Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:02,732
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,733 --> 00:00:06,485
I'm just a cleaning lady.
Let me clean it for you.
3
00:00:06,486 --> 00:00:08,362
Thank you
for your loyalty.
4
00:00:08,363 --> 00:00:10,614
I hope your son
recovers soon.
5
00:00:10,615 --> 00:00:12,616
Thony:
I was a surgeon in Manila.
6
00:00:12,617 --> 00:00:15,119
I came to this country
to save my son.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,537
Sin Cara?
8
00:00:16,538 --> 00:00:18,664
Thony:
She's out of control, Jorge.
9
00:00:18,665 --> 00:00:20,291
I know.
No, you don't.
10
00:00:20,292 --> 00:00:21,876
She's setting you up.
11
00:00:21,877 --> 00:00:23,878
She's gonna let you
take the fall for everything.
12
00:00:23,879 --> 00:00:25,713
Maybe we could
take her down.
13
00:00:25,714 --> 00:00:26,964
Man:
Asset is in position.
14
00:00:26,965 --> 00:00:28,799
FBI! Freeze!
15
00:00:28,800 --> 00:00:31,969
What kind of man turns
his back on his own familia?
16
00:00:31,970 --> 00:00:33,512
Jorge: You were taking Violeta,
hermana.
17
00:00:33,513 --> 00:00:34,972
What did you expect me
to do?
18
00:00:34,973 --> 00:00:36,974
Russo: Ramona Sanchez,
you are under arrest
19
00:00:36,975 --> 00:00:39,518
for the first-degree murder
of Nadia Morales.
20
00:00:39,519 --> 00:00:40,895
Hey!
We gotta go!
21
00:00:40,896 --> 00:00:42,980
Oh!
[ Grunts ]
22
00:00:42,981 --> 00:00:45,900
It's gonna be okay.
I promise.
23
00:00:45,901 --> 00:00:48,819
Just text or call.
[ Laughs ]
Okay, but yes.
24
00:00:48,820 --> 00:00:50,488
Since I'll be
running things now,
25
00:00:50,489 --> 00:00:52,031
there's a place for you
if you want.
26
00:00:52,032 --> 00:00:55,201
That's not the life
I want.
27
00:00:55,202 --> 00:00:57,411
What do you want?
28
00:00:57,412 --> 00:00:59,080
I want to
do things my way.
29
00:01:01,917 --> 00:01:04,418
[ Laughing ]
30
00:01:04,419 --> 00:01:05,669
You're really good
at this.
31
00:01:05,670 --> 00:01:07,755
[ Laughing ]
32
00:01:07,756 --> 00:01:09,757
He's looking at us.
Oh, my goodness.
33
00:01:09,758 --> 00:01:10,758
De La Rosa.
34
00:01:10,759 --> 00:01:11,926
Come on.
35
00:01:11,927 --> 00:01:14,053
That's us!
Oh, that's us!
36
00:01:14,054 --> 00:01:16,263
Okay.
[ Laughs ]
37
00:01:16,264 --> 00:01:17,765
Immigration officer:
When did you enter the U.S.?
38
00:01:17,766 --> 00:01:20,226
Two years ago
with my son, Luca.
39
00:01:20,227 --> 00:01:22,770
Um, he was very sick,
but he's better now.
40
00:01:22,771 --> 00:01:23,854
What is your name?
41
00:01:23,855 --> 00:01:25,731
Luca De La Rosa.
42
00:01:25,732 --> 00:01:27,775
What are your plans
for the future?
43
00:01:27,776 --> 00:01:29,527
Well, I'm-- I'm moving
to Los Angeles
44
00:01:29,528 --> 00:01:32,530
'cause my-- my girlfriend
is there right now, so...
45
00:01:32,531 --> 00:01:35,574
Planning on regaining
my career as a doctor.
46
00:01:35,575 --> 00:01:37,952
I want to start
to help people again.
47
00:01:37,953 --> 00:01:40,204
I'm just very grateful
to be in this country.
48
00:01:40,205 --> 00:01:41,872
I love America.
49
00:01:41,873 --> 00:01:44,041
Have you ever been involved
in any criminal activities?
50
00:01:44,042 --> 00:01:46,461
[ Dramatic music plays ]
51
00:01:48,672 --> 00:01:51,049
[ Pahua & Terror/Cactus's
"Travesura" plays ]
52
00:01:53,802 --> 00:02:02,894
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
53
00:02:04,354 --> 00:02:08,316
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
54
00:02:09,568 --> 00:02:13,445
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
55
00:02:13,446 --> 00:02:19,451
{\an8}♪
56
00:02:19,452 --> 00:02:23,247
[ Indistinct shouting ]
57
00:02:23,248 --> 00:02:24,748
[ Door buzzes in distance ]
58
00:02:24,749 --> 00:02:26,917
Límpiala ahorita!
59
00:02:26,918 --> 00:02:28,836
[ Indistinct shouting
continues ]
60
00:02:28,837 --> 00:02:31,630
- [ Wolf whistles ]
- That's my girl!
61
00:02:31,631 --> 00:02:33,842
Mmm, mmm, mmm.
62
00:02:35,093 --> 00:02:37,595
I like that red ribbon.
63
00:02:37,596 --> 00:02:40,931
Looks like Snow White.
Yeah?
64
00:02:40,932 --> 00:02:43,767
Ven aquí.
65
00:02:43,768 --> 00:02:45,769
[ Speaks Spanish ]
66
00:02:45,770 --> 00:02:46,770
I said come here.
67
00:02:46,771 --> 00:02:48,565
[ Sighs ]
68
00:02:53,945 --> 00:02:55,196
Hola, bonita.
69
00:02:57,032 --> 00:02:58,782
[ Sniffs ]
70
00:02:58,783 --> 00:03:00,868
Mmm.
71
00:03:00,869 --> 00:03:02,870
You even smell good.
72
00:03:02,871 --> 00:03:05,956
What?
You don't like my touch?
73
00:03:05,957 --> 00:03:07,792
Hmm?
74
00:03:10,545 --> 00:03:12,963
[ Whispering ]
You will. I promise.
75
00:03:12,964 --> 00:03:15,132
[ Door buzzes in distance ]
76
00:03:15,133 --> 00:03:18,969
[ Down-tempo music plays ]
77
00:03:18,970 --> 00:03:21,305
Thony: I don't know.
Analyn, Analyn.
78
00:03:21,306 --> 00:03:24,183
Uh, Carla, Reyna.
79
00:03:24,184 --> 00:03:25,976
I am so sorry.
80
00:03:25,977 --> 00:03:28,896
Uh, the envelopes are
a little light.
81
00:03:28,897 --> 00:03:31,398
Uh, we've lost, uh,
an account.
82
00:03:31,399 --> 00:03:33,067
Should we be worried?
No, no, no, no, no, no.
83
00:03:33,068 --> 00:03:35,152
We'll be fine.
We'll be fine.
84
00:03:35,153 --> 00:03:36,695
Thank you.
85
00:03:36,696 --> 00:03:39,365
[ Indistinct conversations ]
86
00:03:39,366 --> 00:03:40,825
Hey, look, it's Russo.
87
00:03:46,957 --> 00:03:50,167
Don't worry. I'm not here
to confiscate your vehicle.
88
00:03:50,168 --> 00:03:52,002
You confiscated our money.
That was--
89
00:03:52,003 --> 00:03:54,004
That was a gift
from Nadia.
90
00:03:54,005 --> 00:03:55,756
It was stolen money.
91
00:03:55,757 --> 00:03:58,550
And now it's evidence
in a murder trial.
92
00:03:58,551 --> 00:04:00,678
[ Clears throat ]
What do you want?
93
00:04:00,679 --> 00:04:02,554
Is it so crazy to think
I just stopped by
94
00:04:02,555 --> 00:04:04,014
to see how you're doing?
95
00:04:04,015 --> 00:04:05,933
Yes.
Yes.
96
00:04:05,934 --> 00:04:08,018
So we haven't
always been friends.
97
00:04:08,019 --> 00:04:10,604
I'd like to change that.
98
00:04:10,605 --> 00:04:13,357
As a result
of assisting the FBI sting
99
00:04:13,358 --> 00:04:15,943
at Ramona Sanchez's
charity event last month,
100
00:04:15,944 --> 00:04:17,361
I've received approval
101
00:04:17,362 --> 00:04:19,196
from the Department
of Homeland Security
102
00:04:19,197 --> 00:04:21,949
to personally sponsor
the entire De La Rosa family
103
00:04:21,950 --> 00:04:24,868
for "S" visas.
104
00:04:24,869 --> 00:04:26,245
W-What?
105
00:04:26,246 --> 00:04:27,871
For-- For Luca, too?
106
00:04:27,872 --> 00:04:31,250
Wait. And-- And Chris
and-- and... me?
107
00:04:31,251 --> 00:04:32,918
First round of interviews
108
00:04:32,919 --> 00:04:35,754
at the Immigration Office
downtown in two days.
109
00:04:35,755 --> 00:04:38,883
It's a process, but I'm gonna
make sure it happens.
110
00:04:40,719 --> 00:04:42,594
You helped me put Ramona
behind bars.
111
00:04:42,595 --> 00:04:44,263
I owe you.
112
00:04:44,264 --> 00:04:46,557
[ Mid-tempo guitar music plays ]
113
00:04:46,558 --> 00:04:48,475
What the hell?
114
00:04:48,476 --> 00:04:50,311
[ Brakes squeak ]
115
00:04:52,480 --> 00:04:54,773
Oh, I could be a doctor again?
