All language subtitles for The Fugitive 2x28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,434 We're all gonna get out of here tomorrow morning, free as birds. 2 00:00:04,434 --> 00:00:04,501 How do we do that? 3 00:00:06,968 --> 00:00:09,901 You're gonna be a soldier, a friend of her husband's. 4 00:00:09,901 --> 00:00:12,667 She'll drive. She'll be driving you back to your base. 5 00:00:12,667 --> 00:00:14,634 What about you and Mooney? 6 00:00:14,634 --> 00:00:16,934 We'll be in the trunk behind the rear seat. 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,534 I cut a little hole back there 8 00:00:18,534 --> 00:00:19,934 and I stick a gun through it. 9 00:00:19,934 --> 00:00:24,234 It'll be pointing at her head and at yours. 10 00:00:25,501 --> 00:00:26,834 NARRATOR: 11 00:00:26,834 --> 00:00:28,300 ( dramatic theme playing ) 12 00:00:30,400 --> 00:00:33,567 A QM Production. 13 00:00:33,567 --> 00:00:37,200 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 14 00:00:37,200 --> 00:00:39,934 An innocent victim of blind justice, 15 00:00:39,934 --> 00:00:43,567 falsely convicted for the murder of his wife, 16 00:00:43,567 --> 00:00:46,334 reprieved by fate when a train wreck freed him 17 00:00:46,334 --> 00:00:48,033 en route to the death house. 18 00:00:48,033 --> 00:00:51,701 Freed him to hide in lonely desperation, 19 00:00:51,701 --> 00:00:57,067 to change his identity, to toil at many jobs. 20 00:00:57,067 --> 00:00:58,968 Freed him to search for a one-armed man 21 00:00:58,968 --> 00:01:02,000 he saw leave the scene of the crime. 22 00:01:02,000 --> 00:01:05,801 Freed him to run before the relentless pursuit 23 00:01:05,801 --> 00:01:09,567 of the police lieutenant obsessed with his capture. 24 00:01:09,567 --> 00:01:11,968 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 25 00:01:11,968 --> 00:01:13,834 Paul Richards, 26 00:01:13,834 --> 00:01:14,934 Lou Antonio. 27 00:01:14,934 --> 00:01:15,267 And special guest star Shirley Knight. 28 00:01:19,200 --> 00:01:20,667 ANNOUNCER: 29 00:01:26,400 --> 00:01:28,601 ( dramatic theme playing ) 30 00:01:28,601 --> 00:01:30,100 ( police sirens wailing ) 31 00:01:40,734 --> 00:01:42,400 ( train bell dinging ) 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,567 NARRATOR: One community appears much like any other 33 00:01:44,567 --> 00:01:46,968 to a man who travels a lot. 34 00:01:46,968 --> 00:01:49,033 To Richard Kimble, fugitive, 35 00:01:49,033 --> 00:01:51,133 some are friendlier than others, 36 00:01:51,133 --> 00:01:53,367 some more colorful. 37 00:01:53,367 --> 00:01:56,801 But they all have one thing in common: 38 00:01:56,801 --> 00:01:58,467 danger. 39 00:01:58,467 --> 00:02:00,000 ( ominous theme playing ) 40 00:02:01,367 --> 00:02:02,934 ( train horn blows ) 41 00:02:38,667 --> 00:02:40,567 MAN: Hello, there. 42 00:02:51,133 --> 00:02:52,400 Come over here. 43 00:03:05,400 --> 00:03:08,434 Mooney, why--? Why don't you see what he's got there? 44 00:03:28,868 --> 00:03:29,601 I wouldn't do that. 45 00:03:44,834 --> 00:03:45,868 Who are you? 46 00:03:45,868 --> 00:03:46,734 Morse. Ed Morse. 47 00:03:48,267 --> 00:03:50,067 You don't, uh--? You don't know who we are? 48 00:03:51,167 --> 00:03:52,501 No. 49 00:03:53,801 --> 00:03:55,601 Of course not. 50 00:03:55,601 --> 00:03:58,901 How would you possibly know a thing like that? 51 00:04:08,367 --> 00:04:11,133 If that's where you're from, it's your business. 52 00:04:11,133 --> 00:04:13,033 I've got troubles of my own. 53 00:04:13,033 --> 00:04:14,234 Police troubles? 54 00:04:15,467 --> 00:04:17,067 Maybe. 55 00:04:23,067 --> 00:04:24,300 Are you hurt? 56 00:04:28,367 --> 00:04:30,267 Look, uh... 57 00:04:32,133 --> 00:04:34,400 just be quiet, huh? 58 00:04:34,400 --> 00:04:35,267 All right? 59 00:04:40,267 --> 00:04:42,267 This ought to fit you fine. 60 00:04:42,267 --> 00:04:43,701 ( train whistle blowing ) 61 00:04:47,601 --> 00:04:49,133 ( mellow theme playing ) 62 00:05:08,734 --> 00:05:11,133 I got nothing to offer you, Smiley. 63 00:05:11,133 --> 00:05:12,734 You know that. 64 00:05:17,601 --> 00:05:18,601 Hello, Pete. 65 00:05:18,601 --> 00:05:21,367 Sheriff, I heard the APB. 66 00:05:21,367 --> 00:05:23,067 Dispatcher said you got four. 67 00:05:23,067 --> 00:05:24,968 Five, counting him. 68 00:05:24,968 --> 00:05:28,100 Two dead, one dying, one still unconscious. 69 00:05:28,100 --> 00:05:28,167 Three more to go. 70 00:05:31,033 --> 00:05:32,868 Smiley, you'll be going back tomorrow 71 00:05:32,868 --> 00:05:36,267 or the next day or maybe the day after that. 72 00:05:36,267 --> 00:05:37,667 That's right. 73 00:05:37,667 --> 00:05:40,934 After you tell us about Pinkerton and the others. 74 00:05:40,934 --> 00:05:42,067 You know the routine. 75 00:05:42,067 --> 00:05:42,534 I got nothing to tell. 76 00:05:43,701 --> 00:05:46,534 He goes one way, we go the other. That's all. 77 00:05:49,567 --> 00:05:51,334 ( phone ringing ) 78 00:05:58,467 --> 00:05:59,601 Peterson. 79 00:06:00,734 --> 00:06:03,133 What? 80 00:06:03,133 --> 00:06:05,767 When did it happen? 81 00:06:05,767 --> 00:06:06,267 Yeah, I'll tell him. 82 00:06:12,767 --> 00:06:16,434 Cogan just died. 83 00:06:16,434 --> 00:06:19,701 What good you figure it's doing to help Pinky, anyway? 84 00:06:19,701 --> 00:06:21,701 I don't care about Pinky much. 85 00:06:21,701 --> 00:06:25,901 I'd just like to make it as tough for you people as I can. 86 00:06:25,901 --> 00:06:27,567 I appreciate what you're saying, Smiley. 87 00:06:27,567 --> 00:06:29,868 You've made it pretty tough already. 88 00:06:29,868 --> 00:06:32,334 But that works both ways, of course. You know that. 89 00:06:39,334 --> 00:06:41,334 The only difference is I don't particularly enjoy 90 00:06:41,334 --> 00:06:43,501 making it tough on you. 91 00:06:46,200 --> 00:06:48,067 ( melancholy theme playing ) 92 00:06:56,400 --> 00:06:58,534 Sheriff. 