All language subtitles for The Cleaning Lady S04E01 - My Way (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:02,732 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,733 --> 00:00:06,485 I'm just a cleaning lady. Let me clean it for you. 3 00:00:06,486 --> 00:00:08,362 Thank you for your loyalty. 4 00:00:08,363 --> 00:00:10,614 I hope your son recovers soon. 5 00:00:10,615 --> 00:00:12,616 Thony: I was a surgeon in Manila. 6 00:00:12,617 --> 00:00:15,119 I came to this country to save my son. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,537 Sin Cara? 8 00:00:16,538 --> 00:00:18,664 Thony: She's out of control, Jorge. 9 00:00:18,665 --> 00:00:20,291 I know. No, you don't. 10 00:00:20,292 --> 00:00:21,876 She's setting you up. 11 00:00:21,877 --> 00:00:23,878 She's gonna let you take the fall for everything. 12 00:00:23,879 --> 00:00:25,713 Maybe we could take her down. 13 00:00:25,714 --> 00:00:26,964 Man: Asset is in position. 14 00:00:26,965 --> 00:00:28,799 FBI! Freeze! 15 00:00:28,800 --> 00:00:31,969 What kind of man turns his back on his own familia? 16 00:00:31,970 --> 00:00:33,512 Jorge: You were taking Violeta, hermana. 17 00:00:33,513 --> 00:00:34,972 What did you expect me to do? 18 00:00:34,973 --> 00:00:36,974 Russo: Ramona Sanchez, you are under arrest 19 00:00:36,975 --> 00:00:39,518 for the first-degree murder of Nadia Morales. 20 00:00:39,519 --> 00:00:40,895 Hey! We gotta go! 21 00:00:40,896 --> 00:00:42,980 Oh! [ Grunts ] 22 00:00:42,981 --> 00:00:45,900 It's gonna be okay. I promise. 23 00:00:45,901 --> 00:00:48,819 Just text or call. [ Laughs ] Okay, but yes. 24 00:00:48,820 --> 00:00:50,488 Since I'll be running things now, 25 00:00:50,489 --> 00:00:52,031 there's a place for you if you want. 26 00:00:52,032 --> 00:00:55,201 That's not the life I want. 27 00:00:55,202 --> 00:00:57,411 What do you want? 28 00:00:57,412 --> 00:00:59,080 I want to do things my way. 29 00:01:01,917 --> 00:01:04,418 [ Laughing ] 30 00:01:04,419 --> 00:01:05,669 You're really good at this. 31 00:01:05,670 --> 00:01:07,755 [ Laughing ] 32 00:01:07,756 --> 00:01:09,757 He's looking at us. Oh, my goodness. 33 00:01:09,758 --> 00:01:10,758 De La Rosa. 34 00:01:10,759 --> 00:01:11,926 Come on. 35 00:01:11,927 --> 00:01:14,053 That's us! Oh, that's us! 36 00:01:14,054 --> 00:01:16,263 Okay. [ Laughs ] 37 00:01:16,264 --> 00:01:17,765 Immigration officer: When did you enter the U.S.? 38 00:01:17,766 --> 00:01:20,226 Two years ago with my son, Luca. 39 00:01:20,227 --> 00:01:22,770 Um, he was very sick, but he's better now. 40 00:01:22,771 --> 00:01:23,854 What is your name? 41 00:01:23,855 --> 00:01:25,731 Luca De La Rosa. 42 00:01:25,732 --> 00:01:27,775 What are your plans for the future? 43 00:01:27,776 --> 00:01:29,527 Well, I'm-- I'm moving to Los Angeles 44 00:01:29,528 --> 00:01:32,530 'cause my-- my girlfriend is there right now, so... 45 00:01:32,531 --> 00:01:35,574 Planning on regaining my career as a doctor. 46 00:01:35,575 --> 00:01:37,952 I want to start to help people again. 47 00:01:37,953 --> 00:01:40,204 I'm just very grateful to be in this country. 48 00:01:40,205 --> 00:01:41,872 I love America. 49 00:01:41,873 --> 00:01:44,041 Have you ever been involved in any criminal activities? 50 00:01:44,042 --> 00:01:46,461 [ Dramatic music plays ] 51 00:01:48,672 --> 00:01:51,049 [ Pahua & Terror/Cactus's "Travesura" plays ] 52 00:01:53,802 --> 00:02:02,894 ♪ Suelta la travesura, suéltala, suéltala ♪ 53 00:02:04,354 --> 00:02:08,316 ♪ Suelta la travesura, suéltala, suéltala ♪ 54 00:02:09,568 --> 00:02:13,445 ♪ Suelta la travesura, suéltala, suéltala ♪ 55 00:02:13,446 --> 00:02:19,451 {\an8}♪ 56 00:02:19,452 --> 00:02:23,247 [ Indistinct shouting ] 57 00:02:23,248 --> 00:02:24,748 [ Door buzzes in distance ] 58 00:02:24,749 --> 00:02:26,917 Límpiala ahorita! 59 00:02:26,918 --> 00:02:28,836 [ Indistinct shouting continues ] 60 00:02:28,837 --> 00:02:31,630 - [ Wolf whistles ] - That's my girl! 61 00:02:31,631 --> 00:02:33,842 Mmm, mmm, mmm. 62 00:02:35,093 --> 00:02:37,595 I like that red ribbon. 63 00:02:37,596 --> 00:02:40,931 Looks like Snow White. Yeah? 64 00:02:40,932 --> 00:02:43,767 Ven aquí. 65 00:02:43,768 --> 00:02:45,769 [ Speaks Spanish ] 66 00:02:45,770 --> 00:02:46,770 I said come here. 67 00:02:46,771 --> 00:02:48,565 [ Sighs ] 68 00:02:53,945 --> 00:02:55,196 Hola, bonita. 69 00:02:57,032 --> 00:02:58,782 [ Sniffs ] 70 00:02:58,783 --> 00:03:00,868 Mmm. 71 00:03:00,869 --> 00:03:02,870 You even smell good. 72 00:03:02,871 --> 00:03:05,956 What? You don't like my touch? 73 00:03:05,957 --> 00:03:07,792 Hmm? 74 00:03:10,545 --> 00:03:12,963 [ Whispering ] You will. I promise. 75 00:03:12,964 --> 00:03:15,132 [ Door buzzes in distance ] 76 00:03:15,133 --> 00:03:18,969 [ Down-tempo music plays ] 77 00:03:18,970 --> 00:03:21,305 Thony: I don't know. Analyn, Analyn. 78 00:03:21,306 --> 00:03:24,183 Uh, Carla, Reyna. 79 00:03:24,184 --> 00:03:25,976 I am so sorry. 80 00:03:25,977 --> 00:03:28,896 Uh, the envelopes are a little light. 81 00:03:28,897 --> 00:03:31,398 Uh, we've lost, uh, an account. 82 00:03:31,399 --> 00:03:33,067 Should we be worried? No, no, no, no, no, no. 83 00:03:33,068 --> 00:03:35,152 We'll be fine. We'll be fine. 84 00:03:35,153 --> 00:03:36,695 Thank you. 85 00:03:36,696 --> 00:03:39,365 [ Indistinct conversations ] 86 00:03:39,366 --> 00:03:40,825 Hey, look, it's Russo. 87 00:03:46,957 --> 00:03:50,167 Don't worry. I'm not here to confiscate your vehicle. 88 00:03:50,168 --> 00:03:52,002 You confiscated our money. That was-- 89 00:03:52,003 --> 00:03:54,004 That was a gift from Nadia. 90 00:03:54,005 --> 00:03:55,756 It was stolen money. 91 00:03:55,757 --> 00:03:58,550 And now it's evidence in a murder trial. 92 00:03:58,551 --> 00:04:00,678 [ Clears throat ] What do you want? 93 00:04:00,679 --> 00:04:02,554 Is it so crazy to think I just stopped by 94 00:04:02,555 --> 00:04:04,014 to see how you're doing? 95 00:04:04,015 --> 00:04:05,933 Yes. Yes. 96 00:04:05,934 --> 00:04:08,018 So we haven't always been friends. 97 00:04:08,019 --> 00:04:10,604 I'd like to change that. 98 00:04:10,605 --> 00:04:13,357 As a result of assisting the FBI sting 99 00:04:13,358 --> 00:04:15,943 at Ramona Sanchez's charity event last month, 100 00:04:15,944 --> 00:04:17,361 I've received approval 101 00:04:17,362 --> 00:04:19,196 from the Department of Homeland Security 102 00:04:19,197 --> 00:04:21,949 to personally sponsor the entire De La Rosa family 103 00:04:21,950 --> 00:04:24,868 for "S" visas. 104 00:04:24,869 --> 00:04:26,245 W-What? 105 00:04:26,246 --> 00:04:27,871 For-- For Luca, too? 106 00:04:27,872 --> 00:04:31,250 Wait. And-- And Chris and-- and... me? 107 00:04:31,251 --> 00:04:32,918 First round of interviews 108 00:04:32,919 --> 00:04:35,754 at the Immigration Office downtown in two days. 109 00:04:35,755 --> 00:04:38,883 It's a process, but I'm gonna make sure it happens. 