[ Laughs ]
116
00:04:54,774 --> 00:04:55,899
And-- And I'm gonna be
a cleaning lady,
117
00:04:55,900 --> 00:04:57,943
but-- but an American one!
118
00:04:57,944 --> 00:05:00,738
[ Both laugh ]
119
00:05:00,739 --> 00:05:02,239
Thank you.
120
00:05:02,240 --> 00:05:05,075
{\an8}♪
121
00:05:05,076 --> 00:05:07,077
How you doin' there, friendo?
122
00:05:07,078 --> 00:05:08,913
You got nothing to worry about.
Would you step out of the car?
123
00:05:09,581 --> 00:05:10,999
Mm-hmm.
124
00:05:12,167 --> 00:05:15,294
Come on, come on, yeah.
It's all right.
125
00:05:15,295 --> 00:05:17,254
Nobody's gonna hurt you.
126
00:05:17,255 --> 00:05:18,923
[ Gunshots ]
127
00:05:21,009 --> 00:05:22,926
You deserve full recognition.
128
00:05:22,927 --> 00:05:25,637
It's time for your American
dream to come true, Thony.
129
00:05:25,638 --> 00:05:26,930
[ Laughs ]
130
00:05:26,931 --> 00:05:31,602
{\an8}♪
131
00:05:31,603 --> 00:05:33,979
We're gonna be American!
Thank you!
132
00:05:33,980 --> 00:05:35,272
Aah!
133
00:05:35,273 --> 00:05:38,025
Come here!
Come here.
Aah!
134
00:05:38,026 --> 00:05:40,403
[ Both laughing ]
135
00:05:42,906 --> 00:05:45,115
Boss got a job for us.
136
00:05:45,116 --> 00:05:46,992
We got a little lady
to kill.
137
00:05:46,993 --> 00:05:55,501
{\an8}♪
138
00:05:55,502 --> 00:06:00,047
{\an8}Order up! One batch of patriotic
pancakes for a special day.
139
00:06:00,048 --> 00:06:01,507
{\an8}- Ooh.
- Thank you, ma'am.
140
00:06:01,508 --> 00:06:02,508
{\an8}Jaz, go round 'em up.
141
00:06:02,509 --> 00:06:04,676
{\an8}Yeah.
142
00:06:04,677 --> 00:06:06,470
{\an8}Hey, breakfast is ready, everyone.
143
00:06:06,471 --> 00:06:09,973
{\an8}Luca?
Pancakes are ready.
144
00:06:09,974 --> 00:06:11,975
{\an8}Why are you brushing
your teeth before breakfast?
145
00:06:11,976 --> 00:06:13,727
{\an8}My teeth are fuzzy.
146
00:06:13,728 --> 00:06:15,521
{\an8}You're just gonna have to
brush them again.
147
00:06:15,522 --> 00:06:17,898
{\an8}Why?
It's just food.
148
00:06:17,899 --> 00:06:19,316
{\an8}[ Laughter ]
Food's ready.
149
00:06:19,317 --> 00:06:20,859
{\an8}Could you knock, please?
150
00:06:20,860 --> 00:06:22,361
{\an8}- Hey, Camila.
- Go, go!
151
00:06:22,362 --> 00:06:24,696
{\an8}Hey. Sorry.
I-I gotta go now.
152
00:06:24,697 --> 00:06:26,573
{\an8}Necesito, uh, voy.
153
00:06:26,574 --> 00:06:29,159
{\an8}Buena suerte.
Good luck... con tu visa.
154
00:06:29,160 --> 00:06:32,079
{\an8}Hey, when-- when can I, uh...
when can I come visit you?
155
00:06:32,080 --> 00:06:33,664
{\an8}-Visita?
- Yeah.
156
00:06:33,665 --> 00:06:35,499
{\an8}-Pronto.
- Pronto. I like that.
157
00:06:35,500 --> 00:06:37,167
{\an8}Okay. I'll talk to you later,
all right? Hasta pronto.
158
00:06:37,168 --> 00:06:38,001
{\an8}Thony: Come on, let's hurry up.
We're gonna be late.
159
00:06:38,002 --> 00:06:39,711
{\an8}Mom, breakfast.
160
00:06:39,712 --> 00:06:42,339
{\an8}Fiona: Oh, my God.
[ Laughs ]
161
00:06:42,340 --> 00:06:44,591
{\an8}Okay, look, look, look,
look, look, look, look.
162
00:06:44,592 --> 00:06:47,177
{\an8}Oh, what do you think?
This is the one Nadia gave me.
163
00:06:47,178 --> 00:06:48,554
{\an8}What? Too much?
164
00:06:48,555 --> 00:06:50,264
{\an8}Way too much.
How much?
That rock is--
165
00:06:50,265 --> 00:06:51,265
{\an8}Don't--
That rock is huge.
166
00:06:51,266 --> 00:06:53,350
{\an8}I know.
Don't touch it.
167
00:06:53,351 --> 00:06:55,352
{\an8}It's nice,
but you're gonna keep this?
Yes!
168
00:06:55,353 --> 00:06:57,104
{\an8}Jaz:
No blue ones for me.
169
00:06:57,105 --> 00:06:59,898
{\an8}Blue food dye causes
brain cancer in rats.
170
00:06:59,899 --> 00:07:01,608
{\an8}Good thing we're not rats.
171
00:07:01,609 --> 00:07:04,570
{\an8}Hey, Mom, can I go to L.A.?
I, uh, want to visit Camila.
172
00:07:04,571 --> 00:07:06,905
{\an8}Oh, I wish I could send you,
but I-I can't afford it.
173
00:07:06,906 --> 00:07:09,199
{\an8}What are you doing?
Saving my brain.
174
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
{\an8}You could sell that rock
around your neck.
175
00:07:10,201 --> 00:07:11,201
{\an8}We'd have all the money
we need.
176
00:07:11,202 --> 00:07:13,120
{\an8}Absolutely not.
No.
177
00:07:13,121 --> 00:07:15,038
{\an8}This is for your college fund.
You and Jaz.
178
00:07:15,039 --> 00:07:16,623
{\an8}I don't care about college.
Even if I did--
179
00:07:16,624 --> 00:07:18,041
{\an8}You know what
you're gonna have today?
180
00:07:18,042 --> 00:07:19,793
{\an8}- What?
- A visa.
181
00:07:19,794 --> 00:07:21,211
{\an8}We'll all have, and that's
something to get excited about.
182
00:07:21,212 --> 00:07:23,130
{\an8}Visa! Visa!
Yes!
183
00:07:23,131 --> 00:07:25,132
{\an8}Fiona and Luca:
Visa! Visa! Visa! Visa!
184
00:07:25,133 --> 00:07:27,218
{\an8}Hey, Mom. Mom, Mom.
Mom, Mom, Mom, no.
185
00:07:32,056 --> 00:07:34,600
{\an8}It's crooked.
186
00:07:34,601 --> 00:07:36,393
{\an8}No, that's too floppy.
187
00:07:36,394 --> 00:07:38,145
{\an8}Do it like Mom did.
188
00:07:38,146 --> 00:07:40,230
{\an8}[ Speaks Spanish ]
189
00:07:40,231 --> 00:07:43,484
{\an8}Let me just get this loop
in here, and then it'll be good.
190
00:07:44,861 --> 00:07:47,154
{\an8}Just forget it.
191
00:07:47,155 --> 00:07:50,073
{\an8}I don't want to
go to school today.
192
00:07:50,074 --> 00:07:51,826
{\an8}[ Sighs ]
193
00:07:55,705 --> 00:07:57,831
{\an8}I don't want to
go to work today.
194
00:07:57,832 --> 00:08:00,584
{\an8}Really? Why?
195
00:08:00,585 --> 00:08:03,086
{\an8}Well...
196
00:08:03,087 --> 00:08:05,964
{\an8}[ Speaks Spanish ]
197
00:08:05,965 --> 00:08:08,926
{\an8}When you were born,
198
00:08:08,927 --> 00:08:11,428
{\an8}I made your mommy
a promise.
199
00:08:11,429 --> 00:08:15,349
{\an8}And today is the day that I need
to make that promise happen.
200
00:08:15,350 --> 00:08:19,811
So I guess I'm...
201
00:08:19,812 --> 00:08:22,356
a little scared
that I might let her down.
202
00:08:22,357 --> 00:08:23,858
What will you do?
203
00:08:27,111 --> 00:08:29,864
I'm gonna transform
my fear...
204
00:08:31,783 --> 00:08:33,700
...into power.
205
00:08:33,701 --> 00:08:37,204
[ Mid-tempo music plays ]
206
00:08:37,205 --> 00:08:50,050
{\an8}♪
207
00:08:50,051 --> 00:08:53,220
Jorge: I understand the dangers
all of you face.
208
00:08:53,221 --> 00:08:56,515
Cartel wars,
DEA raids,
209
00:08:56,516 --> 00:09:01,728
every day
a battle to stay alive.
210
00:09:01,729 --> 00:09:05,857
What if I told you that
I could eliminate your risks
211
00:09:05,858 --> 00:09:09,403
and increase your profits
tenfold?
212
00:09:09,404 --> 00:09:12,489
Ever since our days
at Harvard together,
213
00:09:12,490 --> 00:09:14,491
I've been acquiring
cheap land in the middle
214
00:09:14,492 --> 00:09:16,326
of the Nevada desert.
215
00:09:16,327 --> 00:09:19,162
Now, I made those buys first
based on a hunch.
216
00:09:19,163 --> 00:09:21,039
Then I had a preliminary survey.
217
00:09:21,040 --> 00:09:25,252
But now I have
a core sample report.