93 00:06:58,534 --> 00:07:02,734 By train. Pinky and the other two went by train. 94 00:07:02,734 --> 00:07:02,801 That's all I can tell you. They hopped a freight. 95 00:07:05,067 --> 00:07:08,067 ( dramatic theme playing ) 96 00:07:08,067 --> 00:07:10,067 ( train horn honking ) 97 00:07:20,901 --> 00:07:23,634 I wouldn't put that white shirt on over that. 98 00:07:23,634 --> 00:07:24,734 Yeah. 99 00:07:24,734 --> 00:07:26,501 H-hand me that T-shirt, will you? 100 00:07:28,601 --> 00:07:30,734 I may be able to stop the bleeding. 101 00:07:30,734 --> 00:07:31,667 Why? Are you a doc? 102 00:07:31,667 --> 00:07:32,033 Well, I know a little medicine. 103 00:07:36,701 --> 00:07:41,000 Well, tell me something: Why, uh...? 104 00:07:41,000 --> 00:07:43,734 Why should you wanna help me, huh? 105 00:07:43,734 --> 00:07:45,901 I mean, what--? What's in it for you? 106 00:07:47,200 --> 00:07:50,501 My life, maybe. 107 00:07:50,501 --> 00:07:51,968 And yours. 108 00:07:55,267 --> 00:07:57,601 Now, I'm not going to be much help to him, am I? 109 00:08:00,000 --> 00:08:01,501 PINKERTON: No. 110 00:08:01,501 --> 00:08:04,200 What makes you think we'd kill you? 111 00:08:06,467 --> 00:08:08,200 A guess. 112 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 You might have a point too. 113 00:08:10,000 --> 00:08:12,667 Maybe he is in trouble with the cops. 114 00:08:12,667 --> 00:08:14,400 Well, what do you expect him to say, right? 115 00:08:16,534 --> 00:08:20,634 Pinky, I don't see-- Look, Matt, 116 00:08:20,634 --> 00:08:24,100 now, there are gonna be things we're gonna have to do 117 00:08:24,100 --> 00:08:26,200 that neither of us is gonna like very much. 118 00:08:26,200 --> 00:08:28,067 We talked about that. 119 00:08:28,067 --> 00:08:32,000 Uh, I-- I don't like it any-- Any more than you do. 120 00:08:32,000 --> 00:08:34,934 The odds are you'll bleed to death before this train stops. 121 00:08:34,934 --> 00:08:36,400 Like he did. 122 00:08:36,400 --> 00:08:39,634 Now, I've forgotten more about poker than you'll ever know, 123 00:08:39,634 --> 00:08:41,400 so I recognize a bluff when I see one. 124 00:08:41,400 --> 00:08:43,367 Not a bad try, though. 125 00:08:43,367 --> 00:08:46,334 Suppose you don't know that much about it? 126 00:08:46,334 --> 00:08:48,734 Suppose you hurt him worse? Yeah. 127 00:08:50,100 --> 00:08:53,033 Take a look at him. 128 00:08:53,033 --> 00:08:56,400 He's gonna get worse if that bullet's still in him. 129 00:08:56,400 --> 00:08:58,100 As a matter of fact, the bullet could kill him 130 00:08:58,100 --> 00:08:59,801 even before he bled to death, like he did. 131 00:09:02,000 --> 00:09:03,667 ( dramatic theme playing ) 132 00:09:11,901 --> 00:09:13,167 All right. 133 00:09:13,167 --> 00:09:13,667 Make a deal first. 134 00:09:15,100 --> 00:09:19,400 You got it. Just, um, get started, will you? 135 00:09:21,033 --> 00:09:22,133 Get that crate over there. 136 00:09:29,467 --> 00:09:30,868 All right, lie down. 137 00:09:36,067 --> 00:09:37,868 I'll need that knife. 138 00:09:39,067 --> 00:09:40,367 Easy. 139 00:09:50,200 --> 00:09:51,434 If he lives, I live, right? 140 00:09:51,434 --> 00:09:53,767 Right, right, right. 141 00:09:53,767 --> 00:09:57,400 And if he doesn't, you don't. 142 00:09:57,400 --> 00:10:00,434 Now, you heard what he said, doc. 143 00:10:00,434 --> 00:10:04,667 Hey, you don't mind if I call you doc, do you? 144 00:10:04,667 --> 00:10:07,200 It'll give me a little more confidence. 145 00:10:09,467 --> 00:10:11,467 Get one of those doors. I need some light. 146 00:10:24,000 --> 00:10:25,534 ( dramatic theme playing ) 147 00:10:38,133 --> 00:10:40,501 Fellows, the State Patrol's handling the whole deal, 148 00:10:40,501 --> 00:10:44,167 so we'll know more about that later on. 149 00:10:44,167 --> 00:10:45,334 Good evening. How do? 150 00:10:45,334 --> 00:10:46,567 I'm Lieutenant Peterson. 151 00:10:46,567 --> 00:10:48,501 These fellows were up from Topeka. 152 00:10:48,501 --> 00:10:51,267 That security office really moves when it has to. 153 00:10:51,267 --> 00:10:53,167 PETERSON: I certainly appreciate your help. 154 00:10:53,167 --> 00:10:54,300 What time is the freight due? 155 00:10:54,300 --> 00:10:55,400 Seven o'clock. 156 00:10:55,400 --> 00:10:58,467 Oh, we'll throw a red block on it. 157 00:10:58,467 --> 00:11:00,667 Now, I want every car searched. 158 00:11:00,667 --> 00:11:02,200 You boys are more experienced in this than I am, 159 00:11:02,200 --> 00:11:05,734 so whatever methods you wanna use is all right with me. 160 00:11:05,734 --> 00:11:08,601 My, uh, partner and I will follow your lead. 161 00:11:08,601 --> 00:11:09,033 And thank you, fellas. 162 00:11:15,901 --> 00:11:18,767 ( dramatic theme playing ) 163 00:11:18,767 --> 00:11:21,067 ( train whistle blowing ) 164 00:11:36,367 --> 00:11:38,300 That's a good job. 165 00:11:38,300 --> 00:11:39,801 Professional. 166 00:11:42,300 --> 00:11:43,934 Maybe you are a doctor, huh? 167 00:11:47,567 --> 00:11:49,834 Is he unconscious? 168 00:11:49,834 --> 00:11:52,901 It's more likely he's asleep. 169 00:11:52,901 --> 00:11:55,000 Loss of blood makes him weak. 170 00:11:56,801 --> 00:12:00,067 How long since he's has food? 171 00:12:00,067 --> 00:12:04,701 Uh, nine, ten hours. 172 00:12:04,701 --> 00:12:07,934 We busted out right after breakfast. 173 00:12:07,934 --> 00:12:09,601 Well, he needs food. 174 00:12:13,334 --> 00:12:16,067 How'd you get mixed up in this prison break? 175 00:12:16,067 --> 00:12:19,167 You couldn't have had that much more time to serve. 176 00:12:19,167 --> 00:12:21,868 What do you know about it? 177 00:12:21,868 --> 00:12:25,067 You're Matt Mooney, aren't you? 178 00:12:25,067 --> 00:12:28,634 Weren't you once a middleweight contender? 179 00:12:28,634 --> 00:12:30,067 Yeah. 180 00:12:33,100 --> 00:12:35,067 I read about you. 181 00:12:36,801 --> 00:12:39,300 What was the charge, manslaughter? 