All language subtitles for The Fugitive 2x27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,133 --> 00:00:04,100 You even had me fooled, Dr. Kimble, 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,601 and that is saying something. 3 00:00:05,601 --> 00:00:09,434 And I don't want to spoil what you did for Claire. 4 00:00:09,434 --> 00:00:11,234 What are you going to do? 5 00:00:11,234 --> 00:00:17,234 I'm gonna leave you here, quietly, with Bob. 6 00:00:23,634 --> 00:00:25,000 Look, Bob, I-- 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,667 You're the one they're looking for, aren't you? 8 00:00:27,667 --> 00:00:30,167 Yes, I am. Brady says you're a killer. 9 00:00:32,267 --> 00:00:35,200 Well, there was a killing. 10 00:00:35,200 --> 00:00:37,133 I was convicted. I couldn't prove my innocence 11 00:00:37,133 --> 00:00:38,934 and I still can't. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,400 There's a station wagon down in the garage. 13 00:00:46,400 --> 00:00:50,334 He wants me to take you downtown with him. 14 00:00:53,667 --> 00:00:54,934 NARRATOR: 15 00:00:54,934 --> 00:00:56,868 ( dramatic theme playing ) 16 00:00:58,534 --> 00:01:01,634 A QM Production. 17 00:01:01,634 --> 00:01:05,334 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 18 00:01:05,334 --> 00:01:08,033 An innocent victim of blind justice, 19 00:01:08,033 --> 00:01:11,667 falsely convicted for the murder of his wife, 20 00:01:11,667 --> 00:01:14,400 reprieved by fate when a train wreck freed him 21 00:01:14,400 --> 00:01:16,100 en route to the death house. 22 00:01:16,100 --> 00:01:19,734 Freed him to hide in lonely desperation, 23 00:01:19,734 --> 00:01:25,133 to change his identity, to toil at many jobs. 24 00:01:25,133 --> 00:01:27,033 Freed him to search for a one-armed man 25 00:01:27,033 --> 00:01:30,000 he saw leave the scene of the crime. 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,801 Freed him to run before the relentless pursuit 27 00:01:33,801 --> 00:01:38,467 of the police lieutenant obsessed with his capture. 28 00:01:38,467 --> 00:01:40,834 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 29 00:01:40,834 --> 00:01:42,601 Ed Begley, 30 00:01:42,601 --> 00:01:44,968 Richard Andersen, 31 00:01:44,968 --> 00:01:46,501 Diana Van Der Vlis. 32 00:01:48,501 --> 00:01:52,067 ANNOUNCER: 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,234 NARRATOR: No job, for Richard Kimble, is anything more than 34 00:02:13,234 --> 00:02:17,000 a means to the end: survival. 35 00:02:17,000 --> 00:02:21,467 The dignity of his profession is a memory and a hope. 36 00:02:21,467 --> 00:02:25,000 He can never know what unexpected shift of fate 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,501 will send him running again. 38 00:02:27,501 --> 00:02:30,100 Perhaps in pursuit of the one-armed man. 39 00:02:30,100 --> 00:02:33,634 Perhaps in flight for his life. 40 00:02:33,634 --> 00:02:35,868 ( phone ringing ) 41 00:02:45,734 --> 00:02:46,934 Maintenance. 42 00:02:46,934 --> 00:02:47,934 Now, Mr. Burns, 43 00:02:47,934 --> 00:02:49,534 this is Maude Keller in Number 9. 44 00:02:49,534 --> 00:02:51,534 You said you'd come up and fix that faucet of mine 45 00:02:51,534 --> 00:02:52,934 when you got a chance. 46 00:02:52,934 --> 00:02:55,767 Uh, Mrs. Keller, uh, I'm off in 10 minutes. 47 00:02:55,767 --> 00:02:58,934 I-I have to catch a bus for Cleveland this evening. 48 00:02:58,934 --> 00:03:00,801 Oh, Mr. Burns, those busses run every half hour. 49 00:03:00,801 --> 00:03:02,868 I happen to know. 50 00:03:02,868 --> 00:03:05,100 Now, I simply will not put up with 51 00:03:05,100 --> 00:03:07,467 this drip, drip, drip another night. 52 00:03:07,467 --> 00:03:07,567 All right. 53 00:03:08,701 --> 00:03:09,834 I'll try and fix it. 54 00:03:09,834 --> 00:03:11,601 Be right up. 55 00:03:14,701 --> 00:03:17,100 ANNOUNCER ( on TV ): And now we return to the second half of 56 00:03:17,100 --> 00:03:18,634 What's My Name? 57 00:03:18,634 --> 00:03:21,601 MAN: Our second category today is "Lawbreakers." 58 00:03:21,601 --> 00:03:24,701 Ready? Ready? All right. What's my name? 59 00:03:24,701 --> 00:03:26,200 Now, if you'll look at our screen 60 00:03:26,200 --> 00:03:29,067 we have some photographic clues for you.Ready? 61 00:03:29,067 --> 00:03:32,934 I lived in this ordinary town. 62 00:03:32,934 --> 00:03:37,100 I worked in this ordinary building. 63 00:03:37,100 --> 00:03:41,133 I was brought to trial in this ordinary courthouse 64 00:03:41,133 --> 00:03:43,868 for the crime of murder. 65 00:03:43,868 --> 00:03:47,567 I was accused and convicted of killing my wife. 66 00:03:47,567 --> 00:03:51,400 Now, can you tell me, what's my name? 67 00:03:51,400 --> 00:03:54,167 Well, I'll give you one final clue: 68 00:03:54,167 --> 00:03:57,767 I am now at large, a fugitive, 69 00:03:57,767 --> 00:04:00,601 and either of you contestants, and our viewers too, 70 00:04:00,601 --> 00:04:03,968 as far as that's concerned, can do a great public service 71 00:04:03,968 --> 00:04:07,534 by helping to bring me to justice. 72 00:04:07,534 --> 00:04:07,601 ( ominous theme playing ) 73 00:04:10,734 --> 00:04:11,801 Give me the police, quick. 74 00:04:27,968 --> 00:04:30,601 Your name and address, please. 75 00:04:30,601 --> 00:04:33,767 Yes, ma'am. Yes, ma'am. 76 00:04:33,767 --> 00:04:39,000 All right, we'll-- Yes, ma'am. 77 00:04:46,934 --> 00:04:48,934 Uh, Luke, I'm going to call it a day. 78 00:04:48,934 --> 00:04:51,067 If anything turns up I'll be at home, huh. 79 00:04:51,067 --> 00:04:52,767 Just a minute, please. 80 00:04:52,767 --> 00:04:55,634 A woman thinks the janitor in her apartment building 81 00:04:55,634 --> 00:04:58,801 is a Dr. Richard Kimble. Murder one. A fugitive. 82 00:04:58,801 --> 00:05:00,033 Ring any bells? 83 00:05:03,033 --> 00:05:04,067 Where is this? 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,701 ( ominous theme playing ) 85 00:05:10,701 --> 00:05:14,868 ( knock on door ) 86 00:05:14,868 --> 00:05:16,501 Who is it? 87 00:05:16,501 --> 00:05:18,767 It's me, Mrs. Keller. Tom Burns. 88 00:05:23,000 --> 00:05:24,601 The faucet you wanted fixed. Where is it? 89 00:05:24,601 --> 00:05:26,334 U-Uh, I, uh... 90 00:05:26,334 --> 00:05:30,200 I changed my mind. It stopped. 