218
00:09:25,253 --> 00:09:28,255
And the land that
you're standing on right now
219
00:09:28,256 --> 00:09:30,340
contains a deep deposit
220
00:09:30,341 --> 00:09:32,509
of rare earth metals.
221
00:09:32,510 --> 00:09:34,761
Estimated net worth--
222
00:09:34,762 --> 00:09:38,682
Trece billones dólares.
223
00:09:38,683 --> 00:09:42,519
$13 billion.
224
00:09:42,520 --> 00:09:44,187
[ Chuckles ]
225
00:09:44,188 --> 00:09:46,356
If we divert a portion
of the profits
226
00:09:46,357 --> 00:09:49,693
into an open pit mining
operation,
227
00:09:49,694 --> 00:09:52,362
each one of you
will acquire generational wealth
228
00:09:52,363 --> 00:09:54,740
beyond your dreams.
229
00:09:54,741 --> 00:09:58,118
Ladies, gentlemen,
230
00:09:58,119 --> 00:10:00,078
together we can own Vegas.
231
00:10:00,079 --> 00:10:02,039
Man: Hell yeah!
[ Cheering ]
232
00:10:02,040 --> 00:10:04,583
...ser dueños de Las Vegas!
233
00:10:04,584 --> 00:10:14,384
{\an8}♪
234
00:10:14,385 --> 00:10:17,387
Now, let me
get this straight, jefe.
235
00:10:17,388 --> 00:10:20,641
You want us to pay more money to
Sin Cara than we already do?
236
00:10:22,060 --> 00:10:24,187
Yeah, but in exchange
for greater gains.
237
00:10:26,314 --> 00:10:30,400
It's clean money
at no risk.
238
00:10:30,401 --> 00:10:32,987
[ Scoffs ] You'd be a fool
to turn it down.
239
00:10:35,656 --> 00:10:38,158
What does Ramona think
of this plan?
240
00:10:38,159 --> 00:10:39,660
[ Men agreeing ]
241
00:10:43,706 --> 00:10:47,417
I'm sure I don't
need to remind you
242
00:10:47,418 --> 00:10:51,254
that I'm the head
of Sin Cara now.
243
00:10:51,255 --> 00:10:54,424
Still, perhaps we can gather
at a future date
244
00:10:54,425 --> 00:10:56,010
after you've spoken
with her.
245
00:10:58,346 --> 00:11:00,430
[ Men agreeing ]
246
00:11:00,431 --> 00:11:04,434
{\an8}♪
247
00:11:04,435 --> 00:11:06,812
Tough crowd.
248
00:11:06,813 --> 00:11:10,273
Nah.
They lack vision.
249
00:11:10,274 --> 00:11:12,526
Care for
some spicy peanuts?
250
00:11:12,527 --> 00:11:24,454
{\an8}♪
251
00:11:24,455 --> 00:11:27,332
Group: ...support and defend
the Constitution...
Thank you.
252
00:11:27,333 --> 00:11:30,961
...and laws of America
253
00:11:30,962 --> 00:11:34,297
against all enemies,
foreign and domestic.
254
00:11:34,298 --> 00:11:35,799
[ Fiona laughs ]
255
00:11:35,800 --> 00:11:38,301
Man: Congratulations!
That's gonna be us soon.
256
00:11:38,302 --> 00:11:40,887
[ Group cheering ]
257
00:11:40,888 --> 00:11:44,725
I won't lie. You're lucky to
have Agent Russo as a friend.
258
00:11:46,394 --> 00:11:49,397
Without her sponsorship, you
would not be sitting here today.
259
00:11:50,565 --> 00:11:53,233
Yeah.
We're very grateful for her.
260
00:11:53,234 --> 00:11:55,402
I know.
261
00:11:55,403 --> 00:11:57,237
I'm gonna ask you
a series of questions.
262
00:11:57,238 --> 00:11:59,322
It's important
you answer honestly.
263
00:11:59,323 --> 00:12:01,032
What's your full name?
264
00:12:01,033 --> 00:12:03,660
Thony Chantrea De La Rosa.
265
00:12:03,661 --> 00:12:05,495
When did you enter
the U.S.?
266
00:12:05,496 --> 00:12:07,664
Two years ago
with my son, Luca.
267
00:12:07,665 --> 00:12:10,500
Um, he was very sick,
but he's better now.
268
00:12:10,501 --> 00:12:13,336
How did you enter the U.S.?
269
00:12:13,337 --> 00:12:17,048
Well, um, the first time
I came here on a tourist visa,
270
00:12:17,049 --> 00:12:21,386
and, um, I overstayed by--
by like 18 years.
271
00:12:21,387 --> 00:12:24,181
What is your job title
or field of study?
272
00:12:24,182 --> 00:12:27,684
My job title is,
um, cleaning lady,
273
00:12:27,685 --> 00:12:30,353
but my field of study
is surgery.
274
00:12:30,354 --> 00:12:31,938
I'm trained and certified
275
00:12:31,939 --> 00:12:33,732
by the University of Santo Tomas
in Manila.
276
00:12:33,733 --> 00:12:35,442
Are you in school now?
277
00:12:35,443 --> 00:12:36,401
First grade.
278
00:12:36,402 --> 00:12:37,694
My class graduated.
279
00:12:37,695 --> 00:12:39,696
I still have to take
the GED.
280
00:12:39,697 --> 00:12:42,199
I kinda fell behind
when I got stuck in Manila.
281
00:12:42,200 --> 00:12:44,034
Like your mom?
282
00:12:44,035 --> 00:12:46,703
Exactly like my mom.
283
00:12:46,704 --> 00:12:48,538
What do you want to be
when you grow up?
284
00:12:48,539 --> 00:12:51,875
A scientific analyst
and archaeologist.
285
00:12:51,876 --> 00:12:55,379
Uh, have you ever been involved
in any criminal activities?
286
00:12:57,298 --> 00:12:59,049
Yes.
287
00:12:59,050 --> 00:13:01,760
No. I mean, I spent
my whole time here in America
288
00:13:01,761 --> 00:13:03,553
hiding from the police.
289
00:13:03,554 --> 00:13:05,222
What are your plans
for the future?
290
00:13:05,223 --> 00:13:06,973
Oh, moving
to Los Angeles.
291
00:13:06,974 --> 00:13:08,892
I'm going for ice cream
after this.
292
00:13:08,893 --> 00:13:11,394
My plans for the future.
I mean, how should I know?
293
00:13:11,395 --> 00:13:13,104
I don't even know what
I'm gonna cook for tonight.
294
00:13:13,105 --> 00:13:15,315
[ Laughs ]
I like your tie.
295
00:13:15,316 --> 00:13:17,901
When I get my visa, um,
296
00:13:17,902 --> 00:13:19,402
I'm gonna find a residency
297
00:13:19,403 --> 00:13:22,572
for international
medical graduates.
298
00:13:22,573 --> 00:13:25,909
And my plan is
to regain my career as a doctor
299
00:13:25,910 --> 00:13:28,912
and start helping people
again.
300
00:13:28,913 --> 00:13:31,331
Good.
301
00:13:31,332 --> 00:13:33,583
Thank you.
302
00:13:33,584 --> 00:13:36,419
[ Indistinct conversation ]
303
00:13:36,420 --> 00:13:38,421
Can we go
for ice cream now?
304
00:13:38,422 --> 00:13:40,006
Yes, my love.
You go with Tita Fi.
305
00:13:40,007 --> 00:13:41,758
I'm gonna wait for Russo
for her to sign the applications
306
00:13:41,759 --> 00:13:43,176
and make it official.
307
00:13:43,177 --> 00:13:45,095
Fiona: Okay,
Let's go for ice cream!
308
00:13:45,096 --> 00:13:46,471
I'll see you there.
309
00:13:46,472 --> 00:13:48,516
Luca:
Ice cream! Ice cream!
310
00:13:49,600 --> 00:13:51,852
[ Vehicle approaching ]
311
00:13:55,106 --> 00:13:58,149
[ Dramatic music plays ]
312
00:13:58,150 --> 00:14:01,152
{\an8}♪
313
00:14:01,153 --> 00:14:04,114
[ Tires screeching ]
314
00:14:04,115 --> 00:14:07,826
{\an8}♪
315
00:14:07,827 --> 00:14:12,956
[ Gunshots ]
316
00:14:12,957 --> 00:14:16,210
[ Screaming ]
317
00:14:18,129 --> 00:14:20,463
[ Explosion ]
318
00:14:20,464 --> 00:14:28,556
{\an8}♪
319
00:14:32,476 --> 00:14:35,645
[ Panting ]
320
00:14:35,646 --> 00:14:38,732
Where--
Where are you going?
321
00:14:38,733 --> 00:14:41,735
Away. I'm taking Luca
to the airport.
322
00:14:41,736 --> 00:14:44,487
I'm going to Cambodia
to see my mom.
323
00:14:44,488 --> 00:14:46,406
No, they-- they won't let you
back into the country.
324
00:14:46,407 --> 00:14:49,200
I can't take it anymore.
This is no life, Fi.
325
00:14:49,201 --> 00:14:51,411
Just don't do something
that you're gonna regret.
326
00:14:51,412 --> 00:14:54,873
Okay?
They burned her alive
in front of me.
327
00:14:54,874 --> 00:14:57,584
I thought
I'd left the cartel.
328
00:14:57,585 --> 00:15:00,587
Well, obviously, I was
so stupid for believing it.
329
00:15:00,588 --> 00:15:02,213
Wait, it's--
you think it's Ramona?
330
00:15:02,214 --> 00:15:04,174
I know it was Ramona.
331
00:15:04,175 --> 00:15:06,384
I helped Russo
put her in prison.
332
00:15:06,385 --> 00:15:08,261
If I stay, I'm next.