182 00:12:39,300 --> 00:12:40,334 ( sighs ) 183 00:12:41,934 --> 00:12:44,801 I hit a guy and he died. 184 00:12:46,501 --> 00:12:50,334 Only it wasn't in the ring. 185 00:12:50,334 --> 00:12:54,334 Anybody else and it would've probably been self-defense, 186 00:12:54,334 --> 00:12:56,434 but not me. 187 00:12:58,734 --> 00:13:00,968 They say these are deadly weapons. 188 00:13:05,234 --> 00:13:07,100 They gave me five years. 189 00:13:08,834 --> 00:13:09,467 What about them? 190 00:13:12,167 --> 00:13:13,767 Lifers. 191 00:13:16,400 --> 00:13:19,434 Look, don't ask me any more questions, okay? 192 00:13:19,434 --> 00:13:21,000 ( train whistle blows ) 193 00:13:27,033 --> 00:13:29,267 Hey, we're slowing down. 194 00:13:29,267 --> 00:13:32,901 We're not supposed to stop again till we hit Kansas City. 195 00:13:36,501 --> 00:13:39,167 Something's wrong. 196 00:13:39,167 --> 00:13:41,601 Mooney? Where are we? 197 00:13:41,601 --> 00:13:41,901 I don't know. 198 00:13:43,868 --> 00:13:46,133 Some kind of depot up ahead. A big one. 199 00:13:49,501 --> 00:13:50,734 Give me a hand. 200 00:13:55,300 --> 00:13:56,067 Easy. 201 00:14:02,467 --> 00:14:06,067 As soon as this thing stops, we get off. 202 00:14:07,901 --> 00:14:11,100 Doc, you come along. 203 00:14:11,100 --> 00:14:12,734 We may need you. 204 00:14:12,734 --> 00:14:15,934 Mooney, where's the gun? 205 00:14:17,734 --> 00:14:19,767 Oh. 206 00:14:31,334 --> 00:14:32,534 You coming, doc? 207 00:14:32,534 --> 00:14:33,601 ( train brakes squeal ) 208 00:14:40,767 --> 00:14:40,834 ( action theme playing ) 209 00:14:48,334 --> 00:14:50,133 Better go get him, Matt. 210 00:14:50,133 --> 00:14:52,834 You gonna be all right? Look, just get him, will you? 211 00:14:52,834 --> 00:14:54,901 I-in one piece. Go on. 212 00:15:50,601 --> 00:15:52,133 You coming quiet? 213 00:16:06,767 --> 00:16:07,767 ( dramatic theme playing ) 214 00:16:20,634 --> 00:16:22,167 Pete. 215 00:16:28,667 --> 00:16:30,133 ( doorbell rings ) 216 00:16:39,467 --> 00:16:41,067 Yes? 217 00:16:41,067 --> 00:16:43,200 KIMBLE: I-I'm sorry to bother you, ma'am, but I'm-- 218 00:16:43,200 --> 00:16:46,234 Well, I'm having car trouble down the street here. 219 00:16:46,234 --> 00:16:48,467 Would you mind if I use your phone for just a minute? 220 00:16:48,467 --> 00:16:50,801 On, no, I wouldn't mind. 221 00:17:01,400 --> 00:17:02,234 Thank you. 222 00:17:05,067 --> 00:17:07,200 Um, please don't be frightened. 223 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Are you alone, ma'am? 224 00:17:09,200 --> 00:17:10,968 Yes, I am. 225 00:17:10,968 --> 00:17:14,534 Well, because the, uh-- The table is set for two. 226 00:17:14,534 --> 00:17:17,567 I'm expecting my daughter home. 227 00:17:17,567 --> 00:17:19,634 Oh, just your daughter? I mean, no, uh-- 228 00:17:19,634 --> 00:17:23,133 No husband or no son-- Son-in-law? 229 00:17:23,133 --> 00:17:26,367 No. Well, my daughter and I are both widows. 230 00:17:26,367 --> 00:17:29,133 I have pictures. 231 00:17:29,133 --> 00:17:30,634 Quite a lot of them. 232 00:17:34,501 --> 00:17:36,067 Nobody else here. 233 00:17:36,067 --> 00:17:39,300 What's your name, ma'am? 234 00:17:39,300 --> 00:17:40,767 Mrs. Ross. 235 00:17:40,767 --> 00:17:42,367 Margaret Ross. 236 00:17:42,367 --> 00:17:44,400 PINKERTON: Oh, may I call you Margaret? 237 00:17:44,400 --> 00:17:45,634 Yes, you may. 238 00:17:45,634 --> 00:17:47,234 Thank you. 239 00:17:47,234 --> 00:17:49,634 Well, Margaret, uh, my friends and I 240 00:17:49,634 --> 00:17:51,300 are going to be staying with you for a while. 241 00:17:51,300 --> 00:17:53,934 I-I don't know exactly how long, 242 00:17:53,934 --> 00:17:57,934 but, uh, well, we don't want anybody to know about it. 243 00:17:57,934 --> 00:18:00,934 So you won't try to tell. 244 00:18:00,934 --> 00:18:02,801 I won't tell. 245 00:18:02,801 --> 00:18:03,868 PINKERTON: Fine. 246 00:18:03,868 --> 00:18:05,701 Now, I could, uh-- 247 00:18:05,701 --> 00:18:07,067 I could use some rest 248 00:18:07,067 --> 00:18:10,100 and I'm sure we could all use something to eat. 249 00:18:10,100 --> 00:18:12,067 All right. 250 00:18:22,133 --> 00:18:24,534 Doc, 251 00:18:24,534 --> 00:18:28,100 why don't you turn this thing on and--? 252 00:18:28,100 --> 00:18:30,100 And that radio off? 253 00:18:48,968 --> 00:18:52,033 ANNOUNCER ( over TV ): And now all but three of the escaped convicts 254 00:18:52,033 --> 00:18:54,567 are either dead or in custody. 255 00:18:54,567 --> 00:18:56,434 An all points bulletin has alerted police 256 00:18:56,434 --> 00:18:58,501 throughout the state. 257 00:18:58,501 --> 00:19:01,300 Here are descriptions of the three men still at large. 258 00:19:01,300 --> 00:19:03,033 ( ominous theme playing ) 259 00:19:11,434 --> 00:19:14,200 This interruption in your regularly-scheduled program 260 00:19:14,200 --> 00:19:16,701 was at the request of the State Patrol. 261 00:19:16,701 --> 00:19:18,534 We now return you to The Late Show-- 262 00:19:18,534 --> 00:19:19,467 ( TV clicks off ) 263 00:19:24,834 --> 00:19:28,067 You, uh, watch, uh, what's-his-name. 264 00:19:39,234 --> 00:19:41,234 Your daughter? 265 00:19:41,234 --> 00:19:43,567 Yes, I think so. 266 00:19:43,567 --> 00:19:45,834 You think so. Now, who else would be coming here? 267 00:19:45,834 --> 00:19:48,467 I mean, is it your daughter? 268 00:19:48,467 --> 00:19:51,167 Yes, it is. Fine. 269 00:19:51,167 --> 00:19:53,267 You won't hurt her? 270 00:19:53,267 --> 00:19:54,601 Of course not. 271 00:19:54,601 --> 00:19:56,567 Not if I don't have to. 272 00:20:06,100 --> 00:20:08,367 Mama, I'm home. 273 00:20:10,100 --> 00:20:11,934 Quiet, now. Don't yell. 274 00:20:24,167 --> 00:20:27,801 MARGARET: Try not to be upset, dear. 275 00:20:27,801 --> 00:20:30,200 We won't be harmed if we don't cause any trouble. 276 00:20:30,200 --> 00:20:31,534 Mama, are you all right? 