91 00:05:32,601 --> 00:05:34,000 You mean it stopped dripping? 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,901 Yes, yes. I-I changed my mind. 93 00:05:39,767 --> 00:05:42,634 Well, Mrs. Keller, what is the matter? 94 00:05:42,634 --> 00:05:45,834 Nothing the matter with me. Just keep away from me. Please. 95 00:05:45,834 --> 00:05:47,200 No, please, what is the matter? 96 00:05:47,200 --> 00:05:49,567 Just keep away, that's all. Just keep away or I'll scream. 97 00:05:49,567 --> 00:05:51,234 I'll scream my lungs out! 98 00:05:51,234 --> 00:05:54,467 ( screaming ) 99 00:06:23,033 --> 00:06:23,100 ( suspenseful theme playing ) 100 00:07:38,667 --> 00:07:41,667 COP ( on radio ): Car Number 22 to headquarters. Come in please. Over. 101 00:07:41,667 --> 00:07:43,300 Go ahead, Car 22. 102 00:07:43,300 --> 00:07:45,200 We're at the Walnut Street address, sergeant. 103 00:07:45,200 --> 00:07:49,167 The woman is very emotional. The suspect is still at large. 104 00:07:49,167 --> 00:07:52,400 I have a witness here who can assist with identification. 105 00:07:52,400 --> 00:07:53,767 Request instructions. Over. 106 00:07:53,767 --> 00:07:54,267 Roger, 22. 107 00:07:55,234 --> 00:07:57,234 Units 9 and D-5 are on the way. 108 00:07:57,234 --> 00:07:59,267 Is the suspect in the building? 109 00:07:59,267 --> 00:08:00,634 I don't think so, sergeant. 110 00:08:00,634 --> 00:08:02,868 Unit 22 stand by for assistance. 111 00:08:02,868 --> 00:08:04,767 Units 9 and D-5. Code 6. 112 00:08:04,767 --> 00:08:06,868 Call the county, call the state. Request cooperation. 113 00:08:06,868 --> 00:08:09,033 Order all off-duty men to report at once. 114 00:08:09,033 --> 00:08:11,534 Try to seal off the area first, and then the town. 115 00:08:11,534 --> 00:08:15,067 Cover the bus depot, the train depot and the taxi service. 116 00:08:15,067 --> 00:08:16,434 Take this over to the duplicator. 117 00:08:16,434 --> 00:08:17,667 Run off some copies. 118 00:08:17,667 --> 00:08:21,467 Take one over to Walnut Street for identification. 119 00:08:21,467 --> 00:08:25,968 Now, call the local radio station. 120 00:08:25,968 --> 00:08:29,567 Take a copy of Kimble's picture over to the TV station. 121 00:08:29,567 --> 00:08:31,567 Ask the TV people if they'll run his mug 122 00:08:31,567 --> 00:08:35,234 on the air every chance that they get. 123 00:08:35,234 --> 00:08:36,934 Got all that, Luke? Yes, sir. 124 00:08:36,934 --> 00:08:38,267 You going over to Walnut Street? 125 00:08:38,267 --> 00:08:40,801 No, it's 5:00, I'll go get some dinner. 126 00:08:41,667 --> 00:08:43,267 Dinner? Now? 127 00:08:43,267 --> 00:08:45,868 Just over at the Burger House. 128 00:08:45,868 --> 00:08:48,267 I always work better when my stomach's full. 129 00:09:06,501 --> 00:09:06,801 ( ominous theme playing ) 130 00:09:30,868 --> 00:09:31,968 Dan, is that you? 131 00:09:37,634 --> 00:09:39,267 Uh, no, ma'am. 132 00:09:39,267 --> 00:09:41,367 Oh, forgive me. I thought you were someone else. 133 00:09:41,367 --> 00:09:42,701 I need a little help. Would you mind? 134 00:09:59,300 --> 00:10:02,033 I didn't mean to startle you. I guess I came in the wrong way. 135 00:10:02,033 --> 00:10:02,267 I'm Claire Whittaker. Do I know you? 136 00:10:05,601 --> 00:10:07,467 Oh, I don't think so, I'm, uh-- 137 00:10:07,467 --> 00:10:09,367 What's your name? 138 00:10:09,367 --> 00:10:12,400 Uh, Phil. Mead. Phil Mead. 139 00:10:14,367 --> 00:10:15,901 Claire? 140 00:10:15,901 --> 00:10:17,501 Where are you? 141 00:10:17,501 --> 00:10:18,901 Here I am, Dan. 142 00:10:18,901 --> 00:10:21,234 All right, Claire. 143 00:10:21,234 --> 00:10:21,300 Just walk toward my voice. 144 00:10:25,267 --> 00:10:27,234 CLAIRE: It's all right, Dan. There's someone here to help me. 145 00:10:27,234 --> 00:10:28,834 Who's there? 146 00:10:30,367 --> 00:10:32,300 I am, sir. 147 00:10:32,300 --> 00:10:34,567 This is Mr. Mead. 148 00:10:34,567 --> 00:10:37,400 Or is it Dr. Mead? 149 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 No. 150 00:10:38,400 --> 00:10:40,767 You're not a student. 151 00:10:40,767 --> 00:10:43,701 Your voice is too mature. 152 00:10:43,701 --> 00:10:45,868 So you must be from the Good Neighbor Society. 153 00:10:45,868 --> 00:10:45,934 Mr. Mead? Yes, sir. 154 00:10:48,734 --> 00:10:50,734 I want you to let her do most of it by herself. 155 00:10:50,734 --> 00:10:51,267 Don't hang onto her. 156 00:10:52,901 --> 00:10:53,033 Just stay with her. 157 00:10:54,567 --> 00:10:56,334 Be sure she doesn't fall. 158 00:10:56,334 --> 00:10:58,868 Oh, Dan, for heaven's sake, stop directing traffic. 159 00:10:58,868 --> 00:11:00,501 You have to learn, Claire. 160 00:11:00,501 --> 00:11:02,234 We all did. 161 00:11:05,667 --> 00:11:08,133 MAN ( on radio ): He asks the continued cooperation of the public 162 00:11:08,133 --> 00:11:09,601 and feels confident that the fugitive 163 00:11:09,601 --> 00:11:11,167 will be in custody by nightfall. 164 00:11:24,234 --> 00:11:25,934 You're not helping her, are you, Mead? 165 00:11:30,968 --> 00:11:32,567 No, sir. Just walking along. 166 00:11:44,767 --> 00:11:46,334 ( ominous theme swells ) 167 00:11:52,234 --> 00:11:52,300 ( dramatic theme playing ) 168 00:11:57,200 --> 00:11:57,634 I know I irritate Claire Whittaker, 169 00:11:59,634 --> 00:12:01,868 but she'll be a lot better off, by George, 170 00:12:01,868 --> 00:12:04,234 once she learns to move around by herself. 171 00:12:04,234 --> 00:12:06,534 An idle person's going to waste away, it seems to me. 172 00:12:06,534 --> 00:12:11,300 So I take it on myself to try and keep folks busy here. 173 00:12:11,300 --> 00:12:12,801 Come on, I'll show you. 174 00:12:12,801 --> 00:12:14,534 Oh, who's this? 175 00:12:16,167 --> 00:12:19,901 Mrs. Ferguson. Mr. Mead. 176 00:12:21,334 --> 00:12:23,367 Where are you? 177 00:12:23,367 --> 00:12:26,567 I'm right here, Mr. Brady. Oh. 178 00:12:26,567 --> 00:12:31,934 Now, Mr. Mead, that's, uh, that's Mrs. Ferguson. 179 00:12:31,934 --> 00:12:33,367 Regardless of the noise I make, 180 00:12:33,367 --> 00:12:36,634 it's really Mr. and Mrs. Ferguson who run the place. 181 00:12:36,634 --> 00:12:38,234 Mr. Mead is down from Cleveland. 