
545
00:37:18,567 --> 00:37:23,868
If it weren't
for that side,
546
00:37:23,868 --> 00:37:26,467
I'd be sleeping like a baby
right now.
547
00:37:26,467 --> 00:37:27,601
Not a worry in the world,
huh?
548
00:37:27,601 --> 00:37:30,100
Not a worry in the world,
that's right.
549
00:37:30,100 --> 00:37:32,801
No, there's nothing in this life
that I'm lacking right now,
550
00:37:32,801 --> 00:37:35,200
except a little money.
551
00:37:35,200 --> 00:37:38,534
And I, uh-- I don't think
it'll be too difficult for me
552
00:37:38,534 --> 00:37:39,834
to get some of that.
553
00:37:39,834 --> 00:37:42,267
Well, it's nice to have
a profession to fall back on.
554
00:37:42,267 --> 00:37:42,334
( laughs )
555
00:37:44,234 --> 00:37:45,601
( clears throat ):
A profession, huh?
556
00:37:47,334 --> 00:37:49,300
Hey, easy.
557
00:37:52,634 --> 00:37:53,868
Yeah, a profession.
558
00:37:53,868 --> 00:37:57,434
Uh, science, uh, skill.
559
00:37:58,667 --> 00:38:00,334
Although I-- I don't think
560
00:38:00,334 --> 00:38:05,467
that you totally approve
of my profession.
561
00:38:05,467 --> 00:38:05,734
I'll tell you something,
though.
562
00:38:07,234 --> 00:38:07,834
I never--
563
00:38:07,834 --> 00:38:07,901
Hey.
564
00:38:13,167 --> 00:38:17,300
I never, um--
I never killed anybody, ahem,
565
00:38:17,300 --> 00:38:22,567
that was of any use to society,
at least no good use.
566
00:38:26,634 --> 00:38:29,334
Most of those that I killed
567
00:38:29,334 --> 00:38:35,334
were the well-known enemies of.
568
00:38:35,334 --> 00:38:38,567
You know, I spent eight years
in med school
569
00:38:38,567 --> 00:38:40,934
and quite a few years
practicing medicine
570
00:38:40,934 --> 00:38:42,234
just to preserve lives.
571
00:38:43,834 --> 00:38:44,334
Hey.
572
00:38:46,701 --> 00:38:49,234
And all that while you were
taking them away faster
573
00:38:49,234 --> 00:38:50,868
than I could save them.
574
00:38:50,868 --> 00:38:54,167
Well, the, uh, ahem--
The funny thing is
575
00:38:54,167 --> 00:38:57,567
that you and I are wanted
for exactly the same crime.
576
00:38:57,567 --> 00:39:01,601
Not because I tried
your business,
577
00:39:01,601 --> 00:39:04,367
but because you tried mine.
578
00:39:04,367 --> 00:39:06,934
And, doctor, you--
You were an amateur at it.
579
00:39:10,467 --> 00:39:13,434
What are you doing? What's
the matter? I wake you up?
580
00:39:13,434 --> 00:39:14,601
I didn't know
where you were.
581
00:39:14,601 --> 00:39:16,400
I'm right here.
582
00:39:16,400 --> 00:39:20,734
Listen, Mooney,
is the girl still awake?
583
00:39:20,734 --> 00:39:22,234
No, she's asleep.
584
00:39:22,234 --> 00:39:27,067
Well, tell her I need
some of those pills.
585
00:39:27,067 --> 00:39:29,133
Wake her up.
586
00:39:35,033 --> 00:39:37,167
Uh, what--?
What was I saying?
587
00:39:37,167 --> 00:39:40,133
Oh, yeah, yeah. You and I
are in the same predicament,
588
00:39:40,133 --> 00:39:41,634
only we're...
589
00:39:43,834 --> 00:39:45,100
We're not
in the same category.
590
00:39:45,100 --> 00:39:45,601
By all definitions,
you are a murderer.
591
00:39:49,200 --> 00:39:52,400
And, uh, I'm not.