110 00:04:40,719 --> 00:04:42,594 You helped me put Ramona behind bars. 111 00:04:42,595 --> 00:04:44,263 I owe you. 112 00:04:44,264 --> 00:04:46,557 [ Mid-tempo guitar music plays ] 113 00:04:46,558 --> 00:04:48,475 What the hell? 114 00:04:48,476 --> 00:04:50,311 [ Brakes squeak ] 115 00:04:52,480 --> 00:04:54,773 Oh, I could be a doctor again? [ Laughs ] 116 00:04:54,774 --> 00:04:55,899 And-- And I'm gonna be a cleaning lady, 117 00:04:55,900 --> 00:04:57,943 but-- but an American one! 118 00:04:57,944 --> 00:05:00,738 [ Both laugh ] 119 00:05:00,739 --> 00:05:02,239 Thank you. 120 00:05:02,240 --> 00:05:05,075 {\an8}♪ 121 00:05:05,076 --> 00:05:07,077 How you doin' there, friendo? 122 00:05:07,078 --> 00:05:08,913 You got nothing to worry about. Would you step out of the car? 123 00:05:09,581 --> 00:05:10,999 Mm-hmm. 124 00:05:12,167 --> 00:05:15,294 Come on, come on, yeah. It's all right. 125 00:05:15,295 --> 00:05:17,254 Nobody's gonna hurt you. 126 00:05:17,255 --> 00:05:18,923 [ Gunshots ] 127 00:05:21,009 --> 00:05:22,926 You deserve full recognition. 128 00:05:22,927 --> 00:05:25,637 It's time for your American dream to come true, Thony. 129 00:05:25,638 --> 00:05:26,930 [ Laughs ] 130 00:05:26,931 --> 00:05:31,602 {\an8}♪ 131 00:05:31,603 --> 00:05:33,979 We're gonna be American! Thank you! 132 00:05:33,980 --> 00:05:35,272 Aah! 133 00:05:35,273 --> 00:05:38,025 Come here! Come here. Aah! 134 00:05:38,026 --> 00:05:40,403 [ Both laughing ] 135 00:05:42,906 --> 00:05:45,115 Boss got a job for us. 136 00:05:45,116 --> 00:05:46,992 We got a little lady to kill. 137 00:05:46,993 --> 00:05:55,501 {\an8}♪ 138 00:05:55,502 --> 00:06:00,047 {\an8}Order up! One batch of patriotic pancakes for a special day. 139 00:06:00,048 --> 00:06:01,507 {\an8}- Ooh. - Thank you, ma'am. 140 00:06:01,508 --> 00:06:02,508 {\an8}Jaz, go round 'em up. 141 00:06:02,509 --> 00:06:04,676 {\an8}Yeah. 142 00:06:04,677 --> 00:06:06,470 {\an8}Hey, breakfast is ready, everyone. 143 00:06:06,471 --> 00:06:09,973 {\an8}Luca? Pancakes are ready. 144 00:06:09,974 --> 00:06:11,975 {\an8}Why are you brushing your teeth before breakfast? 145 00:06:11,976 --> 00:06:13,727 {\an8}My teeth are fuzzy. 146 00:06:13,728 --> 00:06:15,521 {\an8}You're just gonna have to brush them again. 147 00:06:15,522 --> 00:06:17,898 {\an8}Why? It's just food. 148 00:06:17,899 --> 00:06:19,316 {\an8}[ Laughter ] Food's ready. 149 00:06:19,317 --> 00:06:20,859 {\an8}Could you knock, please? 150 00:06:20,860 --> 00:06:22,361 {\an8}- Hey, Camila. - Go, go! 151 00:06:22,362 --> 00:06:24,696 {\an8}Hey. Sorry. I-I gotta go now. 152 00:06:24,697 --> 00:06:26,573 {\an8}Necesito, uh, voy. 153 00:06:26,574 --> 00:06:29,159 {\an8}Buena suerte. Good luck... con tu visa. 154 00:06:29,160 --> 00:06:32,079 {\an8}Hey, when-- when can I, uh... when can I come visit you? 155 00:06:32,080 --> 00:06:33,664 {\an8}-Visita? - Yeah. 156 00:06:33,665 --> 00:06:35,499 {\an8}-Pronto. - Pronto. I like that. 157 00:06:35,500 --> 00:06:37,167 {\an8}Okay. I'll talk to you later, all right? Hasta pronto. 158 00:06:37,168 --> 00:06:38,001 {\an8}Thony: Come on, let's hurry up. We're gonna be late. 159 00:06:38,002 --> 00:06:39,711 {\an8}Mom, breakfast. 160 00:06:39,712 --> 00:06:42,339 {\an8}Fiona: Oh, my God. [ Laughs ] 161 00:06:42,340 --> 00:06:44,591 {\an8}Okay, look, look, look, look, look, look, look. 162 00:06:44,592 --> 00:06:47,177 {\an8}Oh, what do you think? This is the one Nadia gave me. 163 00:06:47,178 --> 00:06:48,554 {\an8}What? Too much? 164 00:06:48,555 --> 00:06:50,264 {\an8}Way too much. How much? That rock is-- 165 00:06:50,265 --> 00:06:51,265 {\an8}Don't-- That rock is huge. 166 00:06:51,266 --> 00:06:53,350 {\an8}I know. Don't touch it. 167 00:06:53,351 --> 00:06:55,352 {\an8}It's nice, but you're gonna keep this? Yes! 168 00:06:55,353 --> 00:06:57,104 {\an8}Jaz: No blue ones for me. 169 00:06:57,105 --> 00:06:59,898 {\an8}Blue food dye causes brain cancer in rats. 170 00:06:59,899 --> 00:07:01,608 {\an8}Good thing we're not rats. 171 00:07:01,609 --> 00:07:04,570 {\an8}Hey, Mom, can I go to L.A.? I, uh, want to visit Camila. 172 00:07:04,571 --> 00:07:06,905 {\an8}Oh, I wish I could send you, but I-I can't afford it. 173 00:07:06,906 --> 00:07:09,199 {\an8}What are you doing? Saving my brain. 174 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 {\an8}You could sell that rock around your neck. 175 00:07:10,201 --> 00:07:11,201 {\an8}We'd have all the money we need. 176 00:07:11,202 --> 00:07:13,120 {\an8}Absolutely not. No. 177 00:07:13,121 --> 00:07:15,038 {\an8}This is for your college fund. You and Jaz. 178 00:07:15,039 --> 00:07:16,623 {\an8}I don't care about college. Even if I did-- 179 00:07:16,624 --> 00:07:18,041 {\an8}You know what you're gonna have today? 180 00:07:18,042 --> 00:07:19,793 {\an8}- What? - A visa. 181 00:07:19,794 --> 00:07:21,211 {\an8}We'll all have, and that's something to get excited about. 182 00:07:21,212 --> 00:07:23,130 {\an8}Visa! Visa! Yes! 183 00:07:23,131 --> 00:07:25,132 {\an8}Fiona and Luca: Visa! Visa! Visa! Visa! 184 00:07:25,133 --> 00:07:27,218 {\an8}Hey, Mom. Mom, Mom. Mom, Mom, Mom, no. 185 00:07:32,056 --> 00:07:34,600 {\an8}It's crooked. 186 00:07:34,601 --> 00:07:36,393 {\an8}No, that's too floppy. 187 00:07:36,394 --> 00:07:38,145 {\an8}Do it like Mom did. 188 00:07:38,146 --> 00:07:40,230 {\an8}[ Speaks Spanish ] 189 00:07:40,231 --> 00:07:43,484 {\an8}Let me just get this loop in here, and then it'll be good. 190 00:07:44,861 --> 00:07:47,154 {\an8}Just forget it. 191 00:07:47,155 --> 00:07:50,073 {\an8}I don't want to go to school today. 192 00:07:50,074 --> 00:07:51,826 {\an8}[ Sighs ] 193 00:07:55,705 --> 00:07:57,831 {\an8}I don't want to go to work today. 194 00:07:57,832 --> 00:08:00,584 {\an8}Really? Why? 195 00:08:00,585 --> 00:08:03,086 {\an8}Well... 196 00:08:03,087 --> 00:08:05,964 {\an8}[ Speaks Spanish ] 197 00:08:05,965 --> 00:08:08,926 {\an8}When you were born, 198 00:08:08,927 --> 00:08:11,428 {\an8}I made your mommy a promise. 199 00:08:11,429 --> 00:08:15,349 {\an8}And today is the day that I need to make that promise happen. 200 00:08:15,350 --> 00:08:19,811 So I guess I'm... 201 00:08:19,812 --> 00:08:22,356 a little scared that I might let her down. 202 00:08:22,357 --> 00:08:23,858 What will you do? 203 00:08:27,111 --> 00:08:29,864 I'm gonna transform my fear... 204 00:08:31,783 --> 00:08:33,700 ...into power. 205 00:08:33,701 --> 00:08:37,204 [ Mid-tempo music plays ] 206 00:08:37,205 --> 00:08:50,050 {\an8}♪ 207 00:08:50,051 --> 00:08:53,220 Jorge: I understand the dangers all of you face. 208 00:08:53,221 --> 00:08:56,515 Cartel wars, DEA raids, 209 00:08:56,516 --> 00:09:01,728 every day a battle to stay alive. 210 00:09:01,729 --> 00:09:05,857 What if I told you that I could eliminate your risks 211 00:09:05,858 --> 00:09:09,403 and increase your profits tenfold? 212 00:09:09,404 --> 00:09:12,489 Ever since our days at Harvard together, 213 00:09:12,490 --> 00:09:14,491 I've been acquiring cheap land in the middle 214 00:09:14,492 --> 00:09:16,326 of the Nevada desert. 215 00:09:16,327 --> 00:09:19,162 Now, I made those buys first based on a hunch. 216 00:09:19,163 --> 00:09:21,039 Then I had a preliminary survey. 217 00:09:21,040 --> 00:09:25,252 But now I have a core sample report. 