182 00:12:38,234 --> 00:12:38,767 Oh. Good Neighbor Society. You alone? 183 00:12:42,467 --> 00:12:45,167 BRADY: Phil Mead, we're going to call him Phil. 184 00:12:45,167 --> 00:12:45,234 Mr. Brady, you call my husband, 185 00:12:46,901 --> 00:12:48,901 and he'll show this gentleman to the guest room. 186 00:12:48,901 --> 00:12:50,200 Say, I can do that. 187 00:12:50,200 --> 00:12:52,801 Guest room's right next to mine. 188 00:12:52,801 --> 00:12:54,934 Come on, Phil. 189 00:12:54,934 --> 00:12:57,901 I'll, uh-- I'll show you. 190 00:12:57,901 --> 00:12:59,033 Poor old Mrs. Ferguson, 191 00:12:59,033 --> 00:13:02,601 I'm afraid we run her half to death. 192 00:13:02,601 --> 00:13:04,200 Tell the truth, her husband is-- 193 00:13:04,200 --> 00:13:08,267 Well, he's a little slow. Not much help. 194 00:13:08,267 --> 00:13:11,934 If I wanted to watch television later on? 195 00:13:11,934 --> 00:13:16,200 Well, uh, now, I'm, uh-- I'm sorry, Phil. 196 00:13:16,200 --> 00:13:18,767 There's not a-- Not a set in the house. 197 00:13:18,767 --> 00:13:18,834 Now, there's one room on the right and two on the left. 198 00:13:22,501 --> 00:13:24,801 The guest room is the second-- Mr. Mead. 199 00:13:24,801 --> 00:13:26,801 Miss Whittaker has some letters she wants to write. 200 00:13:26,801 --> 00:13:27,567 Would you go up and help her? 201 00:13:27,567 --> 00:13:30,400 I'm needed in the kitchen. 202 00:13:30,400 --> 00:13:31,801 Say, that's good. 203 00:13:31,801 --> 00:13:33,667 Claire Whittaker needs a little excitement. 204 00:13:33,667 --> 00:13:35,300 I think you made an impression. 205 00:13:35,300 --> 00:13:37,667 Want me to show you the way? 206 00:13:37,667 --> 00:13:39,734 Well, no. I know how to get there. Thank you. 207 00:13:56,133 --> 00:13:58,801 Well, Luke, what's new? 208 00:13:58,801 --> 00:14:01,701 The mayor's in your office. 209 00:14:01,701 --> 00:14:04,200 I see his car outside. 210 00:14:16,667 --> 00:14:17,901 Hello, mayor. 211 00:14:17,901 --> 00:14:19,300 Barney, where have you been? 212 00:14:19,300 --> 00:14:21,701 Didn't the sergeant tell you? 213 00:14:21,701 --> 00:14:22,200 I was having dinner. 214 00:14:23,300 --> 00:14:27,267 At a time like this? With a killer loose in town? 215 00:14:27,267 --> 00:14:31,133 When I got hungry, Otis, I have to eat. 216 00:14:31,133 --> 00:14:33,100 Don't you realize that your position in this town 217 00:14:33,100 --> 00:14:35,267 is only temporary until that council meeting tomorrow? 218 00:14:35,267 --> 00:14:36,567 Sure, sure, sure. 219 00:14:36,567 --> 00:14:38,567 And half the members still feel we ought to promote 220 00:14:38,567 --> 00:14:40,067 one of the local officers to the job. 221 00:14:40,067 --> 00:14:42,133 Good idea. 222 00:14:42,133 --> 00:14:45,601 Barney, I went way out on a limb to bring you here. 223 00:14:45,601 --> 00:14:48,834 Way out on a limb. 224 00:14:48,834 --> 00:14:50,133 If you don't want the job, why did you come? 225 00:14:50,133 --> 00:14:51,701 I do want the job. 226 00:14:51,701 --> 00:14:52,234 Then you'd better start acting it. 227 00:14:54,701 --> 00:14:56,367 Imagine what it would do to my prestige here 228 00:14:56,367 --> 00:14:58,267 if you let me down. 229 00:14:58,267 --> 00:14:59,734 Stop worrying. 230 00:14:59,734 --> 00:15:01,300 Stop worrying? 231 00:15:01,300 --> 00:15:03,400 You get out there and find that killer, Kimble, 232 00:15:03,400 --> 00:15:05,701 and then I'll stop worrying. 233 00:15:05,701 --> 00:15:08,767 Otis, I'm not running a Wild West show. 234 00:15:08,767 --> 00:15:11,634 I'm running a police department. 235 00:15:11,634 --> 00:15:12,767 The machinery I've set in motion 236 00:15:12,767 --> 00:15:15,801 is far more efficient than any one man. 237 00:15:15,801 --> 00:15:16,767 Do you understand that? 238 00:15:16,767 --> 00:15:16,834 All right, I understand it. 239 00:15:20,834 --> 00:15:24,267 Barney, why aren't you out there? 240 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Dan Brady wouldn't have sat there. He couldn't have. 241 00:15:26,434 --> 00:15:29,334 Dan Brady would have been out there with his men. 242 00:15:33,767 --> 00:15:36,167 I am not Dan Brady. 243 00:15:43,667 --> 00:15:45,501 ( door shuts ) 244 00:15:45,501 --> 00:15:45,901 Therefore, I, uh, think it better 245 00:15:52,067 --> 00:15:54,067 to face the fact 246 00:15:54,067 --> 00:15:58,567 that Dr. Jorgensen 247 00:16:00,567 --> 00:16:07,200 is a disappointing and, uh, obstinate old man. 248 00:16:07,200 --> 00:16:10,667 I ask you again, Ruth, 249 00:16:10,667 --> 00:16:13,634 to accept my fate, 250 00:16:13,634 --> 00:16:16,501 as I have done. 251 00:16:21,567 --> 00:16:24,100 Your loving sister, Claire. 252 00:16:29,801 --> 00:16:31,601 That'll fix her. Heh. 253 00:16:31,601 --> 00:16:34,300 That's, uh, Claude Jorgensen. 254 00:16:34,300 --> 00:16:35,801 He's supposed to be one of the best. 255 00:16:35,801 --> 00:16:40,167 Oh, now don't you start being full of hope and cheer, Phil. 256 00:16:40,167 --> 00:16:42,534 I like you just the way you are. 257 00:16:48,000 --> 00:16:49,133 What else? 258 00:16:51,000 --> 00:16:53,767 ( sighs ) 259 00:16:53,767 --> 00:16:55,567 Nothing. 260 00:16:59,667 --> 00:17:01,067 How about some music? 261 00:17:01,067 --> 00:17:03,567 Phonograph? 262 00:17:03,567 --> 00:17:06,100 I never use the silly thing. 263 00:17:06,100 --> 00:17:09,400 Why not? There's nothing wrong with your ears. 264 00:17:09,400 --> 00:17:14,567 I, uh, I can't read labels or find switches with my ears. 265 00:17:17,300 --> 00:17:19,868 Well, then get someone to help you or find a system. 266 00:17:19,868 --> 00:17:21,701 Why should I settle for that? 267 00:17:21,701 --> 00:17:23,400 What do you mean, "settle"? 268 00:17:23,400 --> 00:17:23,901 Phil, either you see or you don't. 269 00:17:25,701 --> 00:17:27,634 I don't and I never will again. 270 00:17:27,634 --> 00:17:28,100 I have to be a burden in essential things. 271 00:17:31,567 --> 00:17:33,200 I've adjusted to that. 272 00:17:33,200 --> 00:17:35,767 But I've never asked anyone for anything I didn't need. 273 00:17:38,701 --> 00:17:41,501 All right. 274 00:17:41,501 --> 00:17:42,634 You're not going? 