277 00:20:31,534 --> 00:20:35,434 Oh, yes. Uh, these men are escaped prisoners, you know. 278 00:20:35,434 --> 00:20:37,534 Well, well. Uh, Margaret, 279 00:20:37,534 --> 00:20:38,801 do you, uh--? 280 00:20:38,801 --> 00:20:40,267 Do you remember our names well enough 281 00:20:40,267 --> 00:20:42,567 to introduce us to your daughter? 282 00:20:42,567 --> 00:20:44,200 Yes, I believe I do. 283 00:20:44,200 --> 00:20:48,100 Uh, Mona, this is, uh, Mr. Matt Mooney, 284 00:20:48,100 --> 00:20:49,767 uh, Mr. Pinkerton. 285 00:20:49,767 --> 00:20:52,300 And, uh, this is Dr. Richard Kimble. 286 00:20:55,033 --> 00:20:56,100 How did you know that? 287 00:20:56,100 --> 00:20:58,467 Oh, she reads a lot. 288 00:20:58,467 --> 00:20:59,767 Crime magazines. 289 00:21:01,133 --> 00:21:06,601 Richard Kimble, the, uh... doctor, sure. 290 00:21:06,601 --> 00:21:08,667 The one who strangled his wife. Now, you see, Mooney? 291 00:21:08,667 --> 00:21:11,634 You're not the only one of us who kills people with his hands. 292 00:21:11,634 --> 00:21:14,567 Well, it looks like I'm less primitive than either of you. 293 00:21:18,801 --> 00:21:23,033 Margaret, uh, I think we've had enough delays, don't you? 294 00:21:23,033 --> 00:21:24,067 Uh, why don't we eat? 295 00:21:24,067 --> 00:21:25,767 Yes. 296 00:21:27,667 --> 00:21:29,467 Uh, not you, Mona. 297 00:21:29,467 --> 00:21:30,868 No, you stay with us. 298 00:21:30,868 --> 00:21:32,667 Insurance against your mother trying to trot out of here 299 00:21:32,667 --> 00:21:34,834 or maybe telephoning. 300 00:21:34,834 --> 00:21:36,901 Maybe we should cut the phone wire. 301 00:21:36,901 --> 00:21:38,300 PINKERTON: No, maybe we shouldn't. 302 00:21:38,300 --> 00:21:40,868 If the police phone here and find the dead wire, 303 00:21:40,868 --> 00:21:43,501 they just might have brains enough to come right out here. 304 00:21:43,501 --> 00:21:45,133 Now, you sit right over here with us. Oh, don't worry. 305 00:21:45,133 --> 00:21:49,000 You have nothing to fear, at least not from me. 306 00:21:49,000 --> 00:21:50,634 I'm wounded. 307 00:21:52,634 --> 00:21:54,634 Uh, she brought some liquor with her. 308 00:21:54,634 --> 00:21:56,567 ( chuckles ) 309 00:21:56,567 --> 00:21:58,934 That's very nice. 310 00:21:58,934 --> 00:22:00,434 All right. 311 00:22:00,434 --> 00:22:02,334 You and Mona fix drinks for all of us. 312 00:22:02,334 --> 00:22:05,501 Uh, make mine very light. 313 00:22:19,601 --> 00:22:22,300 How long you been running now, doctor? 314 00:22:22,300 --> 00:22:24,300 Two years. 315 00:22:24,300 --> 00:22:26,334 Two years. 316 00:22:26,334 --> 00:22:27,467 Remarkable. 317 00:22:27,467 --> 00:22:28,734 Well, that ought to convince you 318 00:22:28,734 --> 00:22:29,801 I'm not gonna tell anyone where you are, 319 00:22:29,801 --> 00:22:31,300 especially the police. 320 00:22:31,300 --> 00:22:34,100 Oh, not in person, naturally, but there's nothing to keep you 321 00:22:34,100 --> 00:22:39,400 from picking up the telephone and finking on us anonymously. 322 00:22:39,400 --> 00:22:43,100 You know, I have to stop using expressions like that. 323 00:22:43,100 --> 00:22:48,934 It's the company I've been keeping the last few years. 324 00:22:48,934 --> 00:22:53,067 Besides, this, uh, side of mine 325 00:22:53,067 --> 00:22:55,968 still hurts like the devil. 326 00:22:55,968 --> 00:22:57,567 Anyway, I like your company. 327 00:22:57,567 --> 00:22:58,968 Do you realize how long it's been 328 00:22:58,968 --> 00:23:03,734 since I talked to anybody that's had an IQ of over 70? 329 00:23:03,734 --> 00:23:07,167 Aren't you underestimating Mooney? 330 00:23:07,167 --> 00:23:08,100 Not much. 331 00:23:09,234 --> 00:23:11,567 Excuse me. Thank you. 332 00:23:15,067 --> 00:23:18,834 Well, Mooney, uh, we can drink to our new friends, 333 00:23:18,834 --> 00:23:20,567 our new freedom. 334 00:23:21,701 --> 00:23:23,968 Hey, watch it! 335 00:23:34,200 --> 00:23:36,133 I'm sorry. 336 00:23:36,133 --> 00:23:37,601 Oh. 337 00:23:40,267 --> 00:23:42,734 That's all right. 338 00:23:42,734 --> 00:23:44,767 ( car horn honks distantly ) 339 00:23:55,434 --> 00:23:57,100 Cops. 340 00:23:58,634 --> 00:24:02,334 Now get in the kitchen with the old lady. Help me. 341 00:24:02,334 --> 00:24:05,934 Now, Mona, one bit of trouble from you, 342 00:24:05,934 --> 00:24:07,334 and no more Mommy. 343 00:24:07,334 --> 00:24:07,601 Now, you understand that? 344 00:24:09,400 --> 00:24:12,367 Kimble, bring your drink. 345 00:24:31,167 --> 00:24:33,501 Mona, get rid of them. 346 00:24:35,634 --> 00:24:37,467 ( doorbell rings ) 347 00:24:42,801 --> 00:24:44,033 Hi. 348 00:24:44,033 --> 00:24:47,467 Hello, Pete. What a nice surprise. 349 00:24:49,767 --> 00:24:52,367 Would you like a drink? 350 00:24:52,367 --> 00:24:55,634 Well, I would love one, except that I'm on duty. 351 00:24:55,634 --> 00:24:57,467 Can I use your phone? 352 00:24:57,467 --> 00:25:00,434 Yes, of course. 353 00:25:00,434 --> 00:25:02,033 Thank you. 354 00:25:03,234 --> 00:25:05,067 Oh, Pete? Hm? 355 00:25:07,667 --> 00:25:10,000 Don't go into the kitchen. 356 00:25:10,000 --> 00:25:12,601 I don't want you to see the mess that it's in. 357 00:25:12,601 --> 00:25:16,033 Um, why don't you use the phone in my bedroom? 358 00:25:16,033 --> 00:25:18,100 All right. Thank you. 359 00:25:25,434 --> 00:25:26,968 ( suspenseful theme playing ) 360 00:25:40,801 --> 00:25:42,200 ( dramatic theme playing ) 361 00:25:45,367 --> 00:25:48,067 Yes, sir. I'm pretty sure that it was Frank Vincent's body, 362 00:25:48,067 --> 00:25:50,601 but I don't think the bloodstained cloth was his. 363 00:25:50,601 --> 00:25:53,100 There was some other stuff in the car. 364 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 It's my guess is that one of the other men was wounded. 365 00:25:55,200 --> 00:25:57,834 Barney went down to the lab to check out the blood type. 366 00:25:59,467 --> 00:26:01,234 Yes, sir. That's right. 