218 00:09:25,253 --> 00:09:28,255 And the land that you're standing on right now 219 00:09:28,256 --> 00:09:30,340 contains a deep deposit 220 00:09:30,341 --> 00:09:32,509 of rare earth metals. 221 00:09:32,510 --> 00:09:34,761 Estimated net worth-- 222 00:09:34,762 --> 00:09:38,682 Trece billones dólares. 223 00:09:38,683 --> 00:09:42,519 $13 billion. 224 00:09:42,520 --> 00:09:44,187 [ Chuckles ] 225 00:09:44,188 --> 00:09:46,356 If we divert a portion of the profits 226 00:09:46,357 --> 00:09:49,693 into an open pit mining operation, 227 00:09:49,694 --> 00:09:52,362 each one of you will acquire generational wealth 228 00:09:52,363 --> 00:09:54,740 beyond your dreams. 229 00:09:54,741 --> 00:09:58,118 Ladies, gentlemen, 230 00:09:58,119 --> 00:10:00,078 together we can own Vegas. 231 00:10:00,079 --> 00:10:02,039 Man: Hell yeah! [ Cheering ] 232 00:10:02,040 --> 00:10:04,583 ...ser dueños de Las Vegas! 233 00:10:04,584 --> 00:10:14,384 {\an8}♪ 234 00:10:14,385 --> 00:10:17,387 Now, let me get this straight, jefe. 235 00:10:17,388 --> 00:10:20,641 You want us to pay more money to Sin Cara than we already do? 236 00:10:22,060 --> 00:10:24,187 Yeah, but in exchange for greater gains. 237 00:10:26,314 --> 00:10:30,400 It's clean money at no risk. 238 00:10:30,401 --> 00:10:32,987 [ Scoffs ] You'd be a fool to turn it down. 239 00:10:35,656 --> 00:10:38,158 What does Ramona think of this plan? 240 00:10:38,159 --> 00:10:39,660 [ Men agreeing ] 241 00:10:43,706 --> 00:10:47,417 I'm sure I don't need to remind you 242 00:10:47,418 --> 00:10:51,254 that I'm the head of Sin Cara now. 243 00:10:51,255 --> 00:10:54,424 Still, perhaps we can gather at a future date 244 00:10:54,425 --> 00:10:56,010 after you've spoken with her. 245 00:10:58,346 --> 00:11:00,430 [ Men agreeing ] 246 00:11:00,431 --> 00:11:04,434 {\an8}♪ 247 00:11:04,435 --> 00:11:06,812 Tough crowd. 248 00:11:06,813 --> 00:11:10,273 Nah. They lack vision. 249 00:11:10,274 --> 00:11:12,526 Care for some spicy peanuts? 250 00:11:12,527 --> 00:11:24,454 {\an8}♪ 251 00:11:24,455 --> 00:11:27,332 Group: ...support and defend the Constitution... Thank you. 252 00:11:27,333 --> 00:11:30,961 ...and laws of America 253 00:11:30,962 --> 00:11:34,297 against all enemies, foreign and domestic. 254 00:11:34,298 --> 00:11:35,799 [ Fiona laughs ] 255 00:11:35,800 --> 00:11:38,301 Man: Congratulations! That's gonna be us soon. 256 00:11:38,302 --> 00:11:40,887 [ Group cheering ] 257 00:11:40,888 --> 00:11:44,725 I won't lie. You're lucky to have Agent Russo as a friend. 258 00:11:46,394 --> 00:11:49,397 Without her sponsorship, you would not be sitting here today. 259 00:11:50,565 --> 00:11:53,233 Yeah. We're very grateful for her. 260 00:11:53,234 --> 00:11:55,402 I know. 261 00:11:55,403 --> 00:11:57,237 I'm gonna ask you a series of questions. 262 00:11:57,238 --> 00:11:59,322 It's important you answer honestly. 263 00:11:59,323 --> 00:12:01,032 What's your full name? 264 00:12:01,033 --> 00:12:03,660 Thony Chantrea De La Rosa. 265 00:12:03,661 --> 00:12:05,495 When did you enter the U.S.? 266 00:12:05,496 --> 00:12:07,664 Two years ago with my son, Luca. 267 00:12:07,665 --> 00:12:10,500 Um, he was very sick, but he's better now. 268 00:12:10,501 --> 00:12:13,336 How did you enter the U.S.? 269 00:12:13,337 --> 00:12:17,048 Well, um, the first time I came here on a tourist visa, 270 00:12:17,049 --> 00:12:21,386 and, um, I overstayed by-- by like 18 years. 271 00:12:21,387 --> 00:12:24,181 What is your job title or field of study? 272 00:12:24,182 --> 00:12:27,684 My job title is, um, cleaning lady, 273 00:12:27,685 --> 00:12:30,353 but my field of study is surgery. 274 00:12:30,354 --> 00:12:31,938 I'm trained and certified 275 00:12:31,939 --> 00:12:33,732 by the University of Santo Tomas in Manila. 276 00:12:33,733 --> 00:12:35,442 Are you in school now? 277 00:12:35,443 --> 00:12:36,401 First grade. 278 00:12:36,402 --> 00:12:37,694 My class graduated. 279 00:12:37,695 --> 00:12:39,696 I still have to take the GED. 280 00:12:39,697 --> 00:12:42,199 I kinda fell behind when I got stuck in Manila. 281 00:12:42,200 --> 00:12:44,034 Like your mom? 282 00:12:44,035 --> 00:12:46,703 Exactly like my mom. 283 00:12:46,704 --> 00:12:48,538 What do you want to be when you grow up? 284 00:12:48,539 --> 00:12:51,875 A scientific analyst and archaeologist. 285 00:12:51,876 --> 00:12:55,379 Uh, have you ever been involved in any criminal activities? 286 00:12:57,298 --> 00:12:59,049 Yes. 287 00:12:59,050 --> 00:13:01,760 No. I mean, I spent my whole time here in America 288 00:13:01,761 --> 00:13:03,553 hiding from the police. 289 00:13:03,554 --> 00:13:05,222 What are your plans for the future? 290 00:13:05,223 --> 00:13:06,973 Oh, moving to Los Angeles. 291 00:13:06,974 --> 00:13:08,892 I'm going for ice cream after this. 292 00:13:08,893 --> 00:13:11,394 My plans for the future. I mean, how should I know? 293 00:13:11,395 --> 00:13:13,104 I don't even know what I'm gonna cook for tonight. 294 00:13:13,105 --> 00:13:15,315 [ Laughs ] I like your tie. 295 00:13:15,316 --> 00:13:17,901 When I get my visa, um, 296 00:13:17,902 --> 00:13:19,402 I'm gonna find a residency 297 00:13:19,403 --> 00:13:22,572 for international medical graduates. 298 00:13:22,573 --> 00:13:25,909 And my plan is to regain my career as a doctor 299 00:13:25,910 --> 00:13:28,912 and start helping people again. 300 00:13:28,913 --> 00:13:31,331 Good. 301 00:13:31,332 --> 00:13:33,583 Thank you. 302 00:13:33,584 --> 00:13:36,419 [ Indistinct conversation ] 303 00:13:36,420 --> 00:13:38,421 Can we go for ice cream now? 304 00:13:38,422 --> 00:13:40,006 Yes, my love. You go with Tita Fi. 305 00:13:40,007 --> 00:13:41,758 I'm gonna wait for Russo for her to sign the applications 306 00:13:41,759 --> 00:13:43,176 and make it official. 307 00:13:43,177 --> 00:13:45,095 Fiona: Okay, Let's go for ice cream! 308 00:13:45,096 --> 00:13:46,471 I'll see you there. 309 00:13:46,472 --> 00:13:48,516 Luca: Ice cream! Ice cream! 310 00:13:49,600 --> 00:13:51,852 [ Vehicle approaching ] 311 00:13:55,106 --> 00:13:58,149 [ Dramatic music plays ] 312 00:13:58,150 --> 00:14:01,152 {\an8}♪ 313 00:14:01,153 --> 00:14:04,114 [ Tires screeching ] 314 00:14:04,115 --> 00:14:07,826 {\an8}♪ 315 00:14:07,827 --> 00:14:12,956 [ Gunshots ] 316 00:14:12,957 --> 00:14:16,210 [ Screaming ] 317 00:14:18,129 --> 00:14:20,463 [ Explosion ] 318 00:14:20,464 --> 00:14:28,556 {\an8}♪ 319 00:14:32,476 --> 00:14:35,645 [ Panting ] 320 00:14:35,646 --> 00:14:38,732 Where-- Where are you going? 321 00:14:38,733 --> 00:14:41,735 Away. I'm taking Luca to the airport. 322 00:14:41,736 --> 00:14:44,487 I'm going to Cambodia to see my mom. 323 00:14:44,488 --> 00:14:46,406 No, they-- they won't let you back into the country. 324 00:14:46,407 --> 00:14:49,200 I can't take it anymore. This is no life, Fi. 325 00:14:49,201 --> 00:14:51,411 Just don't do something that you're gonna regret. 326 00:14:51,412 --> 00:14:54,873 Okay? They burned her alive in front of me. 327 00:14:54,874 --> 00:14:57,584 I thought I'd left the cartel. 328 00:14:57,585 --> 00:15:00,587 Well, obviously, I was so stupid for believing it. 329 00:15:00,588 --> 00:15:02,213 Wait, it's-- you think it's Ramona? 