275 00:17:44,567 --> 00:17:46,367 You don't need me. 276 00:17:48,434 --> 00:17:49,834 Phil? 277 00:18:00,701 --> 00:18:00,868 Phil? 278 00:18:02,200 --> 00:18:05,033 ( jazz song playing on phonograph ) 279 00:18:22,334 --> 00:18:24,434 MRS. FERGUSON: Well, good evening, Mr. Mayor. 280 00:18:24,434 --> 00:18:25,601 PENFIELD: Hi, Mrs. Ferguson, 281 00:18:25,601 --> 00:18:26,901 I'd like to see Dan Brady. 282 00:18:28,267 --> 00:18:29,267 Thank you. 283 00:18:29,267 --> 00:18:32,133 BRADY: Mayor, right in here. 284 00:18:45,801 --> 00:18:49,634 Dan, I've got to talk to you. 285 00:18:49,634 --> 00:18:51,567 I don't suppose you know what's taking place in town. 286 00:18:51,567 --> 00:18:53,267 You've got no TV sets in here. 287 00:18:53,267 --> 00:18:55,634 Remember a thing called radio? 288 00:18:55,634 --> 00:18:57,567 My transistor keeps me in touch. 289 00:18:57,567 --> 00:19:00,000 Oh, well, then you do know? 290 00:19:00,000 --> 00:19:02,868 Dan, this town is in the grip of fear. 291 00:19:02,868 --> 00:19:04,901 Oh, come on, Otis. 292 00:19:04,901 --> 00:19:07,634 If this killer isn't caught-- I know. I know-- 293 00:19:07,634 --> 00:19:10,534 If he's not apprehended. 294 00:19:10,534 --> 00:19:11,667 Well, you can just imagine 295 00:19:11,667 --> 00:19:13,734 what that will do to my reputation as mayor. 296 00:19:13,734 --> 00:19:15,801 Why come to me with it? 297 00:19:15,801 --> 00:19:20,601 Dan, you kept law and order here for over 30 years. 298 00:19:20,601 --> 00:19:23,634 Folks still talk of Chief Brady. 299 00:19:23,634 --> 00:19:25,033 Always will. 300 00:19:25,033 --> 00:19:28,100 They respect you. And so do I. 301 00:19:28,100 --> 00:19:31,968 Now, I-I need your advice. 302 00:19:31,968 --> 00:19:35,267 Maybe your influence. 303 00:19:35,267 --> 00:19:38,000 I thought maybe if you'd go on the TV 304 00:19:38,000 --> 00:19:39,934 and say a word or two about, uh-- 305 00:19:39,934 --> 00:19:41,334 Don't be foolish. 306 00:19:41,334 --> 00:19:45,434 You've got your Chief of Police. This Barney Vilattic. 307 00:19:45,434 --> 00:19:47,000 He's a college man. 308 00:19:47,000 --> 00:19:49,067 He's only temporary chief, Dan. 309 00:19:49,067 --> 00:19:49,133 Well, put him on the TV. 310 00:19:52,067 --> 00:19:55,100 Let him make an educated statement. 311 00:19:55,100 --> 00:19:59,267 All I've got is 38 years' experience. 312 00:19:59,267 --> 00:20:01,501 Experience doesn't count anymore. 313 00:20:03,601 --> 00:20:06,734 Dan, please, at a time like this... 314 00:20:11,000 --> 00:20:15,067 If Kimble isn't caught before the council meeting tomorrow, 315 00:20:15,067 --> 00:20:16,634 I'm gonna look like a doggone fool 316 00:20:16,634 --> 00:20:20,067 when I ask them to make Vilattic permanent Chief of Police. 317 00:20:20,067 --> 00:20:23,701 And suppose you-- You just make a statement. 318 00:20:23,701 --> 00:20:25,534 T-That one of the reporters, 319 00:20:25,534 --> 00:20:27,467 or one of the announcers could read. Just to... 320 00:20:27,467 --> 00:20:27,534 give the folks confidence. 321 00:20:29,734 --> 00:20:29,801 Yeah, I'll make a statement. 322 00:20:36,334 --> 00:20:39,934 I lost my eyes performing my duty to this town 323 00:20:39,934 --> 00:20:40,000 and you gave me a tin medal and put me out to pasture. 324 00:20:42,801 --> 00:20:47,868 I'm blind, Otis. Blind. 325 00:20:47,868 --> 00:20:51,567 I'm still a better man than you or your Barney Vilattic. 326 00:21:39,801 --> 00:21:42,501 ( dialing ) 327 00:21:45,801 --> 00:21:48,667 I want to place a call to the Good Neighbor Society 328 00:21:48,667 --> 00:21:50,300 up in Cleveland. 329 00:22:45,934 --> 00:22:47,467 ( jazz song playing ) 330 00:23:00,868 --> 00:23:02,734 Oh, Mr. Mead? Dinner's in 10 minutes. 331 00:23:02,734 --> 00:23:03,067 Will you tell the others? 332 00:23:04,634 --> 00:23:06,634 BRADY: Say, Phil? 333 00:23:10,868 --> 00:23:14,667 W-What's your secret, Phil? 334 00:23:14,667 --> 00:23:15,968 What do you mean by "secret"? 335 00:23:15,968 --> 00:23:17,834 Why you're the first person who ever got Claire Whittaker 336 00:23:17,834 --> 00:23:19,667 to play that phonograph. 337 00:23:19,667 --> 00:23:20,934 How did you do it? 338 00:23:20,934 --> 00:23:23,267 Well, I don't know, but it's no secret. 339 00:23:23,267 --> 00:23:25,734 Oh, you're like all the rest. 340 00:23:25,734 --> 00:23:27,968 No. I take that back. 341 00:23:27,968 --> 00:23:30,300 Everybody the Good Neighbor Society sends down here is nice, 342 00:23:30,300 --> 00:23:33,567 but you're a little different. 343 00:23:33,567 --> 00:23:37,167 By golly, I wish we could keep you here. 344 00:23:37,167 --> 00:23:40,534 Well, you know, I have, uh, other work to do. 345 00:23:40,534 --> 00:23:42,300 I'd like to come back, of course. 346 00:23:42,300 --> 00:23:43,834 Oh, sure. I know. 347 00:23:43,834 --> 00:23:45,634 But you are going to stay overnight, aren't you? 348 00:23:45,634 --> 00:23:47,501 Well, no, I hadn't planned to, Mr. Brady. 349 00:23:47,501 --> 00:23:51,601 Well, would it-- Would it put you out a lot to stay? 350 00:23:51,601 --> 00:23:52,100 I'll tell you why. 351 00:23:53,467 --> 00:23:55,334 You got through to Claire Whittaker-- 352 00:23:55,334 --> 00:23:58,000 Well, I-- Yes, you did. Yes, you did. 353 00:23:58,000 --> 00:24:01,434 And we've got another resident here, 354 00:24:01,434 --> 00:24:03,000 a young schoolteacher. 355 00:24:03,000 --> 00:24:05,868 I wish you'd have a try at reaching him. 356 00:24:05,868 --> 00:24:08,467 He was blinded in a highway accident. 357 00:24:08,467 --> 00:24:10,200 Driving a school bus. 358 00:24:10,200 --> 00:24:12,133 Two youngsters were killed. 359 00:24:12,133 --> 00:24:14,133 The whole thing was investigated and he was cleared. 360 00:24:14,133 --> 00:24:15,767 Absolutely cleared. 361 00:24:15,767 --> 00:24:18,634 He's the only person alive who doesn't believe he's innocent. 362 00:24:18,634 --> 00:24:20,501 And he never comes out of his room. 363 00:24:20,501 --> 00:24:22,734 Mr. Brady, I am not a psychiatrist. 364 00:24:22,734 --> 00:24:24,367 Well, just talk to him. 365 00:24:24,367 --> 00:24:25,868 See how he feels. 366 00:24:28,033 --> 00:24:30,334 Go on. Knock on the door. Knock on it. 367 00:24:32,467 --> 00:24:33,934 Bob? 368 00:24:40,901 --> 00:24:42,467 Bob? 369 00:24:42,467 --> 00:24:44,033 This is Phil. 370 00:24:44,033 --> 00:24:46,267 Phil Mead from the Good Neighbor Society. 