367 00:26:01,234 --> 00:26:06,100 Now, I need eight extra men on the roadblocks I've set up. 368 00:26:06,100 --> 00:26:08,267 Thank you, sir. 369 00:26:08,267 --> 00:26:09,234 ( hangs up phone ) 370 00:26:11,234 --> 00:26:13,334 I want you to lock the door, Mona. 371 00:26:13,334 --> 00:26:16,067 And I don't want you to let anybody in unless you know them. 372 00:26:16,067 --> 00:26:20,067 Now, you tell your mother that too. 373 00:26:20,067 --> 00:26:22,300 By the way, where is she? 374 00:26:22,300 --> 00:26:24,734 Oh, she, uh-- She felt a cold coming on 375 00:26:24,734 --> 00:26:26,300 and she's lying down. 376 00:26:26,300 --> 00:26:29,133 Last time I-- I looked, she was asleep. 377 00:26:29,133 --> 00:26:33,200 Well, I'm sorry. Give her my regards. 378 00:26:34,567 --> 00:26:35,234 Pete... 379 00:26:37,534 --> 00:26:40,033 um, be careful. 380 00:26:43,667 --> 00:26:45,234 Thank you, Mona. 381 00:26:45,234 --> 00:26:47,634 Now, I don't know whether those men are in the area or not, 382 00:26:47,634 --> 00:26:50,033 but if they are, they'll most likely come here. 383 00:26:50,033 --> 00:26:51,501 So I'm gonna have your place patrolled. 384 00:26:51,501 --> 00:26:52,400 Oh, I-I don't think you-- 385 00:26:52,400 --> 00:26:55,100 I do. 386 00:26:55,100 --> 00:26:56,834 Now, there'll be some spotlights coming over your house 387 00:26:56,834 --> 00:27:00,501 now and then, but don't let it bother you. 388 00:27:00,501 --> 00:27:02,701 All right. 389 00:27:02,701 --> 00:27:04,367 Good night. 390 00:27:07,834 --> 00:27:09,133 Good night. 391 00:27:16,467 --> 00:27:18,133 ( car door slams ) 392 00:27:18,133 --> 00:27:18,801 ( engine starts ) 393 00:27:20,968 --> 00:27:22,234 Very good. 394 00:27:24,734 --> 00:27:25,901 Oh, thank you. 395 00:27:30,567 --> 00:27:32,400 Let's eat. 396 00:27:32,400 --> 00:27:36,133 Yes, let's do. 397 00:27:36,133 --> 00:27:37,901 I'm starved. 398 00:27:43,734 --> 00:27:46,234 PINKERTON: Margaret, that was a wonderful dinner. 399 00:27:46,234 --> 00:27:48,901 We're all indebted to you. 400 00:27:48,901 --> 00:27:50,868 Thank you very much. 401 00:27:54,868 --> 00:27:58,834 Mama, how many of those have you taken? 402 00:27:58,834 --> 00:28:02,167 Well, I really don't know, dear. I'm afraid I've lost count. 403 00:28:02,167 --> 00:28:04,367 Are they tranquilizers? 404 00:28:04,367 --> 00:28:06,167 Yes, doctor. Tranquilizers. 405 00:28:06,167 --> 00:28:08,901 They make me very tranquil. 406 00:28:08,901 --> 00:28:11,467 Such a lovely word. 407 00:28:11,467 --> 00:28:12,834 Tranquil. 408 00:28:16,901 --> 00:28:19,300 Um, your mother's hooked, isn't she? 409 00:28:23,334 --> 00:28:28,434 She's, uh-- She's not supposed to get upset. 410 00:28:28,434 --> 00:28:29,567 It's bad for her ulcer. 411 00:28:29,567 --> 00:28:32,501 I never do get upset. 412 00:28:32,501 --> 00:28:36,601 The moment I think I might, I take another pill. 413 00:28:36,601 --> 00:28:40,934 They work real fine, and, uh, they're not harmful. 414 00:28:40,934 --> 00:28:43,968 And it makes me very tranquil. 415 00:28:43,968 --> 00:28:46,701 Mama, you're sleepy. 416 00:28:49,901 --> 00:28:51,868 Matt. 417 00:28:51,868 --> 00:28:53,434 Uh, why don't you go with them 418 00:28:53,434 --> 00:28:57,067 and lock Margaret's door and bring me the key? 419 00:29:02,100 --> 00:29:04,067 You're still a gentleman, doctor, 420 00:29:04,067 --> 00:29:07,834 even after running for a couple of years. 421 00:29:10,100 --> 00:29:11,601 Why not? 422 00:29:11,601 --> 00:29:12,667 Uh... 423 00:29:14,934 --> 00:29:17,801 Mona. 424 00:29:17,801 --> 00:29:20,133 Uh, how--? How long have you been a widow? 425 00:29:20,133 --> 00:29:22,601 Long enough. Almost a year. 426 00:29:22,601 --> 00:29:25,701 I see. I don't suppose that any of the, uh, departed's clothes 427 00:29:25,701 --> 00:29:27,834 are still here? 428 00:29:27,834 --> 00:29:28,767 Some. 429 00:29:28,767 --> 00:29:31,701 Mostly uniforms. 430 00:29:31,701 --> 00:29:33,033 Unif-- Oh, he was a soldier? 431 00:29:33,033 --> 00:29:36,100 He died gloriously in the service of his country? 432 00:29:36,100 --> 00:29:37,400 Not exactly. 433 00:29:37,400 --> 00:29:42,167 He was killed in a jeep accident at the base. 434 00:29:42,167 --> 00:29:43,400 I see. 435 00:29:43,400 --> 00:29:47,667 Well, would his uniforms fit any of us? 436 00:29:48,868 --> 00:29:52,367 He was about the same size as the doctor. 437 00:29:52,367 --> 00:29:56,167 Kimble? I see. 438 00:29:58,167 --> 00:30:01,300 Well, you know, uh, that-- 439 00:30:01,300 --> 00:30:03,434 That just might be very helpful. 440 00:30:07,334 --> 00:30:10,067 I could use a little help with the dishes. 441 00:30:10,067 --> 00:30:11,467 I'll do it. 442 00:30:28,434 --> 00:30:33,934 Uh, she likes you and Mooney is jealous. 443 00:30:33,934 --> 00:30:36,200 She's not a very bright girl. 444 00:30:36,200 --> 00:30:37,467 Oh, she knows what she's doing. 445 00:30:37,467 --> 00:30:39,801 No, she doesn't. She thinks this is a game. 446 00:30:39,801 --> 00:30:41,334 Well, then she's not a very bright girl, 447 00:30:41,334 --> 00:30:42,734 and she deserves to lose. 448 00:30:42,734 --> 00:30:44,801 Now, I've got this whole thing figured out. 449 00:30:44,801 --> 00:30:47,067 We're all gonna get out of here tomorrow morning, free as birds. 450 00:30:47,067 --> 00:30:49,534 How do we do that? 451 00:30:49,534 --> 00:30:52,634 You're gonna be a soldier, a friend of her husband's. 452 00:30:52,634 --> 00:30:55,267 She'll drive. She'll be driving you back to your base. 453 00:30:55,267 --> 00:30:57,234 What about you and Mooney? 454 00:30:57,234 --> 00:30:59,567 We'll be in the trunk, behind the rear seat. 455 00:30:59,567 --> 00:31:01,100 I cut a little hole back there 456 00:31:01,100 --> 00:31:02,534 and I stick a gun through it. 457 00:31:02,534 --> 00:31:06,334 It'll be pointing at her head and at yours. 