330 00:15:02,214 --> 00:15:04,174 I know it was Ramona. 331 00:15:04,175 --> 00:15:06,384 I helped Russo put her in prison. 332 00:15:06,385 --> 00:15:08,261 If I stay, I'm next. 333 00:15:08,262 --> 00:15:10,096 What are they fighting about? 334 00:15:10,097 --> 00:15:12,682 [ Thony and Fiona arguing in distance ] 335 00:15:12,683 --> 00:15:15,894 I don't know, buddy, but it doesn't sound good. 336 00:15:15,895 --> 00:15:18,438 There are no visas without Russo. 337 00:15:18,439 --> 00:15:19,856 No one else cares about us. 338 00:15:19,857 --> 00:15:21,692 Luca, come! 339 00:15:24,445 --> 00:15:25,612 Fiona: You can't go, okay? 340 00:15:25,613 --> 00:15:27,030 You can't go. We-- We're a family. 341 00:15:27,031 --> 00:15:28,573 Yeah, look, you and Chris and Jaz 342 00:15:28,574 --> 00:15:30,200 were just fine before I came. 343 00:15:30,201 --> 00:15:31,576 No! You'll do it again. 344 00:15:31,577 --> 00:15:33,244 What if we don't want to do it again, huh? 345 00:15:33,245 --> 00:15:34,788 We-- We-- We need you! Just don't make it hard! 346 00:15:34,789 --> 00:15:37,040 Fi, please! I need to go. 347 00:15:37,041 --> 00:15:40,085 You need me to go. Say goodbye to Tita Fi. 348 00:15:40,086 --> 00:15:42,295 Okay? 349 00:15:42,296 --> 00:15:44,464 [ Luca speaking indistinctly ] 350 00:15:44,465 --> 00:15:45,716 Love you. 351 00:15:49,553 --> 00:15:51,514 [ Down-tempo music plays ] 352 00:15:54,475 --> 00:15:58,478 Bye. Bye. 353 00:15:58,479 --> 00:16:03,733 {\an8}♪ 354 00:16:03,734 --> 00:16:05,318 Come on, my love. 355 00:16:05,319 --> 00:16:06,444 Yes, come on, come on, come on, come on. 356 00:16:06,445 --> 00:16:09,573 [ Door opens and closes ] 357 00:16:11,242 --> 00:16:13,118 Man: The white zone is for the immediate loading 358 00:16:13,119 --> 00:16:15,745 and unloading of passengers only. 359 00:16:15,746 --> 00:16:18,665 Driver: Bag. Here you go. 360 00:16:18,666 --> 00:16:20,584 Thank you. 361 00:16:23,254 --> 00:16:24,672 You follow, my love? 362 00:16:27,675 --> 00:16:29,509 All right. Hurry up. 363 00:16:29,510 --> 00:16:31,594 This way. 364 00:16:31,595 --> 00:16:33,763 Fiona: I forgot to tell Thony I love her. 365 00:16:33,764 --> 00:16:35,515 JD: Thony knows how much you love her. 366 00:16:35,516 --> 00:16:38,184 I-I just can't believe she would leave me alone like this. 367 00:16:38,185 --> 00:16:40,603 This is-- You're not alone. 368 00:16:40,604 --> 00:16:42,605 Oh, God. You know what I mean. 369 00:16:42,606 --> 00:16:44,441 No, I don't know. 370 00:16:44,442 --> 00:16:46,985 No, I mean, she's my ate, you know? 371 00:16:46,986 --> 00:16:49,779 [ Voice breaking ] And-- And without her, 372 00:16:49,780 --> 00:16:53,033 I-I just don't know who I am. 373 00:16:54,285 --> 00:16:58,538 Okay. Hey. I-I get that... 374 00:16:58,539 --> 00:17:02,710 You don't have to do this by yourself, Fiona. 375 00:17:04,044 --> 00:17:07,630 I can stay here and help as long as you need. 376 00:17:07,631 --> 00:17:10,133 Permanently, even. 377 00:17:10,134 --> 00:17:11,968 We could be our own family. 378 00:17:11,969 --> 00:17:14,471 O-O-Our own family? 379 00:17:14,472 --> 00:17:15,805 Family is family. 380 00:17:15,806 --> 00:17:17,724 I mean, it's you, it's me, 381 00:17:17,725 --> 00:17:21,728 it's Chris, it's-- it's Jaz, it's Thony, it's Luca, 382 00:17:21,729 --> 00:17:23,521 it's Paolo, Nanay, Tatay. 383 00:17:23,522 --> 00:17:25,899 I mean, family members aren't like pieces of food 384 00:17:25,900 --> 00:17:28,568 you can spit out when they're too hot to chew. 385 00:17:28,569 --> 00:17:30,987 [ Stutters ] Do-- ugh! 386 00:17:30,988 --> 00:17:32,238 Okay. Just... 387 00:17:32,239 --> 00:17:33,907 I-I'm sorry. I'm upsetting you. 388 00:17:33,908 --> 00:17:36,993 Yes! I mean, no, it-- ugh. 389 00:17:36,994 --> 00:17:39,037 [ Down-tempo music plays ] 390 00:17:39,038 --> 00:17:43,208 {\an8}♪ 391 00:17:43,209 --> 00:17:44,752 [ Crying ] 392 00:17:47,922 --> 00:17:49,339 Man: Final boarding call for flight... 393 00:17:49,340 --> 00:17:51,216 Why are we running? Where are we going? 394 00:17:51,217 --> 00:17:54,552 I told you, we're gonna go see Lok Yeay Sokha 395 00:17:54,553 --> 00:17:56,930 and lots of family you've never met before. 396 00:17:56,931 --> 00:17:58,556 We already have lots of family here. Hello, ma'am. 397 00:17:58,557 --> 00:18:01,184 I need two tickets for, um, Phnom Penh 398 00:18:01,185 --> 00:18:02,685 next to each other. 399 00:18:02,686 --> 00:18:04,020 But we already have lots of family here. 400 00:18:04,021 --> 00:18:06,606 We do, yes, I know, I know. 401 00:18:06,607 --> 00:18:08,858 When are we coming back? 402 00:18:08,859 --> 00:18:13,029 I have to be back by Tuesday. Tuesday is a field trip. 403 00:18:13,030 --> 00:18:15,698 My whole class is going to the Space Museum. 404 00:18:15,699 --> 00:18:17,450 Hey. A minute, my love. 405 00:18:17,451 --> 00:18:20,203 I have two seats on the 3:30 flight to Phnom Penh 406 00:18:20,204 --> 00:18:21,579 with a stop in Seoul. 407 00:18:21,580 --> 00:18:23,206 Stop-- yeah. Great. Thank you. 408 00:18:23,207 --> 00:18:25,208 Mama, no. 409 00:18:25,209 --> 00:18:26,961 I want to go home. 410 00:18:28,629 --> 00:18:31,381 We're gonna make a new home. Okay? 411 00:18:31,382 --> 00:18:33,717 I know it's hard, but do you trust me? 412 00:18:36,637 --> 00:18:38,471 Mama? What? 413 00:18:38,472 --> 00:18:40,098 Are you scared? 414 00:18:40,099 --> 00:18:42,809 Woman: Flight 2744 to Manila is now boarding. 415 00:18:42,810 --> 00:18:45,311 Is someone picking on you? 416 00:18:45,312 --> 00:18:47,647 Tita Fi says if someone's picking on you, 417 00:18:47,648 --> 00:18:49,399 you're not supposed to run away, 418 00:18:49,400 --> 00:18:52,569 or else they will just keep picking on you. 419 00:18:52,570 --> 00:18:56,489 {\an8}♪ 420 00:18:56,490 --> 00:18:59,325 Ticket agent: Ma'am, do you want to buy these tickets? 421 00:18:59,326 --> 00:19:03,997 {\an8}♪ 422 00:19:03,998 --> 00:19:06,499 [ Knock on door ] 423 00:19:06,500 --> 00:19:08,751 [ Dog barking in distance ] 424 00:19:08,752 --> 00:19:17,594 {\an8}♪ 425 00:19:17,595 --> 00:19:18,928 [ Laughs ] 426 00:19:18,929 --> 00:19:20,764 Oh sige. Oh sige. 427 00:19:25,227 --> 00:19:26,769 Mm. 428 00:19:26,770 --> 00:19:29,106 Um... Yung susi. 429 00:19:31,734 --> 00:19:33,943 [ Laughs ] Hmm. 430 00:19:33,944 --> 00:19:44,037 {\an8}♪ 431 00:19:44,038 --> 00:19:46,331 [ Dramatic music plays ] 432 00:19:46,332 --> 00:19:51,336 {\an8}♪ 433 00:19:51,337 --> 00:19:53,630 Man: Let's go! Back inside! 434 00:19:53,631 --> 00:19:55,298 [ Gate buzzes ] 435 00:19:55,299 --> 00:20:04,349 {\an8}♪ 436 00:20:04,350 --> 00:20:06,392 [ Door buzzes ] 437 00:20:06,393 --> 00:20:14,651 {\an8}♪ 438 00:20:14,652 --> 00:20:17,403 [ Indistinct conversations ] 439 00:20:17,404 --> 00:20:21,742 {\an8}♪ 440 00:20:31,502 --> 00:20:33,836 So you proved your point. 441 00:20:33,837 --> 00:20:36,506 You still have power in prison. 