371 00:24:46,267 --> 00:24:48,501 Bob Sterne, Phil. 372 00:24:48,501 --> 00:24:49,834 Mind if we come in? 373 00:24:49,834 --> 00:24:52,367 Yes, I mind. 374 00:24:54,501 --> 00:24:56,367 Uh, well, uh... 375 00:24:56,367 --> 00:24:59,367 Mrs. Ferguson wanted me to tell you that dinner is ready. 376 00:24:59,367 --> 00:25:01,267 Thank you. 377 00:25:01,267 --> 00:25:02,667 It was nice meeting you. 378 00:25:02,667 --> 00:25:05,701 Oh, now, don't be rude, Bob. 379 00:25:05,701 --> 00:25:07,934 Phil's heard about you from some of the other Good Neighbors 380 00:25:07,934 --> 00:25:09,801 who visited here, and, well, 381 00:25:09,801 --> 00:25:12,634 he's just interested in learning about your accident 382 00:25:12,634 --> 00:25:14,167 and seeing if he can help you. 383 00:25:14,167 --> 00:25:14,701 He can't help. 384 00:25:17,467 --> 00:25:18,734 He can just get out of here. 385 00:25:18,734 --> 00:25:21,367 BRADY: We all know you were innocent. 386 00:25:21,367 --> 00:25:22,734 There's no reason on Earth 387 00:25:22,734 --> 00:25:24,634 for you to keep on hiding in this room. 388 00:25:24,634 --> 00:25:25,133 Mr. Brady, I think-- 389 00:25:27,601 --> 00:25:29,267 Well, there were 24 kids on that bus. 390 00:25:29,267 --> 00:25:31,000 He saved 22 of them. 391 00:25:31,000 --> 00:25:34,167 He went back into it four times while it was on fire. 392 00:25:34,167 --> 00:25:35,000 And in spite of that-- 393 00:25:35,000 --> 00:25:36,767 KIMBLE: Mr. Brady, 394 00:25:36,767 --> 00:25:38,868 I think you better leave. 395 00:25:38,868 --> 00:25:42,234 Well, okay, Phil. 396 00:25:42,234 --> 00:25:44,767 Try to talk some sense to him. 397 00:25:57,400 --> 00:26:00,133 I'm, uh, sorry. 398 00:26:01,400 --> 00:26:02,534 Thank you. 399 00:26:02,534 --> 00:26:05,968 Can I help you to dinner? 400 00:26:29,601 --> 00:26:31,367 ( dings ) 401 00:26:34,968 --> 00:26:37,968 Dinner is served. Dinner, everyone. 402 00:26:37,968 --> 00:26:38,934 Dinner, Mr. Mead. 403 00:26:38,934 --> 00:26:40,901 Dinner, Bob. 404 00:26:40,901 --> 00:26:42,701 Who's that tray for? 405 00:26:42,701 --> 00:26:45,133 Mrs. Whittaker always has her tray in her room. 406 00:26:45,133 --> 00:26:48,834 Uh, I'll take it. Save you the trip. 407 00:26:48,834 --> 00:26:51,234 CLAIRE: Well, thank you, Phil, but don't bother. 408 00:26:51,234 --> 00:26:52,868 I'm coming down for dinner tonight. 409 00:26:52,868 --> 00:26:54,501 By yourself? 410 00:26:54,501 --> 00:26:57,501 Of course, by myself. Don't be silly. 411 00:26:57,501 --> 00:26:59,367 One step at a time, Claire. 412 00:26:59,367 --> 00:27:01,934 Slow and easy. 413 00:27:01,934 --> 00:27:04,634 Come on, Claire, you can make it. 414 00:27:04,634 --> 00:27:06,868 I always knew you could. 415 00:27:06,868 --> 00:27:07,868 Do hush. 416 00:27:13,100 --> 00:27:14,467 ( yelps ) 417 00:27:14,467 --> 00:27:15,901 Leave me alone. 418 00:27:15,901 --> 00:27:17,701 Leave me alone. ( ominous theme playing ) 419 00:27:17,701 --> 00:27:19,234 BRADY: Come on, Claire, you can make it. 420 00:27:19,234 --> 00:27:21,634 CLAIRE: Be still. 421 00:27:21,634 --> 00:27:24,701 I want to go back to my room. 422 00:27:27,734 --> 00:27:29,467 I'll help her. 423 00:27:40,334 --> 00:27:42,033 ( ominous theme swells ) 424 00:27:48,834 --> 00:27:49,901 ( dramatic theme playing ) 425 00:27:57,634 --> 00:28:00,767 Mr. Mead? 426 00:28:00,767 --> 00:28:01,834 How is she? 427 00:28:04,400 --> 00:28:05,834 She ate most of her dinner. 428 00:28:05,834 --> 00:28:07,968 She's resting now. 429 00:28:07,968 --> 00:28:13,834 Mr. Mead, I-- I wonder if I could talk to you? 430 00:28:13,834 --> 00:28:15,834 All right. Where? 431 00:28:15,834 --> 00:28:18,367 In-- In my room. 432 00:28:30,400 --> 00:28:32,901 Has Mr. Mead come downstairs yet? 433 00:28:32,901 --> 00:28:35,267 Yes, Mrs. Ferguson. 434 00:28:35,267 --> 00:28:40,033 He says Claire's fine now. Resting. 435 00:28:40,033 --> 00:28:42,200 I hope the Good Neighbors send him back. 436 00:28:42,200 --> 00:28:43,834 He's a good one. 437 00:28:53,467 --> 00:28:57,901 Mr. Mead, you, uh-- You know I'm not blind, don't you? 438 00:28:57,901 --> 00:29:01,133 Yes. 439 00:29:01,133 --> 00:29:02,934 Well, you're the only one who does know. 440 00:29:02,934 --> 00:29:08,901 I...was afraid you'd tell Brady. 441 00:29:08,901 --> 00:29:11,367 Why should I? 442 00:29:11,367 --> 00:29:12,767 He told you about the accident? 443 00:29:12,767 --> 00:29:15,567 You heard what he told me. 444 00:29:15,567 --> 00:29:16,434 The accident was my fault. 445 00:29:16,434 --> 00:29:19,133 He said it wasn't. 446 00:29:19,133 --> 00:29:20,868 He doesn't know. 447 00:29:24,000 --> 00:29:28,067 It was, uh-- It was after a football game. 448 00:29:28,067 --> 00:29:28,367 It was-- It was very cold. 449 00:29:33,400 --> 00:29:36,734 It was a very, very cold afternoon. 450 00:29:39,200 --> 00:29:43,400 And I had a couple of drinks of whiskey. 451 00:29:47,634 --> 00:29:53,934 I had, uh, two drinks to w-warm myself up. 452 00:29:59,334 --> 00:30:01,100 Were you in control of yourself? 453 00:30:02,400 --> 00:30:04,167 I thought so. 454 00:30:04,167 --> 00:30:06,067 But I never drunk much in my life. 455 00:30:06,067 --> 00:30:09,067 I couldn't avoid the wreck. 456 00:30:09,067 --> 00:30:10,767 Well, did it come out at the investigation? 457 00:30:12,367 --> 00:30:13,200 No. 458 00:30:16,901 --> 00:30:20,067 Well, Bob, if, um, 459 00:30:20,067 --> 00:30:25,200 you think you're to blame, confess. 460 00:30:25,200 --> 00:30:27,234 Ease your conscience. 461 00:30:27,234 --> 00:30:27,300 Oh, have I ever tried to tell myself that. 462 00:30:32,501 --> 00:30:35,934 Have I ever tried, but I-- 463 00:30:35,934 --> 00:30:37,434 But everyone thinks you're blind? 464 00:30:39,834 --> 00:30:40,834 Yeah. 465 00:30:43,033 --> 00:30:43,100 After the, uh-- After the accident, 466 00:30:46,100 --> 00:30:50,734 I-I was burned. Shocked, I guess. 467 00:30:50,734 --> 00:30:52,801 But later in the hospital 468 00:30:52,801 --> 00:30:55,400 my sight started to come back. 469 00:30:55,400 --> 00:31:01,501 One thing I could always see 470 00:31:01,501 --> 00:31:04,667 were those two kids trapped in the back of the bus. 471 00:31:04,667 --> 00:31:05,200 And I never wanted to see again and I still don't. 472 00:31:10,667 --> 00:31:12,467 I just want to be left alone. 