333
00:15:08,262 --> 00:15:10,096
What are they
fighting about?
334
00:15:10,097 --> 00:15:12,682
[ Thony and Fiona arguing
in distance ]
335
00:15:12,683 --> 00:15:15,894
I don't know, buddy,
but it doesn't sound good.
336
00:15:15,895 --> 00:15:18,438
There are no visas
without Russo.
337
00:15:18,439 --> 00:15:19,856
No one else
cares about us.
338
00:15:19,857 --> 00:15:21,692
Luca, come!
339
00:15:24,445 --> 00:15:25,612
Fiona: You can't go, okay?
340
00:15:25,613 --> 00:15:27,030
You can't go.
We-- We're a family.
341
00:15:27,031 --> 00:15:28,573
Yeah, look,
you and Chris and Jaz
342
00:15:28,574 --> 00:15:30,200
were just fine
before I came.
343
00:15:30,201 --> 00:15:31,576
No!
You'll do it again.
344
00:15:31,577 --> 00:15:33,244
What if we don't
want to do it again, huh?
345
00:15:33,245 --> 00:15:34,788
We-- We-- We need you!
Just don't make it hard!
346
00:15:34,789 --> 00:15:37,040
Fi, please!
I need to go.
347
00:15:37,041 --> 00:15:40,085
You need me to go.
Say goodbye to Tita Fi.
348
00:15:40,086 --> 00:15:42,295
Okay?
349
00:15:42,296 --> 00:15:44,464
[ Luca speaking indistinctly ]
350
00:15:44,465 --> 00:15:45,716
Love you.
351
00:15:49,553 --> 00:15:51,514
[ Down-tempo music plays ]
352
00:15:54,475 --> 00:15:58,478
Bye.
Bye.
353
00:15:58,479 --> 00:16:03,733
{\an8}♪
354
00:16:03,734 --> 00:16:05,318
Come on, my love.
355
00:16:05,319 --> 00:16:06,444
Yes, come on,
come on, come on, come on.
356
00:16:06,445 --> 00:16:09,573
[ Door opens and closes ]
357
00:16:11,242 --> 00:16:13,118
Man: The white zone is
for the immediate loading
358
00:16:13,119 --> 00:16:15,745
and unloading
of passengers only.
359
00:16:15,746 --> 00:16:18,665
Driver: Bag.
Here you go.
360
00:16:18,666 --> 00:16:20,584
Thank you.
361
00:16:23,254 --> 00:16:24,672
You follow, my love?
362
00:16:27,675 --> 00:16:29,509
All right.
Hurry up.
363
00:16:29,510 --> 00:16:31,594
This way.
364
00:16:31,595 --> 00:16:33,763
Fiona: I forgot to tell
Thony I love her.
365
00:16:33,764 --> 00:16:35,515
JD: Thony knows
how much you love her.
366
00:16:35,516 --> 00:16:38,184
I-I just can't believe she
would leave me alone like this.
367
00:16:38,185 --> 00:16:40,603
This is--
You're not alone.
368
00:16:40,604 --> 00:16:42,605
Oh, God.
You know what I mean.
369
00:16:42,606 --> 00:16:44,441
No, I don't know.
370
00:16:44,442 --> 00:16:46,985
No, I mean, she's my ate,
you know?
371
00:16:46,986 --> 00:16:49,779
[ Voice breaking ]
And-- And without her,
372
00:16:49,780 --> 00:16:53,033
I-I just don't know
who I am.
373
00:16:54,285 --> 00:16:58,538
Okay. Hey.
I-I get that...
374
00:16:58,539 --> 00:17:02,710
You don't have to do
this by yourself, Fiona.
375
00:17:04,044 --> 00:17:07,630
I can stay here and help
as long as you need.
376
00:17:07,631 --> 00:17:10,133
Permanently, even.
377
00:17:10,134 --> 00:17:11,968
We could be
our own family.
378
00:17:11,969 --> 00:17:14,471
O-O-Our own family?
379
00:17:14,472 --> 00:17:15,805
Family is family.
380
00:17:15,806 --> 00:17:17,724
I mean, it's you, it's me,
381
00:17:17,725 --> 00:17:21,728
it's Chris, it's-- it's Jaz,
it's Thony, it's Luca,
382
00:17:21,729 --> 00:17:23,521
it's Paolo,
Nanay, Tatay.
383
00:17:23,522 --> 00:17:25,899
I mean, family members aren't
like pieces of food
384
00:17:25,900 --> 00:17:28,568
you can spit out
when they're too hot to chew.
385
00:17:28,569 --> 00:17:30,987
[ Stutters ]
Do-- ugh!
386
00:17:30,988 --> 00:17:32,238
Okay.
Just...
387
00:17:32,239 --> 00:17:33,907
I-I'm sorry.
I'm upsetting you.
388
00:17:33,908 --> 00:17:36,993
Yes! I mean, no, it--
ugh.
389
00:17:36,994 --> 00:17:39,037
[ Down-tempo music plays ]
390
00:17:39,038 --> 00:17:43,208
{\an8}♪
391
00:17:43,209 --> 00:17:44,752
[ Crying ]
392
00:17:47,922 --> 00:17:49,339
Man: Final boarding call
for flight...
393
00:17:49,340 --> 00:17:51,216
Why are we running?
Where are we going?
394
00:17:51,217 --> 00:17:54,552
I told you, we're gonna
go see Lok Yeay Sokha
395
00:17:54,553 --> 00:17:56,930
and lots of family
you've never met before.
396
00:17:56,931 --> 00:17:58,556
We already have
lots of family here.
Hello, ma'am.
397
00:17:58,557 --> 00:18:01,184
I need two tickets
for, um, Phnom Penh
398
00:18:01,185 --> 00:18:02,685
next to each other.
399
00:18:02,686 --> 00:18:04,020
But we already have
lots of family here.
400
00:18:04,021 --> 00:18:06,606
We do, yes,
I know, I know.
401
00:18:06,607 --> 00:18:08,858
When are we coming back?
402
00:18:08,859 --> 00:18:13,029
I have to be back by Tuesday.
Tuesday is a field trip.
403
00:18:13,030 --> 00:18:15,698
My whole class is going to
the Space Museum.
404
00:18:15,699 --> 00:18:17,450
Hey.
A minute, my love.
405
00:18:17,451 --> 00:18:20,203
I have two seats
on the 3:30 flight to Phnom Penh
406
00:18:20,204 --> 00:18:21,579
with a stop in Seoul.
407
00:18:21,580 --> 00:18:23,206
Stop-- yeah. Great.
Thank you.
408
00:18:23,207 --> 00:18:25,208
Mama, no.
409
00:18:25,209 --> 00:18:26,961
I want to go home.
410
00:18:28,629 --> 00:18:31,381
We're gonna make
a new home. Okay?
411
00:18:31,382 --> 00:18:33,717
I know it's hard,
but do you trust me?
412
00:18:36,637 --> 00:18:38,471
Mama?
What?
413
00:18:38,472 --> 00:18:40,098
Are you scared?
414
00:18:40,099 --> 00:18:42,809
Woman: Flight 2744 to Manila
is now boarding.
415
00:18:42,810 --> 00:18:45,311
Is someone
picking on you?
416
00:18:45,312 --> 00:18:47,647
Tita Fi says
if someone's picking on you,
417
00:18:47,648 --> 00:18:49,399
you're not supposed to
run away,
418
00:18:49,400 --> 00:18:52,569
or else they will just keep
picking on you.
419
00:18:52,570 --> 00:18:56,489
{\an8}♪
420
00:18:56,490 --> 00:18:59,325
Ticket agent: Ma'am, do you want
to buy these tickets?
421
00:18:59,326 --> 00:19:03,997
{\an8}♪
422
00:19:03,998 --> 00:19:06,499
[ Knock on door ]
423
00:19:06,500 --> 00:19:08,751
[ Dog barking in distance ]
424
00:19:08,752 --> 00:19:17,594
{\an8}♪
425
00:19:17,595 --> 00:19:18,928
[ Laughs ]
426
00:19:18,929 --> 00:19:20,764
Oh sige.
Oh sige.
427
00:19:25,227 --> 00:19:26,769
Mm.
428
00:19:26,770 --> 00:19:29,106
Um...
Yung susi.
429
00:19:31,734 --> 00:19:33,943
[ Laughs ]
Hmm.
430
00:19:33,944 --> 00:19:44,037
{\an8}♪
431
00:19:44,038 --> 00:19:46,331
[ Dramatic music plays ]
432
00:19:46,332 --> 00:19:51,336
{\an8}♪
433
00:19:51,337 --> 00:19:53,630
Man:
Let's go! Back inside!
434
00:19:53,631 --> 00:19:55,298
[ Gate buzzes ]
435
00:19:55,299 --> 00:20:04,349
{\an8}♪
436
00:20:04,350 --> 00:20:06,392
[ Door buzzes ]
437
00:20:06,393 --> 00:20:14,651
{\an8}♪
438
00:20:14,652 --> 00:20:17,403
[ Indistinct conversations ]
439
00:20:17,404 --> 00:20:21,742
{\an8}♪
440
00:20:31,502 --> 00:20:33,836
So you proved your point.
441
00:20:33,837 --> 00:20:36,506
You still have power
in prison.
442
00:20:36,507 --> 00:20:38,549
Good for you.
443
00:20:38,550 --> 00:20:41,719
Good for me, too.
444
00:20:41,720 --> 00:20:45,098
How is any of this
good for you?
445
00:20:45,099 --> 00:20:47,016
Obviously you need me,
446
00:20:47,017 --> 00:20:50,520
because otherwise I'd be the one
who's dead right now.