442 00:20:36,507 --> 00:20:38,549 Good for you. 443 00:20:38,550 --> 00:20:41,719 Good for me, too. 444 00:20:41,720 --> 00:20:45,098 How is any of this good for you? 445 00:20:45,099 --> 00:20:47,016 Obviously you need me, 446 00:20:47,017 --> 00:20:50,520 because otherwise I'd be the one who's dead right now. 447 00:20:50,521 --> 00:20:54,065 What could you possibly have to offer me? 448 00:20:54,066 --> 00:20:56,359 I don't know yet, but what I need 449 00:20:56,360 --> 00:20:57,944 is visas for my family. 450 00:20:57,945 --> 00:20:59,696 Make your ask, 451 00:20:59,697 --> 00:21:01,365 and I'll see if I'll help you or not. 452 00:21:03,993 --> 00:21:06,119 You're getting confused, Thony. 453 00:21:06,120 --> 00:21:08,746 You put me here. 454 00:21:08,747 --> 00:21:11,708 I'm not helping you with anything. 455 00:21:11,709 --> 00:21:14,961 [ Exhales ] Okay. 456 00:21:14,962 --> 00:21:17,213 Then I'll go home to see my family, 457 00:21:17,214 --> 00:21:19,382 to a nice meal because I-- 458 00:21:19,383 --> 00:21:21,218 well, 'cause I'm free to do so. 459 00:21:24,013 --> 00:21:26,974 You'll never control me again. 460 00:21:28,851 --> 00:21:29,977 Thony! 461 00:21:30,310 --> 00:21:31,728 Thony! 462 00:21:31,729 --> 00:21:33,230 [ Banging ] 463 00:21:34,481 --> 00:21:36,399 [ Dramatic music plays ] 464 00:21:36,400 --> 00:21:53,082 {\an8}♪ 465 00:21:53,083 --> 00:21:56,419 My brother has a soft spot for you. 466 00:21:56,420 --> 00:22:00,757 I sent word for him to visit, 467 00:22:00,758 --> 00:22:03,593 but he won't come to me. 468 00:22:03,594 --> 00:22:06,804 I mean, you only tried to steal his daughter 469 00:22:06,805 --> 00:22:09,183 and frame him for your crimes. 470 00:22:10,726 --> 00:22:14,604 What I did, I did for Jorge. 471 00:22:14,605 --> 00:22:18,024 I knew he was not strong enough to lead. 472 00:22:18,025 --> 00:22:20,318 He needed to toughen up, 473 00:22:20,319 --> 00:22:23,238 learn how to fight. 474 00:22:24,531 --> 00:22:26,449 Time in prison-- 475 00:22:26,450 --> 00:22:29,286 that was going to be my gift to him. 476 00:22:30,287 --> 00:22:32,247 [ Laughs ] 477 00:22:34,625 --> 00:22:38,087 That's so... generous of you. 478 00:22:38,712 --> 00:22:41,297 Do not lecture me, Thony. 479 00:22:41,298 --> 00:22:43,966 My baby brother is a dreamer. 480 00:22:43,967 --> 00:22:47,303 But our associates-- they don't want dreams. 481 00:22:47,304 --> 00:22:49,223 They want what they know. 482 00:22:51,308 --> 00:22:53,310 Jorge's life is in danger. 483 00:22:54,728 --> 00:23:00,399 I can counsel him, but he needs to come see me. 484 00:23:00,400 --> 00:23:04,279 And I need visas for my family. 485 00:23:06,990 --> 00:23:09,826 So what is it gonna be? 486 00:23:09,827 --> 00:23:12,703 Jorge is at the Desert Coliseum. 487 00:23:12,704 --> 00:23:15,414 Convince him to come visit me, 488 00:23:15,415 --> 00:23:17,375 and I'll give you what you ask. 489 00:23:17,376 --> 00:23:25,049 {\an8}♪ 490 00:23:25,050 --> 00:23:27,427 [ Cell door slams ] 491 00:23:33,517 --> 00:23:35,518 This isn't a pawnshop, son. 492 00:23:35,519 --> 00:23:37,436 Uh, yes, sir, I-I know. 493 00:23:37,437 --> 00:23:39,856 And I'm not a fence for stolen merchandise. 494 00:23:39,857 --> 00:23:41,274 No, no, no. These are my mom's. 495 00:23:41,275 --> 00:23:42,693 I-I just want to get them appraised. 496 00:23:50,617 --> 00:23:52,869 I'll take the set. Give you a fair market price. 497 00:23:52,870 --> 00:23:54,704 I-I just want to see how much they're worth. 498 00:23:54,705 --> 00:23:56,290 My mom-- My mom-- My mom does. 499 00:24:02,379 --> 00:24:05,299 Write down your name and number. 500 00:24:11,972 --> 00:24:14,641 [ Speaks Spanish ] 501 00:24:19,146 --> 00:24:21,230 Well, this is a big surprise. 502 00:24:21,231 --> 00:24:22,565 What brings you to my door? 503 00:24:22,566 --> 00:24:24,108 Your sister. 504 00:24:24,109 --> 00:24:26,569 I just left the prison. She wants to see you. 505 00:24:26,570 --> 00:24:28,112 Why would you go to see her? 506 00:24:28,113 --> 00:24:29,989 Why? Because I'm tired of running from her. 507 00:24:29,990 --> 00:24:32,783 She had Russo killed in front of me today. 508 00:24:32,784 --> 00:24:35,411 Yeah, I heard about Russo. You were there, huh? 509 00:24:35,412 --> 00:24:37,330 Oh, yeah, I was there. Yeah. 510 00:24:37,331 --> 00:24:39,165 It's only gonna help the DA's murder case against her. 511 00:24:39,166 --> 00:24:40,791 Yeah? Who's giving the orders here? 512 00:24:40,792 --> 00:24:42,501 I thought you were the boss. 513 00:24:42,502 --> 00:24:43,920 Ramona's still powerful, even behind bars. 514 00:24:43,921 --> 00:24:45,463 Yeah, I know that. 515 00:24:45,464 --> 00:24:47,465 What happens when she comes after my family next? 516 00:24:47,466 --> 00:24:50,176 Thony. 517 00:24:50,177 --> 00:24:51,678 Come here. Have a drink. 518 00:24:57,601 --> 00:24:59,853 I'm not gonna let that happen. 519 00:25:00,896 --> 00:25:04,690 I was hoping to avoid my sister, but I hear you. 520 00:25:04,691 --> 00:25:06,360 I'll get her under control. 521 00:25:09,029 --> 00:25:11,530 Please. 522 00:25:11,531 --> 00:25:13,950 What's this place? 523 00:25:13,951 --> 00:25:16,203 Desert Coliseum. 524 00:25:19,206 --> 00:25:20,957 We needed a new method to wash cartel money. 525 00:25:20,958 --> 00:25:22,959 And I just bought it. 526 00:25:22,960 --> 00:25:26,629 I thought you wanted to develop a big, fancy casino resort. 527 00:25:26,630 --> 00:25:29,465 I've got a new project, one that's gonna provide 528 00:25:29,466 --> 00:25:32,009 a safe and legal future for my daughter. 529 00:25:32,010 --> 00:25:34,429 That was my wife's dream before she died. 530 00:25:35,472 --> 00:25:37,473 So, anyway, if you like rodeos 531 00:25:37,474 --> 00:25:39,517 or monster trucks or K-pop concerts, 532 00:25:39,518 --> 00:25:40,810 I can get you the best seats-- 533 00:25:40,811 --> 00:25:42,645 [ Gunshot, Thony screams ] 534 00:25:42,646 --> 00:25:44,814 [ Bullet casing clatters, gun cocks ] 535 00:25:44,815 --> 00:25:47,401 [ Gunshot ] 536 00:25:51,488 --> 00:25:52,989 Go! Stay low! 537 00:25:52,990 --> 00:25:53,906 [ Elevator bell dings ] 538 00:25:53,907 --> 00:25:55,700 Hey! Hey! 539 00:25:55,701 --> 00:25:58,327 [ Both speaking Spanish ] 540 00:25:58,328 --> 00:26:00,162 Who shot at us? [ Speaks Spanish ] 541 00:26:00,163 --> 00:26:02,581 I'm not sure, but, uh, I'm gonna get you out of here. 542 00:26:02,582 --> 00:26:04,918 [ Dramatic music plays ] 543 00:26:07,629 --> 00:26:09,255 Come on. 544 00:26:09,256 --> 00:26:10,673 Thony, get back! 545 00:26:10,674 --> 00:26:13,426 [ Gunfire ] 546 00:26:13,427 --> 00:26:15,762 [ Shouts in Spanish ] 547 00:26:17,931 --> 00:26:20,182 [ Gunfire continues ] 548 00:26:20,183 --> 00:26:27,857 {\an8}♪ 549 00:26:27,858 --> 00:26:29,443 You stay here. 550 00:26:30,444 --> 00:26:32,695 [ Shouting in Spanish ] 551 00:26:32,696 --> 00:26:34,071 [ Gunshot, man shouts ] 552 00:26:34,072 --> 00:26:36,699 [ Thud, groan ] 553 00:26:36,700 --> 00:26:40,036 {\an8}♪ 554 00:26:40,037 --> 00:26:41,871 - Jorge? - Aah! 555 00:26:41,872 --> 00:26:43,999 [ Man groaning ] 556 00:26:46,543 --> 00:26:48,295 Okay. 557 00:26:51,340 --> 00:26:53,633 Okay. [ Gunshots ] 558 00:26:54,801 --> 00:26:56,678 [ Grunts ] 559 00:26:57,179 --> 00:26:59,722 [ Gunshot ] 560 00:26:59,723 --> 00:27:00,890 [ Bullet casing clatters, gun cocks ] 561 00:27:00,891 --> 00:27:04,310 [ Gunshots ] 562 00:27:04,311 --> 00:27:05,979 [ Shouts in Spanish ] 563 00:27:08,148 --> 00:27:11,317 I'm gonna stop the bleeding with this. 564 00:27:11,318 --> 00:27:13,944 Hold it tight. Tight. Really tight. 