592
00:39:52,400 --> 00:39:53,634
You're just a killer.
593
00:39:53,634 --> 00:39:55,000
Just a--
594
00:39:55,000 --> 00:39:57,901
( chuckles ):
Well, yeah.
595
00:39:57,901 --> 00:39:59,300
Uh...
596
00:39:59,300 --> 00:40:01,601
Well, now th-that's right.
597
00:40:01,601 --> 00:40:04,434
Uh, but the difference
is this:
598
00:40:04,434 --> 00:40:07,334
That a murderer kills
for personal reasons, right?
599
00:40:07,334 --> 00:40:09,534
I mean, revenge, anger.
600
00:40:09,534 --> 00:40:12,934
Uh, well, some of them
just because they like to.
601
00:40:12,934 --> 00:40:13,634
But not me.
602
00:40:13,634 --> 00:40:17,067
I only kill for money,
603
00:40:17,067 --> 00:40:20,801
except when I had to--
To save my life.
604
00:40:20,801 --> 00:40:22,501
But y-you know something?
605
00:40:22,501 --> 00:40:27,067
I-- I never even, uh,
hated anybody.
606
00:40:37,834 --> 00:40:38,968
You all right?
607
00:40:38,968 --> 00:40:40,167
Thank you.
608
00:40:40,167 --> 00:40:42,100
Am I all right?
Oh, I'm fine.
609
00:40:42,100 --> 00:40:46,300
Listen, now,
610
00:40:46,300 --> 00:40:49,367
I'm gonna get some sleep,
611
00:40:49,367 --> 00:40:52,200
and let's all be ready
to cut out of here by 8:00.
612
00:40:52,200 --> 00:40:53,634
All right?
613
00:40:53,634 --> 00:40:55,367
Just give me a hand.
614
00:40:55,367 --> 00:40:55,667
Doc,
thank you very much.
615
00:40:57,133 --> 00:40:58,701
You did a grand job.
616
00:41:03,801 --> 00:41:05,400
You can go to bed now.
617
00:41:05,400 --> 00:41:07,400
I was dreaming
when he woke me.
618
00:41:10,167 --> 00:41:11,834
What do you think
he'll do afterwards?
619
00:41:13,667 --> 00:41:15,067
Well, I think
you'll be all right.
620
00:41:17,834 --> 00:41:19,400
I'm frightened.
621
00:41:19,400 --> 00:41:20,767
Well, I can't tell you
not to be.
622
00:41:25,834 --> 00:41:27,701
I can't believe
you murdered your wife.
623
00:41:29,133 --> 00:41:29,834
I didn't.
624
00:42:11,767 --> 00:42:13,934
( sighs )
625
00:42:13,934 --> 00:42:15,000
All right.
626
00:42:15,000 --> 00:42:17,501
Can I please tell my mama?
627
00:42:19,267 --> 00:42:22,801
Look, just-- Just do
what I say, will you?
628
00:42:22,801 --> 00:42:26,334
And maybe you'll be back
before your mama wakes up.
629
00:42:28,267 --> 00:42:30,634
Come on, l-let's-- Let's go.
630
00:42:35,968 --> 00:42:38,434
Okay, open it up.
631
00:43:07,267 --> 00:43:09,067
( engine starts )
632
00:43:48,100 --> 00:43:49,734
( horn honks )
633
00:43:57,634 --> 00:43:59,667
PINKERTON:
Who was that?
634
00:43:59,667 --> 00:44:01,400
It was just Lindstrom.
635
00:44:01,400 --> 00:44:01,467
PINKERTON:
Who?
636
00:44:02,434 --> 00:44:03,601
MONA:
Just the housekeeper.
637
00:44:03,601 --> 00:44:05,567
It's all right,
I only waved.
638
00:44:05,567 --> 00:44:07,100
PINKERTON:
Whose housekeeper?
639
00:44:07,100 --> 00:44:09,434
Our cleaning woman.
640
00:44:09,434 --> 00:44:11,100
Going to your house?