473 00:31:13,634 --> 00:31:15,234 To suffer with your guilt? 474 00:31:18,300 --> 00:31:20,167 Look, Bob, you've got to make up your mind. 475 00:31:22,934 --> 00:31:28,501 Do you want to be punished, or do you want to be worshipped? 476 00:31:28,501 --> 00:31:28,968 What do you mean? 477 00:31:33,234 --> 00:31:34,834 Well, it's nice to be a hero, 478 00:31:34,834 --> 00:31:39,901 but you may have to give that up to ease your conscience. 479 00:31:42,634 --> 00:31:45,667 You might have to give it up. 480 00:31:49,567 --> 00:31:51,133 ( dramatic theme playing ) 481 00:31:53,901 --> 00:31:55,467 Phil? 482 00:31:56,601 --> 00:31:58,267 Yes? 483 00:31:58,267 --> 00:32:00,567 He opened up to you, didn't he? 484 00:32:00,567 --> 00:32:03,234 Well, we talked, Mr. Brady, uh... 485 00:32:03,234 --> 00:32:06,467 Say, if we could just keep you here a while 486 00:32:06,467 --> 00:32:08,567 it would do us all a lot of good. I know it. 487 00:32:11,400 --> 00:32:13,133 I thought I'd take a little walk. 488 00:32:13,133 --> 00:32:15,300 Oh, good. Good. I'll go with you. 489 00:32:15,300 --> 00:32:18,534 I used to really enjoy an evening walk. 490 00:32:35,901 --> 00:32:38,567 ( ominous theme playing ) 491 00:33:05,234 --> 00:33:05,734 ( doorbell rings ) 492 00:33:07,801 --> 00:33:09,467 MAN ( on radio ): ...unhappy with the negative results 493 00:33:09,467 --> 00:33:12,167 of the expensive all-night manhunt. 494 00:33:12,167 --> 00:33:13,834 So with the council meeting this afternoon 495 00:33:13,834 --> 00:33:15,534 to vote on his permanent appointment, 496 00:33:15,534 --> 00:33:17,167 an hour of reckoning approaches 497 00:33:17,167 --> 00:33:18,567 for acting Chief Barney Vilattic. 498 00:33:25,033 --> 00:33:25,667 Who is it? 499 00:33:25,667 --> 00:33:28,200 Hello, Dan. 500 00:33:28,200 --> 00:33:29,634 Barney Vilattic. 501 00:33:29,634 --> 00:33:34,167 Well. Well, well, well. 502 00:33:37,033 --> 00:33:40,367 Dan, I've got a problem. 503 00:33:40,367 --> 00:33:43,400 Get to it. 504 00:33:43,400 --> 00:33:45,234 I'd like to take a look around this place. 505 00:33:45,234 --> 00:33:47,133 Officially? Yes. 506 00:33:47,133 --> 00:33:48,334 Get out of here. 507 00:33:48,334 --> 00:33:51,100 If I could get permission 508 00:33:51,100 --> 00:33:53,200 I won't need a warrant. 509 00:33:53,200 --> 00:33:55,501 Permission not granted. You hear that? 510 00:33:55,501 --> 00:33:57,267 Look for what? 511 00:33:57,267 --> 00:33:59,968 Oh, come on now, Dan. I know you've got a radio there. 512 00:34:01,667 --> 00:34:05,000 You know who I'm looking for. 513 00:34:05,000 --> 00:34:07,734 He's got to hide where he can't be recognized. 514 00:34:07,734 --> 00:34:11,267 Everybody in town has seen his face on the TV screen. 515 00:34:11,267 --> 00:34:14,000 This house doesn't have a TV set, right? 516 00:34:14,000 --> 00:34:17,767 You're insulting my intelligence with your questions, sonny. 517 00:34:20,367 --> 00:34:24,100 I'm not accusing anybody, Dan. 518 00:34:24,100 --> 00:34:26,367 He might be hiding on the grounds. 519 00:34:26,367 --> 00:34:28,467 You're grasping at straws, Vilattic. 520 00:34:28,467 --> 00:34:31,200 Why anyone would pick you to fill my shoes 521 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 is more than I can figure. 522 00:34:33,801 --> 00:34:35,767 I'm not trying to fill your shoes. 523 00:34:35,767 --> 00:34:37,901 You're through, sonny. 524 00:34:37,901 --> 00:34:40,467 I want you to know that. 525 00:34:40,467 --> 00:34:44,834 For 38 years I've laid my life on the line for this town. 526 00:34:44,834 --> 00:34:47,067 No one has given more to these people. 527 00:34:49,100 --> 00:34:51,734 Don't you think that everybody knows that, Dan? 528 00:34:51,734 --> 00:34:54,701 Do they? Do they? 529 00:34:54,701 --> 00:34:57,801 Hoodlums, gangsters, delinquents run wild, 530 00:34:57,801 --> 00:34:59,734 but not in this town. 531 00:34:59,734 --> 00:35:01,734 Do the people really know why? 532 00:35:01,734 --> 00:35:04,334 Because I kept them out. 533 00:35:04,334 --> 00:35:07,200 Do they appreciate what I did for them? 534 00:35:10,067 --> 00:35:13,033 Look. 535 00:35:13,033 --> 00:35:16,000 That's the price for keeping this town safe. 536 00:35:16,000 --> 00:35:18,234 Acid in the face by a couple of hoodlums. 537 00:35:18,234 --> 00:35:19,901 But they're in jail. 538 00:35:19,901 --> 00:35:22,334 I wonder if anyone remembers who put them there? 539 00:35:22,334 --> 00:35:25,601 Dan, I'm sorry. 540 00:35:25,601 --> 00:35:28,968 But I've got a job to do. The same as you did once. 541 00:35:28,968 --> 00:35:30,834 Maybe not the same way, but... 542 00:35:34,467 --> 00:35:38,300 All right, if I need a warrant, I'll come back. 543 00:35:38,300 --> 00:35:38,801 You do that. 544 00:35:40,434 --> 00:35:42,634 While you're searching this house 545 00:35:42,634 --> 00:35:46,100 the city council will be meeting. 546 00:35:46,100 --> 00:35:49,200 You do your job the best way you know how 547 00:35:49,200 --> 00:35:51,100 and we'll let the council decide 548 00:35:51,100 --> 00:35:54,300 what kind of law enforcement they need in this town. 549 00:35:54,300 --> 00:35:56,868 Yours or mine. 550 00:36:05,767 --> 00:36:09,000 ( door shuts ) 551 00:36:09,000 --> 00:36:11,901 ( ominous theme playing ) 552 00:36:37,033 --> 00:36:39,167 I guess I should get downstairs. 553 00:36:39,167 --> 00:36:40,167 You're coming back? 554 00:36:40,167 --> 00:36:41,534 Sure. 555 00:36:41,534 --> 00:36:43,601 May I say something? 556 00:36:43,601 --> 00:36:46,000 Go ahead. 557 00:36:46,000 --> 00:36:49,601 Last night when I fell down the stairs I was humiliated. 558 00:36:49,601 --> 00:36:54,400 But I-- I will try again. 559 00:37:25,501 --> 00:37:28,501 ( suspenseful theme playing ) 560 00:37:38,834 --> 00:37:40,534 ( suspenseful theme swells ) 561 00:37:47,701 --> 00:37:48,701 ( ominous theme playing ) 562 00:37:55,434 --> 00:37:56,767 MRS. FERGUSON: Oh, Mr. Mead. 563 00:37:56,767 --> 00:37:58,501 I have some things to do, Mrs. Ferguson. 564 00:37:58,501 --> 00:38:00,100 Yes, but did you see Mrs. Whittaker? 565 00:38:00,100 --> 00:38:01,067 I called and called. 