447
00:20:50,521 --> 00:20:54,065
What could you possibly
have to offer me?
448
00:20:54,066 --> 00:20:56,359
I don't know yet,
but what I need
449
00:20:56,360 --> 00:20:57,944
is visas for my family.
450
00:20:57,945 --> 00:20:59,696
Make your ask,
451
00:20:59,697 --> 00:21:01,365
and I'll see
if I'll help you or not.
452
00:21:03,993 --> 00:21:06,119
You're getting confused,
Thony.
453
00:21:06,120 --> 00:21:08,746
You put me here.
454
00:21:08,747 --> 00:21:11,708
I'm not helping you
with anything.
455
00:21:11,709 --> 00:21:14,961
[ Exhales ]
Okay.
456
00:21:14,962 --> 00:21:17,213
Then I'll go home
to see my family,
457
00:21:17,214 --> 00:21:19,382
to a nice meal
because I--
458
00:21:19,383 --> 00:21:21,218
well, 'cause I'm free
to do so.
459
00:21:24,013 --> 00:21:26,974
You'll never
control me again.
460
00:21:28,851 --> 00:21:29,977
Thony!
461
00:21:30,310 --> 00:21:31,728
Thony!
462
00:21:31,729 --> 00:21:33,230
[ Banging ]
463
00:21:34,481 --> 00:21:36,399
[ Dramatic music plays ]
464
00:21:36,400 --> 00:21:53,082
{\an8}♪
465
00:21:53,083 --> 00:21:56,419
My brother has
a soft spot for you.
466
00:21:56,420 --> 00:22:00,757
I sent word for him
to visit,
467
00:22:00,758 --> 00:22:03,593
but he won't come to me.
468
00:22:03,594 --> 00:22:06,804
I mean, you only tried
to steal his daughter
469
00:22:06,805 --> 00:22:09,183
and frame him
for your crimes.
470
00:22:10,726 --> 00:22:14,604
What I did,
I did for Jorge.
471
00:22:14,605 --> 00:22:18,024
I knew he was
not strong enough to lead.
472
00:22:18,025 --> 00:22:20,318
He needed to toughen up,
473
00:22:20,319 --> 00:22:23,238
learn how to fight.
474
00:22:24,531 --> 00:22:26,449
Time in prison--
475
00:22:26,450 --> 00:22:29,286
that was going to be
my gift to him.
476
00:22:30,287 --> 00:22:32,247
[ Laughs ]
477
00:22:34,625 --> 00:22:38,087
That's so...
generous of you.
478
00:22:38,712 --> 00:22:41,297
Do not lecture me, Thony.
479
00:22:41,298 --> 00:22:43,966
My baby brother
is a dreamer.
480
00:22:43,967 --> 00:22:47,303
But our associates--
they don't want dreams.
481
00:22:47,304 --> 00:22:49,223
They want what they know.
482
00:22:51,308 --> 00:22:53,310
Jorge's life is in danger.
483
00:22:54,728 --> 00:23:00,399
I can counsel him,
but he needs to come see me.
484
00:23:00,400 --> 00:23:04,279
And I need visas
for my family.
485
00:23:06,990 --> 00:23:09,826
So what is it gonna be?
486
00:23:09,827 --> 00:23:12,703
Jorge is
at the Desert Coliseum.
487
00:23:12,704 --> 00:23:15,414
Convince him
to come visit me,
488
00:23:15,415 --> 00:23:17,375
and I'll give you
what you ask.
489
00:23:17,376 --> 00:23:25,049
{\an8}♪
490
00:23:25,050 --> 00:23:27,427
[ Cell door slams ]
491
00:23:33,517 --> 00:23:35,518
This isn't a pawnshop, son.
492
00:23:35,519 --> 00:23:37,436
Uh, yes, sir, I-I know.
493
00:23:37,437 --> 00:23:39,856
And I'm not a fence
for stolen merchandise.
494
00:23:39,857 --> 00:23:41,274
No, no, no.
These are my mom's.
495
00:23:41,275 --> 00:23:42,693
I-I just want to get
them appraised.
496
00:23:50,617 --> 00:23:52,869
I'll take the set.
Give you a fair market price.
497
00:23:52,870 --> 00:23:54,704
I-I just want to see
how much they're worth.
498
00:23:54,705 --> 00:23:56,290
My mom-- My mom--
My mom does.
499
00:24:02,379 --> 00:24:05,299
Write down your name
and number.
500
00:24:11,972 --> 00:24:14,641
[ Speaks Spanish ]
501
00:24:19,146 --> 00:24:21,230
Well, this is a big surprise.
502
00:24:21,231 --> 00:24:22,565
What brings you
to my door?
503
00:24:22,566 --> 00:24:24,108
Your sister.
504
00:24:24,109 --> 00:24:26,569
I just left the prison.
She wants to see you.
505
00:24:26,570 --> 00:24:28,112
Why would you
go to see her?
506
00:24:28,113 --> 00:24:29,989
Why? Because I'm tired
of running from her.
507
00:24:29,990 --> 00:24:32,783
She had Russo killed
in front of me today.
508
00:24:32,784 --> 00:24:35,411
Yeah, I heard about Russo.
You were there, huh?
509
00:24:35,412 --> 00:24:37,330
Oh, yeah, I was there.
Yeah.
510
00:24:37,331 --> 00:24:39,165
It's only gonna help the DA's
murder case against her.
511
00:24:39,166 --> 00:24:40,791
Yeah?
Who's giving the orders here?
512
00:24:40,792 --> 00:24:42,501
I thought
you were the boss.
513
00:24:42,502 --> 00:24:43,920
Ramona's still powerful,
even behind bars.
514
00:24:43,921 --> 00:24:45,463
Yeah, I know that.
515
00:24:45,464 --> 00:24:47,465
What happens when she comes
after my family next?
516
00:24:47,466 --> 00:24:50,176
Thony.
517
00:24:50,177 --> 00:24:51,678
Come here.
Have a drink.
518
00:24:57,601 --> 00:24:59,853
I'm not gonna let
that happen.
519
00:25:00,896 --> 00:25:04,690
I was hoping to avoid my sister,
but I hear you.
520
00:25:04,691 --> 00:25:06,360
I'll get her under control.
521
00:25:09,029 --> 00:25:11,530
Please.
522
00:25:11,531 --> 00:25:13,950
What's this place?
523
00:25:13,951 --> 00:25:16,203
Desert Coliseum.
524
00:25:19,206 --> 00:25:20,957
We needed a new method
to wash cartel money.
525
00:25:20,958 --> 00:25:22,959
And I just bought it.
526
00:25:22,960 --> 00:25:26,629
I thought you wanted to develop
a big, fancy casino resort.
527
00:25:26,630 --> 00:25:29,465
I've got a new project,
one that's gonna provide
528
00:25:29,466 --> 00:25:32,009
a safe and legal future
for my daughter.
529
00:25:32,010 --> 00:25:34,429
That was my wife's dream
before she died.
530
00:25:35,472 --> 00:25:37,473
So, anyway,
if you like rodeos
531
00:25:37,474 --> 00:25:39,517
or monster trucks
or K-pop concerts,
532
00:25:39,518 --> 00:25:40,810
I can get you
the best seats--
533
00:25:40,811 --> 00:25:42,645
[ Gunshot, Thony screams ]
534
00:25:42,646 --> 00:25:44,814
[ Bullet casing clatters,
gun cocks ]
535
00:25:44,815 --> 00:25:47,401
[ Gunshot ]
536
00:25:51,488 --> 00:25:52,989
Go! Stay low!
537
00:25:52,990 --> 00:25:53,906
[ Elevator bell dings ]
538
00:25:53,907 --> 00:25:55,700
Hey! Hey!
539
00:25:55,701 --> 00:25:58,327
[ Both speaking Spanish ]
540
00:25:58,328 --> 00:26:00,162
Who shot at us?
[ Speaks Spanish ]
541
00:26:00,163 --> 00:26:02,581
I'm not sure, but, uh,
I'm gonna get you out of here.
542
00:26:02,582 --> 00:26:04,918
[ Dramatic music plays ]
543
00:26:07,629 --> 00:26:09,255
Come on.
544
00:26:09,256 --> 00:26:10,673
Thony, get back!
545
00:26:10,674 --> 00:26:13,426
[ Gunfire ]
546
00:26:13,427 --> 00:26:15,762
[ Shouts in Spanish ]
547
00:26:17,931 --> 00:26:20,182
[ Gunfire continues ]
548
00:26:20,183 --> 00:26:27,857
{\an8}♪
549
00:26:27,858 --> 00:26:29,443
You stay here.
550
00:26:30,444 --> 00:26:32,695
[ Shouting in Spanish ]
551
00:26:32,696 --> 00:26:34,071
[ Gunshot, man shouts ]
552
00:26:34,072 --> 00:26:36,699
[ Thud, groan ]
553
00:26:36,700 --> 00:26:40,036
{\an8}♪
554
00:26:40,037 --> 00:26:41,871
- Jorge?
- Aah!
555
00:26:41,872 --> 00:26:43,999
[ Man groaning ]
556
00:26:46,543 --> 00:26:48,295
Okay.
557
00:26:51,340 --> 00:26:53,633
Okay.
[ Gunshots ]
558
00:26:54,801 --> 00:26:56,678
[ Grunts ]
559
00:26:57,179 --> 00:26:59,722
[ Gunshot ]
560
00:26:59,723 --> 00:27:00,890
[ Bullet casing clatters,
gun cocks ]
561
00:27:00,891 --> 00:27:04,310
[ Gunshots ]
562
00:27:04,311 --> 00:27:05,979
[ Shouts in Spanish ]
563
00:27:08,148 --> 00:27:11,317
I'm gonna stop
the bleeding with this.