458 00:31:09,267 --> 00:31:11,968 Oh. 459 00:31:11,968 --> 00:31:15,601 How did I get, uh, in here in the first place? 460 00:31:15,601 --> 00:31:18,033 Oh, uh... 461 00:31:18,033 --> 00:31:19,267 ( snaps fingers ) 462 00:31:19,267 --> 00:31:20,434 ...you were already here. 463 00:31:20,434 --> 00:31:23,667 You were napping in the den when that cop came in. 464 00:31:23,667 --> 00:31:25,734 Now, she didn't wanna mention it 465 00:31:25,734 --> 00:31:28,334 because, well, 466 00:31:28,334 --> 00:31:30,300 she didn't wanna give him the wrong impression. 467 00:31:31,934 --> 00:31:35,000 Well, this thing is, uh... 468 00:31:37,667 --> 00:31:38,801 You'd better give that some rest. 469 00:31:38,801 --> 00:31:41,133 Yeah. 470 00:31:41,133 --> 00:31:45,067 Hey, doctor, I-- I hope you haven't forgotten everything 471 00:31:45,067 --> 00:31:48,033 you learned in medical school. 472 00:31:49,567 --> 00:31:51,934 Oh, Mooney. 473 00:31:51,934 --> 00:31:54,367 Look, I've, uh-- I gotta get some sleep. 474 00:31:54,367 --> 00:31:57,067 Keep an eye on the girl, if you don't mind. 475 00:31:57,067 --> 00:31:58,400 Okay. 476 00:31:58,400 --> 00:32:01,334 And, uh, if she goes to sleep, 477 00:32:01,334 --> 00:32:03,167 make sure that her door is open. 478 00:32:03,167 --> 00:32:04,801 What about him? 479 00:32:04,801 --> 00:32:07,267 Oh, he's not going anywhere. 480 00:32:07,267 --> 00:32:10,334 Doctor, I'll call you if I need you. 481 00:32:26,334 --> 00:32:28,267 ( suspenseful theme playing ) 482 00:32:56,167 --> 00:32:57,133 ( sighs ) 483 00:32:58,234 --> 00:33:03,133 Um, look at me. I'm soaking wet. 484 00:33:03,133 --> 00:33:04,667 I'll be right back. 485 00:33:07,834 --> 00:33:10,434 Well, you heard what Pinky said. I have to keep an eye on her. 486 00:33:19,701 --> 00:33:21,501 ( laughing ) 487 00:33:23,267 --> 00:33:25,601 No. Don't do that. 488 00:33:25,601 --> 00:33:27,634 ( grunting ) 489 00:33:27,634 --> 00:33:28,901 Don't! 490 00:33:28,901 --> 00:33:30,801 Come on. 491 00:33:30,801 --> 00:33:34,601 Mooney, don't rough up the doctor. 492 00:33:36,701 --> 00:33:39,601 Thank you. He-- He wouldn't stop. 493 00:33:41,767 --> 00:33:43,734 Just what do you expect? 494 00:33:43,734 --> 00:33:45,901 You've been flirting with the big, bad criminals 495 00:33:45,901 --> 00:33:46,701 ever since you came in. 496 00:33:46,701 --> 00:33:48,133 That isn't true. 497 00:33:48,133 --> 00:33:49,434 Isn't it? 498 00:33:51,667 --> 00:33:56,033 I didn't mean for him. He's an animal. 499 00:33:56,033 --> 00:33:57,234 KIMBLE: Everyone's an animal. 500 00:33:57,234 --> 00:33:59,567 Some are just worse than others. 501 00:33:59,567 --> 00:34:01,868 Do you know what makes them that way? Other people. 502 00:34:01,868 --> 00:34:05,033 Speaking from personal experience, no doubt. 503 00:34:05,033 --> 00:34:06,467 KIMBLE: No doubt. 504 00:34:06,467 --> 00:34:08,567 Now, he's no big, bad criminal. 505 00:34:08,567 --> 00:34:11,267 He happened to kill a man accidentally. 506 00:34:11,267 --> 00:34:13,033 But he can turn into one 507 00:34:13,033 --> 00:34:14,868 with a little help from people like you and you. 508 00:34:14,868 --> 00:34:16,267 You know, you're certainly making it difficult 509 00:34:16,267 --> 00:34:16,767 for a man to get any sleep. 510 00:34:18,200 --> 00:34:20,133 Come on, Mooney. Now, you leave the doctor alone 511 00:34:20,133 --> 00:34:21,501 because I need him. 512 00:34:25,033 --> 00:34:25,634 Come on. 513 00:34:39,567 --> 00:34:40,968 I'm sorry, I... 514 00:34:42,000 --> 00:34:42,968 Forget it. 515 00:34:44,767 --> 00:34:48,200 I, uh-- I've never known any men like them 516 00:34:48,200 --> 00:34:51,334 or-- Or you before. 517 00:34:51,334 --> 00:34:54,934 My husband-- The men in my life 518 00:34:54,934 --> 00:34:56,901 haven't been what you would call colorful. 519 00:34:56,901 --> 00:34:58,200 You know what I mean? 520 00:34:58,200 --> 00:34:59,801 There's nothing like running from the law 521 00:34:59,801 --> 00:35:01,067 to make a man colorful. 522 00:35:01,067 --> 00:35:04,033 That isn't what I mean. 523 00:35:04,033 --> 00:35:07,834 What I'm trying to say is I was wrong. 524 00:35:07,834 --> 00:35:10,033 I guess I've been wrong for a long time 525 00:35:10,033 --> 00:35:13,467 about what's exciting and what isn't. 526 00:35:23,801 --> 00:35:26,801 PINKERTON: And then we head for Florida. 527 00:35:26,801 --> 00:35:28,868 I have friends down there. 528 00:35:31,067 --> 00:35:35,100 Now, is there any reason why that shouldn't work? 529 00:35:35,100 --> 00:35:37,501 MOONEY: No, it's good, Pinky. 530 00:35:37,501 --> 00:35:38,834 PINKERTON: Good. 531 00:35:38,834 --> 00:35:41,434 I'm glad you like it. 532 00:35:41,434 --> 00:35:43,300 Uh, after tomorrow morning, 533 00:35:43,300 --> 00:35:46,901 we won't have any further use for the girl. 534 00:35:46,901 --> 00:35:49,100 Unless you can think of something. 535 00:35:49,100 --> 00:35:50,968 ( dramatic theme playing ) 536 00:36:01,234 --> 00:36:02,901 ( eerie theme playing ) 537 00:36:22,801 --> 00:36:24,467 Doc? 538 00:36:26,734 --> 00:36:31,067 Doc, listen, this side is giving me, uh, fits. 539 00:37:00,734 --> 00:37:03,901 Hey, uh-- Easy, now. 540 00:37:03,901 --> 00:37:08,067 Dawn'll be coming up in a couple of hours. 541 00:37:08,067 --> 00:37:10,834 Not like thunder, I hope. 542 00:37:10,834 --> 00:37:14,167 You'll be able to get some more sleep. 543 00:37:14,167 --> 00:37:16,200 You need it more than I do. 544 00:37:16,200 --> 00:37:18,567 I'll tell you something, doctor. 545 00:37:18,567 --> 00:37:23,868 If it weren't for that side, 546 00:37:23,868 --> 00:37:26,467 I'd be sleeping like a baby right now. 547 00:37:26,467 --> 00:37:27,601 Not a worry in the world, huh? 548 00:37:27,601 --> 00:37:30,100 Not a worry in the world, that's right. 549 00:37:30,100 --> 00:37:32,801 No, there's nothing in this life that I'm lacking right now, 550 00:37:32,801 --> 00:37:35,200 except a little money. 