641
00:44:11,100 --> 00:44:12,934
I forgot about it.
642
00:44:12,934 --> 00:44:14,634
Oh, fine.
643
00:44:14,634 --> 00:44:16,801
Look, turn around.
644
00:44:16,801 --> 00:44:18,734
MOONEY:
No, Pinky. Why?
645
00:44:18,734 --> 00:44:21,367
PINKERTON:
Just turn around and go back.
646
00:44:47,634 --> 00:44:51,133
Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here.
647
00:44:53,567 --> 00:44:55,634
Mrs. Ross?
648
00:45:00,033 --> 00:45:01,701
Mrs. Ross?
649
00:45:04,667 --> 00:45:06,667
You still asleep?
650
00:45:11,234 --> 00:45:12,868
Now, Mrs. Ross,
you know better than that.
651
00:45:12,868 --> 00:45:14,734
You hadn't ought to
lock yourself up in that room
652
00:45:14,734 --> 00:45:16,167
like that.
653
00:45:18,434 --> 00:45:21,901
( lock jiggling )
654
00:45:21,901 --> 00:45:24,901
( suspenseful theme swells )
655
00:45:24,901 --> 00:45:27,234
( screams )
656
00:45:33,400 --> 00:45:35,834
I-it's Mrs. Ross. She's dead.
657
00:45:35,834 --> 00:45:37,968
I want the police.
She's been--
658
00:45:40,601 --> 00:45:42,467
( screaming )
659
00:45:44,033 --> 00:45:45,601
MONA:
Mama?
660
00:45:45,601 --> 00:45:47,167
Mama?
KIMBLE: Mona. Mona.
661
00:45:49,100 --> 00:45:49,567
Give me the gun.
662
00:45:50,601 --> 00:45:52,000
Why? I don't understand.
663
00:45:52,000 --> 00:45:53,868
Just give me the gun.
We gotta get out of here.
664
00:45:53,868 --> 00:45:55,734
Get out of here?
Then why we'd come back?
665
00:45:55,734 --> 00:45:57,601
PINKERTON:
Matt, I don't have time
to explain.
666
00:45:57,601 --> 00:45:59,601
Give me the gun.
667
00:45:59,601 --> 00:46:01,901
( Lindstrom crying )
668
00:46:01,901 --> 00:46:03,701
You killed that woman.
669
00:46:03,701 --> 00:46:05,968
That poor woman. Pinky.
670
00:46:05,968 --> 00:46:09,200
Listen, Matt, now, there's
a time when you've got to kill.
671
00:46:09,200 --> 00:46:11,200
I know. It-- It--
It's my business.
672
00:46:11,200 --> 00:46:15,534
I know these things, huh?
673
00:46:15,534 --> 00:46:19,133
Matt, we'll never be free
674
00:46:19,133 --> 00:46:23,033
as long as any of them
get out of here alive.
675
00:46:24,200 --> 00:46:25,400
Now, give me the gun.
676
00:46:31,234 --> 00:46:33,100
Please.
677
00:46:33,100 --> 00:46:35,300
Matt, give me the gun.
678
00:46:35,300 --> 00:46:37,367
You didn't have to.
679
00:46:39,367 --> 00:46:42,067
You don't have to now.
680
00:46:42,067 --> 00:46:43,834
You want to.
681
00:46:46,200 --> 00:46:47,801
( dramatic themeplaying )
682
00:46:55,601 --> 00:46:56,801
Matt, no.
683
00:47:02,133 --> 00:47:05,434
( police siren wailing
in distance )
684
00:47:10,834 --> 00:47:12,834
Don't run.
685
00:47:12,834 --> 00:47:15,868
You got a chance now.
686
00:47:15,868 --> 00:47:17,067
Let them take you back.
687
00:47:23,734 --> 00:47:24,033
( knocking on door )
688
00:47:25,634 --> 00:47:27,033
Get rid of the gun.
689
00:47:33,767 --> 00:47:35,501
Somebody tried to call
the police.