564
00:27:11,318 --> 00:27:13,944
Hold it tight. Tight.
Really tight.
565
00:27:13,945 --> 00:27:15,279
- Okay.
- You're gonna be fine.
566
00:27:15,280 --> 00:27:17,406
[ Gunshots ]
567
00:27:17,407 --> 00:27:24,747
{\an8}♪
568
00:27:24,748 --> 00:27:26,666
[ Screams ]
569
00:27:27,376 --> 00:27:28,584
[ Gunshots continue ]
570
00:27:28,585 --> 00:27:30,961
Aah!
[ Grunts and groans ]
571
00:27:30,962 --> 00:27:36,675
{\an8}♪
572
00:27:36,676 --> 00:27:38,177
No, no, no, no, no,
no, no.
573
00:27:38,178 --> 00:27:40,137
[ Speaks Spanish ]
574
00:27:40,138 --> 00:27:45,184
{\an8}♪
575
00:27:45,185 --> 00:27:48,187
[ Groaning ]
576
00:27:48,188 --> 00:27:49,564
Who do you work for?
577
00:27:52,692 --> 00:27:54,693
[ Grunts ]
578
00:27:54,694 --> 00:27:55,779
Who sent you?
579
00:27:56,863 --> 00:27:58,364
[ Blood squishing ]
580
00:27:58,365 --> 00:28:00,491
[ Gunshot ]
581
00:28:00,492 --> 00:28:01,951
Jorge, watch out!
582
00:28:01,952 --> 00:28:03,702
[ Gunshots ]
583
00:28:03,703 --> 00:28:05,872
[ Groaning ]
584
00:28:08,792 --> 00:28:10,626
Okay, okay, okay.
585
00:28:10,627 --> 00:28:12,670
We need to elevate
your shoulder.
586
00:28:12,671 --> 00:28:14,213
Come here, come here.
587
00:28:14,214 --> 00:28:15,798
The bullet went through.
588
00:28:15,799 --> 00:28:17,675
It hit your brachial artery.
589
00:28:17,676 --> 00:28:18,884
I'm gonna have to stop
the bleeding.
590
00:28:18,885 --> 00:28:20,636
It's gonna hurt.
I'm sorry.
591
00:28:20,637 --> 00:28:23,556
[ Screams ]
I'm sorry.
592
00:28:23,557 --> 00:28:25,474
Thony...
Call an ambulance.
593
00:28:25,475 --> 00:28:27,017
911. Now.
No, no, no, no,
no, no, no, no.
594
00:28:27,018 --> 00:28:28,894
No police.
Podesky!
595
00:28:28,895 --> 00:28:31,564
Mándalo page--
This is not a time
for a house call.
596
00:28:31,565 --> 00:28:32,648
You need to go
to a hospital.
597
00:28:32,649 --> 00:28:34,650
He's the cartel doctor.
He--
598
00:28:34,651 --> 00:28:37,153
When he gets here,
he'll know how to handle this.
599
00:28:37,154 --> 00:28:38,821
[ Panting ]
600
00:28:38,822 --> 00:28:40,322
[ Groans ]
601
00:28:40,323 --> 00:28:43,200
{\an8}♪
602
00:28:43,201 --> 00:28:45,454
[ Line ringing ]
603
00:28:46,913 --> 00:28:48,831
[ Sighs ]
604
00:28:48,832 --> 00:28:51,584
No luck.
I can't reach Thony.
605
00:28:51,585 --> 00:28:53,002
I'm sure she's okay.
606
00:28:53,003 --> 00:28:54,712
Or maybe she flew to Manila
on her own.
607
00:28:54,713 --> 00:28:55,838
Shh.
608
00:28:55,839 --> 00:28:58,091
[ Knock on door ]
609
00:29:09,686 --> 00:29:11,854
What-- What's happening?
Is it-- Is it Thony?
610
00:29:11,855 --> 00:29:13,522
Thony? No.
611
00:29:13,523 --> 00:29:15,775
I'm here to speak
with a Chris De La Rosa.
612
00:29:18,612 --> 00:29:20,863
Chris?
Come in.
613
00:29:20,864 --> 00:29:23,700
[ Police radio chatter ]
614
00:29:26,119 --> 00:29:27,620
A local shop owner called us
615
00:29:27,621 --> 00:29:29,205
after a teenage kid brought
some pricey jewelry
616
00:29:29,206 --> 00:29:31,124
in for an appraisal today.
617
00:29:32,792 --> 00:29:35,252
Uh, um, yeah.
[ Chuckles ] Yeah.
618
00:29:35,253 --> 00:29:38,714
Um, I-I sent my son to get
my jewelry appraised.
619
00:29:38,715 --> 00:29:40,216
Well, you're a brave lady,
ma'am.
620
00:29:40,217 --> 00:29:41,800
I don't know
if I'd trust my kid
621
00:29:41,801 --> 00:29:43,761
with a quarter of a million
dollars worth of merch.
622
00:29:43,762 --> 00:29:45,638
A quarter of a million?
623
00:29:45,639 --> 00:29:47,473
Now, maybe you can tell me
how you came
624
00:29:47,474 --> 00:29:49,266
to acquire
the stolen jewelry.
625
00:29:49,267 --> 00:29:51,895
It's connected to the MGM Grand
hit three years ago.
626
00:29:53,688 --> 00:29:57,650
Um, that-- that was the gift
that Nadia...
627
00:29:57,651 --> 00:29:59,735
gave me.
Mm-hmm.
628
00:29:59,736 --> 00:30:02,655
Let me talk to this fine
gentleman for a minute, okay?
Yes, okay.
629
00:30:02,656 --> 00:30:04,908
Chris, why don't you go wait
in your room?
630
00:30:06,993 --> 00:30:09,829
[ Sternly ] Yeah.
You wait in your room.
631
00:30:10,914 --> 00:30:12,915
[ Jorge breathing shakily ]
Thony: Jorge!
632
00:30:12,916 --> 00:30:15,918
Stay calm.
Don't fall asleep.
633
00:30:15,919 --> 00:30:18,088
Okay?
Stay with me.
634
00:30:20,840 --> 00:30:22,633
Jorge, don't fall asleep.
635
00:30:22,634 --> 00:30:25,678
[ Groans ]
Then keep me awake.
636
00:30:25,679 --> 00:30:29,515
Okay. I made a deal with
your sister today.
637
00:30:29,516 --> 00:30:31,100
Oh, Thony.
638
00:30:31,101 --> 00:30:32,935
She's gonna help me
get visas for my family
639
00:30:32,936 --> 00:30:37,106
in exchange for getting you
to visit her in prison.
640
00:30:37,107 --> 00:30:40,609
She thinks you can't run
the cartel alone.
641
00:30:40,610 --> 00:30:42,945
If your family takes
favors from Ramona,
642
00:30:42,946 --> 00:30:45,114
then they'll all be
in her debt.
643
00:30:45,115 --> 00:30:46,782
Every one of them.
644
00:30:46,783 --> 00:30:48,701
[ Sighs ]
645
00:30:48,702 --> 00:30:51,120
I'll pay her a visit.
646
00:30:51,121 --> 00:30:53,872
Just don't take any gifts
from her.
647
00:30:53,873 --> 00:30:56,292
[ Sighs ]
Thank you.
648
00:30:56,293 --> 00:30:58,961
[ Groans ]
Your doctor better
get here soon.
649
00:30:58,962 --> 00:31:04,926
{\an8}♪
650
00:31:09,556 --> 00:31:11,807
[ Indistinct conversations ]
651
00:31:11,808 --> 00:31:13,392
Back to work, Sanchez.
652
00:31:13,393 --> 00:31:15,478
I want that upper floor clean
before lights out.
653
00:31:16,479 --> 00:31:19,899
[ Indistinct conversations ]
654
00:31:31,745 --> 00:31:32,911
Can I talk to you?
655
00:31:32,912 --> 00:31:34,748
Go away.
656
00:31:38,752 --> 00:31:40,253
I know who you are.
657
00:31:44,758 --> 00:31:47,676
I'm Sin Cara.
658
00:31:47,677 --> 00:31:50,512
I was with El Don
when you met him at Rio Grande.
659
00:31:50,513 --> 00:31:53,432
Mm.
I-I wasn't supposed
to see you, but...
660
00:31:53,433 --> 00:31:54,433
but I did.
661
00:31:54,434 --> 00:31:55,684
My name is Elena.
662
00:31:55,685 --> 00:31:58,854
Elena, can you get me
a cellphone?
663
00:31:58,855 --> 00:32:00,356
Easy.
664
00:32:00,357 --> 00:32:01,732
That sweaty peckerwood
out there?
665
00:32:01,733 --> 00:32:03,652
He trades burner phones
for sexual favors.
666
00:32:09,866 --> 00:32:11,033
You're a junkie.
667
00:32:11,034 --> 00:32:14,286
No.
No, I-I'm not.
668
00:32:14,287 --> 00:32:15,538
It's okay.
669
00:32:16,873 --> 00:32:20,709
I probably killed the men
of half the women here.
670
00:32:20,710 --> 00:32:22,961
I can't risk
671
00:32:22,962 --> 00:32:26,048
a drug addict giving me away
for a fix.
672
00:32:26,049 --> 00:32:28,634
[ Grunting ]
673
00:32:28,635 --> 00:32:30,219
[ Moans ]
674
00:32:30,220 --> 00:32:31,846
[ Grunts ]
675
00:32:35,517 --> 00:32:37,726
Hold tight, Mr. Sanchez.