551 00:37:35,200 --> 00:37:38,534 And I, uh-- I don't think it'll be too difficult for me 552 00:37:38,534 --> 00:37:39,834 to get some of that. 553 00:37:39,834 --> 00:37:42,267 Well, it's nice to have a profession to fall back on. 554 00:37:42,267 --> 00:37:42,334 ( laughs ) 555 00:37:44,234 --> 00:37:45,601 ( clears throat ): A profession, huh? 556 00:37:47,334 --> 00:37:49,300 Hey, easy. 557 00:37:52,634 --> 00:37:53,868 Yeah, a profession. 558 00:37:53,868 --> 00:37:57,434 Uh, science, uh, skill. 559 00:37:58,667 --> 00:38:00,334 Although I-- I don't think 560 00:38:00,334 --> 00:38:05,467 that you totally approve of my profession. 561 00:38:05,467 --> 00:38:05,734 I'll tell you something, though. 562 00:38:07,234 --> 00:38:07,834 I never-- 563 00:38:07,834 --> 00:38:07,901 Hey. 564 00:38:13,167 --> 00:38:17,300 I never, um-- I never killed anybody, ahem, 565 00:38:17,300 --> 00:38:22,567 that was of any use to society, at least no good use. 566 00:38:26,634 --> 00:38:29,334 Most of those that I killed 567 00:38:29,334 --> 00:38:35,334 were the well-known enemies of. 568 00:38:35,334 --> 00:38:38,567 You know, I spent eight years in med school 569 00:38:38,567 --> 00:38:40,934 and quite a few years practicing medicine 570 00:38:40,934 --> 00:38:42,234 just to preserve lives. 571 00:38:43,834 --> 00:38:44,334 Hey. 572 00:38:46,701 --> 00:38:49,234 And all that while you were taking them away faster 573 00:38:49,234 --> 00:38:50,868 than I could save them. 574 00:38:50,868 --> 00:38:54,167 Well, the, uh, ahem-- The funny thing is 575 00:38:54,167 --> 00:38:57,567 that you and I are wanted for exactly the same crime. 576 00:38:57,567 --> 00:39:01,601 Not because I tried your business, 577 00:39:01,601 --> 00:39:04,367 but because you tried mine. 578 00:39:04,367 --> 00:39:06,934 And, doctor, you-- You were an amateur at it. 579 00:39:10,467 --> 00:39:13,434 What are you doing? What's the matter? I wake you up? 580 00:39:13,434 --> 00:39:14,601 I didn't know where you were. 581 00:39:14,601 --> 00:39:16,400 I'm right here. 582 00:39:16,400 --> 00:39:20,734 Listen, Mooney, is the girl still awake? 583 00:39:20,734 --> 00:39:22,234 No, she's asleep. 584 00:39:22,234 --> 00:39:27,067 Well, tell her I need some of those pills. 585 00:39:27,067 --> 00:39:29,133 Wake her up. 586 00:39:35,033 --> 00:39:37,167 Uh, what--? What was I saying? 587 00:39:37,167 --> 00:39:40,133 Oh, yeah, yeah. You and I are in the same predicament, 588 00:39:40,133 --> 00:39:41,634 only we're... 589 00:39:43,834 --> 00:39:45,100 We're not in the same category. 590 00:39:45,100 --> 00:39:45,601 By all definitions, you are a murderer. 591 00:39:49,200 --> 00:39:52,400 And, uh, I'm not. 592 00:39:52,400 --> 00:39:53,634 You're just a killer. 593 00:39:53,634 --> 00:39:55,000 Just a-- 594 00:39:55,000 --> 00:39:57,901 ( chuckles ): Well, yeah. 595 00:39:57,901 --> 00:39:59,300 Uh... 596 00:39:59,300 --> 00:40:01,601 Well, now th-that's right. 597 00:40:01,601 --> 00:40:04,434 Uh, but the difference is this: 598 00:40:04,434 --> 00:40:07,334 That a murderer kills for personal reasons, right? 599 00:40:07,334 --> 00:40:09,534 I mean, revenge, anger. 600 00:40:09,534 --> 00:40:12,934 Uh, well, some of them just because they like to. 601 00:40:12,934 --> 00:40:13,634 But not me. 602 00:40:13,634 --> 00:40:17,067 I only kill for money, 603 00:40:17,067 --> 00:40:20,801 except when I had to-- To save my life. 604 00:40:20,801 --> 00:40:22,501 But y-you know something? 605 00:40:22,501 --> 00:40:27,067 I-- I never even, uh, hated anybody. 606 00:40:37,834 --> 00:40:38,968 You all right? 607 00:40:38,968 --> 00:40:40,167 Thank you. 608 00:40:40,167 --> 00:40:42,100 Am I all right? Oh, I'm fine. 609 00:40:42,100 --> 00:40:46,300 Listen, now, 610 00:40:46,300 --> 00:40:49,367 I'm gonna get some sleep, 611 00:40:49,367 --> 00:40:52,200 and let's all be ready to cut out of here by 8:00. 612 00:40:52,200 --> 00:40:53,634 All right? 613 00:40:53,634 --> 00:40:55,367 Just give me a hand. 614 00:40:55,367 --> 00:40:55,667 Doc, thank you very much. 615 00:40:57,133 --> 00:40:58,701 You did a grand job. 616 00:41:03,801 --> 00:41:05,400 You can go to bed now. 617 00:41:05,400 --> 00:41:07,400 I was dreaming when he woke me. 618 00:41:10,167 --> 00:41:11,834 What do you think he'll do afterwards? 619 00:41:13,667 --> 00:41:15,067 Well, I think you'll be all right. 620 00:41:17,834 --> 00:41:19,400 I'm frightened. 621 00:41:19,400 --> 00:41:20,767 Well, I can't tell you not to be. 622 00:41:25,834 --> 00:41:27,701 I can't believe you murdered your wife. 623 00:41:29,133 --> 00:41:29,834 I didn't. 624 00:42:11,767 --> 00:42:13,934 ( sighs ) 625 00:42:13,934 --> 00:42:15,000 All right. 626 00:42:15,000 --> 00:42:17,501 Can I please tell my mama? 627 00:42:19,267 --> 00:42:22,801 Look, just-- Just do what I say, will you? 628 00:42:22,801 --> 00:42:26,334 And maybe you'll be back before your mama wakes up. 629 00:42:28,267 --> 00:42:30,634 Come on, l-let's-- Let's go. 630 00:42:35,968 --> 00:42:38,434 Okay, open it up. 631 00:43:07,267 --> 00:43:09,067 ( engine starts ) 632 00:43:48,100 --> 00:43:49,734 ( horn honks ) 633 00:43:57,634 --> 00:43:59,667 PINKERTON: Who was that? 634 00:43:59,667 --> 00:44:01,400 It was just Lindstrom. 635 00:44:01,400 --> 00:44:01,467 PINKERTON: Who? 636 00:44:02,434 --> 00:44:03,601 MONA: Just the housekeeper. 637 00:44:03,601 --> 00:44:05,567 It's all right, I only waved. 638 00:44:05,567 --> 00:44:07,100 PINKERTON: Whose housekeeper? 639 00:44:07,100 --> 00:44:09,434 Our cleaning woman. 640 00:44:09,434 --> 00:44:11,100 Going to your house? 641 00:44:11,100 --> 00:44:12,934 I forgot about it. 642 00:44:12,934 --> 00:44:14,634 Oh, fine. 643 00:44:14,634 --> 00:44:16,801 Look, turn around. 