690
00:47:35,501 --> 00:47:37,767
These are the two men
you want.
691
00:47:37,767 --> 00:47:39,734
I give up.
692
00:47:39,734 --> 00:47:41,400
Captain,
what happened here?
693
00:47:42,901 --> 00:47:44,801
Better take a look
in the bedroom.
694
00:47:44,801 --> 00:47:46,901
Go look, find a phone
and call the State Patrol
695
00:47:46,901 --> 00:47:49,133
and get Pete over here.
696
00:47:49,133 --> 00:47:51,634
Oh, captain, stick around till
we get this straightened out.
697
00:47:56,367 --> 00:47:57,334
( suspenseful theme playing )
698
00:48:13,133 --> 00:48:14,300
( dramatic theme playing )
699
00:48:19,100 --> 00:48:22,234
Captain, I'm a--
700
00:48:22,234 --> 00:48:24,400
I'm a little confused.
701
00:48:24,400 --> 00:48:27,534
Now, you must have been here
last night when I stopped by.
702
00:48:27,534 --> 00:48:31,434
Yes, I was, uh,
in the den. With them.
703
00:48:31,434 --> 00:48:34,801
Oh. Well, Mona said
nothing about it.
704
00:48:34,801 --> 00:48:36,467
Well, they had a gun.
705
00:48:36,467 --> 00:48:39,067
I was afraid of what
Pinkerton might do.
706
00:48:40,767 --> 00:48:42,968
Well, uh,
if that's all, lieutenant,
707
00:48:42,968 --> 00:48:45,834
I should be getting back
to the post.
708
00:48:45,834 --> 00:48:48,200
You can have my car.
709
00:48:48,200 --> 00:48:51,367
I was going
to drive him, but I...
710
00:48:52,601 --> 00:48:54,400
Well, I will, uh--
711
00:48:54,400 --> 00:48:56,634
I'll have to get a statement
from you on paper.
712
00:48:56,634 --> 00:49:01,367
Well, uh-- Well, is it possible
to, uh, send a man over
713
00:49:01,367 --> 00:49:05,434
to the post headquarters?
I'm in the Operations division.
714
00:49:05,434 --> 00:49:09,067
Yeah, I guess
we can do that.
715
00:49:09,067 --> 00:49:11,734
Better hurry up.
716
00:49:11,734 --> 00:49:13,767
Please say hello
to your wife and your family.
717
00:49:16,000 --> 00:49:19,133
I'll, uh...
718
00:49:19,133 --> 00:49:21,601
find a way to get the car
back to you.
719
00:49:26,801 --> 00:49:28,400
( mellow theme playing )
720
00:49:33,067 --> 00:49:37,901
Mona, your friend,
the captain.
721
00:49:37,901 --> 00:49:40,968
Haven't I seen him
somewhere before?
722
00:49:40,968 --> 00:49:42,667
It's very possible. He--
723
00:49:42,667 --> 00:49:45,334
He was a close friend
of my husband's.
724
00:49:47,100 --> 00:49:50,467
You know, if it hadn't been
for him and Mooney,
725
00:49:50,467 --> 00:49:53,033
I, uh-- I probably
wouldn't be here.
726
00:50:01,667 --> 00:50:03,100
( engine starts )
727
00:50:05,467 --> 00:50:09,067
NARRATOR:
As a doctor, Richard Kimblewas sworn to the preservation
728
00:50:09,067 --> 00:50:10,968
of human life.
729
00:50:10,968 --> 00:50:13,767
Now, years later,as he travels the lonely path
730
00:50:13,767 --> 00:50:17,267
from city to cityand state to state,
731
00:50:17,267 --> 00:50:20,067
the life he is searchingto save
732
00:50:20,067 --> 00:50:21,300
is his own.
733
00:50:21,300 --> 00:50:23,234
( dramatic theme playing )
734
00:50:32,133 --> 00:50:33,968
( dramatic theme playing )
735
00:51:23,434 --> 00:51:24,234
[ANNOUNCER READING]
48324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.