565 00:27:13,945 --> 00:27:15,279 - Okay. - You're gonna be fine. 566 00:27:15,280 --> 00:27:17,406 [ Gunshots ] 567 00:27:17,407 --> 00:27:24,747 {\an8}♪ 568 00:27:24,748 --> 00:27:26,666 [ Screams ] 569 00:27:27,376 --> 00:27:28,584 [ Gunshots continue ] 570 00:27:28,585 --> 00:27:30,961 Aah! [ Grunts and groans ] 571 00:27:30,962 --> 00:27:36,675 {\an8}♪ 572 00:27:36,676 --> 00:27:38,177 No, no, no, no, no, no, no. 573 00:27:38,178 --> 00:27:40,137 [ Speaks Spanish ] 574 00:27:40,138 --> 00:27:45,184 {\an8}♪ 575 00:27:45,185 --> 00:27:48,187 [ Groaning ] 576 00:27:48,188 --> 00:27:49,564 Who do you work for? 577 00:27:52,692 --> 00:27:54,693 [ Grunts ] 578 00:27:54,694 --> 00:27:55,779 Who sent you? 579 00:27:56,863 --> 00:27:58,364 [ Blood squishing ] 580 00:27:58,365 --> 00:28:00,491 [ Gunshot ] 581 00:28:00,492 --> 00:28:01,951 Jorge, watch out! 582 00:28:01,952 --> 00:28:03,702 [ Gunshots ] 583 00:28:03,703 --> 00:28:05,872 [ Groaning ] 584 00:28:08,792 --> 00:28:10,626 Okay, okay, okay. 585 00:28:10,627 --> 00:28:12,670 We need to elevate your shoulder. 586 00:28:12,671 --> 00:28:14,213 Come here, come here. 587 00:28:14,214 --> 00:28:15,798 The bullet went through. 588 00:28:15,799 --> 00:28:17,675 It hit your brachial artery. 589 00:28:17,676 --> 00:28:18,884 I'm gonna have to stop the bleeding. 590 00:28:18,885 --> 00:28:20,636 It's gonna hurt. I'm sorry. 591 00:28:20,637 --> 00:28:23,556 [ Screams ] I'm sorry. 592 00:28:23,557 --> 00:28:25,474 Thony... Call an ambulance. 593 00:28:25,475 --> 00:28:27,017 911. Now. No, no, no, no, no, no, no, no. 594 00:28:27,018 --> 00:28:28,894 No police. Podesky! 595 00:28:28,895 --> 00:28:31,564 Mándalo page-- This is not a time for a house call. 596 00:28:31,565 --> 00:28:32,648 You need to go to a hospital. 597 00:28:32,649 --> 00:28:34,650 He's the cartel doctor. He-- 598 00:28:34,651 --> 00:28:37,153 When he gets here, he'll know how to handle this. 599 00:28:37,154 --> 00:28:38,821 [ Panting ] 600 00:28:38,822 --> 00:28:40,322 [ Groans ] 601 00:28:40,323 --> 00:28:43,200 {\an8}♪ 602 00:28:43,201 --> 00:28:45,454 [ Line ringing ] 603 00:28:46,913 --> 00:28:48,831 [ Sighs ] 604 00:28:48,832 --> 00:28:51,584 No luck. I can't reach Thony. 605 00:28:51,585 --> 00:28:53,002 I'm sure she's okay. 606 00:28:53,003 --> 00:28:54,712 Or maybe she flew to Manila on her own. 607 00:28:54,713 --> 00:28:55,838 Shh. 608 00:28:55,839 --> 00:28:58,091 [ Knock on door ] 609 00:29:09,686 --> 00:29:11,854 What-- What's happening? Is it-- Is it Thony? 610 00:29:11,855 --> 00:29:13,522 Thony? No. 611 00:29:13,523 --> 00:29:15,775 I'm here to speak with a Chris De La Rosa. 612 00:29:18,612 --> 00:29:20,863 Chris? Come in. 613 00:29:20,864 --> 00:29:23,700 [ Police radio chatter ] 614 00:29:26,119 --> 00:29:27,620 A local shop owner called us 615 00:29:27,621 --> 00:29:29,205 after a teenage kid brought some pricey jewelry 616 00:29:29,206 --> 00:29:31,124 in for an appraisal today. 617 00:29:32,792 --> 00:29:35,252 Uh, um, yeah. [ Chuckles ] Yeah. 618 00:29:35,253 --> 00:29:38,714 Um, I-I sent my son to get my jewelry appraised. 619 00:29:38,715 --> 00:29:40,216 Well, you're a brave lady, ma'am. 620 00:29:40,217 --> 00:29:41,800 I don't know if I'd trust my kid 621 00:29:41,801 --> 00:29:43,761 with a quarter of a million dollars worth of merch. 622 00:29:43,762 --> 00:29:45,638 A quarter of a million? 623 00:29:45,639 --> 00:29:47,473 Now, maybe you can tell me how you came 624 00:29:47,474 --> 00:29:49,266 to acquire the stolen jewelry. 625 00:29:49,267 --> 00:29:51,895 It's connected to the MGM Grand hit three years ago. 626 00:29:53,688 --> 00:29:57,650 Um, that-- that was the gift that Nadia... 627 00:29:57,651 --> 00:29:59,735 gave me. Mm-hmm. 628 00:29:59,736 --> 00:30:02,655 Let me talk to this fine gentleman for a minute, okay? Yes, okay. 629 00:30:02,656 --> 00:30:04,908 Chris, why don't you go wait in your room? 630 00:30:06,993 --> 00:30:09,829 [ Sternly ] Yeah. You wait in your room. 631 00:30:10,914 --> 00:30:12,915 [ Jorge breathing shakily ] Thony: Jorge! 632 00:30:12,916 --> 00:30:15,918 Stay calm. Don't fall asleep. 633 00:30:15,919 --> 00:30:18,088 Okay? Stay with me. 634 00:30:20,840 --> 00:30:22,633 Jorge, don't fall asleep. 635 00:30:22,634 --> 00:30:25,678 [ Groans ] Then keep me awake. 636 00:30:25,679 --> 00:30:29,515 Okay. I made a deal with your sister today. 637 00:30:29,516 --> 00:30:31,100 Oh, Thony. 638 00:30:31,101 --> 00:30:32,935 She's gonna help me get visas for my family 639 00:30:32,936 --> 00:30:37,106 in exchange for getting you to visit her in prison. 640 00:30:37,107 --> 00:30:40,609 She thinks you can't run the cartel alone. 641 00:30:40,610 --> 00:30:42,945 If your family takes favors from Ramona, 642 00:30:42,946 --> 00:30:45,114 then they'll all be in her debt. 643 00:30:45,115 --> 00:30:46,782 Every one of them. 644 00:30:46,783 --> 00:30:48,701 [ Sighs ] 645 00:30:48,702 --> 00:30:51,120 I'll pay her a visit. 646 00:30:51,121 --> 00:30:53,872 Just don't take any gifts from her. 647 00:30:53,873 --> 00:30:56,292 [ Sighs ] Thank you. 648 00:30:56,293 --> 00:30:58,961 [ Groans ] Your doctor better get here soon. 649 00:30:58,962 --> 00:31:04,926 {\an8}♪ 650 00:31:09,556 --> 00:31:11,807 [ Indistinct conversations ] 651 00:31:11,808 --> 00:31:13,392 Back to work, Sanchez. 652 00:31:13,393 --> 00:31:15,478 I want that upper floor clean before lights out. 653 00:31:16,479 --> 00:31:19,899 [ Indistinct conversations ] 654 00:31:31,745 --> 00:31:32,911 Can I talk to you? 655 00:31:32,912 --> 00:31:34,748 Go away. 656 00:31:38,752 --> 00:31:40,253 I know who you are. 657 00:31:44,758 --> 00:31:47,676 I'm Sin Cara. 658 00:31:47,677 --> 00:31:50,512 I was with El Don when you met him at Rio Grande. 659 00:31:50,513 --> 00:31:53,432 Mm. I-I wasn't supposed to see you, but... 660 00:31:53,433 --> 00:31:54,433 but I did. 661 00:31:54,434 --> 00:31:55,684 My name is Elena. 662 00:31:55,685 --> 00:31:58,854 Elena, can you get me a cellphone? 663 00:31:58,855 --> 00:32:00,356 Easy. 664 00:32:00,357 --> 00:32:01,732 That sweaty peckerwood out there? 665 00:32:01,733 --> 00:32:03,652 He trades burner phones for sexual favors. 666 00:32:09,866 --> 00:32:11,033 You're a junkie. 667 00:32:11,034 --> 00:32:14,286 No. No, I-I'm not. 668 00:32:14,287 --> 00:32:15,538 It's okay. 669 00:32:16,873 --> 00:32:20,709 I probably killed the men of half the women here. 670 00:32:20,710 --> 00:32:22,961 I can't risk 671 00:32:22,962 --> 00:32:26,048 a drug addict giving me away for a fix. 672 00:32:26,049 --> 00:32:28,634 [ Grunting ] 673 00:32:28,635 --> 00:32:30,219 [ Moans ] 674 00:32:30,220 --> 00:32:31,846 [ Grunts ] 675 00:32:35,517 --> 00:32:37,726 Hold tight, Mr. Sanchez. Help is on the way. 676 00:32:37,727 --> 00:32:39,228 What have we got here? 677 00:32:39,229 --> 00:32:40,896 Arterial trauma in the upper left shoulder. 