Help is on the way.
676
00:32:37,727 --> 00:32:39,228
What have we got here?
677
00:32:39,229 --> 00:32:40,896
Arterial trauma
in the upper left shoulder.
678
00:32:40,897 --> 00:32:42,731
Hold on. Who are you?
I'm a doctor.
679
00:32:42,732 --> 00:32:44,400
He suffered a laceration
of the brachial artery
680
00:32:44,401 --> 00:32:47,319
with stage-two distal ischemia
from the gunshot wound.
681
00:32:47,320 --> 00:32:49,071
He needs blood.
I got three units
682
00:32:49,072 --> 00:32:50,989
of Mr. Sanchez's blood
in the cooler.
683
00:32:50,990 --> 00:32:53,283
What I don't have is
a vascular shunt.
684
00:32:53,284 --> 00:32:54,743
Y-You don't need one.
685
00:32:54,744 --> 00:32:56,663
A simple anastomosis
can restore blood flow.
686
00:32:57,914 --> 00:32:59,708
He needs sutures.
687
00:33:01,501 --> 00:33:03,752
Jorge, can you hear me?
688
00:33:03,753 --> 00:33:05,254
You're gonna
lose your arm
689
00:33:05,255 --> 00:33:06,797
if we don't restore
circulation right now.
690
00:33:06,798 --> 00:33:08,757
Tell your doctor
to get out of my way.
691
00:33:08,758 --> 00:33:09,925
Now, hold on, young lady.
692
00:33:09,926 --> 00:33:11,427
Who the hell
do you think you are?
693
00:33:11,428 --> 00:33:12,761
I'm his best chance
to stay alive.
694
00:33:12,762 --> 00:33:14,346
Just do what she says,
Podesky.
695
00:33:14,347 --> 00:33:16,432
Find something flat.
We're gonna make a stretcher
696
00:33:16,433 --> 00:33:17,933
and transfer him
to a sterile field for surgery.
697
00:33:17,934 --> 00:33:19,935
Okay, okay.
698
00:33:19,936 --> 00:33:21,855
[ Groans ]
699
00:33:23,732 --> 00:33:25,649
I-I wasn't trying
to steal them, I swear.
700
00:33:25,650 --> 00:33:29,153
I-I was just trying to see how
much you could sell them for.
701
00:33:29,154 --> 00:33:31,113
I-I-I promise.
702
00:33:31,114 --> 00:33:32,532
Why?
703
00:33:33,533 --> 00:33:36,785
You said you'd send me to L.A.
if we had money.
704
00:33:36,786 --> 00:33:38,704
I mean, honestly,
we could all use the money.
705
00:33:38,705 --> 00:33:40,957
You, too.
706
00:33:42,876 --> 00:33:44,877
Okay.
707
00:33:44,878 --> 00:33:47,463
Sit, sit. Hmm?
708
00:33:47,464 --> 00:33:49,465
Look...
709
00:33:49,466 --> 00:33:52,384
I understand your desire
to-- to run off to L.A.
710
00:33:52,385 --> 00:33:55,137
I mean, when I wasn't
much older than you,
711
00:33:55,138 --> 00:33:58,140
I ran off to Vegas,
here, the City of Lights.
712
00:33:58,141 --> 00:34:02,311
But, I mean,
L.A. and Camila--
713
00:34:02,312 --> 00:34:05,898
those aren't gonna
solve your problems.
714
00:34:05,899 --> 00:34:08,067
Who says
I have problems?
715
00:34:09,444 --> 00:34:10,819
Do you?
716
00:34:10,820 --> 00:34:13,072
[ Down-tempo music plays ]
717
00:34:15,408 --> 00:34:17,409
[ Sighs ]
Nothing changes, Mom.
718
00:34:17,410 --> 00:34:18,994
I just keep getting older,
719
00:34:18,995 --> 00:34:20,579
and we're not even gonna
get our visas.
720
00:34:20,580 --> 00:34:23,540
It's why you have to--
to take control of your future.
721
00:34:23,541 --> 00:34:26,335
Mom, not college again.
Okay?
722
00:34:26,336 --> 00:34:29,087
Well, college is not
an option.
723
00:34:29,088 --> 00:34:31,590
The police have confiscated
my jewelry.
724
00:34:31,591 --> 00:34:33,342
What?
725
00:34:33,343 --> 00:34:36,220
Are you serious?
726
00:34:36,221 --> 00:34:37,346
Oh, I'm sorry.
727
00:34:37,347 --> 00:34:40,349
Look, Chris,
728
00:34:40,350 --> 00:34:42,768
you have to find
something that you like.
729
00:34:42,769 --> 00:34:45,020
Music. You like music.
You like--
730
00:34:45,021 --> 00:34:47,105
You're in here with
your headphones all the time.
731
00:34:47,106 --> 00:34:49,441
Come on.
Yeah, but it's not like I play
music or write music.
732
00:34:49,442 --> 00:34:52,862
I just...
I just feel it.
733
00:34:53,947 --> 00:34:56,782
But, I mean, that's a gift.
That's a gift.
734
00:34:56,783 --> 00:35:00,453
You have something that--
that feeds your soul.
735
00:35:01,704 --> 00:35:04,248
Look, figure out
what makes you happy.
736
00:35:04,249 --> 00:35:05,958
Hmm?
737
00:35:05,959 --> 00:35:10,963
And if that means going to L.A.,
I-I'm okay with that.
738
00:35:10,964 --> 00:35:13,465
But you have to
find a way to work
739
00:35:13,466 --> 00:35:15,592
and save money on your own
to get there.
740
00:35:15,593 --> 00:35:17,386
How am I supposed
to find work?
741
00:35:17,387 --> 00:35:20,222
Undocumented?
No transportation?
742
00:35:20,223 --> 00:35:21,974
Like...
743
00:35:21,975 --> 00:35:24,977
Well, that-- that is why
your Tita Thony and I
744
00:35:24,978 --> 00:35:26,478
started the Cleaning Ladies.
745
00:35:26,479 --> 00:35:28,982
And there's always room
for one more.
746
00:35:30,316 --> 00:35:32,276
- You talking about me?
- Mm-hmm.
747
00:35:32,277 --> 00:35:35,654
- A cleaning lady?
- It'll make you a better man.
748
00:35:35,655 --> 00:35:37,823
And you can start by, uh,
cleaning your room here
749
00:35:37,824 --> 00:35:40,493
'cause it smells like feet.
750
00:35:43,997 --> 00:35:45,747
You saved my arm
and my life, Thony.
751
00:35:45,748 --> 00:35:47,624
I was a soft target
for that second shooter.
752
00:35:47,625 --> 00:35:51,504
If it wasn't for your warning,
I'd be dead right now.
753
00:35:54,924 --> 00:35:56,509
You want to show
your gratitude?
754
00:35:59,512 --> 00:36:00,680
What do you want?
755
00:36:03,099 --> 00:36:04,766
His job.
756
00:36:04,767 --> 00:36:08,103
[ Chuckles ]
She's a live one, isn't she?
757
00:36:08,104 --> 00:36:11,106
Dr. Podesky's work for us
requires him
758
00:36:11,107 --> 00:36:14,318
to maintain employment
at an actual hospital.
759
00:36:14,319 --> 00:36:15,944
Yeah, I know that.
760
00:36:15,945 --> 00:36:17,946
When Russo was alive,
I was on my path
761
00:36:17,947 --> 00:36:19,197
to an actual hospital.
762
00:36:19,198 --> 00:36:21,825
You have no idea
what you're asking.
763
00:36:21,826 --> 00:36:25,120
As El Médico, you have to do
things you don't want to do.
764
00:36:25,121 --> 00:36:27,706
You see things
you can't unsee.
765
00:36:27,707 --> 00:36:29,666
Like what?
Watching a woman burn alive
766
00:36:29,667 --> 00:36:31,835
or chopping up
dead bodies?
767
00:36:31,836 --> 00:36:33,629
Done it.
768
00:36:33,630 --> 00:36:36,506
After Ramona's arrest, I offered
you a role in the cartel.
769
00:36:36,507 --> 00:36:38,133
[ Sighs ]
770
00:36:38,134 --> 00:36:40,969
You rejected
my generosity then.
771
00:36:40,970 --> 00:36:43,305
What's changed?
772
00:36:43,306 --> 00:36:46,850
Me.
I've changed.
773
00:36:46,851 --> 00:36:48,685
The cartel has taken
enough from me.
774
00:36:48,686 --> 00:36:51,146
It's time to give back.
775
00:36:51,147 --> 00:36:52,981
I want what's mine.
776
00:36:52,982 --> 00:37:00,114
{\an8}♪
777
00:37:03,743 --> 00:37:05,494
[ Leo Rizzi's "Amapolas" plays ]
778
00:37:05,495 --> 00:37:11,918
♪ Tú y yo pensando que somos
el centro ♪
779
00:37:13,127 --> 00:37:15,712
♪ Del universo ♪
780
00:37:15,713 --> 00:37:33,522
{\an8}♪
781
00:37:33,523 --> 00:37:37,275
♪ Tú y yo ♪
782
00:37:37,276 --> 00:37:43,073
♪ Jugando a que salte
la tensión ♪
783
00:37:43,074 --> 00:37:48,704
♪ Y todo se haga fuego ♪
784
00:37:48,705 --> 00:37:52,416
♪ Y será así ♪
785
00:37:52,417 --> 00:37:55,210
♪ Hasta que salte la presión ♪
786
00:37:55,211 --> 00:37:56,545
You know what?
787
00:37:56,546 --> 00:37:57,713
What?
788
00:37:57,714 --> 00:37:59,298
Mommy's not scared anymore.