644 00:44:16,801 --> 00:44:18,734 MOONEY: No, Pinky. Why? 645 00:44:18,734 --> 00:44:21,367 PINKERTON: Just turn around and go back. 646 00:44:47,634 --> 00:44:51,133 Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here. 647 00:44:53,567 --> 00:44:55,634 Mrs. Ross? 648 00:45:00,033 --> 00:45:01,701 Mrs. Ross? 649 00:45:04,667 --> 00:45:06,667 You still asleep? 650 00:45:11,234 --> 00:45:12,868 Now, Mrs. Ross, you know better than that. 651 00:45:12,868 --> 00:45:14,734 You hadn't ought to lock yourself up in that room 652 00:45:14,734 --> 00:45:16,167 like that. 653 00:45:18,434 --> 00:45:21,901 ( lock jiggling ) 654 00:45:21,901 --> 00:45:24,901 ( suspenseful theme swells ) 655 00:45:24,901 --> 00:45:27,234 ( screams ) 656 00:45:33,400 --> 00:45:35,834 I-it's Mrs. Ross. She's dead. 657 00:45:35,834 --> 00:45:37,968 I want the police. She's been-- 658 00:45:40,601 --> 00:45:42,467 ( screaming ) 659 00:45:44,033 --> 00:45:45,601 MONA: Mama? 660 00:45:45,601 --> 00:45:47,167 Mama? KIMBLE: Mona. Mona. 661 00:45:49,100 --> 00:45:49,567 Give me the gun. 662 00:45:50,601 --> 00:45:52,000 Why? I don't understand. 663 00:45:52,000 --> 00:45:53,868 Just give me the gun. We gotta get out of here. 664 00:45:53,868 --> 00:45:55,734 Get out of here? Then why we'd come back? 665 00:45:55,734 --> 00:45:57,601 PINKERTON: Matt, I don't have time to explain. 666 00:45:57,601 --> 00:45:59,601 Give me the gun. 667 00:45:59,601 --> 00:46:01,901 ( Lindstrom crying ) 668 00:46:01,901 --> 00:46:03,701 You killed that woman. 669 00:46:03,701 --> 00:46:05,968 That poor woman. Pinky. 670 00:46:05,968 --> 00:46:09,200 Listen, Matt, now, there's a time when you've got to kill. 671 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 I know. It-- It-- It's my business. 672 00:46:11,200 --> 00:46:15,534 I know these things, huh? 673 00:46:15,534 --> 00:46:19,133 Matt, we'll never be free 674 00:46:19,133 --> 00:46:23,033 as long as any of them get out of here alive. 675 00:46:24,200 --> 00:46:25,400 Now, give me the gun. 676 00:46:31,234 --> 00:46:33,100 Please. 677 00:46:33,100 --> 00:46:35,300 Matt, give me the gun. 678 00:46:35,300 --> 00:46:37,367 You didn't have to. 679 00:46:39,367 --> 00:46:42,067 You don't have to now. 680 00:46:42,067 --> 00:46:43,834 You want to. 681 00:46:46,200 --> 00:46:47,801 ( dramatic themeplaying ) 682 00:46:55,601 --> 00:46:56,801 Matt, no. 683 00:47:02,133 --> 00:47:05,434 ( police siren wailing in distance ) 684 00:47:10,834 --> 00:47:12,834 Don't run. 685 00:47:12,834 --> 00:47:15,868 You got a chance now. 686 00:47:15,868 --> 00:47:17,067 Let them take you back. 687 00:47:23,734 --> 00:47:24,033 ( knocking on door ) 688 00:47:25,634 --> 00:47:27,033 Get rid of the gun. 689 00:47:33,767 --> 00:47:35,501 Somebody tried to call the police. 690 00:47:35,501 --> 00:47:37,767 These are the two men you want. 691 00:47:37,767 --> 00:47:39,734 I give up. 692 00:47:39,734 --> 00:47:41,400 Captain, what happened here? 693 00:47:42,901 --> 00:47:44,801 Better take a look in the bedroom. 694 00:47:44,801 --> 00:47:46,901 Go look, find a phone and call the State Patrol 695 00:47:46,901 --> 00:47:49,133 and get Pete over here. 696 00:47:49,133 --> 00:47:51,634 Oh, captain, stick around till we get this straightened out. 697 00:47:56,367 --> 00:47:57,334 ( suspenseful theme playing ) 698 00:48:13,133 --> 00:48:14,300 ( dramatic theme playing ) 699 00:48:19,100 --> 00:48:22,234 Captain, I'm a-- 700 00:48:22,234 --> 00:48:24,400 I'm a little confused. 701 00:48:24,400 --> 00:48:27,534 Now, you must have been here last night when I stopped by. 702 00:48:27,534 --> 00:48:31,434 Yes, I was, uh, in the den. With them. 703 00:48:31,434 --> 00:48:34,801 Oh. Well, Mona said nothing about it. 704 00:48:34,801 --> 00:48:36,467 Well, they had a gun. 705 00:48:36,467 --> 00:48:39,067 I was afraid of what Pinkerton might do. 706 00:48:40,767 --> 00:48:42,968 Well, uh, if that's all, lieutenant, 707 00:48:42,968 --> 00:48:45,834 I should be getting back to the post. 708 00:48:45,834 --> 00:48:48,200 You can have my car. 709 00:48:48,200 --> 00:48:51,367 I was going to drive him, but I... 710 00:48:52,601 --> 00:48:54,400 Well, I will, uh-- 711 00:48:54,400 --> 00:48:56,634 I'll have to get a statement from you on paper. 712 00:48:56,634 --> 00:49:01,367 Well, uh-- Well, is it possible to, uh, send a man over 713 00:49:01,367 --> 00:49:05,434 to the post headquarters? I'm in the Operations division. 714 00:49:05,434 --> 00:49:09,067 Yeah, I guess we can do that. 715 00:49:09,067 --> 00:49:11,734 Better hurry up. 716 00:49:11,734 --> 00:49:13,767 Please say hello to your wife and your family. 717 00:49:16,000 --> 00:49:19,133 I'll, uh... 718 00:49:19,133 --> 00:49:21,601 find a way to get the car back to you. 719 00:49:26,801 --> 00:49:28,400 ( mellow theme playing ) 720 00:49:33,067 --> 00:49:37,901 Mona, your friend, the captain. 721 00:49:37,901 --> 00:49:40,968 Haven't I seen him somewhere before? 722 00:49:40,968 --> 00:49:42,667 It's very possible. He-- 723 00:49:42,667 --> 00:49:45,334 He was a close friend of my husband's. 724 00:49:47,100 --> 00:49:50,467 You know, if it hadn't been for him and Mooney, 725 00:49:50,467 --> 00:49:53,033 I, uh-- I probably wouldn't be here. 726 00:50:01,667 --> 00:50:03,100 ( engine starts ) 727 00:50:05,467 --> 00:50:09,067 NARRATOR: As a doctor, Richard Kimble was sworn to the preservation 728 00:50:09,067 --> 00:50:10,968 of human life. 729 00:50:10,968 --> 00:50:13,767 Now, years later, as he travels the lonely path 730 00:50:13,767 --> 00:50:17,267 from city to city and state to state, 731 00:50:17,267 --> 00:50:20,067 the life he is searching to save 732 00:50:20,067 --> 00:50:21,300 is his own. 733 00:50:21,300 --> 00:50:23,234 ( dramatic theme playing ) 734 00:50:32,133 --> 00:50:33,968 ( dramatic theme playing ) 735 00:51:23,434 --> 00:51:24,234 [ANNOUNCER READING] 48324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.