678 00:32:40,897 --> 00:32:42,731 Hold on. Who are you? I'm a doctor. 679 00:32:42,732 --> 00:32:44,400 He suffered a laceration of the brachial artery 680 00:32:44,401 --> 00:32:47,319 with stage-two distal ischemia from the gunshot wound. 681 00:32:47,320 --> 00:32:49,071 He needs blood. I got three units 682 00:32:49,072 --> 00:32:50,989 of Mr. Sanchez's blood in the cooler. 683 00:32:50,990 --> 00:32:53,283 What I don't have is a vascular shunt. 684 00:32:53,284 --> 00:32:54,743 Y-You don't need one. 685 00:32:54,744 --> 00:32:56,663 A simple anastomosis can restore blood flow. 686 00:32:57,914 --> 00:32:59,708 He needs sutures. 687 00:33:01,501 --> 00:33:03,752 Jorge, can you hear me? 688 00:33:03,753 --> 00:33:05,254 You're gonna lose your arm 689 00:33:05,255 --> 00:33:06,797 if we don't restore circulation right now. 690 00:33:06,798 --> 00:33:08,757 Tell your doctor to get out of my way. 691 00:33:08,758 --> 00:33:09,925 Now, hold on, young lady. 692 00:33:09,926 --> 00:33:11,427 Who the hell do you think you are? 693 00:33:11,428 --> 00:33:12,761 I'm his best chance to stay alive. 694 00:33:12,762 --> 00:33:14,346 Just do what she says, Podesky. 695 00:33:14,347 --> 00:33:16,432 Find something flat. We're gonna make a stretcher 696 00:33:16,433 --> 00:33:17,933 and transfer him to a sterile field for surgery. 697 00:33:17,934 --> 00:33:19,935 Okay, okay. 698 00:33:19,936 --> 00:33:21,855 [ Groans ] 699 00:33:23,732 --> 00:33:25,649 I-I wasn't trying to steal them, I swear. 700 00:33:25,650 --> 00:33:29,153 I-I was just trying to see how much you could sell them for. 701 00:33:29,154 --> 00:33:31,113 I-I-I promise. 702 00:33:31,114 --> 00:33:32,532 Why? 703 00:33:33,533 --> 00:33:36,785 You said you'd send me to L.A. if we had money. 704 00:33:36,786 --> 00:33:38,704 I mean, honestly, we could all use the money. 705 00:33:38,705 --> 00:33:40,957 You, too. 706 00:33:42,876 --> 00:33:44,877 Okay. 707 00:33:44,878 --> 00:33:47,463 Sit, sit. Hmm? 708 00:33:47,464 --> 00:33:49,465 Look... 709 00:33:49,466 --> 00:33:52,384 I understand your desire to-- to run off to L.A. 710 00:33:52,385 --> 00:33:55,137 I mean, when I wasn't much older than you, 711 00:33:55,138 --> 00:33:58,140 I ran off to Vegas, here, the City of Lights. 712 00:33:58,141 --> 00:34:02,311 But, I mean, L.A. and Camila-- 713 00:34:02,312 --> 00:34:05,898 those aren't gonna solve your problems. 714 00:34:05,899 --> 00:34:08,067 Who says I have problems? 715 00:34:09,444 --> 00:34:10,819 Do you? 716 00:34:10,820 --> 00:34:13,072 [ Down-tempo music plays ] 717 00:34:15,408 --> 00:34:17,409 [ Sighs ] Nothing changes, Mom. 718 00:34:17,410 --> 00:34:18,994 I just keep getting older, 719 00:34:18,995 --> 00:34:20,579 and we're not even gonna get our visas. 720 00:34:20,580 --> 00:34:23,540 It's why you have to-- to take control of your future. 721 00:34:23,541 --> 00:34:26,335 Mom, not college again. Okay? 722 00:34:26,336 --> 00:34:29,087 Well, college is not an option. 723 00:34:29,088 --> 00:34:31,590 The police have confiscated my jewelry. 724 00:34:31,591 --> 00:34:33,342 What? 725 00:34:33,343 --> 00:34:36,220 Are you serious? 726 00:34:36,221 --> 00:34:37,346 Oh, I'm sorry. 727 00:34:37,347 --> 00:34:40,349 Look, Chris, 728 00:34:40,350 --> 00:34:42,768 you have to find something that you like. 729 00:34:42,769 --> 00:34:45,020 Music. You like music. You like-- 730 00:34:45,021 --> 00:34:47,105 You're in here with your headphones all the time. 731 00:34:47,106 --> 00:34:49,441 Come on. Yeah, but it's not like I play music or write music. 732 00:34:49,442 --> 00:34:52,862 I just... I just feel it. 733 00:34:53,947 --> 00:34:56,782 But, I mean, that's a gift. That's a gift. 734 00:34:56,783 --> 00:35:00,453 You have something that-- that feeds your soul. 735 00:35:01,704 --> 00:35:04,248 Look, figure out what makes you happy. 736 00:35:04,249 --> 00:35:05,958 Hmm? 737 00:35:05,959 --> 00:35:10,963 And if that means going to L.A., I-I'm okay with that. 738 00:35:10,964 --> 00:35:13,465 But you have to find a way to work 739 00:35:13,466 --> 00:35:15,592 and save money on your own to get there. 740 00:35:15,593 --> 00:35:17,386 How am I supposed to find work? 741 00:35:17,387 --> 00:35:20,222 Undocumented? No transportation? 742 00:35:20,223 --> 00:35:21,974 Like... 743 00:35:21,975 --> 00:35:24,977 Well, that-- that is why your Tita Thony and I 744 00:35:24,978 --> 00:35:26,478 started the Cleaning Ladies. 745 00:35:26,479 --> 00:35:28,982 And there's always room for one more. 746 00:35:30,316 --> 00:35:32,276 - You talking about me? - Mm-hmm. 747 00:35:32,277 --> 00:35:35,654 - A cleaning lady? - It'll make you a better man. 748 00:35:35,655 --> 00:35:37,823 And you can start by, uh, cleaning your room here 749 00:35:37,824 --> 00:35:40,493 'cause it smells like feet. 750 00:35:43,997 --> 00:35:45,747 You saved my arm and my life, Thony. 751 00:35:45,748 --> 00:35:47,624 I was a soft target for that second shooter. 752 00:35:47,625 --> 00:35:51,504 If it wasn't for your warning, I'd be dead right now. 753 00:35:54,924 --> 00:35:56,509 You want to show your gratitude? 754 00:35:59,512 --> 00:36:00,680 What do you want? 755 00:36:03,099 --> 00:36:04,766 His job. 756 00:36:04,767 --> 00:36:08,103 [ Chuckles ] She's a live one, isn't she? 757 00:36:08,104 --> 00:36:11,106 Dr. Podesky's work for us requires him 758 00:36:11,107 --> 00:36:14,318 to maintain employment at an actual hospital. 759 00:36:14,319 --> 00:36:15,944 Yeah, I know that. 760 00:36:15,945 --> 00:36:17,946 When Russo was alive, I was on my path 761 00:36:17,947 --> 00:36:19,197 to an actual hospital. 762 00:36:19,198 --> 00:36:21,825 You have no idea what you're asking. 763 00:36:21,826 --> 00:36:25,120 As El Médico, you have to do things you don't want to do. 764 00:36:25,121 --> 00:36:27,706 You see things you can't unsee. 765 00:36:27,707 --> 00:36:29,666 Like what? Watching a woman burn alive 766 00:36:29,667 --> 00:36:31,835 or chopping up dead bodies? 767 00:36:31,836 --> 00:36:33,629 Done it. 768 00:36:33,630 --> 00:36:36,506 After Ramona's arrest, I offered you a role in the cartel. 769 00:36:36,507 --> 00:36:38,133 [ Sighs ] 770 00:36:38,134 --> 00:36:40,969 You rejected my generosity then. 771 00:36:40,970 --> 00:36:43,305 What's changed? 772 00:36:43,306 --> 00:36:46,850 Me. I've changed. 773 00:36:46,851 --> 00:36:48,685 The cartel has taken enough from me. 774 00:36:48,686 --> 00:36:51,146 It's time to give back. 775 00:36:51,147 --> 00:36:52,981 I want what's mine. 776 00:36:52,982 --> 00:37:00,114 {\an8}♪ 777 00:37:03,743 --> 00:37:05,494 [ Leo Rizzi's "Amapolas" plays ] 778 00:37:05,495 --> 00:37:11,918 ♪ Tú y yo pensando que somos el centro ♪ 779 00:37:13,127 --> 00:37:15,712 ♪ Del universo ♪ 780 00:37:15,713 --> 00:37:33,522 {\an8}♪ 781 00:37:33,523 --> 00:37:37,275 ♪ Tú y yo ♪ 782 00:37:37,276 --> 00:37:43,073 ♪ Jugando a que salte la tensión ♪ 783 00:37:43,074 --> 00:37:48,704 ♪ Y todo se haga fuego ♪ 784 00:37:48,705 --> 00:37:52,416 ♪ Y será así ♪ 785 00:37:52,417 --> 00:37:55,210 ♪ Hasta que salte la presión ♪ 786 00:37:55,211 --> 00:37:56,545 You know what? 787 00:37:56,546 --> 00:37:57,713 What? 788 00:37:57,714 --> 00:37:59,298 Mommy's not scared anymore. 