566 00:38:01,067 --> 00:38:02,334 Well, she's up in her room resting. 567 00:38:02,334 --> 00:38:03,834 At least she was 10 minutes ago. 568 00:38:03,834 --> 00:38:05,334 She's gone. 569 00:38:07,434 --> 00:38:10,033 She's never done this before. 570 00:38:10,033 --> 00:38:12,901 Well, she'll go just so far and then she'll wait for help. 571 00:38:23,934 --> 00:38:25,701 What's going on? 572 00:38:25,701 --> 00:38:28,701 Oh, Miss Whittaker's missing, Mr. Brady, but we'll find her. 573 00:38:28,701 --> 00:38:30,834 Oh, let me help. No. You stay put, Mr. Brady. 574 00:38:30,834 --> 00:38:32,701 Mr. Mead and I can see. 575 00:38:32,701 --> 00:38:32,968 But your husband, he can see. 576 00:38:34,767 --> 00:38:36,467 He's off doing errands. 577 00:38:36,467 --> 00:38:38,033 I'll get Cook to help us. 578 00:38:38,033 --> 00:38:39,534 We'll find her. 579 00:38:44,601 --> 00:38:46,534 Well, she can't go very far alone. 580 00:38:48,367 --> 00:38:50,634 Who else is in the room? 581 00:38:50,634 --> 00:38:52,167 Oh, I don't-- 582 00:38:52,167 --> 00:38:55,067 Come on, you could go and help them look for her, couldn't you? 583 00:38:55,067 --> 00:38:56,868 I don't know what you mean. 584 00:38:56,868 --> 00:38:57,968 Are we alone? 585 00:38:57,968 --> 00:38:58,200 I-I guess so. I-- 586 00:38:59,801 --> 00:39:01,267 You know so. 587 00:39:01,267 --> 00:39:03,200 You're not blind, Bob. 588 00:39:03,200 --> 00:39:06,634 I've tested you a dozen ways. 589 00:39:06,634 --> 00:39:08,901 Tried to bump into you, you always sidestepped. 590 00:39:08,901 --> 00:39:10,901 Your eyes were injured in the wreck, 591 00:39:10,901 --> 00:39:14,968 but your sight came back. Am I right? 592 00:39:14,968 --> 00:39:16,467 Have you told anyone else? 593 00:39:16,467 --> 00:39:18,434 Why should I spoil your fun? 594 00:39:18,434 --> 00:39:21,100 You condemned yourself, boy. 595 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 If you didn't enjoy your punishment, 596 00:39:23,100 --> 00:39:24,601 you could put an end to it. 597 00:39:24,601 --> 00:39:27,501 You don't know what it's like. All right. 598 00:39:27,501 --> 00:39:28,834 You don't know what it's like. All right. 599 00:39:28,834 --> 00:39:30,400 We'll argue about that later. 600 00:39:30,400 --> 00:39:32,000 You ever listen to your radio? No. 601 00:39:32,000 --> 00:39:33,834 Do you know about the manhunt? 602 00:39:33,834 --> 00:39:35,801 I'm going to tell you who they're looking for. 603 00:39:35,801 --> 00:39:40,100 Phil Mead is no more Phil Mead than I am. 604 00:39:40,100 --> 00:39:41,200 I called the Good Neighbor Society. 605 00:39:41,200 --> 00:39:42,968 They never heard of him. 606 00:39:42,968 --> 00:39:46,534 I say that he's Dr. Richard Kimble, 607 00:39:46,534 --> 00:39:48,534 a fugitive and a murderer. 608 00:39:48,534 --> 00:39:50,400 I don't believe that. 609 00:39:50,400 --> 00:39:54,334 Our whole police force, Mr. Acting Chief Vilattic, 610 00:39:54,334 --> 00:39:56,534 state and county reinforcements, combing the town, 611 00:39:56,534 --> 00:39:59,100 and blocking the roads, costing the town a fortune. 612 00:39:59,100 --> 00:40:00,167 And they can't find him. 613 00:40:00,167 --> 00:40:02,033 And I've got him. 614 00:40:02,033 --> 00:40:03,868 I've got him. 615 00:40:03,868 --> 00:40:06,367 Well, if it's true, um-- 616 00:40:06,367 --> 00:40:08,567 I mean-- 617 00:40:08,567 --> 00:40:12,501 Why don't you stop pretending and call the real police? 618 00:40:12,501 --> 00:40:12,567 The real police? 619 00:40:14,701 --> 00:40:17,634 Until they find somebody that measures up to me, 620 00:40:17,634 --> 00:40:19,968 here, I am the real police. 621 00:40:19,968 --> 00:40:23,000 All I need to prove it is your eyes. 622 00:40:26,534 --> 00:40:28,133 Here. Take this. 623 00:40:28,133 --> 00:40:30,200 Take it or you'll go to jail 624 00:40:30,200 --> 00:40:31,934 for helping a criminal to escape. 625 00:40:31,934 --> 00:40:33,400 Put it in your belt. 626 00:40:35,667 --> 00:40:38,067 Put it in. 627 00:40:38,067 --> 00:40:39,734 Out. 628 00:40:55,267 --> 00:40:57,234 Mrs. Whittaker. Claire. Where are you? 629 00:40:57,234 --> 00:40:59,300 CLAIRE: Phil, help me! 630 00:41:07,133 --> 00:41:08,701 Didn't you hear us calling? 631 00:41:11,200 --> 00:41:13,801 I was lost. 632 00:41:13,801 --> 00:41:18,000 Yes, I could hear, but I was lost. 633 00:41:18,000 --> 00:41:19,601 I was so alone. 634 00:41:23,701 --> 00:41:26,934 Well, you're all right now. Come on. 635 00:41:26,934 --> 00:41:29,534 Come on, let go. 636 00:41:29,534 --> 00:41:30,901 Come on. 637 00:41:43,200 --> 00:41:44,200 You can make it. 638 00:41:44,200 --> 00:41:46,634 Oh, no. No. Hold onto me. 639 00:41:49,400 --> 00:41:51,400 Well, you're either totally blind and helpless, 640 00:41:51,400 --> 00:41:54,567 or you're sliding down banisters and running through the garden. 641 00:41:54,567 --> 00:41:56,934 I don't need your opinion, Mr. Mead, of anything I do. 642 00:41:56,934 --> 00:41:58,267 Well, then, you don't need me to hold on to. 643 00:41:58,267 --> 00:42:02,467 No. Yes! Phil. 644 00:42:04,934 --> 00:42:07,734 It's not that far, Claire. 645 00:42:09,067 --> 00:42:10,934 Phil, please. 646 00:42:22,734 --> 00:42:24,300 BRADY: Come on, Claire. 647 00:42:30,434 --> 00:42:33,834 Mind your own business, Dan. 648 00:42:33,834 --> 00:42:35,801 Phil Mead is a pernicious man. 649 00:42:35,801 --> 00:42:39,634 He makes people do their best, in spite of themselves. 650 00:42:39,634 --> 00:42:41,300 Come here, mister. 651 00:42:41,300 --> 00:42:43,834 I want to shake your hand. 652 00:42:51,534 --> 00:42:55,567 Yes, sir, you've done wonders for Claire. 653 00:42:55,567 --> 00:42:58,367 And for Bob here too. Even for me. 654 00:42:58,367 --> 00:43:02,033 You're no amateur, are you, Mr. Mead. 655 00:43:02,033 --> 00:43:05,200 No, sir, you're no amateur. 656 00:43:05,200 --> 00:43:05,267 You even had me fooled, Dr. Kimble. 657 00:43:07,868 --> 00:43:09,334 And that is saying something. 658 00:43:09,334 --> 00:43:13,300 And I don't want to spoil what you did for Claire. 659 00:43:13,300 --> 00:43:14,601 What are you going to do? 660 00:43:14,601 --> 00:43:21,334 I'm going to leave you here quietly with Bob. 661 00:43:27,234 --> 00:43:28,634 Look, Bob, I... 662 00:43:28,634 --> 00:43:31,400 You are the one they're looking for, aren't you? 663 00:43:31,400 --> 00:43:35,467 Yes, I am. Brady says you're a killer. 