789
00:38:02,135 --> 00:38:04,636
I stood up
to my bully today.
790
00:38:04,637 --> 00:38:08,390
Really?
Good job, Mom.
791
00:38:08,391 --> 00:38:10,308
Thanks, my love.
792
00:38:10,309 --> 00:38:12,894
You're welcome.
793
00:38:12,895 --> 00:38:16,440
♪ Riéndonos que el río llora ♪
794
00:38:16,441 --> 00:38:19,986
♪ Y escuchando
lo que te escribí ♪
795
00:38:20,820 --> 00:38:24,239
♪ Tú y yo ♪
796
00:38:24,240 --> 00:38:28,076
♪ Bailando al rededor del río ♪
797
00:38:28,077 --> 00:38:31,621
♪ Aceptando todo lo que vino ♪
798
00:38:31,622 --> 00:38:34,124
{\an8}♪
799
00:38:34,125 --> 00:38:36,001
♪ Tú y yo ♪
800
00:38:36,002 --> 00:38:37,836
Papa.
Mm?
801
00:38:37,837 --> 00:38:39,756
Would you ever leave me?
802
00:38:41,507 --> 00:38:43,675
Never.
803
00:38:43,676 --> 00:38:47,013
What if you die, too,
like Momma did?
804
00:38:48,181 --> 00:38:49,724
Oh.
805
00:38:52,685 --> 00:38:56,021
[ Speaks Spanish ]
806
00:38:56,022 --> 00:39:01,026
I promised her that I would
create a safer world for you.
807
00:39:01,027 --> 00:39:03,111
That was her dream.
808
00:39:03,112 --> 00:39:05,697
And I'm gonna stay alive
809
00:39:05,698 --> 00:39:08,200
to make her dream
come true.
810
00:39:08,201 --> 00:39:09,993
[ Speaks Spanish ]
811
00:39:09,994 --> 00:39:12,287
♪ Cantándole a las amapolas ♪
812
00:39:12,288 --> 00:39:16,291
♪ Tú y yo ♪
813
00:39:16,292 --> 00:39:19,669
♪ Bailando al rededor del río ♪
814
00:39:19,670 --> 00:39:24,216
{\an8}♪
815
00:39:24,217 --> 00:39:26,635
Fiona:
[ Sighs ] Oy.
816
00:39:26,636 --> 00:39:28,470
So?
817
00:39:28,471 --> 00:39:31,306
So... it's pretty good,
I think,
818
00:39:31,307 --> 00:39:34,518
because Jorge said that
he can use his connections
819
00:39:34,519 --> 00:39:35,894
to help me.
820
00:39:35,895 --> 00:39:38,146
I'm gonna work
in a real hospital
821
00:39:38,147 --> 00:39:39,856
earning
my medical license.
822
00:39:39,857 --> 00:39:42,234
So cleaning's too good
for you now, huh?
823
00:39:42,235 --> 00:39:43,652
It's a matter
of perspective.
824
00:39:43,653 --> 00:39:45,070
I'll still be cleaning up
after the messes.
825
00:39:45,071 --> 00:39:47,656
Is this--
Is this really a good idea?
826
00:39:47,657 --> 00:39:50,325
I mean, you're--
you're in the cartel now.
827
00:39:50,326 --> 00:39:53,078
I've been in the cartel
since I let Hayak use me,
828
00:39:53,079 --> 00:39:54,746
and then Jorge,
and then Ramona.
829
00:39:54,747 --> 00:39:56,749
[ Sputters and sighs ]
830
00:39:57,834 --> 00:39:59,543
If it's too much for you,
I can take Luca...
831
00:39:59,544 --> 00:40:00,669
No.
...and we can move out, Fi.
832
00:40:00,670 --> 00:40:02,045
No, no no, no.
Yeah.
833
00:40:02,046 --> 00:40:03,338
We're a family.
We stick together.
834
00:40:03,339 --> 00:40:06,883
But the children--
they can't find out.
835
00:40:06,884 --> 00:40:09,427
If it makes it any easier,
836
00:40:09,428 --> 00:40:12,515
the family of cartel members
are off limits.
837
00:40:13,766 --> 00:40:16,185
Oh, my God.
Russo.
838
00:40:18,437 --> 00:40:20,189
Yeah.
Jesus.
839
00:40:22,024 --> 00:40:23,525
We'll find our way
to citizenship.
840
00:40:23,526 --> 00:40:25,068
I haven't given up
on this dream yet.
841
00:40:25,069 --> 00:40:27,362
I'm serious.
842
00:40:27,363 --> 00:40:29,281
[ Sighs ]
For now,
you just have to
843
00:40:29,282 --> 00:40:30,949
run this cleaning business
by yourself.
844
00:40:30,950 --> 00:40:32,534
I've never run anything
on my own.
845
00:40:32,535 --> 00:40:34,202
Not even
the washing machine.
846
00:40:34,203 --> 00:40:36,121
I guess we're both moving
up the food chain.
847
00:40:36,122 --> 00:40:37,122
[ Both laugh ]
848
00:40:37,123 --> 00:40:40,709
Mm.
Food, snacks.
849
00:40:40,710 --> 00:40:43,378
Luca has got a field trip
tomorrow.
850
00:40:43,379 --> 00:40:45,380
Well, the sari-sari store
is still open.
851
00:40:45,381 --> 00:40:47,382
Uh, yeah.
Don't take my food.
852
00:40:47,383 --> 00:40:48,592
[ Laughs ]
853
00:40:48,593 --> 00:40:50,218
All right, I'll be back.
854
00:40:50,219 --> 00:40:53,054
♪ Ah, ah, you're a liar ♪
855
00:40:53,055 --> 00:40:55,056
♪ And I'm the fool ♪
856
00:40:55,057 --> 00:40:58,894
♪ I've been taking it
far, far too long ♪
857
00:40:58,895 --> 00:41:01,271
♪ They said "Look out" ♪
[ Tires squeal ]
858
00:41:01,272 --> 00:41:04,232
♪ 'Cause there's a fire... ♪
859
00:41:04,233 --> 00:41:08,987
[ Brakes screech ]
860
00:41:08,988 --> 00:41:11,489
[ Tires squeal ]
861
00:41:11,490 --> 00:41:13,241
[ Vehicle door slams ]
862
00:41:13,242 --> 00:41:15,369
[ Dramatic music plays ]
863
00:41:18,706 --> 00:41:20,708
Can you roll down the window,
ma'am?
864
00:41:24,003 --> 00:41:26,129
Be a real shame
if I had to use this.
865
00:41:26,130 --> 00:41:39,976
{\an8}♪
866
00:41:39,977 --> 00:41:41,645
That wasn't so hard,
was it?
867
00:41:41,646 --> 00:41:52,364
{\an8}♪
868
00:41:52,365 --> 00:41:53,949
Thony: Hello.
869
00:41:53,950 --> 00:41:56,284
I understand Sin Cara
has a new Médico.
870
00:41:56,285 --> 00:41:58,161
Congratulations.
871
00:41:58,162 --> 00:41:59,871
If you think
I'm working for you,
872
00:41:59,872 --> 00:42:02,290
you're wasting
your phone minutes.
873
00:42:02,291 --> 00:42:04,167
I'm only answering
to the boss.
874
00:42:04,168 --> 00:42:05,794
Bien dicho, mija.
875
00:42:05,795 --> 00:42:07,629
Did you convince
my brother to come visit me
876
00:42:07,630 --> 00:42:09,547
like we talked about?
877
00:42:09,548 --> 00:42:11,466
If you want
those citizenship documents--
878
00:42:11,467 --> 00:42:13,886
I don't want
anything from you.
879
00:42:15,096 --> 00:42:16,846
[ Sighs ]
880
00:42:16,847 --> 00:42:19,307
You might have saved
Jorge's life,
881
00:42:19,308 --> 00:42:21,226
but if you want
to keep him alive
882
00:42:21,227 --> 00:42:22,560
and keep your new job,
883
00:42:22,561 --> 00:42:24,688
he needs to come see me.
884
00:42:24,689 --> 00:42:25,855
That's up to him.
885
00:42:25,856 --> 00:42:29,192
Is it?
Is it, really?
886
00:42:29,193 --> 00:42:31,653
[ Chuckles ] Let me ask you
something, Thony.
887
00:42:31,654 --> 00:42:34,823
Was it Jorge's idea
to bring you into the cartel,
888
00:42:34,824 --> 00:42:36,409
or was it yours?
889
00:42:38,995 --> 00:42:40,495
That's what I thought.
890
00:42:40,496 --> 00:42:44,207
In my world,
the men hold the throne,
891
00:42:44,208 --> 00:42:47,836
but the women
have the power.
892
00:42:47,837 --> 00:42:49,421
Well, it's too bad for you,
Ramona,
893
00:42:49,422 --> 00:42:53,175
because in my world,
a woman can have both.
894
00:42:54,468 --> 00:42:55,927
Good night.
895
00:42:55,928 --> 00:42:59,514
[ Down-tempo music plays ]
896
00:42:59,515 --> 00:43:01,683
Come here.
897
00:43:01,684 --> 00:43:03,685
You get out of my way now.
898
00:43:03,686 --> 00:43:09,274
{\an8}♪
899
00:43:09,275 --> 00:43:11,360
[ Gun clatters ]
900
00:43:14,822 --> 00:43:16,364
[ Engine starts ]
901
00:43:16,365 --> 00:43:18,784
{\an8}♪
902
00:43:21,454 --> 00:43:49,523
{\an8}♪
903
00:43:49,523 --> 00:43:54,523
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
904
00:43:49,523 --> 00:43:59,523
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.