789 00:38:02,135 --> 00:38:04,636 I stood up to my bully today. 790 00:38:04,637 --> 00:38:08,390 Really? Good job, Mom. 791 00:38:08,391 --> 00:38:10,308 Thanks, my love. 792 00:38:10,309 --> 00:38:12,894 You're welcome. 793 00:38:12,895 --> 00:38:16,440 ♪ Riéndonos que el río llora ♪ 794 00:38:16,441 --> 00:38:19,986 ♪ Y escuchando lo que te escribí ♪ 795 00:38:20,820 --> 00:38:24,239 ♪ Tú y yo ♪ 796 00:38:24,240 --> 00:38:28,076 ♪ Bailando al rededor del río ♪ 797 00:38:28,077 --> 00:38:31,621 ♪ Aceptando todo lo que vino ♪ 798 00:38:31,622 --> 00:38:34,124 {\an8}♪ 799 00:38:34,125 --> 00:38:36,001 ♪ Tú y yo ♪ 800 00:38:36,002 --> 00:38:37,836 Papa. Mm? 801 00:38:37,837 --> 00:38:39,756 Would you ever leave me? 802 00:38:41,507 --> 00:38:43,675 Never. 803 00:38:43,676 --> 00:38:47,013 What if you die, too, like Momma did? 804 00:38:48,181 --> 00:38:49,724 Oh. 805 00:38:52,685 --> 00:38:56,021 [ Speaks Spanish ] 806 00:38:56,022 --> 00:39:01,026 I promised her that I would create a safer world for you. 807 00:39:01,027 --> 00:39:03,111 That was her dream. 808 00:39:03,112 --> 00:39:05,697 And I'm gonna stay alive 809 00:39:05,698 --> 00:39:08,200 to make her dream come true. 810 00:39:08,201 --> 00:39:09,993 [ Speaks Spanish ] 811 00:39:09,994 --> 00:39:12,287 ♪ Cantándole a las amapolas ♪ 812 00:39:12,288 --> 00:39:16,291 ♪ Tú y yo ♪ 813 00:39:16,292 --> 00:39:19,669 ♪ Bailando al rededor del río ♪ 814 00:39:19,670 --> 00:39:24,216 {\an8}♪ 815 00:39:24,217 --> 00:39:26,635 Fiona: [ Sighs ] Oy. 816 00:39:26,636 --> 00:39:28,470 So? 817 00:39:28,471 --> 00:39:31,306 So... it's pretty good, I think, 818 00:39:31,307 --> 00:39:34,518 because Jorge said that he can use his connections 819 00:39:34,519 --> 00:39:35,894 to help me. 820 00:39:35,895 --> 00:39:38,146 I'm gonna work in a real hospital 821 00:39:38,147 --> 00:39:39,856 earning my medical license. 822 00:39:39,857 --> 00:39:42,234 So cleaning's too good for you now, huh? 823 00:39:42,235 --> 00:39:43,652 It's a matter of perspective. 824 00:39:43,653 --> 00:39:45,070 I'll still be cleaning up after the messes. 825 00:39:45,071 --> 00:39:47,656 Is this-- Is this really a good idea? 826 00:39:47,657 --> 00:39:50,325 I mean, you're-- you're in the cartel now. 827 00:39:50,326 --> 00:39:53,078 I've been in the cartel since I let Hayak use me, 828 00:39:53,079 --> 00:39:54,746 and then Jorge, and then Ramona. 829 00:39:54,747 --> 00:39:56,749 [ Sputters and sighs ] 830 00:39:57,834 --> 00:39:59,543 If it's too much for you, I can take Luca... 831 00:39:59,544 --> 00:40:00,669 No. ...and we can move out, Fi. 832 00:40:00,670 --> 00:40:02,045 No, no no, no. Yeah. 833 00:40:02,046 --> 00:40:03,338 We're a family. We stick together. 834 00:40:03,339 --> 00:40:06,883 But the children-- they can't find out. 835 00:40:06,884 --> 00:40:09,427 If it makes it any easier, 836 00:40:09,428 --> 00:40:12,515 the family of cartel members are off limits. 837 00:40:13,766 --> 00:40:16,185 Oh, my God. Russo. 838 00:40:18,437 --> 00:40:20,189 Yeah. Jesus. 839 00:40:22,024 --> 00:40:23,525 We'll find our way to citizenship. 840 00:40:23,526 --> 00:40:25,068 I haven't given up on this dream yet. 841 00:40:25,069 --> 00:40:27,362 I'm serious. 842 00:40:27,363 --> 00:40:29,281 [ Sighs ] For now, you just have to 843 00:40:29,282 --> 00:40:30,949 run this cleaning business by yourself. 844 00:40:30,950 --> 00:40:32,534 I've never run anything on my own. 845 00:40:32,535 --> 00:40:34,202 Not even the washing machine. 846 00:40:34,203 --> 00:40:36,121 I guess we're both moving up the food chain. 847 00:40:36,122 --> 00:40:37,122 [ Both laugh ] 848 00:40:37,123 --> 00:40:40,709 Mm. Food, snacks. 849 00:40:40,710 --> 00:40:43,378 Luca has got a field trip tomorrow. 850 00:40:43,379 --> 00:40:45,380 Well, the sari-sari store is still open. 851 00:40:45,381 --> 00:40:47,382 Uh, yeah. Don't take my food. 852 00:40:47,383 --> 00:40:48,592 [ Laughs ] 853 00:40:48,593 --> 00:40:50,218 All right, I'll be back. 854 00:40:50,219 --> 00:40:53,054 ♪ Ah, ah, you're a liar ♪ 855 00:40:53,055 --> 00:40:55,056 ♪ And I'm the fool ♪ 856 00:40:55,057 --> 00:40:58,894 ♪ I've been taking it far, far too long ♪ 857 00:40:58,895 --> 00:41:01,271 ♪ They said "Look out" ♪ [ Tires squeal ] 858 00:41:01,272 --> 00:41:04,232 ♪ 'Cause there's a fire... ♪ 859 00:41:04,233 --> 00:41:08,987 [ Brakes screech ] 860 00:41:08,988 --> 00:41:11,489 [ Tires squeal ] 861 00:41:11,490 --> 00:41:13,241 [ Vehicle door slams ] 862 00:41:13,242 --> 00:41:15,369 [ Dramatic music plays ] 863 00:41:18,706 --> 00:41:20,708 Can you roll down the window, ma'am? 864 00:41:24,003 --> 00:41:26,129 Be a real shame if I had to use this. 865 00:41:26,130 --> 00:41:39,976 {\an8}♪ 866 00:41:39,977 --> 00:41:41,645 That wasn't so hard, was it? 867 00:41:41,646 --> 00:41:52,364 {\an8}♪ 868 00:41:52,365 --> 00:41:53,949 Thony: Hello. 869 00:41:53,950 --> 00:41:56,284 I understand Sin Cara has a new Médico. 870 00:41:56,285 --> 00:41:58,161 Congratulations. 871 00:41:58,162 --> 00:41:59,871 If you think I'm working for you, 872 00:41:59,872 --> 00:42:02,290 you're wasting your phone minutes. 873 00:42:02,291 --> 00:42:04,167 I'm only answering to the boss. 874 00:42:04,168 --> 00:42:05,794 Bien dicho, mija. 875 00:42:05,795 --> 00:42:07,629 Did you convince my brother to come visit me 876 00:42:07,630 --> 00:42:09,547 like we talked about? 877 00:42:09,548 --> 00:42:11,466 If you want those citizenship documents-- 878 00:42:11,467 --> 00:42:13,886 I don't want anything from you. 879 00:42:15,096 --> 00:42:16,846 [ Sighs ] 880 00:42:16,847 --> 00:42:19,307 You might have saved Jorge's life, 881 00:42:19,308 --> 00:42:21,226 but if you want to keep him alive 882 00:42:21,227 --> 00:42:22,560 and keep your new job, 883 00:42:22,561 --> 00:42:24,688 he needs to come see me. 884 00:42:24,689 --> 00:42:25,855 That's up to him. 885 00:42:25,856 --> 00:42:29,192 Is it? Is it, really? 886 00:42:29,193 --> 00:42:31,653 [ Chuckles ] Let me ask you something, Thony. 887 00:42:31,654 --> 00:42:34,823 Was it Jorge's idea to bring you into the cartel, 888 00:42:34,824 --> 00:42:36,409 or was it yours? 889 00:42:38,995 --> 00:42:40,495 That's what I thought. 890 00:42:40,496 --> 00:42:44,207 In my world, the men hold the throne, 891 00:42:44,208 --> 00:42:47,836 but the women have the power. 892 00:42:47,837 --> 00:42:49,421 Well, it's too bad for you, Ramona, 893 00:42:49,422 --> 00:42:53,175 because in my world, a woman can have both. 894 00:42:54,468 --> 00:42:55,927 Good night. 895 00:42:55,928 --> 00:42:59,514 [ Down-tempo music plays ] 896 00:42:59,515 --> 00:43:01,683 Come here. 897 00:43:01,684 --> 00:43:03,685 You get out of my way now. 898 00:43:03,686 --> 00:43:09,274 {\an8}♪ 899 00:43:09,275 --> 00:43:11,360 [ Gun clatters ] 900 00:43:14,822 --> 00:43:16,364 [ Engine starts ] 901 00:43:16,365 --> 00:43:18,784 {\an8}♪ 902 00:43:21,454 --> 00:43:49,523 {\an8}♪ 903 00:43:49,523 --> 00:43:54,523 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 904 00:43:49,523 --> 00:43:59,523 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.