664 00:43:35,467 --> 00:43:38,901 Well, there was a killing. 665 00:43:38,901 --> 00:43:40,367 I was convicted. I couldn't prove my innocence 666 00:43:40,367 --> 00:43:42,334 and I still can't. 667 00:43:45,300 --> 00:43:45,801 There's a station wagon down in the garage. 668 00:43:50,167 --> 00:43:53,834 He wants me to take you downtown with him. 669 00:43:57,400 --> 00:43:58,968 Luke? 670 00:43:58,968 --> 00:44:00,968 It's Dan Brady. 671 00:44:00,968 --> 00:44:04,000 Has that council meeting started yet? Next door? 672 00:44:04,000 --> 00:44:04,501 Yeah, chief, about 10 minutes ago. 673 00:44:06,534 --> 00:44:10,934 Well, I want you to break it up and I'll tell you how. 674 00:44:10,934 --> 00:44:12,834 Send in one of the boys 675 00:44:12,834 --> 00:44:15,367 to Mayor Penfield with a message. 676 00:44:15,367 --> 00:44:18,467 LUKE ( on phone ): All right, what is it? 677 00:44:18,467 --> 00:44:20,234 Tell him Dan Brady has something to say 678 00:44:20,234 --> 00:44:23,400 about who's going to be the new Chief of Police. 679 00:44:23,400 --> 00:44:25,567 Tell him to bring Mr. Vilattic over there 680 00:44:25,567 --> 00:44:26,067 and meet me in the office. 681 00:44:27,901 --> 00:44:31,901 And tell him I'm bringing in a prisoner: 682 00:44:31,901 --> 00:44:33,400 Dr. Richard Kimble. 683 00:44:33,400 --> 00:44:36,234 ( ominous theme playing ) 684 00:44:44,734 --> 00:44:46,701 Put a doctor in a doctor's shoes 685 00:44:46,701 --> 00:44:50,901 and he's bound to sound and act and smell like a doctor. 686 00:44:50,901 --> 00:44:53,467 This Vilattic fella dropped the ball 687 00:44:53,467 --> 00:44:56,100 because computers don't have instinct. 688 00:44:56,100 --> 00:44:58,267 There isn't a man in this state with the instinct 689 00:44:58,267 --> 00:45:00,667 to do this job as well as I can do it. 690 00:45:00,667 --> 00:45:02,868 Today, even blind. 691 00:45:05,334 --> 00:45:05,400 You know what he's thinking about right now, son? 692 00:45:09,000 --> 00:45:10,100 Escape. 693 00:45:10,100 --> 00:45:10,267 The break he intends to try. 694 00:45:12,667 --> 00:45:14,734 Be careful. 695 00:45:14,734 --> 00:45:14,801 Convicted. 696 00:45:17,300 --> 00:45:19,000 But you're innocent. 697 00:45:23,901 --> 00:45:25,434 I wasn't even tried, 698 00:45:25,434 --> 00:45:27,400 and you know what? 699 00:45:27,400 --> 00:45:27,901 You're the lucky one. 700 00:45:31,601 --> 00:45:34,501 No matter what happens to anyone else, 701 00:45:34,501 --> 00:45:38,701 try to straighten out your life, Bob. 702 00:45:38,701 --> 00:45:40,834 Get rid of some of that guilt. 703 00:45:45,834 --> 00:45:47,901 That is right, sheriff. 704 00:45:47,901 --> 00:45:51,734 We're calling off all roadblocks as of now. 705 00:45:51,734 --> 00:45:56,300 Yes. Yes, I have notified the state. 706 00:45:56,300 --> 00:45:57,701 Right, sheriff. 707 00:45:57,701 --> 00:46:00,334 Thank you. 708 00:46:00,334 --> 00:46:02,667 Well, that ends that expense. 709 00:46:02,667 --> 00:46:04,434 I hope for your sakes Dan Brady isn't-- 710 00:46:04,434 --> 00:46:08,367 Dan Brady doesn't play games. 711 00:46:27,300 --> 00:46:27,634 BRADY: All right, Bob. 712 00:46:29,601 --> 00:46:31,667 Now handcuff the prisoner to me. 713 00:46:40,934 --> 00:46:42,734 Mr. Mayor, they're here. 714 00:46:47,033 --> 00:46:50,200 Barney, I think you did your best. 715 00:46:50,200 --> 00:46:53,033 And you know I was for you. 716 00:46:53,033 --> 00:46:54,300 Maybe you'd like to stay on 717 00:46:54,300 --> 00:46:55,734 as assistant or something 718 00:46:55,734 --> 00:46:58,634 while you learn the ways of this community. 719 00:46:58,634 --> 00:46:58,767 Well, this puts Dan Brady where he belongs, I guess. 720 00:47:01,567 --> 00:47:01,901 Right back in the driver's seat. 721 00:47:12,300 --> 00:47:14,133 ( suspenseful theme playing ) 722 00:47:20,968 --> 00:47:22,167 Gentlemen. 723 00:47:31,133 --> 00:47:32,334 Who's here? 724 00:47:32,334 --> 00:47:34,234 We're all here, Dan. 725 00:47:54,601 --> 00:47:56,901 Gentlemen, I've been a fool. 726 00:48:16,534 --> 00:48:18,367 ( dramatic theme swells ) 727 00:48:26,567 --> 00:48:27,634 ( dramatic theme playing ) 728 00:48:37,234 --> 00:48:41,667 No, sheriff, he won't keep the car. He knows it's too hot. 729 00:48:41,667 --> 00:48:45,534 Yes, I have alerted the state patrol. 730 00:48:45,534 --> 00:48:47,334 Yes, I know he could possibly be out of the city 731 00:48:47,334 --> 00:48:49,334 or the county, or-- 732 00:48:52,334 --> 00:48:54,767 Yes, sheriff. 733 00:48:54,767 --> 00:48:58,400 Yes, I know I did. 734 00:48:58,400 --> 00:49:02,167 I made a mistake. 735 00:49:02,167 --> 00:49:03,801 Thank you. 736 00:49:05,367 --> 00:49:07,501 Well, boys, let's get back to the council chamber 737 00:49:07,501 --> 00:49:09,601 and make this appointment official. 738 00:49:09,601 --> 00:49:11,534 Congratulations, chief. 739 00:49:16,067 --> 00:49:17,400 Shall we? 740 00:49:22,501 --> 00:49:23,567 Vilattic... 741 00:49:25,234 --> 00:49:27,501 I used to be good at giving orders. 742 00:49:27,501 --> 00:49:29,133 Not so good at apologizing. 743 00:49:29,133 --> 00:49:29,567 I can also follow orders, if you ever need my help. 744 00:49:39,167 --> 00:49:43,234 Dan, let's talk. 745 00:49:43,234 --> 00:49:44,367 Sergeant Eggins. 746 00:49:49,400 --> 00:49:53,133 Sergeant, send some coffee in here. 747 00:49:53,133 --> 00:49:54,734 Book that young man on a charges of aiding 748 00:49:54,734 --> 00:49:56,801 and abetting a felon's escape. 749 00:49:56,801 --> 00:49:58,367 Yes, sir. 750 00:50:06,167 --> 00:50:07,467 NARRATOR: Free once again, 751 00:50:07,467 --> 00:50:09,934 with the rootless freedom of the hunted. 752 00:50:09,934 --> 00:50:12,100 Anonymous in a world in which he must dread 753 00:50:12,100 --> 00:50:14,901 the sound of his own name. 754 00:50:14,901 --> 00:50:17,334 Richard Kimble continues. 755 00:50:17,334 --> 00:50:21,167 Running. Searching. 756 00:50:21,167 --> 00:50:22,868 A fugitive. 757 00:50:33,367 --> 00:50:35,000 ( dramatic theme playing ) 758 00:51:33,467 --> 00:51:35,000 ANNOUNCER: 51352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.